1 00:00:09,197 --> 00:00:12,825 Ewoks! Somos os Ewoks, os Ewoks 2 00:00:12,909 --> 00:00:15,578 Nas árvores altas vivemos Numa espiral vivemos 3 00:00:15,662 --> 00:00:18,122 Sob a Lua de Endor Na floresta dançamos 4 00:00:18,373 --> 00:00:21,125 Os Ewoks todos juntos Muito nos divertimos 5 00:00:21,292 --> 00:00:24,712 Juntos e amigos Sempre amigos 6 00:00:24,963 --> 00:00:25,964 Ewoks! 7 00:00:38,560 --> 00:00:41,271 Somos os pequenos Ewoks De aventura gostamos 8 00:00:41,437 --> 00:00:44,148 Em toda a floresta Os amigos em perigo ajudamos 9 00:00:44,315 --> 00:00:46,776 Sob a Lua de Endor A magia partilhamos 10 00:00:47,068 --> 00:00:49,571 Os Ewoks todos juntos Muito nos divertimos 11 00:00:49,863 --> 00:00:53,074 Juntos e amigos Sempre amigos 12 00:00:53,533 --> 00:00:54,576 Ewoks! 13 00:00:57,662 --> 00:00:59,914 Somos os Ewoks, sim! 14 00:01:08,464 --> 00:01:11,384 Não percebo porque não gostas do lenço novo, Latara. 15 00:01:11,926 --> 00:01:13,094 A sério, Kneesaa? 16 00:01:13,177 --> 00:01:15,305 É um lenço azul com riscas verdes. 17 00:01:15,555 --> 00:01:17,807 Queria um verde com riscas azuis. 18 00:01:18,725 --> 00:01:19,934 Vamos, por aqui! 19 00:01:22,145 --> 00:01:24,898 Não me importo de voltar à loja do Mooth. 20 00:01:25,190 --> 00:01:26,858 Tem coisas boas para trocar. 21 00:01:29,444 --> 00:01:32,530 Cuidado, Teebo. Estamos a passar pelo covil do Bobog. 22 00:01:35,283 --> 00:01:37,994 É o mais malvado da floresta. 23 00:01:45,543 --> 00:01:47,629 Saiam daqui, Ewoks reles! 24 00:01:48,004 --> 00:01:50,215 Vou mastigar-vos e cuspir-vos. 25 00:01:54,469 --> 00:01:56,512 Não! Lá vem ele! 26 00:01:59,098 --> 00:02:00,308 Espera. Por aqui! 27 00:02:04,771 --> 00:02:05,772 Vamos! 28 00:02:12,612 --> 00:02:13,696 O meu lenço! 29 00:02:14,239 --> 00:02:15,532 Latara! 30 00:02:17,492 --> 00:02:18,785 Vou-te apanhar! 31 00:02:22,247 --> 00:02:23,248 Vá lá! 32 00:02:28,836 --> 00:02:30,797 E não voltem à minha propriedade! 33 00:02:36,594 --> 00:02:38,304 Bolas! Ele é mesmo mau! 34 00:02:46,771 --> 00:02:48,815 Ee Chee Wa Ma. Vamos! 35 00:02:51,109 --> 00:02:52,110 Mooth! 36 00:02:53,361 --> 00:02:55,154 Coitado do Mooth. 37 00:02:56,030 --> 00:02:57,323 Estás constipado. 38 00:02:57,907 --> 00:02:59,534 Não é assim tão mau. 39 00:02:59,784 --> 00:03:01,452 Só que o negócio diminuiu. 40 00:03:03,079 --> 00:03:05,707 Quem me dera que pudéssemos ajudar. 41 00:03:06,207 --> 00:03:07,208 Olha, Kneesaa, 42 00:03:07,876 --> 00:03:11,045 presas de Eodon. Ficariam bem por cima da minha rede. 43 00:03:11,588 --> 00:03:14,007 Ou no capacete do meu pai. 44 00:03:14,132 --> 00:03:16,885 As presas de Eodon têm poderes mágicos. 45 00:03:18,219 --> 00:03:19,804 São lindas! 46 00:03:20,263 --> 00:03:21,514 Quero uma. 47 00:03:22,098 --> 00:03:23,099 Fazemos assim, 48 00:03:23,433 --> 00:03:28,563 dou as presas de Eodon a quem trocar mais mercadorias. 49 00:03:31,983 --> 00:03:33,359 Está combinado! 50 00:03:34,110 --> 00:03:37,197 O melhor sítio para trocas é ao pé do rio. 51 00:03:37,572 --> 00:03:39,574 Mas cuidado com o Bobog. 52 00:03:39,866 --> 00:03:42,577 É o pior cliente da floresta. 53 00:03:43,494 --> 00:03:44,871 A sério. 54 00:03:49,292 --> 00:03:50,501 Já voltamos, Mooth. 55 00:03:54,422 --> 00:03:56,591 É como se as presas já fossem minhas. 56 00:03:57,175 --> 00:04:00,595 Os clientes gostam de pessoas com o meu tipo de charme. 57 00:04:02,180 --> 00:04:04,974 Eu e a Latara trocamos mais que tu e o Teebo. 58 00:04:05,308 --> 00:04:06,309 Ai é? 59 00:04:06,809 --> 00:04:07,810 É. 60 00:04:11,022 --> 00:04:13,650 Vamos lá. Eu e o Teebo ficamos de um lado do rio 61 00:04:14,484 --> 00:04:16,402 e tu e a Latara ficam do outro. 62 00:04:16,486 --> 00:04:20,073 -Combinado. -Quem trocar mais, ganha. 63 00:04:24,536 --> 00:04:25,745 As miúdas vão ver. 64 00:04:28,498 --> 00:04:29,499 Olha! 65 00:04:31,668 --> 00:04:33,586 Os Kagles. Vai ser fácil. 66 00:04:33,920 --> 00:04:35,088 Gostam de tudo. 67 00:04:35,838 --> 00:04:37,215 -Olá, Wicket. -Teebo! 68 00:04:37,340 --> 00:04:38,925 -Prazer em ver-vos. -Como vão? 69 00:04:39,509 --> 00:04:41,177 Estão com sorte. 70 00:04:41,636 --> 00:04:45,098 Hoje, temos os deliciosos picles do pântano do Mooth. 71 00:04:47,016 --> 00:04:50,770 São mesmo bons. Dá uma dentada, Teebo. 72 00:04:51,187 --> 00:04:53,898 -Tem mesmo de ser? -Vá lá. 73 00:04:54,232 --> 00:04:55,733 Queres perder esta venda? 74 00:05:00,780 --> 00:05:04,367 Desmaiou de puro prazer. 75 00:05:05,118 --> 00:05:07,328 Wicket, não tens de nos convencer. 76 00:05:08,288 --> 00:05:09,789 Adoramos os picles do Mooth! 77 00:05:10,248 --> 00:05:12,166 -Estamos sempre a comê-los. -Sempre. 78 00:05:12,375 --> 00:05:13,376 O problema é 79 00:05:14,335 --> 00:05:16,713 que não temos nada para trocar por eles. 80 00:05:17,130 --> 00:05:18,673 Fica para a próxima. 81 00:05:19,007 --> 00:05:20,049 Adeus. 82 00:05:20,216 --> 00:05:21,509 Mas... 83 00:05:23,595 --> 00:05:25,471 A minha boca nunca me perdoará. 84 00:05:27,807 --> 00:05:28,808 Belos comerciantes. 85 00:05:33,354 --> 00:05:36,524 Latara, não devias ter espiado os rapazes. 86 00:05:37,650 --> 00:05:40,236 -Mas como se saíram? -É patético. 87 00:05:40,361 --> 00:05:42,614 É como se as presas já fossem nossas. 88 00:05:49,454 --> 00:05:50,455 O primeiro cliente. 89 00:05:51,581 --> 00:05:52,582 Desculpe, 90 00:05:52,916 --> 00:05:56,211 que trocar uma das suas estátuas por este manto? 91 00:05:58,046 --> 00:05:59,422 Bem! 92 00:05:59,714 --> 00:06:01,674 Querida, não conseguirá resistir 93 00:06:01,841 --> 00:06:03,509 a tão belo objeto. 94 00:06:04,177 --> 00:06:06,179 Veja como é gracioso. 95 00:06:10,183 --> 00:06:12,477 Desculpem, não dá. 96 00:06:14,103 --> 00:06:16,272 -Não conseguem nada. -Mas, Wicket, 97 00:06:16,481 --> 00:06:19,484 -também não trocámos nada. -Pormenores. 98 00:06:19,901 --> 00:06:21,402 Vamos fazer uma grande venda. 99 00:06:21,986 --> 00:06:24,614 Eu sinto-o. E estou a ver. Anda. 100 00:06:27,325 --> 00:06:30,995 Larry, velho amigo! Estás cheio de sorte. 101 00:06:31,538 --> 00:06:33,623 Cá para mim, está frio. 102 00:06:34,832 --> 00:06:38,336 Dava-te jeito esta manta de penas de fogo para te aqueceres. 103 00:06:38,878 --> 00:06:40,797 É mesmo boa. 104 00:06:41,464 --> 00:06:43,466 Quem me dera ter algo para trocar. 105 00:06:44,384 --> 00:06:50,014 Mas sou só um pobre eremita, velho e solitário. 106 00:06:52,392 --> 00:06:54,477 Disse-vos que tenho frio? 107 00:06:55,937 --> 00:06:56,938 Estou cansado. 108 00:06:57,647 --> 00:06:58,648 Não tenho amigos. 109 00:07:02,068 --> 00:07:05,905 Não se preocupem. Não devo morrer de frio 110 00:07:06,322 --> 00:07:07,323 este ano. 111 00:07:10,285 --> 00:07:12,120 Toma lá. 112 00:07:12,453 --> 00:07:13,454 Obrigado. 113 00:07:15,415 --> 00:07:18,960 -Foste mesmo simpático, Wicket. -Sim, sou um príncipe. 114 00:07:19,460 --> 00:07:21,296 Precisamos de clientes que paguem. 115 00:07:21,796 --> 00:07:24,591 Nem que tenhamos de bater a todas as portas da floresta. 116 00:07:28,303 --> 00:07:30,179 Olá, estamos a trocar estas lindas... 117 00:07:33,933 --> 00:07:35,894 Boa tarde. A dona da casa... 118 00:07:41,399 --> 00:07:43,568 Olá, estou a tentar... 119 00:07:50,742 --> 00:07:53,536 Eu e o meu amigo ganharemos uma viagem se trocarmos... 120 00:08:00,710 --> 00:08:01,711 Estou farto! 121 00:08:02,712 --> 00:08:04,631 Só nos resta uma criatura. 122 00:08:05,548 --> 00:08:06,549 O Bobog. 123 00:08:07,217 --> 00:08:10,220 O quê? É o cliente mais desagradável da floresta. 124 00:08:10,803 --> 00:08:14,515 Teebo, temos de trocar alguma coisa. Ou elas ficam com as presas. 125 00:08:14,933 --> 00:08:16,017 Vamos. 126 00:08:19,229 --> 00:08:21,856 Fatia, corta... 127 00:08:22,607 --> 00:08:24,067 Remove verrugas? 128 00:08:28,655 --> 00:08:30,740 Kneesaa! 129 00:08:31,074 --> 00:08:33,326 Eu mostro-te como se faz uma apresentação. 130 00:08:36,996 --> 00:08:37,997 Sabes, 131 00:08:38,414 --> 00:08:41,709 as mulheres gostam de homens que sabem usar isto. 132 00:08:42,669 --> 00:08:43,795 Estás a perceber? 133 00:08:45,630 --> 00:08:46,714 Põe-me no chão! 134 00:08:47,507 --> 00:08:49,342 Socorro! Kneesaa! 135 00:08:50,260 --> 00:08:51,803 -Não! Larga! -Latara! 136 00:08:52,845 --> 00:08:53,846 Agarra-te! 137 00:08:59,143 --> 00:09:00,603 Que bruto! 138 00:09:03,273 --> 00:09:05,149 Estamos perto do covil do Bobog. 139 00:09:06,693 --> 00:09:07,861 Ele vem aí. Esconde-te! 140 00:09:11,281 --> 00:09:14,325 Estás a ver aquilo? O avarento está cheio de dinheiro. 141 00:09:14,784 --> 00:09:17,287 Vamos trocar alguma coisa com aquele fedorento. 142 00:09:17,620 --> 00:09:18,746 Esquece, Latara. 143 00:09:19,122 --> 00:09:20,790 É muito perigoso. 144 00:09:20,874 --> 00:09:22,584 Queres que os rapazes ganhem? 145 00:09:22,750 --> 00:09:26,588 Alguém tão feio com o Bobog precisa urgentemente de produtos de beleza. 146 00:09:28,006 --> 00:09:29,090 Vocês outra vez! 147 00:09:30,508 --> 00:09:31,634 Olá. 148 00:09:32,385 --> 00:09:35,346 Sabe quando se pergunta 149 00:09:35,680 --> 00:09:38,516 onde pode arranjar um bom champô na floresta? 150 00:09:44,230 --> 00:09:47,400 Sinta-o a funcionar neste velho couro cabeludo. 151 00:09:49,944 --> 00:09:52,488 -Boa! -E isso dará volume aos seus cabelos. 152 00:09:52,989 --> 00:09:55,158 Lara, esse frasco, não. 153 00:09:55,450 --> 00:09:57,744 -Está cheio de... -Seiva de árvore! 154 00:10:01,331 --> 00:10:02,498 Voltem aqui! 155 00:10:04,250 --> 00:10:07,086 -Socorro! -As miúdas estão em sarilhos! 156 00:10:12,926 --> 00:10:14,969 Temos outros produtos. 157 00:10:15,803 --> 00:10:18,139 Espero que tenhamos algo que o abrande. 158 00:10:19,891 --> 00:10:21,809 Olha, Bobog! 159 00:10:35,907 --> 00:10:37,992 Teebo, atira-me alguma coisa. Depressa! 160 00:10:38,743 --> 00:10:40,036 Apanha, Wicket! 161 00:10:41,829 --> 00:10:43,957 -Já está. -Eu apanho-vos! 162 00:10:44,999 --> 00:10:47,919 Um frasco de caramelo? Estás a atirar-me doces, Teebo. 163 00:10:48,378 --> 00:10:51,047 -Não temos mais nada! -Bem... 164 00:10:57,262 --> 00:10:59,305 Obrigado, Wicket. Mesmo a tempo! 165 00:11:00,723 --> 00:11:01,975 Vamos sair daqui. 166 00:11:02,350 --> 00:11:05,812 Não conseguimos nada em troca das coisas do Mooth. 167 00:11:06,354 --> 00:11:08,106 Nós perdemos tudo. 168 00:11:08,815 --> 00:11:10,733 Bolas! O Mooth vai ficar zangado! 169 00:11:12,902 --> 00:11:14,028 Olá, pessoal. 170 00:11:15,780 --> 00:11:17,240 Bom trabalho, Ewoks. 171 00:11:17,657 --> 00:11:19,409 Obrigado por mandarem cá os Kagles. 172 00:11:19,993 --> 00:11:23,413 Trocaram o remédio da constipação deles por mais picles do pântano. 173 00:11:23,746 --> 00:11:24,747 O quê? 174 00:11:24,831 --> 00:11:26,332 Até o Bobog cá passou. 175 00:11:26,916 --> 00:11:29,043 Trocou estas pedras por mais caramelo. 176 00:11:29,836 --> 00:11:32,672 -Ele adorou mesmo aquilo. -Foi? 177 00:11:33,381 --> 00:11:35,925 Quem ganha as presas de Eodon? 178 00:11:36,509 --> 00:11:38,720 Dei o caramelo ao Bobog. São minhas. 179 00:11:38,803 --> 00:11:41,681 Eu tive de comer um picle do pântano. São minhas. 180 00:11:42,348 --> 00:11:44,434 Eu carreguei as coisas. São minhas. 181 00:11:45,268 --> 00:11:48,730 Eu arrisquei a vida para dar um champô ao velho avarento. 182 00:11:48,813 --> 00:11:49,814 São minhas. 183 00:11:50,064 --> 00:11:51,733 São minhas! 184 00:11:53,109 --> 00:11:54,611 O Eodon? 185 00:11:57,363 --> 00:11:58,489 São tuas. 186 00:11:58,823 --> 00:11:59,908 Goza-as bem. 187 00:12:29,103 --> 00:12:32,357 Jovens guerreiros, é assim que se domina um porco selvagem. 188 00:12:34,359 --> 00:12:35,735 Bom trabalho. 189 00:12:36,444 --> 00:12:38,071 O meu pai é o maior. 190 00:12:39,948 --> 00:12:42,158 Sim, só queria que me desse uma oportunidade. 191 00:12:42,784 --> 00:12:47,163 Lembrem-se, um verdadeiro guerreiro ensina o que sabe aos outros. 192 00:12:47,622 --> 00:12:48,706 É isso! 193 00:12:49,290 --> 00:12:50,291 Wicket! 194 00:12:51,251 --> 00:12:53,878 Se o chefe vir que consigo treinar um guerreiro, 195 00:12:53,962 --> 00:12:55,213 vai levar-me a sério. 196 00:12:58,091 --> 00:13:02,011 Aposto que posso tornar qualquer Ewok num guerreiro num dia. 197 00:13:02,554 --> 00:13:06,724 Um dia? Que ridículo! 198 00:13:07,225 --> 00:13:08,851 Achas que não consigo, Latara? 199 00:13:10,186 --> 00:13:11,729 Eu sei que não consegues. 200 00:13:13,147 --> 00:13:15,692 -Queres apostar? -Apostado. 201 00:13:16,526 --> 00:13:17,527 O que apostamos? 202 00:13:23,658 --> 00:13:24,868 Ewoks! 203 00:13:27,996 --> 00:13:28,997 Latara? 204 00:13:30,665 --> 00:13:32,584 Wiley! Nippet! 205 00:13:34,752 --> 00:13:36,337 Seus comedores de cascas! 206 00:13:37,130 --> 00:13:38,506 Olá, Wicket! 207 00:13:39,007 --> 00:13:43,344 Se eu ganhar, tomas conta dos meus irmãos durante 20 luas. 208 00:13:45,346 --> 00:13:49,058 E se eu ganhar, varres a minha cabana durante 30 luas. 209 00:13:50,852 --> 00:13:51,895 Combinado! 210 00:13:53,563 --> 00:13:55,064 Encontro-me contigo 211 00:13:55,690 --> 00:13:57,734 e com o Teebo ao final do dia. 212 00:13:58,193 --> 00:14:01,196 O Teebo? Ele é aprendiz de feiticeiro, 213 00:14:01,321 --> 00:14:02,530 não é um guerreiro. 214 00:14:02,864 --> 00:14:04,657 Disseste qualquer Ewok. 215 00:14:05,116 --> 00:14:07,076 Claro que, se não consegues... 216 00:14:07,535 --> 00:14:08,578 Eu faço-o! 217 00:14:09,120 --> 00:14:10,121 Espero. 218 00:14:13,374 --> 00:14:16,878 A primeira lição de um guerreiro é carregar uma catapulta. 219 00:14:17,462 --> 00:14:20,173 Não percebo nada disto, Wicket. 220 00:14:20,798 --> 00:14:22,800 Posso usar magia para levar as pedras? 221 00:14:23,343 --> 00:14:25,470 Os guerreiros não usam magia, Teebo. 222 00:14:25,845 --> 00:14:28,890 E lembra-te, a Latara adora guerreiros. 223 00:14:29,849 --> 00:14:30,850 A Latara. 224 00:14:36,105 --> 00:14:41,736 Wicket! 225 00:14:43,488 --> 00:14:44,572 Teebo! 226 00:14:47,367 --> 00:14:48,535 Agarra-te àquela rocha! 227 00:14:53,831 --> 00:14:54,916 Já está! 228 00:14:58,962 --> 00:14:59,963 O que é isso? 229 00:15:06,970 --> 00:15:08,680 Vem aí! 230 00:15:14,978 --> 00:15:15,979 Aqui em cima! 231 00:15:18,857 --> 00:15:22,485 Adeusinho, monte de banha. Nós vamos embora. 232 00:15:28,908 --> 00:15:30,034 Era a brincar. 233 00:15:32,161 --> 00:15:33,162 Salta, Teebo! 234 00:15:49,345 --> 00:15:51,347 -Estás bem, Teebo? -Sim. 235 00:15:52,432 --> 00:15:55,643 Caramba! Não me lembro do rio ser seco. 236 00:15:56,060 --> 00:15:57,979 Aquele lurdo construiu um dique 237 00:15:58,271 --> 00:16:00,023 para guardar a água só para ele. 238 00:16:02,984 --> 00:16:05,570 Vês, Teebo? É para derrubar 239 00:16:05,653 --> 00:16:07,280 este tipo de valentões 240 00:16:07,405 --> 00:16:08,573 que o meu treino serve. 241 00:16:09,824 --> 00:16:12,202 -Confia em mim. -Está bem. 242 00:16:14,370 --> 00:16:17,624 Desiste, Wicket. Não sou um guerreiro. 243 00:16:18,041 --> 00:16:20,210 Tens de ser. Tenta outra vez. 244 00:16:20,793 --> 00:16:22,712 Amarra a liana à rocha 245 00:16:24,839 --> 00:16:26,341 e balanças-te para passar. 246 00:16:28,551 --> 00:16:29,594 É fácil! 247 00:16:32,096 --> 00:16:33,097 Pois, claro. 248 00:16:33,681 --> 00:16:34,933 Tenta tu. 249 00:16:35,266 --> 00:16:36,476 Está bem. 250 00:16:38,102 --> 00:16:39,145 Está a resultar. 251 00:16:43,858 --> 00:16:45,568 Eu consegui! 252 00:16:52,951 --> 00:16:54,077 Wicket! 253 00:16:54,702 --> 00:16:55,870 Socorro! 254 00:16:58,206 --> 00:16:59,207 Não! 255 00:17:10,260 --> 00:17:13,096 Então... Vamos tentar outra coisa? 256 00:17:13,555 --> 00:17:15,139 Não! Não vale a pena! 257 00:17:15,515 --> 00:17:17,600 Tenho de conseguir que me dê mais tempo. 258 00:17:17,850 --> 00:17:19,102 Tipo, um ano! 259 00:17:21,145 --> 00:17:24,440 O Wicket está zangado comigo. A Latara vai rir-se de mim. 260 00:17:27,318 --> 00:17:29,070 Nunca serei um guerreiro. 261 00:17:39,914 --> 00:17:41,249 O meu bebé! 262 00:17:42,834 --> 00:17:43,835 Quem são vocês? 263 00:17:44,794 --> 00:17:47,046 Somos os Tambles 264 00:17:47,130 --> 00:17:50,758 e precisamos da ajuda de um poderoso guerreiro Ewok como tu. 265 00:17:51,092 --> 00:17:53,094 Sou o Ewok errado. 266 00:17:53,303 --> 00:17:55,597 Mas o Blog do lago lá de cima 267 00:17:55,722 --> 00:17:57,473 represou a água toda. 268 00:17:59,726 --> 00:18:04,522 Se não conseguirmos ter água, vamos morrer. 269 00:18:05,106 --> 00:18:06,149 Morrer? 270 00:18:08,735 --> 00:18:10,111 Talvez eu possa ajudar. 271 00:18:12,530 --> 00:18:15,408 Sim, vou mostrar ao Wicket que sou um guerreiro. 272 00:18:17,452 --> 00:18:19,412 Latara, há guerreiros 273 00:18:19,746 --> 00:18:23,166 e há guerreiros. Ora, o Teebo, bem... 274 00:18:25,084 --> 00:18:26,586 O acordo está feito. 275 00:18:27,462 --> 00:18:28,630 Onde está o Teebo? 276 00:18:29,797 --> 00:18:32,342 Lamento, mas não está aqui. 277 00:18:32,884 --> 00:18:35,220 Ele é um bravo guerreiro. 278 00:18:36,429 --> 00:18:39,015 Foi lutar contra o horrível 279 00:18:39,641 --> 00:18:42,185 Blog que construiu o dique. 280 00:18:42,685 --> 00:18:44,687 O Blog? O que é isso? 281 00:18:45,104 --> 00:18:47,315 Problemas. Venham, temos de o salvar. 282 00:18:47,732 --> 00:18:50,527 -Isto é horrível! -Eu que o diga, 283 00:18:50,777 --> 00:18:53,321 vou ter de varrer a cabana durante 30 luas. 284 00:18:57,784 --> 00:19:00,203 Blog, estou a pedir que saias já. 285 00:19:02,205 --> 00:19:03,206 Está bem? 286 00:19:04,624 --> 00:19:05,875 Assim é que é. 287 00:19:10,129 --> 00:19:12,507 Ora, Blog, podemos conversar. 288 00:19:19,847 --> 00:19:21,891 Vou deixar de ser bonzinho. 289 00:19:35,905 --> 00:19:36,948 Não! 290 00:19:41,911 --> 00:19:43,955 Socorro! Alguém! 291 00:19:44,122 --> 00:19:45,331 Socorro! 292 00:19:46,082 --> 00:19:47,166 Agora! 293 00:19:51,838 --> 00:19:53,214 Socorro! 294 00:19:56,926 --> 00:19:58,761 -Obrigado. -Sempre que precisares. 295 00:20:01,472 --> 00:20:02,849 Se derrubarmos o dique, 296 00:20:02,932 --> 00:20:05,435 aquele lurdo vai rio abaixo. 297 00:20:05,935 --> 00:20:08,688 -Brilhante! -Eu sei. 298 00:20:09,522 --> 00:20:11,232 Aqui, Blog! 299 00:20:11,316 --> 00:20:14,068 Apanha-me, seu melão! 300 00:20:16,571 --> 00:20:17,572 Vamos! 301 00:20:18,114 --> 00:20:19,199 Vamos! 302 00:20:23,870 --> 00:20:25,788 Vamos! 303 00:20:29,042 --> 00:20:30,043 Adeusinho! 304 00:20:45,099 --> 00:20:49,145 -Olha, o Wicket está em apuros! -Vamos lá. Temos de o ajudar. 305 00:20:58,029 --> 00:20:59,864 Onde é que ele está? 306 00:21:05,078 --> 00:21:06,204 Wicket! 307 00:21:09,624 --> 00:21:10,833 Socorro! 308 00:21:11,417 --> 00:21:14,128 -O meu laço! -Socorro! 309 00:21:15,421 --> 00:21:17,382 Wicket! Agarra-te! 310 00:21:22,136 --> 00:21:23,888 Tanto treino como guerreiro 311 00:21:23,972 --> 00:21:26,015 e não sei o que fazer. 312 00:21:26,266 --> 00:21:30,061 És um feiticeiro, não um guerreiro. Luta como um feiticeiro. 313 00:21:30,311 --> 00:21:31,437 Pois! 314 00:21:33,064 --> 00:21:34,107 A minha sacola. 315 00:22:09,934 --> 00:22:11,352 Wicket, estás salvo! 316 00:22:13,062 --> 00:22:14,314 Muito bem, Teebo. 317 00:22:15,565 --> 00:22:16,900 Belo truque de magia. 318 00:22:21,613 --> 00:22:23,865 De volta ao normal. Finalmente. 319 00:22:27,911 --> 00:22:28,953 Teebo, 320 00:22:29,329 --> 00:22:32,123 -és um grande guerreiro. -Obrigado. 321 00:22:32,707 --> 00:22:34,250 Não sou mesmo guerreiro. 322 00:22:34,792 --> 00:22:36,294 Sou aprendiz de feiticeiro. 323 00:22:36,794 --> 00:22:38,880 Isso mesmo. Então, Wicket, 324 00:22:39,214 --> 00:22:42,884 agora que perdeste a aposta, tomas conta deles hoje à noite. 325 00:22:43,009 --> 00:22:44,260 Como assim, Latara? 326 00:22:44,427 --> 00:22:45,887 O Teebo venceu o Blog. 327 00:22:46,221 --> 00:22:48,473 Mas ele usou magia. Isso não está no acordo. 328 00:22:48,806 --> 00:22:50,558 -O Wiley gosta... -Mas... 329 00:22:50,683 --> 00:22:53,061 -Mas a Nippet só come... -Não quero... 330 00:22:53,311 --> 00:22:55,396 -O banho depois do jantar. -Latara! 331 00:22:55,605 --> 00:22:58,525 Não te esqueças de lavar atrás das orelhas. Estás a ouvir? 332 00:23:30,890 --> 00:23:32,892 Legendas: Dina Almeida