1 00:00:09,364 --> 00:00:12,867 Ewoks! Somos os Ewoks, os Ewoks 2 00:00:12,992 --> 00:00:15,662 Nas árvores altas vivemos Numa espiral vivemos 3 00:00:15,745 --> 00:00:18,248 Sob a Lua de Endor Na floresta dançamos 4 00:00:18,498 --> 00:00:20,959 Os Ewoks todos juntos Muito nos divertimos 5 00:00:21,251 --> 00:00:24,754 Juntos e amigos Sempre amigos 6 00:00:25,004 --> 00:00:26,005 Ewoks! 7 00:00:38,643 --> 00:00:41,396 Somos os pequenos Ewoks De aventura gostamos 8 00:00:41,521 --> 00:00:44,190 Em toda a floresta Os amigos em perigo ajudamos 9 00:00:44,274 --> 00:00:46,734 Sob a Lua de Endor A magia partilhamos 10 00:00:46,943 --> 00:00:49,529 Os Ewoks todos juntos Muito nos divertimos 11 00:00:49,779 --> 00:00:53,366 Juntos e amigos Sempre amigos 12 00:00:53,575 --> 00:00:54,659 Ewoks! 13 00:00:57,704 --> 00:01:00,081 Somos os Ewoks, sim! 14 00:01:15,096 --> 00:01:18,224 Às vezes, desejo que as estações não mudassem. 15 00:01:18,600 --> 00:01:21,519 E podíamos ficar aqui sentadas em paz para sempre. 16 00:01:21,769 --> 00:01:24,981 Dangar, Ewoks! Dangar! 17 00:01:39,704 --> 00:01:41,122 -Wicket! -Wicket! 18 00:01:45,251 --> 00:01:46,628 Estão todas molhadas. 19 00:01:47,670 --> 00:01:49,672 Quando te meter as mãos em cima... 20 00:01:57,680 --> 00:01:59,766 Latara, deixa-me ajudar-te. 21 00:02:01,935 --> 00:02:03,478 Não preciso de mais ajuda. 22 00:02:05,146 --> 00:02:08,066 Posso secar-te com um truque novo em que tenho trabalhado. 23 00:02:08,233 --> 00:02:10,109 Vou arranjar uma brisa agradável. 24 00:02:11,778 --> 00:02:13,530 É mesmo o que precisamos. 25 00:02:27,544 --> 00:02:29,879 Resultou, Teebo. 26 00:02:30,129 --> 00:02:31,923 Pois foi. 27 00:02:45,562 --> 00:02:46,646 O que se passa? 28 00:02:47,856 --> 00:02:50,483 Está a nevar. 29 00:02:52,569 --> 00:02:54,612 Certo, Teebo, estou impressionada. 30 00:02:54,863 --> 00:02:55,989 Agora, desliga-o. 31 00:02:56,239 --> 00:02:58,157 Não consigo. 32 00:02:58,950 --> 00:03:00,827 Nem sei como o fiz. 33 00:03:02,829 --> 00:03:05,081 Vamos procurar o Mestre Logray. 34 00:03:05,290 --> 00:03:06,624 Isto é grave. 35 00:03:12,505 --> 00:03:14,716 Não devia ter acontecido. 36 00:03:32,025 --> 00:03:35,987 Conseguimos. Congelámos Endor. 37 00:03:36,946 --> 00:03:38,531 Que brilhante! 38 00:03:38,656 --> 00:03:43,328 Roubar o Cetro das Estações, meu querido Rei da Neve. 39 00:03:44,078 --> 00:03:45,079 Talvez... 40 00:03:45,997 --> 00:03:47,874 Talvez tenha sido um erro. 41 00:03:49,626 --> 00:03:53,630 Não te estás a armar em coração quente, pois não? 42 00:03:54,714 --> 00:03:56,090 Não podes ser assim 43 00:03:56,216 --> 00:04:00,220 para congelarmos os Ewoks e lhes tirarmos a Estrela Solar. 44 00:04:00,803 --> 00:04:05,642 Tudo para ti, Odra, querida Duquesa dos Flocos de Neve. 45 00:04:14,400 --> 00:04:18,196 Na altura perfeita. Perfeita. 46 00:04:29,207 --> 00:04:31,834 Bolas! Olha o que eu fiz. 47 00:04:32,168 --> 00:04:33,169 Vamos. 48 00:04:35,797 --> 00:04:39,717 Socorro! Teebo, Wicket, socorro! 49 00:04:40,218 --> 00:04:41,261 Malani! 50 00:04:42,470 --> 00:04:43,513 Apanhei-te. 51 00:04:46,349 --> 00:04:48,685 Porque está tão frio? 52 00:04:49,352 --> 00:04:50,770 Agradece ao teu irmão. 53 00:04:51,187 --> 00:04:53,106 Foi o truque de magia dele. 54 00:04:53,439 --> 00:04:56,109 Bolas, vais pagá-las! 55 00:05:00,780 --> 00:05:03,074 O Mestre Logray não está em casa, Wicket. 56 00:05:03,449 --> 00:05:07,787 Estou tão preocupada. A aldeia não está pronta para uma temporada fria. 57 00:05:08,329 --> 00:05:10,248 Vamos ver no observatório. Venham. 58 00:05:13,167 --> 00:05:15,420 -Mestre Logray! -Mestre Logray! 59 00:05:15,962 --> 00:05:19,591 Como vou explicar isto ao Mestre Logray? 60 00:05:21,885 --> 00:05:23,011 Ele não está aqui. 61 00:05:23,177 --> 00:05:24,888 O que fazemos? 62 00:05:25,430 --> 00:05:27,807 Olha, é a Estrela Solar. 63 00:05:33,438 --> 00:05:36,024 Logray, venha depressa. 64 00:05:36,316 --> 00:05:38,985 Tem de nos salvar desta neve terrível. 65 00:05:39,235 --> 00:05:40,945 É a Rainha das Folhas. 66 00:05:41,154 --> 00:05:44,449 Bolas! É pior do que eu pensava. 67 00:05:44,532 --> 00:05:47,076 Venha depressa ao Palácio do Rei do Sol. 68 00:05:47,577 --> 00:05:50,914 O futuro de Endor está nas suas mãos. 69 00:05:51,581 --> 00:05:53,791 Ao Palácio do Rei do Sol? 70 00:05:54,042 --> 00:05:57,921 Como quer que alguém lá vá? Numa folha voadora? 71 00:06:05,094 --> 00:06:06,346 Uma folha voadora. 72 00:06:06,638 --> 00:06:08,223 Vá, venham! 73 00:06:08,723 --> 00:06:13,061 Wicket, a Rainha das Folhas chamou o Mestre Logray, não foi a nós. 74 00:06:13,186 --> 00:06:16,231 Mas não o encontramos. Ela precisa de ajuda agora. 75 00:06:16,773 --> 00:06:18,483 Vamos, nós tratamos disso. 76 00:06:18,858 --> 00:06:21,861 E tenho de lhe dizer o que fiz. 77 00:06:21,986 --> 00:06:22,987 Está bem. 78 00:06:23,488 --> 00:06:25,490 É uma emergência. 79 00:06:26,115 --> 00:06:27,200 Vamos, Latara. 80 00:06:27,492 --> 00:06:30,745 Queres que eu entre nessa coisa? 81 00:06:36,876 --> 00:06:37,877 Não! 82 00:06:46,386 --> 00:06:47,428 Logray. 83 00:06:47,762 --> 00:06:49,681 Estás aqui? Logray? 84 00:06:50,765 --> 00:06:51,975 A Estrela Solar. 85 00:06:52,267 --> 00:06:54,143 Tenho de encontrar o Logray depressa. 86 00:06:59,357 --> 00:07:01,442 Não somos os únicos em dificuldades. 87 00:07:01,734 --> 00:07:04,112 Olha como está a aldeia dos coitados dos Mimphs. 88 00:07:08,032 --> 00:07:10,577 Sinto-me tão mal. 89 00:07:10,743 --> 00:07:13,413 E ali, na aldeia dos Strutters. 90 00:07:17,709 --> 00:07:19,210 -Brisa! -Brisa. 91 00:07:20,461 --> 00:07:23,089 Sinto-me horrível. 92 00:07:23,882 --> 00:07:27,468 Nunca vi tanta neve e gelo. 93 00:07:27,844 --> 00:07:31,014 Tudo para ti, minha querida Odra. 94 00:07:34,100 --> 00:07:37,312 E a Estrela Solar, meu querido. 95 00:07:37,729 --> 00:07:41,316 Sim, a Estrela Solar. 96 00:07:41,733 --> 00:07:43,860 Os Ewoks devem tê-la. 97 00:07:44,235 --> 00:07:47,780 Apanhemo-los, antes que falem com o teu irmão, 98 00:07:47,864 --> 00:07:49,282 o Rei do Sol. 99 00:07:49,657 --> 00:07:52,243 Cabeças de Gelo, venham cá. 100 00:07:57,874 --> 00:08:00,084 Adoro como fazem isso. 101 00:08:00,501 --> 00:08:03,213 Tragam-me os Ewoks. 102 00:08:03,630 --> 00:08:04,964 Sim, senhor. 103 00:08:13,264 --> 00:08:16,142 Espero que a folha saiba o caminho para o palácio. 104 00:08:19,646 --> 00:08:22,607 Talvez esta poção desfaça o feitiço. 105 00:08:23,358 --> 00:08:24,901 Outra vez, não! 106 00:08:45,296 --> 00:08:47,966 E se te deixasses de magia por uns tempos, Teebo? 107 00:08:48,633 --> 00:08:52,220 Olhem! Tem de ser o Palácio do Rei do Sol. 108 00:08:52,804 --> 00:08:55,598 Chamas palácio àquilo? 109 00:09:03,106 --> 00:09:04,357 O que são? 110 00:09:06,818 --> 00:09:07,861 Kneesaa! 111 00:09:08,862 --> 00:09:11,823 Socorro! 112 00:09:17,662 --> 00:09:19,247 Temos de a salvar. 113 00:09:19,789 --> 00:09:21,374 E nós? 114 00:09:23,918 --> 00:09:26,045 Esperem, vamos sacudi-los. 115 00:10:02,415 --> 00:10:04,959 Já se foram. Temos de resgatar a Kneesaa. 116 00:10:32,820 --> 00:10:34,447 Temos de a salvar. 117 00:10:35,198 --> 00:10:37,492 Por aqui, não, Wicket. Olha! 118 00:10:41,538 --> 00:10:42,830 Kvark! 119 00:10:48,878 --> 00:10:49,963 Estão todos bem? 120 00:10:51,381 --> 00:10:52,632 Acho que sim. 121 00:10:53,424 --> 00:10:54,884 Socorro! 122 00:10:55,301 --> 00:10:56,928 Socorro! 123 00:10:57,303 --> 00:10:58,555 Eles têm a Kneesaa. 124 00:10:58,763 --> 00:11:00,014 Socorro! 125 00:11:00,557 --> 00:11:01,766 Rápido! Atrás deles. 126 00:11:03,726 --> 00:11:05,603 Larguem-me! 127 00:11:07,564 --> 00:11:10,275 Bolas! Uma avalanche! 128 00:11:12,652 --> 00:11:13,695 Fujam! 129 00:11:28,877 --> 00:11:30,837 Seremos enterrados vivos! 130 00:11:45,059 --> 00:11:47,896 Estamos vivos. Desarranjados, mas vivos. 131 00:11:48,271 --> 00:11:50,148 E estamos no Palácio do Rei do Sol. 132 00:11:56,029 --> 00:11:58,990 É melhor entrarmos e encontrarmos a Rainha das Folhas. 133 00:12:00,950 --> 00:12:02,160 Está alguém em casa? 134 00:12:02,994 --> 00:12:04,204 Rainha das Folhas! 135 00:12:04,370 --> 00:12:05,705 São os Ewoks. 136 00:12:05,997 --> 00:12:07,665 Sempre vieram. 137 00:12:08,583 --> 00:12:10,835 Este é o meu irmão, o Rei do Sol. 138 00:12:11,127 --> 00:12:14,047 Tudo bem, chavala? 139 00:12:14,130 --> 00:12:16,883 E a minha irmã, a Rainha das Flores. 140 00:12:17,675 --> 00:12:19,344 Não estou arranjada. 141 00:12:19,677 --> 00:12:22,680 As minhas pétalas estão sem cor. Não! 142 00:12:22,847 --> 00:12:26,267 Ela está nervosa porque nevou mais cedo. 143 00:12:26,601 --> 00:12:28,353 Rainha das Folhas! 144 00:12:28,519 --> 00:12:30,313 Esta coisa do inverno 145 00:12:31,064 --> 00:12:33,691 é culpa minha. 146 00:12:34,025 --> 00:12:35,318 -O quê? -O quê? 147 00:12:35,568 --> 00:12:37,070 Jovem Teebo, 148 00:12:37,362 --> 00:12:42,575 esta mudança de estação foi causada pelo nosso irmão, o Rei da Neve, não por ti. 149 00:12:42,742 --> 00:12:43,785 A sério? 150 00:12:43,993 --> 00:12:46,120 Boa! A culpa não é minha. 151 00:12:46,204 --> 00:12:48,164 A culpa não é minha. 152 00:12:48,248 --> 00:12:50,959 Mas a Kneesaa foi levada por umas criaturas de gelo. 153 00:12:53,127 --> 00:12:55,588 Isso já deve ser culpa minha. 154 00:12:55,797 --> 00:13:00,134 Cabeças de Gelo? Devem tê-la levado para o Palácio da Neve. 155 00:13:00,552 --> 00:13:04,389 É que o nosso irmão, o Rei da Neve, está apaixonado 156 00:13:04,472 --> 00:13:07,100 por um Espírito do Gelo, a Odra, 157 00:13:07,600 --> 00:13:09,060 a Duquesa dos Flocos de Neve. 158 00:13:09,352 --> 00:13:12,522 Uma miúda muito fresca. 159 00:13:12,772 --> 00:13:16,359 Ela congelou o coração dele, tornando-o egoísta e mau. 160 00:13:17,026 --> 00:13:19,988 E agora, ele roubou o Cetro das Estações. 161 00:13:20,196 --> 00:13:21,531 O Cetro das Estações? 162 00:13:21,823 --> 00:13:25,660 Sim, um bastão mágico que controla o tempo. 163 00:13:26,077 --> 00:13:29,289 Passamo-lo uns aos outros para que as estações mudem. 164 00:13:31,666 --> 00:13:36,379 Pois. Os Cabeças de Gelo roubaram-mo. Que seca! 165 00:13:40,842 --> 00:13:42,677 Lá estava eu, 166 00:13:43,011 --> 00:13:46,598 a curtir com os meus manos. Estávamos na boa. 167 00:13:47,056 --> 00:13:49,559 Tipo, sentados, a curtir o sol 168 00:13:49,642 --> 00:13:52,729 e era tão bom estar ali a torrar. 169 00:13:54,606 --> 00:13:58,151 Quando, de repente, pumbas! 170 00:13:58,651 --> 00:14:00,320 Um frio instantâneo. 171 00:14:04,449 --> 00:14:07,076 Pá! Não! 172 00:14:07,785 --> 00:14:08,786 Então? 173 00:14:16,377 --> 00:14:19,422 Os Cabeças de Gelo foram-se. 174 00:14:22,383 --> 00:14:25,136 E está a nevar desde então. 175 00:14:28,723 --> 00:14:30,433 E chamámos o Logray. 176 00:14:30,767 --> 00:14:34,437 Só a Estrela Solar pode derreter o coração do Rei da Neve. 177 00:14:35,897 --> 00:14:37,774 O Mestre Logray não pôde vir. 178 00:14:38,107 --> 00:14:39,108 O quê? 179 00:14:39,359 --> 00:14:41,027 São só vocês? 180 00:14:42,278 --> 00:14:45,573 Mas trouxeram a Estrela Solar, certo? 181 00:14:47,116 --> 00:14:50,245 -Nem por isso. -Não há Estrela Solar? 182 00:14:51,412 --> 00:14:53,873 Só o cetro lhe pode derreter o coração 183 00:14:53,957 --> 00:14:56,918 e não o temos. Não! 184 00:14:57,252 --> 00:15:01,756 Tenho de contactar o Logray antes que todos em Endor congelem. 185 00:15:14,644 --> 00:15:18,273 Logray. 186 00:15:27,115 --> 00:15:28,241 Logray. 187 00:15:28,616 --> 00:15:30,535 Sabia que te encontraria aqui. 188 00:15:33,454 --> 00:15:35,206 A tentar ajudar os animais. 189 00:15:38,668 --> 00:15:41,004 Obrigado, Chirpa. 190 00:15:41,379 --> 00:15:43,965 Qual a causa destas neves terríveis? 191 00:15:44,382 --> 00:15:48,303 Deve ter acontecido algo ao Cetro das Estações. 192 00:15:48,595 --> 00:15:51,890 Temos de falar com a Rainha das Folhas. 193 00:15:55,768 --> 00:15:59,480 Wicket, devíamos ter dito à Rainha das Folhas aonde íamos? 194 00:15:59,856 --> 00:16:02,275 Não havia tempo. Temos de salvar a Kneesaa. 195 00:16:03,234 --> 00:16:05,987 Lá está. O Palácio da Neve. 196 00:16:17,332 --> 00:16:18,750 Detesto aquela folha. 197 00:16:20,001 --> 00:16:23,504 Neve, ó neve! 198 00:16:24,047 --> 00:16:26,424 Neve, ó neve! 199 00:16:26,507 --> 00:16:28,301 Espero que ela esteja bem. 200 00:16:29,344 --> 00:16:30,595 Temos de entrar, 201 00:16:30,803 --> 00:16:34,307 pegar no Cetro das Estações e derreter o coração do Rei da Neve. 202 00:16:35,141 --> 00:16:36,851 Mas como? 203 00:16:36,935 --> 00:16:40,021 Neve, ó neve! 204 00:16:41,439 --> 00:16:44,317 Já sei. Se não os consegues vencer, junta-te a eles. 205 00:16:44,901 --> 00:16:48,404 Neve, ó neve! 206 00:16:48,863 --> 00:16:52,450 Neve, ó neve! 207 00:16:52,909 --> 00:16:58,706 Neve, ó neve! 208 00:16:59,123 --> 00:17:00,792 Cuidado! 209 00:17:01,334 --> 00:17:04,754 -Vamos. -Neve, ó neve! 210 00:17:05,004 --> 00:17:08,967 Neve, ó neve! 211 00:17:09,259 --> 00:17:12,929 Neve, ó neve! 212 00:17:13,263 --> 00:17:17,016 Neve, ó neve! 213 00:17:17,850 --> 00:17:18,893 E agora? 214 00:17:22,689 --> 00:17:23,690 Wicket! 215 00:17:26,234 --> 00:17:28,319 O que fazemos à pequena Ewok? 216 00:17:28,862 --> 00:17:30,029 É a Kneesaa! 217 00:17:30,363 --> 00:17:32,490 Ela não tem a Estrela Solar. 218 00:17:32,907 --> 00:17:37,370 E não a vai conseguir. Nem congelará Endor! 219 00:17:37,537 --> 00:17:39,122 É o que vamos ver. 220 00:17:45,295 --> 00:17:47,505 Não! Coitada da Kneesaa. 221 00:17:47,964 --> 00:17:50,758 Que esperto, meu querido. 222 00:17:51,009 --> 00:17:54,262 Vamos trocá-la pela Estrela Solar. 223 00:17:54,512 --> 00:17:57,390 Se não congelarmos os Ewoks primeiro. 224 00:18:04,063 --> 00:18:06,316 Como é que vão apanhar o cetro? 225 00:18:06,524 --> 00:18:07,942 Vamos pensar em algo. 226 00:18:08,693 --> 00:18:11,529 Bolas! A Kneesaa está presa naquele cubo de gelo. 227 00:18:11,779 --> 00:18:13,990 Cubo de gelo! Teebo, és brilhante! 228 00:18:14,324 --> 00:18:16,492 Anda, vamos reunir equipamento. 229 00:18:16,784 --> 00:18:19,954 -Equipamento? Qual equipamento? Wicket! -Wicket! 230 00:18:21,706 --> 00:18:24,292 O que devo fazer com a Estrela Solar? 231 00:18:24,375 --> 00:18:27,086 Um colar? Destruir um planeta? 232 00:18:28,588 --> 00:18:30,340 Tantas possibilidades! 233 00:18:32,550 --> 00:18:33,551 Gelado de pauzinho! 234 00:18:33,635 --> 00:18:36,137 Comprem um gelado de pauzinho gelado! 235 00:18:36,930 --> 00:18:38,973 -Um para si, senhor? -Coma. 236 00:18:41,768 --> 00:18:43,603 Quem são vocês? 237 00:18:44,354 --> 00:18:46,439 Vendedores de gelados. Quem mais? 238 00:18:46,981 --> 00:18:49,359 Teebo, prepara-te para agarrar o cetro. 239 00:18:51,819 --> 00:18:55,823 Eu não vos conheço? 240 00:18:56,491 --> 00:18:58,201 Faz um gelado para o rei. 241 00:18:58,993 --> 00:19:00,036 É oferta. 242 00:19:03,748 --> 00:19:05,375 Não quer um? 243 00:19:07,377 --> 00:19:10,838 Para trás. Eu tenho o Cetro das Estações! 244 00:19:13,174 --> 00:19:14,968 Ou um taco dos Cabeças de Gelo. 245 00:19:16,052 --> 00:19:19,138 É porque eu tenho o Cetro das Estações. 246 00:19:19,639 --> 00:19:20,974 Congela-os! 247 00:19:22,725 --> 00:19:23,768 Cuidado! 248 00:19:27,689 --> 00:19:29,816 Cabeças de Gelo, apanhem-nos! 249 00:19:35,238 --> 00:19:36,823 Dangar! 250 00:19:38,992 --> 00:19:40,827 Não sou mau nisto. 251 00:19:42,370 --> 00:19:44,330 Não conseguirão! 252 00:19:44,706 --> 00:19:45,707 Teebo! 253 00:19:50,795 --> 00:19:52,755 Vamos, temos de apanhar o cetro. 254 00:19:53,506 --> 00:19:55,717 Não conseguirás escapar, Ewok. 255 00:20:01,973 --> 00:20:03,892 Tenho uma coisa para ti, Rei da Neve. 256 00:20:04,225 --> 00:20:05,727 Dangar! 257 00:20:09,022 --> 00:20:10,106 Obrigado. 258 00:20:12,984 --> 00:20:14,861 Já tenho o cetro. 259 00:20:21,451 --> 00:20:23,453 Socorro! Como paro esta coisa? 260 00:20:31,211 --> 00:20:32,337 Não! 261 00:20:32,921 --> 00:20:35,298 Teebo, eu mato-te! 262 00:20:41,179 --> 00:20:44,432 Nem consigo tirar a estação certa desta coisa. 263 00:20:46,517 --> 00:20:49,562 Entrega o cetro. Agora! 264 00:20:50,021 --> 00:20:51,314 Wicket! 265 00:20:51,898 --> 00:20:53,525 Isto vai derreter o teu coração. 266 00:20:55,777 --> 00:20:57,445 Não! 267 00:21:01,908 --> 00:21:04,369 Não! 268 00:21:04,994 --> 00:21:08,790 Sou a Duquesa dos Flocos de Neve! Isto não me pode acontecer! 269 00:21:08,873 --> 00:21:11,584 Eu vou apanhar-vos! Eu voltarei! 270 00:21:11,668 --> 00:21:13,836 Eu vou apanhar-vos! Não se livrarão de mim! 271 00:21:13,962 --> 00:21:15,255 Que peninha! 272 00:21:19,467 --> 00:21:21,094 Sinto-me muito melhor. 273 00:21:21,511 --> 00:21:23,805 É porque derretemos o seu coração de gelo. 274 00:21:24,180 --> 00:21:26,099 Por favor, pode descongelar a Kneesaa? 275 00:21:27,892 --> 00:21:29,185 Eu fiz aquilo? 276 00:21:30,019 --> 00:21:31,104 Desculpem. 277 00:21:39,571 --> 00:21:40,697 Wicket. 278 00:21:40,947 --> 00:21:43,032 Que bom é ver-te. 279 00:21:43,491 --> 00:21:46,870 E agora, devolver a estação ensolarada a Endor. 280 00:22:07,557 --> 00:22:09,392 Ee Chee Wa Wa! 281 00:22:09,809 --> 00:22:14,063 O meu irmão, Rei do Sol, já pode ficar com o cetro. 282 00:22:14,480 --> 00:22:17,734 E nós teremos mais uns dias de sol. 283 00:22:18,443 --> 00:22:20,028 Parece que chegámos atrasados. 284 00:22:20,361 --> 00:22:21,654 Chefe Chirpa. 285 00:22:22,822 --> 00:22:26,159 Mesmo brutal! Os bacaninhos conseguiram. 286 00:22:26,576 --> 00:22:28,453 Foram muito corajosos. 287 00:22:28,828 --> 00:22:32,498 Wicket, estou muito orgulhoso do que vocês fizeram. 288 00:22:32,832 --> 00:22:35,627 E vai dar-me um troféu para o meu cinto de honra? 289 00:22:35,919 --> 00:22:38,963 Sim, e tenho a coisa certa. 290 00:22:39,380 --> 00:22:41,007 Toma, jovem Ewok. 291 00:22:41,549 --> 00:22:43,343 Usa-o com orgulho. 292 00:22:44,761 --> 00:22:45,762 Obrigado. 293 00:22:49,891 --> 00:22:53,269 Ainda bem que se estão a divertir. 294 00:22:53,645 --> 00:22:57,690 Chefe Chirpa, afinal ainda tem alguém para resgatar. 295 00:23:00,485 --> 00:23:01,486 Boa! 296 00:23:31,307 --> 00:23:33,309 Tradução: Dina Almeida