1 00:00:09,447 --> 00:00:12,825 Somos los Ewoks, felices de ser Ewoks 2 00:00:12,909 --> 00:00:15,703 Vivimos en los árboles altos Vivimos en el espiral 3 00:00:15,787 --> 00:00:18,331 Bailamos en el bosque En la luna de Endor 4 00:00:18,414 --> 00:00:21,125 Todos los Ewoks juntos Y divirtiéndonos 5 00:00:21,209 --> 00:00:24,921 Amigos juntos Amigos para siempre 6 00:00:25,004 --> 00:00:26,005 Ewoks 7 00:00:38,685 --> 00:00:41,396 Somos los amigables Ewoks Tenemos aventuras 8 00:00:41,479 --> 00:00:44,190 Ayudamos a los amigos en peligro En el bosque 9 00:00:44,274 --> 00:00:46,901 Compartimos toda la magia En la luna de Endor 10 00:00:46,985 --> 00:00:49,654 Todos los Ewoks juntos Y divirtiéndonos 11 00:00:49,779 --> 00:00:53,366 Amigos juntos Amigos para siempre 12 00:00:53,533 --> 00:00:54,784 Ewoks 13 00:00:57,662 --> 00:00:59,706 Somos los Ewoks, sí 14 00:01:07,422 --> 00:01:09,549 Bueno, listo. 15 00:01:10,174 --> 00:01:12,844 La red está casi lista para el Festival de Pesca. 16 00:01:13,261 --> 00:01:14,846 ¿Cómo va tu mitad, Malani? 17 00:01:14,929 --> 00:01:16,598 Todo listo, Shodu. 18 00:01:16,848 --> 00:01:19,475 Está bastante bien para ser el primer intento. 19 00:01:19,642 --> 00:01:21,060 Gracias, Shodu. 20 00:01:22,103 --> 00:01:25,148 Por favor, Jefe, ¿podemos ayudar con el Festival de Pesca? 21 00:01:25,523 --> 00:01:28,318 Sí, es el festival más grande del año. 22 00:01:28,860 --> 00:01:30,570 Bueno, chicos... 23 00:01:31,154 --> 00:01:36,826 Chirpa, traje la escultura especial del festival para tu canoa. 24 00:01:40,622 --> 00:01:42,957 -Ahí... -Gracias, Logray. 25 00:01:43,082 --> 00:01:44,459 Déjennos hacer algo. 26 00:01:44,542 --> 00:01:45,627 Ya somos grandes. 27 00:01:46,044 --> 00:01:49,839 Bueno, tal vez hay algo que puedan hacer. 28 00:01:49,923 --> 00:01:51,049 Lo haremos. 29 00:01:51,299 --> 00:01:54,719 Mi canoa necesita una buena limpieza antes del festival. 30 00:01:55,637 --> 00:01:56,638 Gracias. 31 00:02:01,434 --> 00:02:05,688 ¡Remen! ¡Remen! ¡Remen! 32 00:02:08,233 --> 00:02:10,068 Gorneeshy, 33 00:02:10,151 --> 00:02:15,281 ¿cuándo puedo dirigir mi botecito? 34 00:02:15,490 --> 00:02:18,826 Urgah, no es un bote. 35 00:02:19,160 --> 00:02:20,620 Es un acorazado. 36 00:02:21,287 --> 00:02:25,583 Con él, nosotros los Duloks, destruiremos el Festival de Pesca de los Ewoks 37 00:02:25,750 --> 00:02:28,419 y robaremos todos sus peces. 38 00:02:28,795 --> 00:02:31,923 Es un plan maravilloso, rey Gorneesh. 39 00:02:32,549 --> 00:02:35,760 ¿Con qué lo ponemos a prueba? 40 00:02:39,472 --> 00:02:41,891 Ese nido de Skibs. 41 00:02:46,771 --> 00:02:47,856 ¡Ahora! 42 00:02:48,523 --> 00:02:49,691 Sí, señor. 43 00:02:54,988 --> 00:02:57,365 Sí, vamos a aplastarlos. 44 00:02:57,782 --> 00:02:58,867 ¡De nuevo! 45 00:03:01,202 --> 00:03:02,245 ¡Aplástenlos! 46 00:03:05,665 --> 00:03:06,791 ¡De nuevo! 47 00:03:20,972 --> 00:03:23,850 Nuestro acorazado está listo. 48 00:03:24,392 --> 00:03:27,061 Es perfecto para los Ewoks. 49 00:03:30,732 --> 00:03:33,401 Bueno, la canoa del jefe Chirpa está limpia. 50 00:03:33,693 --> 00:03:35,320 Pongámosla en el agua. 51 00:03:35,570 --> 00:03:37,280 Sostenla. ¡Teebo! 52 00:03:40,116 --> 00:03:41,201 ¿Wicket? 53 00:03:47,540 --> 00:03:50,376 -Teebo, sal de ahí. -¡Está bien! 54 00:03:56,799 --> 00:03:58,551 -¿Kneesaa? -¿Latara? 55 00:04:00,929 --> 00:04:02,055 Hola, chicos. 56 00:04:02,347 --> 00:04:04,057 ¿Qué tal un paseo por el río? 57 00:04:04,390 --> 00:04:08,728 Latara, no podemos usar la canoa de mi padre sin permiso. 58 00:04:09,062 --> 00:04:10,188 Claro que sí. 59 00:04:10,939 --> 00:04:14,567 Después de todo, estoy a cargo de la canoa hasta el Festival de Pesca. 60 00:04:17,362 --> 00:04:20,114 -Suban. -Bueno, está bien. 61 00:04:20,198 --> 00:04:22,659 -Permíteme. -Gracias, Teebo. 62 00:04:24,911 --> 00:04:26,287 Bien, aquí vamos. 63 00:04:27,038 --> 00:04:29,958 ¿No es romántico andar en canoa, Latara? 64 00:04:30,041 --> 00:04:32,210 Mantén los ojos en el agua, Teebo. 65 00:04:34,712 --> 00:04:37,215 Teebo, estás balanceando la canoa. 66 00:04:37,549 --> 00:04:39,676 ¡Latara, siéntate! 67 00:04:40,134 --> 00:04:41,678 ¡No, una roca! 68 00:04:50,603 --> 00:04:51,896 La canoa. Rápido. 69 00:05:03,950 --> 00:05:05,034 Wicket, mira. 70 00:05:06,327 --> 00:05:07,829 Falta la escultura. 71 00:05:08,580 --> 00:05:10,748 Debe haberse caído al río. 72 00:05:11,082 --> 00:05:14,294 Tenemos que encontrarla o mi padre... 73 00:05:14,627 --> 00:05:16,421 ¡Va a matarnos! 74 00:05:17,046 --> 00:05:18,798 ¡Todo el mundo, a sumergirse! 75 00:05:24,304 --> 00:05:25,305 La tengo. 76 00:05:27,932 --> 00:05:29,309 La tengo. 77 00:05:29,976 --> 00:05:30,977 No. 78 00:05:31,311 --> 00:05:32,312 La tengo. 79 00:05:36,399 --> 00:05:38,735 ¡Me tiene! 80 00:05:41,821 --> 00:05:43,531 -¿Kneesaa? -¡Wicket! 81 00:05:44,741 --> 00:05:45,992 ¿Qué está pasando? 82 00:05:46,492 --> 00:05:47,493 ¡Mamá! 83 00:05:48,411 --> 00:05:50,622 ¡Padre, hola! 84 00:05:51,331 --> 00:05:53,458 ¿Mi canoa está lista, Wicket? 85 00:05:54,667 --> 00:05:55,668 Casi. 86 00:05:55,752 --> 00:05:59,380 Kneesaa, ¿está todo bien? 87 00:06:01,049 --> 00:06:02,800 Sí, estoy segura de que... 88 00:06:04,677 --> 00:06:05,887 Estará lista a tiempo. 89 00:06:06,304 --> 00:06:07,639 Espero. 90 00:06:08,139 --> 00:06:11,100 Bien. Espero la canoa en breve. 91 00:06:11,643 --> 00:06:15,271 ¿Qué nos va a hacer si no encontramos la escultura de la proa? 92 00:06:15,855 --> 00:06:18,149 Apuesto a que algo horrible. 93 00:06:18,316 --> 00:06:21,152 Relájense, chicos. Debe haber terminado aguas abajo. 94 00:06:21,361 --> 00:06:23,363 Así que ahí tenemos que ir. 95 00:06:27,242 --> 00:06:28,660 ¡Cabezas de raíz! 96 00:06:29,202 --> 00:06:31,037 Sáquennos de este arenero 97 00:06:31,329 --> 00:06:34,165 o nunca llegaremos a la aldea Ewok. 98 00:06:41,089 --> 00:06:44,175 Cuando les ponga las manos encima, voy a... 99 00:06:44,259 --> 00:06:46,970 Señor, por favor. 100 00:06:56,271 --> 00:06:57,856 Rey Gorneesh, 101 00:06:58,398 --> 00:07:01,276 una escultura de proa Ewok. 102 00:07:01,568 --> 00:07:04,946 -¿Ewok? -Les trae buena suerte 103 00:07:05,029 --> 00:07:07,031 para su Festival de Pesca. 104 00:07:07,115 --> 00:07:10,243 -Duloks. -Y tienen la escultura de la proa. 105 00:07:10,660 --> 00:07:13,371 -Tenemos que recuperarla. -Sí. 106 00:07:18,126 --> 00:07:19,502 Y yo sé cómo. 107 00:07:20,628 --> 00:07:23,756 La escultura es perfecta para mi acorazado. 108 00:07:24,465 --> 00:07:27,135 Y pronto emboscaremos a los Ewoks. 109 00:07:29,095 --> 00:07:32,098 Wicket, no puedo ver nada. 110 00:07:32,181 --> 00:07:33,474 Yo tampoco. 111 00:07:36,477 --> 00:07:38,813 Ya casi llegamos a agarrar la escultura. 112 00:07:40,023 --> 00:07:41,024 Ahora. 113 00:07:41,691 --> 00:07:42,859 No llego. 114 00:07:43,401 --> 00:07:45,695 ¿Qué tenemos aquí? 115 00:07:46,237 --> 00:07:48,865 -¡Ewoks! -¿Dónde? 116 00:07:49,741 --> 00:07:52,994 Denles remos. ¡Ahora! 117 00:07:57,957 --> 00:08:03,129 ¡Más rápido! Así podremos robarles el pescado de su preciado festival. 118 00:08:03,713 --> 00:08:06,549 Bueno, Wicket, perdimos la escultura de la proa 119 00:08:06,633 --> 00:08:09,385 y ayudamos a los Duloks a emboscar a nuestra tribu. 120 00:08:09,510 --> 00:08:11,679 ¿Alguna otra idea brillante? 121 00:08:19,562 --> 00:08:22,941 Esas ratas de agua me mojaron. 122 00:08:23,233 --> 00:08:24,234 ¡Atrápenlas! 123 00:08:24,442 --> 00:08:25,735 ¡Piseotéenlas! 124 00:08:29,364 --> 00:08:32,742 Los Skibs están enojados con Gorneesh por destruir su hogar. 125 00:08:34,035 --> 00:08:35,870 Eso me da una idea. 126 00:08:36,955 --> 00:08:40,750 ¡Más rápido, Ewoks! 127 00:08:41,209 --> 00:08:43,336 Teebo, ¿están los Skibs listos? 128 00:08:43,503 --> 00:08:45,797 Sí, les encantaría vengarse de los Duloks. 129 00:08:46,464 --> 00:08:47,465 ¿Todos listos? 130 00:08:47,715 --> 00:08:48,883 ¡Remen! 131 00:08:52,345 --> 00:08:53,763 ¿Qué está pasando? 132 00:09:00,436 --> 00:09:02,230 Vamos. La catapulta. 133 00:09:04,148 --> 00:09:08,152 No te atrevas a tocar mi botecito. 134 00:09:08,570 --> 00:09:12,699 Teebo, cuidado con el Dulok... del traje de baño de mal gusto. 135 00:09:13,366 --> 00:09:14,450 ¿De mal gusto? 136 00:09:18,872 --> 00:09:20,039 Es de mal gusto. 137 00:09:20,164 --> 00:09:21,916 Pero a ti te queda bien. 138 00:09:22,125 --> 00:09:23,334 Latara, vamos. 139 00:09:23,960 --> 00:09:26,045 Tenemos que destruir este acorazado. 140 00:09:35,388 --> 00:09:36,431 -Lo logramos. -Sí. 141 00:09:41,853 --> 00:09:42,854 ¡Cuidado! 142 00:09:44,439 --> 00:09:45,899 ¡Ewoks sarnosos! 143 00:09:47,984 --> 00:09:50,445 Los atraparé. Regresen. 144 00:09:50,987 --> 00:09:54,616 Deténganse, bolas de pelo inútiles. 145 00:09:55,074 --> 00:09:56,326 ¿Y ahora qué, Wicket? 146 00:09:56,784 --> 00:09:59,829 Seguimos así. Gorneesh está destruyendo su propio barco. 147 00:10:01,122 --> 00:10:03,124 Miren, el árbol. 148 00:10:03,458 --> 00:10:04,834 Abandonen la nave. 149 00:10:14,427 --> 00:10:15,553 ¿Están todos bien? 150 00:10:15,929 --> 00:10:17,055 Apenas. 151 00:10:18,223 --> 00:10:21,017 La escultura de la proa. ¡No! 152 00:10:25,230 --> 00:10:26,773 Se ha perdido para siempre. 153 00:10:27,065 --> 00:10:29,901 Tendremos que decirle la verdad a mi padre. 154 00:10:30,151 --> 00:10:31,611 Sí, tienes razón, Kneesaa. 155 00:10:32,237 --> 00:10:33,696 Gracias por todo, Skibs. 156 00:10:36,783 --> 00:10:37,784 Vamos a casa. 157 00:10:39,452 --> 00:10:41,913 Adiós, Gorneesh. 158 00:10:41,996 --> 00:10:44,499 Mi acorazado ya no está. 159 00:10:44,832 --> 00:10:49,254 Mi botecito. 160 00:10:49,337 --> 00:10:51,297 ¡Los atraparé, Ewoks! 161 00:10:51,548 --> 00:10:54,175 Solo esperen, ¡los atraparé! 162 00:11:01,641 --> 00:11:04,519 Y así, jefe Chirpa, su escultura especial de proa 163 00:11:04,644 --> 00:11:07,564 se perdió junto con el acorazado de los Duloks. 164 00:11:07,772 --> 00:11:10,108 Pero ¿qué nos va a hacer, jefe Chirpa? 165 00:11:12,026 --> 00:11:13,486 Bueno... 166 00:11:15,864 --> 00:11:16,948 ¡No! 167 00:11:22,412 --> 00:11:23,413 Vete. 168 00:11:25,248 --> 00:11:27,166 ¡No, no mis chucherías! 169 00:11:28,126 --> 00:11:31,880 Hicieron algo valiente al destruir el acorazado de los Duloks. 170 00:11:31,963 --> 00:11:34,632 Y estoy orgulloso porque me dijeron la verdad, 171 00:11:35,049 --> 00:11:38,636 pero me temo que no tengo otra opción. 172 00:11:38,720 --> 00:11:41,472 Por favor, padre, no nos destierres. 173 00:11:41,556 --> 00:11:42,557 Ni nos dispare. 174 00:11:42,640 --> 00:11:44,434 Ni se lleve mis chucherías. 175 00:11:44,851 --> 00:11:45,852 ¿Qué? 176 00:11:46,394 --> 00:11:48,771 Iba a pedirles que pusieran 177 00:11:49,189 --> 00:11:51,316 esta nueva escultura de proa. 178 00:11:51,941 --> 00:11:53,651 ¿Nueva escultura de proa? 179 00:12:12,337 --> 00:12:14,422 Vamos, Baga. 180 00:12:14,631 --> 00:12:17,383 Ya te toca un baño. 181 00:12:19,928 --> 00:12:22,013 Hace rato te toca. 182 00:12:22,513 --> 00:12:26,935 ¡Uno, dos, tres, tiren! 183 00:12:28,770 --> 00:12:29,771 ¡Baga! 184 00:12:39,697 --> 00:12:40,698 ¡Baga! 185 00:12:44,244 --> 00:12:45,578 Apestoso y viejo bordok. 186 00:12:47,705 --> 00:12:48,748 ¿Qué es eso? 187 00:12:53,545 --> 00:12:54,629 Es tan lindo. 188 00:12:55,755 --> 00:12:56,798 ¿Qué es? 189 00:12:56,881 --> 00:13:00,468 Es la criatura más hermosa que he visto. 190 00:13:05,098 --> 00:13:06,641 ¡Suave! 191 00:13:09,727 --> 00:13:12,188 Su melena es tan sedosa. 192 00:13:12,480 --> 00:13:15,567 ¿Saben? Ese es un nombre maravilloso para él. 193 00:13:16,067 --> 00:13:17,235 Sedoso. 194 00:13:21,447 --> 00:13:24,367 Vamos, Sedoso, volvamos a la aldea. 195 00:13:40,383 --> 00:13:42,176 ¡Sedoso, vamos! 196 00:14:04,115 --> 00:14:05,867 ¿Qué tenemos aquí? 197 00:14:11,164 --> 00:14:14,792 Veo que los Ewoks han aceptado a mi Quarf como mascota. 198 00:14:15,460 --> 00:14:18,171 O sea que la Estrella del Sol mágica de los Ewoks 199 00:14:18,254 --> 00:14:22,008 pronto será de Jadru, la hechicera. 200 00:14:29,891 --> 00:14:31,643 A los woklings les gusta Sedoso. 201 00:14:37,774 --> 00:14:39,651 Quieta, Winda. 202 00:14:44,656 --> 00:14:46,157 Gracias, Baga. 203 00:14:53,289 --> 00:14:54,666 ¡Mi cesta! 204 00:14:59,295 --> 00:15:00,296 ¡Sedoso! 205 00:15:01,756 --> 00:15:05,134 Sedoso, eres una maravilla. 206 00:15:05,218 --> 00:15:06,803 Realmente lo eres. 207 00:15:08,846 --> 00:15:11,224 Baga, no estés celoso. 208 00:15:16,688 --> 00:15:20,984 Kneesaa, ¿qué hace esa criatura en la cama? 209 00:15:21,359 --> 00:15:22,819 Por favor, padre, 210 00:15:23,444 --> 00:15:28,116 el pobre Sedoso podría tomar frío durmiendo solo afuera. 211 00:15:30,034 --> 00:15:32,245 Bueno, está bien. 212 00:15:33,997 --> 00:15:35,331 Buenas noches, Kneesaa. 213 00:15:52,223 --> 00:15:54,100 Vamos, Sedoso, puedes hacerlo. 214 00:15:59,230 --> 00:16:00,732 Oye, miren a Baga. 215 00:16:00,940 --> 00:16:03,193 Baga, bájate de ahí. 216 00:16:03,484 --> 00:16:04,861 Te lastimarás. 217 00:16:14,204 --> 00:16:16,831 Sedoso tiene alas. 218 00:16:21,336 --> 00:16:22,962 -Mírenlo. -¡Sedoso! 219 00:16:23,046 --> 00:16:24,255 ¡Sedoso! 220 00:16:35,892 --> 00:16:38,770 Baga, te dije que te bajaras de ese tronco. 221 00:16:39,020 --> 00:16:41,231 Casi te interpones en el camino de Sedoso. 222 00:16:55,870 --> 00:16:57,872 Quiere llevarte, Kneesaa. 223 00:16:58,748 --> 00:17:04,128 Bueno, está bien, aquí vamos. 224 00:17:07,465 --> 00:17:10,343 Sedoso, esto es maravilloso. 225 00:17:14,931 --> 00:17:16,391 ¿Qué te está pasando? 226 00:17:18,768 --> 00:17:20,103 ¡Bájame! 227 00:17:24,315 --> 00:17:25,650 Sedoso ha cambiado. 228 00:17:25,733 --> 00:17:27,443 Se está llevando a Kneesaa. 229 00:17:27,735 --> 00:17:30,405 ¡Ayuda! ¡Ayúdenme! 230 00:17:30,738 --> 00:17:33,533 ¡Kneesaa! 231 00:17:37,287 --> 00:17:40,331 Detente. Bájame, bestia. 232 00:17:43,835 --> 00:17:46,045 Vamos. Esa criatura se dirigía hacia acá. 233 00:17:49,507 --> 00:17:50,967 Miren, es Baga. 234 00:17:53,177 --> 00:17:55,221 Ha seguido su rastro. Vamos. 235 00:18:05,273 --> 00:18:07,859 Espera. Teebo, Latara, será mejor que vuelvan 236 00:18:07,942 --> 00:18:10,695 y le digan al jefe lo que pasó. Yo seguiré a Baga. 237 00:18:10,778 --> 00:18:11,779 Ten cuidado. 238 00:18:14,240 --> 00:18:16,159 Baga, espera. 239 00:18:27,420 --> 00:18:28,963 ¿Crees que ahí fueron? 240 00:18:30,215 --> 00:18:31,216 Vamos. 241 00:18:39,182 --> 00:18:40,475 Déjame ir. 242 00:18:41,059 --> 00:18:43,144 Ahí está tu prueba, Chirpa. 243 00:18:43,645 --> 00:18:46,731 Tan pronto como me traigas la Estrella del Sol, 244 00:18:47,690 --> 00:18:50,527 la princesa será devuelta a la aldea. 245 00:18:50,777 --> 00:18:53,363 ¡Malvada criatura! 246 00:18:54,447 --> 00:18:57,825 Mi padre nunca te dará la Estrella del Sol. Nunca. 247 00:18:58,117 --> 00:19:01,746 Creo que lo hará. 248 00:19:03,790 --> 00:19:05,166 ¿Qué pasa, mi adorado? 249 00:19:05,250 --> 00:19:07,168 ¿Oyes algo en los túneles? 250 00:19:07,502 --> 00:19:09,295 ¿Wicket? ¿Baga? 251 00:19:09,462 --> 00:19:11,923 No serán rival para mí. 252 00:19:12,757 --> 00:19:16,427 Fui una tonta por confiar en este monstruo en vez de en Baga. 253 00:19:19,514 --> 00:19:21,891 Date prisa, Baga, debemos llegar a Kneesaa. 254 00:19:28,648 --> 00:19:31,276 Soy Jadru. 255 00:19:31,776 --> 00:19:34,028 Espero que te guste este lugar, 256 00:19:35,280 --> 00:19:38,324 porque nunca encontrarás la salida. 257 00:19:41,786 --> 00:19:43,830 ¿Qué está pasando? ¡No! 258 00:19:47,625 --> 00:19:49,460 Bien, Baga. Captaste el olor. 259 00:19:52,589 --> 00:19:56,384 Tus amigos quedarán atrapados en mi laberinto para siempre. 260 00:20:00,513 --> 00:20:01,556 ¿Por dónde, Baga? 261 00:20:07,604 --> 00:20:11,024 Gracias a ti, mi adorado, 262 00:20:11,482 --> 00:20:16,988 la poderosa Estrella del Sol de los Ewoks será mía. 263 00:20:22,118 --> 00:20:23,786 Deja ir a Kneesaa, Jadru. 264 00:20:25,163 --> 00:20:26,789 Destrúyelos. 265 00:20:29,042 --> 00:20:31,502 Baga, Wicket, ¡cuidado! 266 00:20:34,130 --> 00:20:36,633 De prisa, chicos, tenemos que huir. 267 00:20:39,469 --> 00:20:40,845 Tras ellos. 268 00:20:50,563 --> 00:20:53,107 Baga, gracias por venir a rescatarme. 269 00:20:53,775 --> 00:20:55,902 Y después de que fui tan mala contigo. 270 00:20:56,069 --> 00:20:57,070 Ahí viene. 271 00:20:58,029 --> 00:20:59,072 Rápido, por aquí. 272 00:21:03,535 --> 00:21:04,827 Bueno, por aquí. 273 00:21:13,086 --> 00:21:16,047 -La atraparemos en su propio laberinto. -Correcto. 274 00:21:24,180 --> 00:21:26,849 Alguien está controlando mi laberinto. 275 00:21:29,727 --> 00:21:31,187 Atrápalos. 276 00:21:31,729 --> 00:21:32,772 Lo logramos. 277 00:21:33,356 --> 00:21:37,068 Sí, pero ahora tenemos un pequeño problemita. 278 00:21:37,443 --> 00:21:38,486 ¿Cuál sería? 279 00:21:39,988 --> 00:21:41,447 ¿Cómo salimos de aquí? 280 00:21:48,746 --> 00:21:51,291 -Los encontramos. -Kneesaa. 281 00:21:51,749 --> 00:21:55,336 -¡Padre! -Kneesaa, estás bien. 282 00:21:55,670 --> 00:21:58,256 Teebo y Latara nos dijeron dónde encontrarlos. 283 00:21:58,548 --> 00:22:00,758 Por aquí, mi mascota. 284 00:22:01,551 --> 00:22:04,137 Jadru ya viene. Tenemos que romper las palancas. 285 00:22:04,470 --> 00:22:05,471 Muéstrame. 286 00:22:11,853 --> 00:22:12,854 Listo. 287 00:22:15,523 --> 00:22:16,649 ¿Qué? 288 00:22:18,860 --> 00:22:19,861 ¡Detente! 289 00:22:21,779 --> 00:22:22,822 ¡No! 290 00:22:24,157 --> 00:22:28,661 ¡Mi laberinto! ¡Atrapada en mi propio laberinto! 291 00:22:28,995 --> 00:22:30,622 Buen trabajo, Wicket. 292 00:22:32,790 --> 00:22:35,752 Esto se verá genial en tu cinturón de honor. 293 00:22:36,878 --> 00:22:38,755 Te lo has ganado. 294 00:22:39,172 --> 00:22:40,381 Gracias. 295 00:22:45,637 --> 00:22:49,349 Baga, siento haberte descuidado. 296 00:22:50,099 --> 00:22:51,851 ¿Podrás perdonarme alguna vez? 297 00:22:54,312 --> 00:22:55,313 ¿Baga? 298 00:22:58,399 --> 00:22:59,943 Te quiero. 299 00:23:29,639 --> 00:23:31,641 Subtítulos: Mariana Rosadio