1 00:00:10,490 --> 00:00:12,825 Somos Ewoks, somos peludos 2 00:00:12,909 --> 00:00:15,703 Vivendo nas árvores altas Vivendo na espiral 3 00:00:15,787 --> 00:00:18,331 Dançando na floresta Na lua de Endor 4 00:00:18,414 --> 00:00:21,125 Todos os Ewoks juntos E se divertindo 5 00:00:21,209 --> 00:00:24,921 Amigos sempre juntos Amigos para sempre 6 00:00:25,004 --> 00:00:26,005 Ewoks 7 00:00:38,685 --> 00:00:41,396 Somos incautos, pequenos Ewoks Gostamos de aventura 8 00:00:41,479 --> 00:00:44,190 Ajudamos amigos em perigo Na floresta 9 00:00:44,274 --> 00:00:46,901 Compartilhando a magia Na lua de Endor 10 00:00:46,985 --> 00:00:49,654 Todos os Ewoks juntos E se divertindo 11 00:00:49,779 --> 00:00:53,366 Amigos sempre juntos Amigos para sempre 12 00:00:53,533 --> 00:00:54,784 Ewoks 13 00:00:57,662 --> 00:00:59,706 Somos os Ewoks 14 00:01:07,422 --> 00:01:09,549 Está bom assim. 15 00:01:10,174 --> 00:01:12,844 Rede quase pronta para o Festival de Pesca. 16 00:01:13,261 --> 00:01:14,846 E a sua parte, Malani? 17 00:01:14,929 --> 00:01:16,598 Obrigada, Shodu. 18 00:01:16,848 --> 00:01:19,475 Está muito bom para uma primeira tentativa. 19 00:01:19,642 --> 00:01:21,060 Obrigada, Shodu. 20 00:01:22,103 --> 00:01:25,148 Chefe Chirpa, podemos ajudar no Festival de Pesca? 21 00:01:25,523 --> 00:01:28,318 Sim, é o maior festival do ano. 22 00:01:28,860 --> 00:01:30,570 Bem, rapazes... 23 00:01:31,154 --> 00:01:36,826 Chirpa, trouxe a escultura especial do festival para a sua canoa. 24 00:01:40,622 --> 00:01:42,957 Obrigado, Logray. 25 00:01:43,082 --> 00:01:44,459 Deixe-nos fazer algo. 26 00:01:44,542 --> 00:01:45,627 Já temos idade. 27 00:01:46,044 --> 00:01:49,839 Talvez possam fazer algo. 28 00:01:49,923 --> 00:01:51,049 Nós faremos. 29 00:01:51,299 --> 00:01:54,719 Minha canoa precisa de uma boa limpeza antes do festival. 30 00:01:55,637 --> 00:01:56,638 Obrigado. 31 00:02:01,434 --> 00:02:05,688 Remem! 32 00:02:08,233 --> 00:02:10,068 Gorneeshy, 33 00:02:10,151 --> 00:02:15,281 quando vou poder conduzir o barco? 34 00:02:15,490 --> 00:02:18,826 Urgah, não é um barco. 35 00:02:19,160 --> 00:02:20,620 É um navio de guerra. 36 00:02:21,287 --> 00:02:25,583 Com ele, nós, os Duloks, vamos destruir o festival Ewok de pesca 37 00:02:25,750 --> 00:02:28,419 e roubar todos os peixes. 38 00:02:28,795 --> 00:02:31,923 É um plano maravilhoso, Rei Gorneesh. 39 00:02:32,549 --> 00:02:35,760 Em que devemos testá-lo? 40 00:02:39,472 --> 00:02:41,891 Naquele ninho de Skibs. 41 00:02:46,771 --> 00:02:47,856 Agora! 42 00:02:48,523 --> 00:02:49,691 Sim, senhor. 43 00:02:54,988 --> 00:02:57,365 Isso. Vou esmagá-los. 44 00:02:57,782 --> 00:02:58,867 De novo! 45 00:03:01,202 --> 00:03:02,245 Esmaguem-nos! 46 00:03:05,665 --> 00:03:06,791 De novo! 47 00:03:20,972 --> 00:03:23,850 Nosso navio de guerra está pronto. 48 00:03:24,392 --> 00:03:27,061 É perfeito para os Ewoks. 49 00:03:30,732 --> 00:03:33,401 A canoa do Chefe Chirpa está limpa. 50 00:03:33,693 --> 00:03:35,320 Vamos colocá-la na água. 51 00:03:35,570 --> 00:03:37,280 Segure. Teebo! 52 00:03:40,116 --> 00:03:41,201 Wicket? 53 00:03:47,540 --> 00:03:50,376 -Teebo, saia daí. -Tudo bem! 54 00:03:56,799 --> 00:03:58,551 -Kneesaa? -Latara? 55 00:04:00,929 --> 00:04:02,055 Oi, pessoal. 56 00:04:02,347 --> 00:04:04,057 Que tal um passeio pelo rio? 57 00:04:04,390 --> 00:04:08,728 Latara, não podemos usar a canoa do meu pai sem permissão. 58 00:04:09,062 --> 00:04:10,188 Claro que podemos. 59 00:04:10,939 --> 00:04:14,567 Afinal, sou responsável pela canoa até o Festival de Pesca. 60 00:04:17,362 --> 00:04:20,114 -Subam. -Tudo bem. 61 00:04:20,198 --> 00:04:22,659 -Permita-me. -Obrigada, Teebo. 62 00:04:24,911 --> 00:04:26,287 Aqui vamos nós. 63 00:04:27,038 --> 00:04:29,958 Andar de canoa não é romântico, Latara? 64 00:04:30,041 --> 00:04:32,210 Fique de olho na água, Teebo. 65 00:04:34,712 --> 00:04:37,215 Teebo, está balançando a canoa. 66 00:04:37,549 --> 00:04:39,676 Latara, sente-se! 67 00:04:40,134 --> 00:04:41,678 Não, uma pedra! 68 00:04:50,603 --> 00:04:51,896 A canoa. Rápido. 69 00:05:03,950 --> 00:05:05,034 Wicket, olhe. 70 00:05:06,327 --> 00:05:07,829 A escultura sumiu. 71 00:05:08,580 --> 00:05:10,748 Deve ter caído no rio. 72 00:05:11,082 --> 00:05:14,294 Temos que encontrá-la ou meu pai... 73 00:05:14,627 --> 00:05:16,421 Vai nos matar! 74 00:05:17,046 --> 00:05:18,798 Pessoal, mergulhem! 75 00:05:24,304 --> 00:05:25,305 Peguei. 76 00:05:27,932 --> 00:05:29,309 Eu peguei. 77 00:05:29,976 --> 00:05:30,977 Não. 78 00:05:31,311 --> 00:05:32,312 Eu peguei. 79 00:05:36,399 --> 00:05:38,735 Ele me pegou! 80 00:05:41,821 --> 00:05:43,531 -Kneesaa? -Wicket! 81 00:05:44,741 --> 00:05:45,992 O que está havendo? 82 00:05:46,492 --> 00:05:47,493 Mãe! 83 00:05:48,411 --> 00:05:50,622 Pai, oi! 84 00:05:51,331 --> 00:05:53,458 Minha canoa está pronta, Wicket? 85 00:05:54,667 --> 00:05:55,668 Quase. 86 00:05:55,752 --> 00:05:59,380 Kneesaa, está tudo bem? 87 00:06:01,049 --> 00:06:02,800 Sim, tenho certeza de que... 88 00:06:04,677 --> 00:06:05,887 estará pronta logo. 89 00:06:06,304 --> 00:06:07,639 Espero. 90 00:06:08,139 --> 00:06:11,100 Que bom. Espero a canoa em breve. 91 00:06:11,643 --> 00:06:15,271 O que ele fará conosco se não acharmos a escultura da proa? 92 00:06:15,855 --> 00:06:18,149 Aposto que algo horrível. 93 00:06:18,316 --> 00:06:21,152 Relaxem, pessoal. Deve ter descido o rio. 94 00:06:21,361 --> 00:06:23,363 É para onde temos que ir. 95 00:06:27,242 --> 00:06:28,660 Seus idiotas! 96 00:06:29,202 --> 00:06:31,037 Tirem-nos deste banco de areia 97 00:06:31,329 --> 00:06:34,165 ou nunca chegaremos à aldeia Ewok. 98 00:06:41,089 --> 00:06:44,175 Quando eu puser as mãos em vocês, vou... 99 00:06:44,259 --> 00:06:46,970 Senhor, por favor. 100 00:06:56,271 --> 00:06:57,856 Rei Gorneesh, 101 00:06:58,398 --> 00:07:01,276 uma figura de proa Ewok. 102 00:07:01,568 --> 00:07:04,946 -Ewok? -Dá sorte a eles 103 00:07:05,029 --> 00:07:07,031 para o Festival de Pesca. 104 00:07:07,115 --> 00:07:10,243 -Duloks. -E eles estão com a figura de proa. 105 00:07:10,660 --> 00:07:13,371 -Temos que recuperá-la. -Sim. 106 00:07:18,126 --> 00:07:19,502 E eu sei como. 107 00:07:20,628 --> 00:07:23,756 A escultura é perfeita para o meu navio de guerra. 108 00:07:24,465 --> 00:07:27,135 E logo vamos emboscar os Ewoks. 109 00:07:29,095 --> 00:07:32,098 Wicket, não consigo ver nada. 110 00:07:32,181 --> 00:07:33,474 Nem eu. 111 00:07:36,477 --> 00:07:38,813 Estamos quase pegando a escultura. 112 00:07:40,023 --> 00:07:41,024 Agora. 113 00:07:41,691 --> 00:07:42,859 Não consigo pegar. 114 00:07:43,401 --> 00:07:45,695 O que temos aqui? 115 00:07:46,237 --> 00:07:48,865 -Ewoks! -Onde? 116 00:07:49,741 --> 00:07:52,994 Deem remos a eles. Agora! 117 00:07:57,957 --> 00:08:03,129 Mais rápido! Para conseguirmos roubar o peixe do precioso festival de vocês. 118 00:08:03,713 --> 00:08:06,549 Wicket, perdemos a escultura da proa 119 00:08:06,633 --> 00:08:09,385 e ajudamos os Duloks a emboscar nossa tribo. 120 00:08:09,510 --> 00:08:11,679 Alguma outra ideia brilhante? 121 00:08:19,562 --> 00:08:22,941 Aqueles ratos da água me molharam. 122 00:08:23,233 --> 00:08:24,234 Peguem-nos! 123 00:08:24,442 --> 00:08:25,735 Pisem neles! 124 00:08:29,364 --> 00:08:32,742 Skibs têm raiva do Rei Gorneesh por destruir sus casas. 125 00:08:34,035 --> 00:08:35,870 Isso me deu uma ideia. 126 00:08:36,955 --> 00:08:40,750 Mais rápido, Ewoks! 127 00:08:41,209 --> 00:08:43,336 Teebo, os Skibs estão prontos? 128 00:08:43,503 --> 00:08:45,797 Eles vão adorar se vingar dos Duloks. 129 00:08:46,464 --> 00:08:47,465 Todos prontos? 130 00:08:47,715 --> 00:08:48,883 Remem! 131 00:08:52,345 --> 00:08:53,763 O que está acontecendo? 132 00:09:00,436 --> 00:09:02,230 Vamos. A catapulta. 133 00:09:04,148 --> 00:09:08,152 Não se atrevam a tocar no meu barco. 134 00:09:08,570 --> 00:09:12,699 Teebo, cuidado com a Dulok em um traje de banho brega. 135 00:09:13,366 --> 00:09:14,450 Brega? 136 00:09:18,872 --> 00:09:20,039 É brega. 137 00:09:20,164 --> 00:09:21,916 Mas fica bem em você. 138 00:09:22,125 --> 00:09:23,334 Latara, vamos. 139 00:09:23,960 --> 00:09:26,045 Vamos destruir o navio de guerra. 140 00:09:35,388 --> 00:09:36,431 -Foi. -Deu certo. 141 00:09:41,853 --> 00:09:42,854 Cuidado! 142 00:09:44,439 --> 00:09:45,899 Ewoks sarnentos! 143 00:09:47,984 --> 00:09:50,445 Vou pegá-los. Voltem aqui. 144 00:09:50,987 --> 00:09:54,616 Parem, suas bolas de pelo. 145 00:09:55,074 --> 00:09:56,326 E agora, Wicket? 146 00:09:56,784 --> 00:09:59,829 Continuamos. Gorneesh vai destruir o próprio navio. 147 00:10:01,122 --> 00:10:03,124 Olhem, a árvore. 148 00:10:03,458 --> 00:10:04,834 Abandonar navio. 149 00:10:14,427 --> 00:10:15,553 Todos estão bem? 150 00:10:15,929 --> 00:10:17,055 Mais ou menos. 151 00:10:18,223 --> 00:10:21,017 A escultura da proa. Não! 152 00:10:25,230 --> 00:10:26,773 Agora ela já era! 153 00:10:27,065 --> 00:10:29,901 Teremos que contar a verdade ao meu pai. 154 00:10:30,151 --> 00:10:31,611 Sim, tem razão, Kneesaa. 155 00:10:32,237 --> 00:10:33,696 Obrigado, Skibs. 156 00:10:36,783 --> 00:10:37,784 Vamos para casa. 157 00:10:39,452 --> 00:10:41,913 Adeus, Gorneesh. 158 00:10:41,996 --> 00:10:44,499 Meu navio de guerra se foi. 159 00:10:44,832 --> 00:10:49,254 Meu barco. 160 00:10:49,337 --> 00:10:51,297 Vou pegá-los, Ewoks! 161 00:10:51,548 --> 00:10:54,175 Podem esperar. Vou pegá-los! 162 00:11:01,641 --> 00:11:04,519 Chefe Chirpa, sua escultura especial de proa 163 00:11:04,644 --> 00:11:07,564 foi perdida para sempre com o navio dos Duloks. 164 00:11:07,772 --> 00:11:10,108 O que vai fazer conosco, Chefe Chirpa? 165 00:11:12,026 --> 00:11:13,486 Bem... 166 00:11:15,864 --> 00:11:16,948 Não! 167 00:11:22,412 --> 00:11:23,413 Vá. 168 00:11:25,248 --> 00:11:27,166 Minhas bijuterias não! 169 00:11:28,126 --> 00:11:31,880 Foram muito corajosos em destruir o navio dos Duloks. 170 00:11:31,963 --> 00:11:34,632 E me orgulho de vocês por contarem a verdade, 171 00:11:35,049 --> 00:11:38,636 mas não tenho escolha. 172 00:11:38,720 --> 00:11:41,472 Por favor, pai, não nos expulse. 173 00:11:41,556 --> 00:11:42,557 Nem atire em nós. 174 00:11:42,640 --> 00:11:44,434 Nem tire minhas bijuterias. 175 00:11:44,851 --> 00:11:45,852 O quê? 176 00:11:46,394 --> 00:11:48,771 Eu ia pedir para colocarem 177 00:11:49,189 --> 00:11:51,316 esta escultura de proa nova. 178 00:11:51,941 --> 00:11:53,651 Escultura nova? 179 00:12:12,337 --> 00:12:14,422 Vamos, Baga. 180 00:12:14,631 --> 00:12:17,383 Você precisa de um banho! 181 00:12:19,928 --> 00:12:22,013 E como... 182 00:12:22,513 --> 00:12:26,935 Um, dois, três, puxem! 183 00:12:28,770 --> 00:12:29,771 Baga! 184 00:12:39,697 --> 00:12:40,698 Baga! 185 00:12:44,244 --> 00:12:45,578 Bordok fedorento. 186 00:12:47,705 --> 00:12:48,748 O que é isso? 187 00:12:53,545 --> 00:12:54,629 Ele é tão fofo. 188 00:12:55,755 --> 00:12:56,798 O que é isso? 189 00:12:56,881 --> 00:13:00,468 É a criatura mais bonita que já vi. 190 00:13:05,098 --> 00:13:06,641 Suave! 191 00:13:09,727 --> 00:13:12,188 A crina dele é tão sedosa. 192 00:13:12,480 --> 00:13:15,567 Esse é um nome maravilhoso. 193 00:13:16,067 --> 00:13:17,235 Sedoso. 194 00:13:21,447 --> 00:13:24,367 Vamos, Sedoso, vamos voltar para a aldeia. 195 00:13:40,383 --> 00:13:42,176 Sedoso, vamos! 196 00:14:04,115 --> 00:14:05,867 O que temos aqui? 197 00:14:11,164 --> 00:14:14,792 Vejo que os Ewoks aceitaram meu Quarf como bicho de estimação. 198 00:14:15,460 --> 00:14:18,171 Significa que a Estrela Solar mágica dos Ewoks 199 00:14:18,254 --> 00:14:22,008 em breve pertencerá à Jadru, a feiticeira. 200 00:14:29,891 --> 00:14:31,643 Os Woklings gostam do Sedoso. 201 00:14:37,774 --> 00:14:39,651 Fique quieta, Winda. 202 00:14:44,656 --> 00:14:46,157 Obrigada, Baga. 203 00:14:53,289 --> 00:14:54,666 Minha cesta! 204 00:14:59,295 --> 00:15:00,296 Sedoso! 205 00:15:01,756 --> 00:15:05,134 Sedoso, você é uma maravilha. 206 00:15:05,218 --> 00:15:06,803 Você é mesmo. 207 00:15:08,846 --> 00:15:11,224 Baga, não fique com ciúmes. 208 00:15:16,688 --> 00:15:20,984 Kneesaa, o que essa criatura está fazendo na cama? 209 00:15:21,359 --> 00:15:22,819 Por favor, pai, 210 00:15:23,444 --> 00:15:28,116 o coitado do Sedoso pode pegar um resfriado dormindo lá fora sozinho. 211 00:15:30,034 --> 00:15:32,245 Tudo bem. 212 00:15:33,997 --> 00:15:35,331 Boa noite, Kneesaa. 213 00:15:52,223 --> 00:15:54,100 Vamos, Sedoso, você consegue. 214 00:15:59,230 --> 00:16:00,732 Vejam o Baga. 215 00:16:00,940 --> 00:16:03,193 Baga, desça daí. 216 00:16:03,484 --> 00:16:04,861 Vai se machucar. 217 00:16:14,204 --> 00:16:16,831 Sedoso tem asas. 218 00:16:21,336 --> 00:16:22,962 -Veja-o voando. -Sedoso! 219 00:16:23,046 --> 00:16:24,255 Sedoso! 220 00:16:35,892 --> 00:16:38,770 Baga, mandei sair daquele tronco. 221 00:16:39,020 --> 00:16:41,231 Quase entrou na frente do Sedoso. 222 00:16:55,870 --> 00:16:57,872 Ele quer te dar uma carona. 223 00:16:58,748 --> 00:17:04,128 Tudo bem, aqui vamos nós. 224 00:17:07,465 --> 00:17:10,343 Sedoso, isso é maravilhoso. 225 00:17:14,931 --> 00:17:16,391 O que está acontecendo? 226 00:17:18,768 --> 00:17:20,103 Ponha-me no chão. 227 00:17:24,315 --> 00:17:25,650 Sedoso mudou. 228 00:17:25,733 --> 00:17:27,443 Ele está levando a Kneesaa. 229 00:17:27,735 --> 00:17:30,405 Socorro! Ajudem-me! 230 00:17:30,738 --> 00:17:33,533 Kneesaa! 231 00:17:37,287 --> 00:17:40,331 Pare. Ponha-me no chão, seu animal. 232 00:17:43,835 --> 00:17:46,045 Vamos. A criatura foi por aqui. 233 00:17:49,507 --> 00:17:50,967 Vejam, é o Baga. 234 00:17:53,177 --> 00:17:55,221 Ele descobriu o rastro. Vamos. 235 00:18:05,273 --> 00:18:07,859 Esperem. Teebo, Latara, é melhor voltar 236 00:18:07,942 --> 00:18:10,695 e contar ao Chefe o que houve. Eu sigo o Baga. 237 00:18:10,778 --> 00:18:11,779 Tenham cuidado. 238 00:18:14,240 --> 00:18:16,159 Baga, espere. 239 00:18:27,420 --> 00:18:28,963 Acha que foram por ali? 240 00:18:30,215 --> 00:18:31,216 Vamos. 241 00:18:39,182 --> 00:18:40,475 Solte-me. 242 00:18:41,059 --> 00:18:43,144 Eis a prova, Chirpa. 243 00:18:43,645 --> 00:18:46,731 Assim que me trouxer a Estrela Solar, 244 00:18:47,690 --> 00:18:50,527 a Princesa será devolvida para a aldeia. 245 00:18:50,777 --> 00:18:53,363 Sua criatura do mal! 246 00:18:54,447 --> 00:18:57,825 Meu pai nunca vai lhe dar a Estrela Solar. Nunca. 247 00:18:58,117 --> 00:19:01,746 Eu acho que vai. 248 00:19:03,790 --> 00:19:05,166 O que foi, querido? 249 00:19:05,250 --> 00:19:07,168 Ouviu alguma coisa nos túneis? 250 00:19:07,502 --> 00:19:09,295 Wicket? Baga? 251 00:19:09,462 --> 00:19:11,923 Não serão páreo para mim. 252 00:19:12,757 --> 00:19:16,427 Fui uma boba por confiar neste monstro, em vez do Baga. 253 00:19:19,514 --> 00:19:21,891 Rápido, Baga, temos que ir até Kneesaa. 254 00:19:28,648 --> 00:19:31,276 Eu sou Jadru. 255 00:19:31,776 --> 00:19:34,028 Espero que gostem daqui 256 00:19:35,280 --> 00:19:38,324 porque nunca vão encontrar a saída. 257 00:19:41,786 --> 00:19:43,830 O que está acontecendo? Não! 258 00:19:47,625 --> 00:19:49,460 Que bom, Baga. Você fareja. 259 00:19:52,589 --> 00:19:56,384 Seus amigos ficarão presos no meu labirinto para sempre. 260 00:20:00,513 --> 00:20:01,556 Para onde, Baga? 261 00:20:07,604 --> 00:20:11,024 Graças a você, querido. 262 00:20:11,482 --> 00:20:16,988 A poderosa Estrela Solar dos Ewoks será minha. 263 00:20:22,118 --> 00:20:23,786 Solte Kneesaa, Jadru. 264 00:20:25,163 --> 00:20:26,789 Destrua-os. 265 00:20:29,042 --> 00:20:31,502 Baga, Wicket, cuidado! 266 00:20:34,130 --> 00:20:36,633 Rápido, pessoal, temos que fugir. 267 00:20:39,469 --> 00:20:40,845 Atrás deles. 268 00:20:50,563 --> 00:20:53,107 Baga, obrigada por vir me resgatar. 269 00:20:53,775 --> 00:20:55,902 Depois de ter sido tão má com você. 270 00:20:56,069 --> 00:20:57,070 Ela está vindo. 271 00:20:58,029 --> 00:20:59,072 Rápido, aqui. 272 00:21:03,535 --> 00:21:04,827 Por aqui. 273 00:21:13,086 --> 00:21:16,047 -Vamos prendê-la no próprio labirinto. -Certo. 274 00:21:24,180 --> 00:21:26,849 Alguém está controlando meu labirinto. 275 00:21:29,727 --> 00:21:31,187 Pegue-os. 276 00:21:31,729 --> 00:21:32,772 Conseguimos! 277 00:21:33,356 --> 00:21:37,068 Sim, mas agora temos um pequeno problema. 278 00:21:37,443 --> 00:21:38,486 Qual? 279 00:21:39,988 --> 00:21:41,447 Como saímos daqui? 280 00:21:48,746 --> 00:21:51,291 -Nós os encontramos. -Kneesaa. 281 00:21:51,749 --> 00:21:55,336 -Pai! -Kneesaa, você está bem. 282 00:21:55,670 --> 00:21:58,256 Teebo e Latara disseram onde encontrá-los. 283 00:21:58,548 --> 00:22:00,758 Por aqui, meu bichinho. 284 00:22:01,551 --> 00:22:04,137 Ela está vindo. Vamos quebrar as alavancas. 285 00:22:04,470 --> 00:22:05,471 Mostre-me. 286 00:22:11,853 --> 00:22:12,854 Pronto. 287 00:22:15,523 --> 00:22:16,649 O quê? 288 00:22:18,860 --> 00:22:19,861 Parem! 289 00:22:21,779 --> 00:22:22,822 Não! 290 00:22:24,157 --> 00:22:28,661 Meu labirinto! Presa no meu próprio labirinto! 291 00:22:28,995 --> 00:22:30,622 Bom trabalho, Wicket. 292 00:22:32,790 --> 00:22:35,752 Isso ficará ótimo no seu cinto de honra. 293 00:22:36,878 --> 00:22:38,755 Você mereceu. 294 00:22:39,172 --> 00:22:40,381 Obrigado. 295 00:22:45,637 --> 00:22:49,349 Baga, sinto muito por tê-lo abandonado. 296 00:22:50,099 --> 00:22:51,851 Pode me perdoar? 297 00:22:54,312 --> 00:22:55,313 Baga? 298 00:22:58,399 --> 00:22:59,943 Eu te amo. 299 00:23:26,636 --> 00:23:28,638 Legendas: Marcio A. Santos