1 00:00:10,740 --> 00:00:12,825 Somos los Ewoks, felices de ser Ewoks 2 00:00:12,951 --> 00:00:15,662 Vivimos en los árboles altos Vivimos en el espiral 3 00:00:15,745 --> 00:00:18,331 Bailamos en el bosque En la luna de Endor 4 00:00:18,456 --> 00:00:21,084 Todos los Ewoks juntos Y divirtiéndonos 5 00:00:21,209 --> 00:00:25,004 Amigos juntos Amigos para siempre 6 00:00:25,088 --> 00:00:26,297 Ewoks 7 00:00:38,393 --> 00:00:41,437 Somos los amigables Ewoks Tenemos aventuras 8 00:00:41,521 --> 00:00:44,148 Ayudamos a los amigos en peligro En el bosque 9 00:00:44,274 --> 00:00:47,026 Compartimos toda la magia En la luna de Endor 10 00:00:47,110 --> 00:00:49,737 Todos los Ewoks juntos Y divirtiéndonos 11 00:00:49,863 --> 00:00:53,283 Amigos juntos Amigos para siempre 12 00:00:53,575 --> 00:00:54,909 Ewoks 13 00:00:57,662 --> 00:01:00,331 Somos los Ewoks, sí 14 00:01:16,431 --> 00:01:18,683 Quédate quieto, Baga. 15 00:01:18,766 --> 00:01:21,686 Quiero que esto salga perfecto. 16 00:01:21,936 --> 00:01:24,063 Oye, bastante bien, Malani. 17 00:01:24,147 --> 00:01:26,816 Sí. No está mal para un arbusto. 18 00:01:27,192 --> 00:01:30,695 No es un arbusto. 19 00:01:31,404 --> 00:01:34,240 Es Baga. 20 00:01:44,459 --> 00:01:47,378 Oh, no. ¡Mi pintura! 21 00:01:48,213 --> 00:01:49,881 Me rindo. 22 00:01:50,256 --> 00:01:54,219 Nunca, nunca seré buena pintora. 23 00:01:55,261 --> 00:01:56,721 No llores, Malani. 24 00:01:57,013 --> 00:02:00,058 No dejes que la mala suerte te haga renunciar a tu sueño. 25 00:02:00,433 --> 00:02:03,603 Yo lo sé. Casi renuncio a tratar de ser guerrero una vez. 26 00:02:04,896 --> 00:02:06,189 ¿En serio? 27 00:02:06,481 --> 00:02:10,276 Sí, fue cuando estábamos haciendo nuestras pruebas de habilidades. 28 00:02:12,946 --> 00:02:16,491 Adelante, Teebo. Haz tu magia. 29 00:02:17,492 --> 00:02:21,454 ¿Esa es una planta tibbett adulta? 30 00:02:21,663 --> 00:02:24,415 Bueno, lo será. 31 00:02:25,458 --> 00:02:27,293 ¿Pasaste, Teebo? 32 00:02:27,377 --> 00:02:28,753 ¿Pasé, Maestro Logray? 33 00:02:29,671 --> 00:02:35,843 Felicidades, joven Teebo. Puedes entrenarte para ser aprendiz de hechicero. 34 00:02:38,096 --> 00:02:39,806 ¡Pasé! ¡Pasé! 35 00:02:39,973 --> 00:02:41,599 Algún día seré hechicero. 36 00:02:42,016 --> 00:02:44,894 Caramba, ¿ustedes pasaron sus pruebas? 37 00:02:45,270 --> 00:02:48,523 Sí. Pasé mi prueba para ser líder de la tribu. 38 00:02:48,982 --> 00:02:51,442 Y yo me entrenaré como fabricante de capuchas. 39 00:02:51,901 --> 00:02:53,611 Capuchas de diseño, claro. 40 00:02:54,153 --> 00:02:57,740 Si tan solo Wicket pasara su prueba de guerrero mañana. 41 00:02:58,074 --> 00:02:59,993 ¿Wicket? Es pan comido. 42 00:03:00,076 --> 00:03:02,078 Lo único que piensa es en ser guerrero. 43 00:03:02,287 --> 00:03:05,623 Lo sé, pero está terriblemente nervioso. 44 00:03:06,958 --> 00:03:09,252 Tengo que pasar la prueba de guerrero. 45 00:03:22,640 --> 00:03:25,018 Tengo que pasar la prueba de guerrero. 46 00:03:26,686 --> 00:03:28,146 Piensa, Kneesaa. 47 00:03:28,354 --> 00:03:31,733 Si Wicket falla mañana, jamás será guerrero. 48 00:03:38,781 --> 00:03:40,033 ¿Wicket? 49 00:03:45,580 --> 00:03:48,917 Wicket, estás demasiado nervioso por tu prueba. 50 00:03:49,167 --> 00:03:51,878 Sí, tal vez solo estoy un poco preocupado, Kneesaa. 51 00:03:51,961 --> 00:03:54,589 No te preocupes más, amigo Wicket. 52 00:03:54,672 --> 00:03:56,633 La suerte está de tu lado. 53 00:03:58,426 --> 00:04:02,513 Te traje este duende de la suerte, para que puedas relajarte. 54 00:04:02,722 --> 00:04:04,974 Porque tendrás suerte en tu prueba mañana. 55 00:04:05,058 --> 00:04:06,809 ¿Un duende de la suerte? 56 00:04:08,436 --> 00:04:11,105 De acuerdo, demuéstralo. 57 00:04:11,481 --> 00:04:13,316 Hecho. 58 00:04:17,487 --> 00:04:19,239 Ya me siento relajado. 59 00:04:19,614 --> 00:04:21,950 Estoy confiado para la prueba de guerrero. 60 00:04:22,033 --> 00:04:26,412 Apuesto a que logro mejor puntaje que nadie hasta ahora. 61 00:04:29,207 --> 00:04:33,336 No creo que nadie haya logrado un puntaje así antes. 62 00:04:33,419 --> 00:04:36,256 Ni lo digas. Wicket está arruinando todos los eventos. 63 00:04:45,640 --> 00:04:48,101 Teebo, ¿qué pasó con tu duende? 64 00:04:48,518 --> 00:04:50,562 No lo sé. No lo veo. 65 00:04:52,105 --> 00:04:54,232 Tengo que pasar la prueba de guerrero. 66 00:04:54,482 --> 00:04:56,818 ¿Sabes? Me encanta mi trabajo. 67 00:05:29,267 --> 00:05:33,146 Lo siento, Wicket, pero fallaste tu prueba de guerrero. 68 00:05:33,980 --> 00:05:35,607 ¿Fallé? 69 00:05:36,316 --> 00:05:39,277 -Eras muy prometedor, jovencito. -¡No! 70 00:05:40,612 --> 00:05:44,741 Pero, jefe Chirpa, sueño con ser un guerrero. 71 00:05:45,033 --> 00:05:48,161 Bueno, tal vez puedas volver a realizar la prueba algún día, 72 00:05:48,328 --> 00:05:53,541 pero por ahora, me temo que tu puntaje te convierte 73 00:05:53,625 --> 00:05:56,211 en barrendero de establos de bordoks. 74 00:05:57,337 --> 00:06:00,924 Asistente de barrendero de establos de bordoks. 75 00:06:02,050 --> 00:06:04,719 Te presentarás ante Orlo, el maestro bordok. 76 00:06:06,846 --> 00:06:08,640 Ese soy yo. 77 00:06:08,848 --> 00:06:12,769 Felicidades, Wicket. Empezamos a entrenar mañana. 78 00:06:16,731 --> 00:06:22,654 Pobre Wicket. Hablando de equivocarse. Fallar. Meter la pata. 79 00:06:22,779 --> 00:06:23,947 ¿Qué habrá salido mal? 80 00:06:24,322 --> 00:06:26,616 Le di suerte y todo. 81 00:06:26,866 --> 00:06:28,326 Claro que sí. 82 00:06:28,660 --> 00:06:33,122 No encontrarás un mejor duende de la mala suerte que yo en ningún lugar. 83 00:06:33,331 --> 00:06:34,999 ¿Mala suerte? 84 00:06:42,131 --> 00:06:43,716 ¡Teebo! 85 00:06:45,552 --> 00:06:47,554 ¡Adiós, bub! 86 00:06:48,555 --> 00:06:51,140 Nunca le pregunté si era de buena suerte. 87 00:06:51,349 --> 00:06:54,310 Bueno, veamos el lado positivo. 88 00:06:54,727 --> 00:06:58,314 Cuando Wicket descubra que no fue su culpa, va a estar encantado. 89 00:06:59,649 --> 00:07:02,735 No, solo intentan hacerme sentir mejor. 90 00:07:02,902 --> 00:07:03,987 No, en serio. 91 00:07:04,195 --> 00:07:05,822 Era de mala suerte. 92 00:07:06,322 --> 00:07:10,118 Incluso mi papá dice que puedes hacer de nuevo la prueba de guerrero. 93 00:07:10,285 --> 00:07:12,829 No, encontré mi verdadera vocación, Kneesaa. 94 00:07:12,912 --> 00:07:15,790 Estos bordoks son mi familia. 95 00:07:16,875 --> 00:07:20,420 Pero, Wicket, has soñado con ser un guerrero toda tu vida. 96 00:07:20,795 --> 00:07:23,089 Solo sueños, Kneesaa. 97 00:07:25,508 --> 00:07:28,469 Sí, esta es mi vida ahora. 98 00:07:30,889 --> 00:07:35,101 Ahora, si me disculpan, tengo mucho por barrer. 99 00:07:35,476 --> 00:07:39,814 Teebo, tienes que hallar al duende y que le explique las cosas a Wicket. 100 00:07:40,231 --> 00:07:43,193 Mientras tanto, tengo una idea. 101 00:07:44,736 --> 00:07:47,113 ¿Por qué soy yo la que tiene que ser rescatada? 102 00:07:47,447 --> 00:07:50,867 Recuerda, Latara, queremos crear confianza en Wicket 103 00:07:50,950 --> 00:07:52,994 para que pase otra prueba de guerrero. 104 00:07:55,455 --> 00:07:56,539 Aquí viene. 105 00:07:57,749 --> 00:08:02,462 Si tan solo un valiente Ewok como Wicket estuviese aquí. 106 00:08:02,545 --> 00:08:03,546 ¿Latara? 107 00:08:03,630 --> 00:08:07,425 Un guerrero, cuando lo necesito. 108 00:08:07,884 --> 00:08:08,927 ¿Un guerrero? 109 00:08:09,719 --> 00:08:12,013 Espera aquí. Iré a buscarte uno. 110 00:08:12,222 --> 00:08:14,432 Tú eres el guerrero que necesito. 111 00:08:14,891 --> 00:08:16,935 Ahora ven aquí y sálvame. 112 00:08:17,477 --> 00:08:19,687 Mi héroe. 113 00:08:20,146 --> 00:08:21,439 Mi... 114 00:08:26,277 --> 00:08:28,363 ¡Tú, lurdo! 115 00:08:29,322 --> 00:08:30,532 Se acabó. 116 00:08:30,949 --> 00:08:33,117 Wicket, ¿adónde vas? 117 00:08:33,743 --> 00:08:36,371 A la caverna de los sueños rotos. 118 00:08:37,330 --> 00:08:39,624 Debo hallar a Teebo y a ese duende. 119 00:08:39,916 --> 00:08:42,502 Nunca había visto a Wicket tan abatido. 120 00:08:43,002 --> 00:08:46,130 Aquí estamos, la caverna de los sueños rotos. 121 00:08:47,757 --> 00:08:51,177 Ahora asegúrate de explicarle todo a Wicket. 122 00:08:52,428 --> 00:08:54,764 Por favor, sal, Wicket. 123 00:08:54,889 --> 00:08:58,268 ¡Nunca! Déjame en paz. 124 00:08:58,518 --> 00:09:04,399 Wicket W. Warrick, ¿vas a dejar que un poco de mala suerte te haga abandonar? 125 00:09:04,858 --> 00:09:07,610 Vamos. ¡Oh, no! 126 00:09:07,694 --> 00:09:09,237 ¡Kneesaa! 127 00:09:11,865 --> 00:09:13,116 ¡Quedamos separados! 128 00:09:23,668 --> 00:09:25,461 ¡Mi lazo! 129 00:09:30,258 --> 00:09:32,927 -¡Socorro! -¿Kneesaa? 130 00:09:33,177 --> 00:09:34,804 ¡Kneesaa! 131 00:09:34,971 --> 00:09:36,347 -Tú, miserable... -Tú... 132 00:09:41,686 --> 00:09:43,062 ¡Ayuda! 133 00:09:43,354 --> 00:09:46,357 Aguanta, Kneesaa. Ya voy. 134 00:10:07,795 --> 00:10:12,342 Nada mal, pequeño Ewok. Pero tengo más mala suerte para ti. 135 00:10:12,800 --> 00:10:15,511 -Ya casi cruzamos, Kneesaa. Sujétalo. -¡Cuidado! 136 00:10:15,845 --> 00:10:17,138 Sujétate. 137 00:10:17,972 --> 00:10:19,682 Te tengo. 138 00:10:38,618 --> 00:10:41,287 Wicket, gracias. 139 00:10:41,788 --> 00:10:44,958 Bueno, supongo que volveré a mi caverna ahora. 140 00:10:45,333 --> 00:10:49,003 Wicket, me salvaste, como un gran guerrero. 141 00:10:49,420 --> 00:10:53,633 Ningún guerrero Ewok ha roto mi mala suerte. 142 00:10:54,092 --> 00:10:55,301 Nunca. 143 00:10:56,177 --> 00:10:58,179 ¿Ningún guerrero Ewok? 144 00:10:58,930 --> 00:11:01,641 Ni el más poderoso de los poderosos. 145 00:11:01,766 --> 00:11:02,767 ¿El más poderoso? 146 00:11:03,184 --> 00:11:05,520 Ni el más grande de los grandes. 147 00:11:05,979 --> 00:11:07,480 ¿El más grande? 148 00:11:09,107 --> 00:11:12,485 ¿Qué voy a hacer ahora? 149 00:11:15,572 --> 00:11:19,534 Orlo tendrá un lugar para un nuevo barrendero de bordok. 150 00:11:19,909 --> 00:11:20,910 ¡Wicket! 151 00:11:21,202 --> 00:11:26,791 ¿Cómo pudo un gran guerrero como yo dejar que un mísero duende se interpusiera? 152 00:11:27,292 --> 00:11:29,377 Voy a pasar la prueba de guerrero. 153 00:11:33,298 --> 00:11:38,094 Naturalmente, pasé la prueba de guerrero al día siguiente triunfantemente. 154 00:11:38,469 --> 00:11:42,682 Malani, ¿entiendes la moraleja de la historia de Wicket? 155 00:11:42,807 --> 00:11:45,727 No abandones tus sueños. 156 00:11:46,603 --> 00:11:47,645 Correcto. 157 00:11:47,729 --> 00:11:49,147 Estás mejorando, Malani. 158 00:11:49,522 --> 00:11:51,441 Eso se parece mucho más a Baga. 159 00:11:53,109 --> 00:11:57,530 Pero, Wicket, se supone que eres tú. 160 00:11:57,655 --> 00:12:00,491 Oh, sí. Qué suerte tengo. 161 00:12:24,599 --> 00:12:30,396 Gracias de nuevo, Shodu, por cuidar a nuestro pequeño Norky mientras no estamos. 162 00:12:30,563 --> 00:12:32,398 Siempre es un placer. 163 00:12:33,316 --> 00:12:34,484 Norky otra vez. 164 00:12:34,692 --> 00:12:37,070 Siempre me mete en problemas cuando se queda. 165 00:12:37,570 --> 00:12:39,614 Qué dulce, Norky. 166 00:12:39,989 --> 00:12:42,492 ¿En serio? No parece tan malo, Wicket. 167 00:12:42,575 --> 00:12:44,118 Solo espera. 168 00:12:44,202 --> 00:12:46,120 Es la última tanda de galletas, mamá. 169 00:12:46,287 --> 00:12:50,250 Cada uno puede tomar una, pero guarden el resto para la cena. 170 00:12:50,542 --> 00:12:52,669 Volveremos mañana, hijo. 171 00:12:52,752 --> 00:12:55,088 Cuida tus modales. 172 00:12:55,463 --> 00:12:58,508 Haré todo lo que Shodu me diga. 173 00:13:01,261 --> 00:13:02,804 ¿No vas a comer una, Norky? 174 00:13:03,012 --> 00:13:06,516 Voy a comer más de una. 175 00:13:10,270 --> 00:13:11,271 ¡Atrápenlos! 176 00:13:13,731 --> 00:13:14,732 -¡Oye! -¡Oye! 177 00:13:15,483 --> 00:13:17,777 ¡Wicket! ¡Teebo! 178 00:13:18,778 --> 00:13:21,656 Shodu, esas galletas estaban deliciosas, 179 00:13:21,739 --> 00:13:25,952 ya veo por qué Wicket y Teebo egoístamente se las comieron todas. 180 00:13:26,327 --> 00:13:27,996 Gracias, Norky. 181 00:13:28,621 --> 00:13:29,998 Ahora, Wicket, 182 00:13:30,331 --> 00:13:33,877 ve a pedirle a Kneesaa pasta de bellotas para que podamos hacer más. 183 00:13:35,420 --> 00:13:38,256 Empiezo a ver lo que quieres decir. 184 00:13:43,052 --> 00:13:45,388 Buenas tardes, princesa Kneesaa. 185 00:13:46,723 --> 00:13:49,100 Wicket, ¿quién es tu amigo? 186 00:13:49,350 --> 00:13:50,602 Olvídalo. 187 00:13:50,727 --> 00:13:52,770 Necesitamos pasta de bellotas, ¿sí? 188 00:13:53,104 --> 00:13:58,109 Claro, pero tenemos que hacer silencio. El consejo de guerreros está reunido. 189 00:13:58,443 --> 00:14:00,278 ¿Por qué no te quedas aquí? 190 00:14:05,074 --> 00:14:08,369 Toma, muchacho. Mira lo que tengo. 191 00:14:09,621 --> 00:14:11,080 Ve a buscarlo. 192 00:14:16,044 --> 00:14:17,212 ¿Qué haces? 193 00:14:19,339 --> 00:14:20,924 ¿Qué se te ha metido? 194 00:14:28,097 --> 00:14:32,852 Kneesaa, te dije que no interrumpieras las reuniones del consejo de guerreros. 195 00:14:33,436 --> 00:14:36,356 -Pero, padre... -Disculpe, jefe Chirpa. 196 00:14:36,481 --> 00:14:38,900 Tal vez la próxima vez debería dejar 197 00:14:39,025 --> 00:14:41,986 a alguien responsable a cargo del bordok. 198 00:14:43,571 --> 00:14:45,323 Tal vez debería. 199 00:14:50,245 --> 00:14:52,539 -Hola, Latara. -Hola. 200 00:14:52,789 --> 00:14:56,417 -Tú debes ser Norky. -A tu servicio. 201 00:14:59,587 --> 00:15:01,297 Vaya, gracias. 202 00:15:01,756 --> 00:15:05,093 ¿Sabes? No eres tan malo como dicen. 203 00:15:06,135 --> 00:15:08,638 Vaya, tú... Si consigo mi... 204 00:15:11,307 --> 00:15:15,687 Cuidado con el barro, Shodu. La pobre Latara no tuvo cuidado. 205 00:15:15,979 --> 00:15:17,772 ¿Qué? Pero qué pequeño... 206 00:15:20,400 --> 00:15:22,235 Ve a lavarte, Latara querida. 207 00:15:23,152 --> 00:15:26,281 ¿Sabes? Me estoy divirtiendo mucho. 208 00:15:26,823 --> 00:15:28,908 ¿Crees que podría quedarme más tiempo? 209 00:15:29,284 --> 00:15:31,494 Claro que sí. 210 00:15:32,370 --> 00:15:33,413 Tenías razón. 211 00:15:33,496 --> 00:15:35,957 -Sí que es un dolor de... -Charco de barro. 212 00:15:36,249 --> 00:15:40,420 Si Shodu le permite quedarse, nos va a seguir metiendo en problemas. 213 00:15:40,628 --> 00:15:43,965 Creo que es hora de que Norky se tome unas pequeñas vacaciones. 214 00:15:45,133 --> 00:15:48,303 Espero que al Maestro Logray no le importe que usemos su globo. 215 00:15:48,636 --> 00:15:52,891 Es tan pequeño que no veo cómo alguien puede usarlo. 216 00:15:53,141 --> 00:15:55,059 Puedo arreglar eso, Latara. 217 00:16:09,407 --> 00:16:10,658 ¡Teebo! 218 00:16:17,624 --> 00:16:18,958 ¡Cuidado! 219 00:16:20,627 --> 00:16:22,879 Detener globo. 220 00:16:29,719 --> 00:16:31,179 ¡Cuidado abajo! 221 00:16:31,638 --> 00:16:32,931 Cuidado arriba. 222 00:16:39,812 --> 00:16:43,900 -Bueno, al menos lo detuvimos. -O te detuvo. 223 00:16:50,114 --> 00:16:52,784 Entonces, ¿a dónde enviamos a Norky? 224 00:16:53,284 --> 00:16:55,620 ¿Qué tal el Bosque de los Rayos? 225 00:16:55,703 --> 00:16:57,455 Quedará achicharrado. 226 00:16:57,705 --> 00:17:00,333 ¿Qué hay de las Montañas Fundidas? 227 00:17:02,210 --> 00:17:03,628 Vamos, chicos. 228 00:17:03,920 --> 00:17:05,421 No queremos lastimar a Norky. 229 00:17:05,547 --> 00:17:06,756 ¿No? 230 00:17:06,923 --> 00:17:09,092 Solo queremos darle una lección. 231 00:17:09,342 --> 00:17:11,636 ¿Qué tal el Valle Vacío? 232 00:17:11,719 --> 00:17:14,222 Está muy lejos, pero parece inofensivo. 233 00:17:20,562 --> 00:17:24,732 Todavía no veo por qué debemos usar mi planeador para engañar a Norky. 234 00:17:26,109 --> 00:17:28,319 Aquí viene. ¡Vamos! 235 00:17:28,903 --> 00:17:30,196 Uy, el mapa. 236 00:17:34,993 --> 00:17:38,621 ¿Alguien ha visto el mapa del tesoro que perdí? 237 00:17:38,705 --> 00:17:40,415 ¿Mapa del tesoro? 238 00:17:41,916 --> 00:17:45,420 ¿Te refieres al que conduce a riquezas incalculables? 239 00:17:45,753 --> 00:17:50,717 Sí, tienes el planeador listo para irnos, ¿verdad, Wicket? 240 00:17:50,925 --> 00:17:52,010 Claro que sí. 241 00:17:52,218 --> 00:17:56,347 Espero que nadie lo tome antes de que encuentre el mapa. 242 00:17:56,848 --> 00:18:01,519 Y si lo hacen, espero que sean muy cuidadosos con él. 243 00:18:06,941 --> 00:18:08,359 Funcionó. 244 00:18:14,199 --> 00:18:16,492 Tal vez no deberíamos haber engañado a Norky. 245 00:18:16,618 --> 00:18:17,911 No te preocupes, Kneesaa. 246 00:18:17,994 --> 00:18:20,747 No le va a pasar nada en el Valle Vacío. 247 00:18:20,830 --> 00:18:22,624 ¡Teebo! 248 00:18:23,541 --> 00:18:25,001 ¿Sí, Maestro Logray? 249 00:18:25,168 --> 00:18:29,631 Parece que he extraviado mi mapa del Valle Vacío. 250 00:18:29,964 --> 00:18:31,132 ¿Lo has visto? 251 00:18:31,633 --> 00:18:34,761 ¿El Valle Vacío? ¿Por qué? 252 00:18:35,053 --> 00:18:39,933 Cada 100 estaciones aparecen grandes agujeros en el Valle, 253 00:18:40,058 --> 00:18:42,894 que se tragan todo bajo la tierra. 254 00:18:43,436 --> 00:18:45,188 Me gustaría observarlo. 255 00:18:45,313 --> 00:18:47,774 ¿Agujeros grandes? ¿Tragan? 256 00:18:47,857 --> 00:18:50,485 Creo que sé dónde está el mapa, Maestro Logray. 257 00:18:50,735 --> 00:18:52,570 Pero tenemos que ir a buscarlo. 258 00:18:54,697 --> 00:18:56,324 Oh, no. 259 00:18:56,407 --> 00:19:01,037 A Norky se lo tragará la tierra, y fue mi idea. 260 00:19:10,630 --> 00:19:13,758 Parece que es por aquí. 261 00:19:23,393 --> 00:19:26,396 Esto debe ser el Valle Vacío. 262 00:19:29,691 --> 00:19:31,985 Oh, no, ya ha empezado. 263 00:19:32,527 --> 00:19:34,821 ¡Mira, ahí está mi planeador! 264 00:19:35,655 --> 00:19:37,448 O lo que queda de él. 265 00:19:41,202 --> 00:19:43,246 Mi pobre planeador. 266 00:19:43,788 --> 00:19:45,456 Busquemos a Norky rápido. 267 00:19:45,582 --> 00:19:47,709 Kneesaa y Latara, busquen desde el cielo. 268 00:19:49,878 --> 00:19:51,296 Teebo y yo iremos a pie. 269 00:19:53,715 --> 00:19:55,925 Pero, Wicket, te tragará la tierra. 270 00:19:56,426 --> 00:19:57,635 Puedo encargarme de eso. 271 00:19:57,886 --> 00:20:00,889 Vamos, Wicket. Párate sobre estas vides. 272 00:20:01,389 --> 00:20:06,978 -De acuerdo, bien. ¡Ahora, listo! -¿Listo qué? 273 00:20:10,773 --> 00:20:13,693 Saltaremos sobre los agujeros con estos zapatos mágicos. 274 00:20:20,158 --> 00:20:21,534 Buen trabajo, Teebo. 275 00:20:21,910 --> 00:20:25,705 Vamos, Latara. Mejor encontremos a Norky antes de que sea tarde. 276 00:20:31,628 --> 00:20:33,421 Teebo, espera. 277 00:20:34,339 --> 00:20:35,882 ¡Norky! 278 00:20:36,382 --> 00:20:37,717 ¡Norky! 279 00:20:38,176 --> 00:20:41,346 Wicket, ¿crees que alguna vez encontraremos a Norky? 280 00:20:48,895 --> 00:20:50,271 ¡Norky! 281 00:20:51,397 --> 00:20:52,857 Ustedes. 282 00:20:54,692 --> 00:20:57,195 Vamos, Norky. Debemos salir de aquí rápido. 283 00:20:57,278 --> 00:20:59,822 ¿Y perdernos el tesoro? 284 00:21:00,073 --> 00:21:01,741 De ninguna manera. 285 00:21:04,118 --> 00:21:06,246 No hay ningún tesoro. Te engañamos. 286 00:21:06,955 --> 00:21:08,289 ¿Ningún tesoro? 287 00:21:08,498 --> 00:21:11,000 Sí, solo intentábamos deshacernos de ti. 288 00:21:11,459 --> 00:21:13,795 ¿Deshacerse de mí? ¿Por qué? 289 00:21:13,962 --> 00:21:18,258 -Nos estabas volviendo locos. -Y metiéndonos en problemas. 290 00:21:18,716 --> 00:21:20,343 Entonces ¿por qué vinieron? 291 00:21:24,222 --> 00:21:26,349 Nunca quisimos que salieras herido, Norky. 292 00:21:26,432 --> 00:21:28,017 Sigues siendo nuestro amigo. 293 00:21:28,935 --> 00:21:30,270 Caramba, yo... 294 00:21:30,520 --> 00:21:32,188 No sabía que tenía de esos. 295 00:21:32,438 --> 00:21:34,190 Vamos, larguémonos de aquí. 296 00:21:40,572 --> 00:21:41,948 ¡Oh, no! 297 00:21:42,240 --> 00:21:44,325 Sujétense. Todo el mundo sujétese. 298 00:21:45,118 --> 00:21:48,830 -No puedo. No puedo. -¡Toma! ¡Teebo! 299 00:21:52,876 --> 00:21:54,836 Rápido, agárrense. 300 00:21:54,961 --> 00:21:57,046 -Kneesaa. -Latara. 301 00:21:59,382 --> 00:22:01,885 Oh, no, están cayendo. 302 00:22:02,385 --> 00:22:03,595 Latara. 303 00:22:04,679 --> 00:22:06,973 Bueno, ya sabes qué hacer. 304 00:22:07,265 --> 00:22:09,851 -¡Ayuda! -¡Ayuda! 305 00:22:10,310 --> 00:22:11,853 Agárrense. 306 00:22:13,104 --> 00:22:14,939 No podemos alcanzarlo. 307 00:22:15,064 --> 00:22:17,025 No te preocupes. Lo tengo. 308 00:22:18,818 --> 00:22:21,029 Bien, sácanos de aquí. 309 00:22:21,321 --> 00:22:22,614 ¡En camino! 310 00:22:30,163 --> 00:22:32,957 Siento haber sido un poco, ya sabes... 311 00:22:33,416 --> 00:22:36,920 -¿Lurdo? -Sí. 312 00:22:37,337 --> 00:22:39,297 Me gustaría volver a visitarte. 313 00:22:39,631 --> 00:22:41,966 Claro, Norky. La pasaremos genial. 314 00:22:43,593 --> 00:22:46,679 ¿Seguro que no fue problema, Shodu? 315 00:22:46,763 --> 00:22:50,600 No, Norky fue un placer. 316 00:23:36,104 --> 00:23:37,438 Subtítulos: Mariana Rosadio