1 00:00:10,740 --> 00:00:12,825 Me oomme ewokit Leppoisat ewokit 2 00:00:12,951 --> 00:00:15,662 Asumme puissa Spiraalissa 3 00:00:15,745 --> 00:00:18,331 Tanssimme metsässä Endorin kuussa 4 00:00:18,456 --> 00:00:21,084 Yhdessä me ewokit Pidämme hauskaa 5 00:00:21,209 --> 00:00:25,004 Ystäviä oomme Ystäviä ikuisesti 6 00:00:25,088 --> 00:00:26,297 Ewokit 7 00:00:38,393 --> 00:00:41,437 Oomme huolettomia Seikkailuun käymme 8 00:00:41,521 --> 00:00:44,148 Autamme ystävää hädässä Täällä metsässä 9 00:00:44,274 --> 00:00:47,026 Taikaamme jaamme Endorin kuussa 10 00:00:47,110 --> 00:00:49,737 Ewokit vetävät yhtä köyttä Hauskaa pitäen 11 00:00:49,863 --> 00:00:53,283 Ystäviä oomme Ystäviä ikuisesti 12 00:00:53,575 --> 00:00:54,909 Ewokit 13 00:00:57,662 --> 00:01:00,331 Me oomme ewokit, jee 14 00:01:16,431 --> 00:01:18,683 Pysy paikoillasi, Baga. 15 00:01:18,766 --> 00:01:21,686 Tämä pitää saada juuri oikein. 16 00:01:21,936 --> 00:01:24,063 Hei, aika hyvä, Malani. 17 00:01:24,147 --> 00:01:26,816 Juu. Ei hassumpi pensas. 18 00:01:27,192 --> 00:01:30,695 Sen ei pitäisi olla pensas. 19 00:01:31,404 --> 00:01:34,240 Sen pitäisi olla Baga. 20 00:01:44,459 --> 00:01:47,378 Voi ei. Maalaukseni! 21 00:01:48,213 --> 00:01:49,881 Minä lopetan. 22 00:01:50,256 --> 00:01:54,219 Minusta ei tule ikinä hyvää taidemaalaria. 23 00:01:55,261 --> 00:01:56,721 Älä itke, Malani. 24 00:01:57,013 --> 00:02:00,058 Älä anna huonon onnen saada luopumaan unelmastasi. 25 00:02:00,433 --> 00:02:03,603 Kerran minäkin melkein lakkasin yrittämästä olla soturi. 26 00:02:04,896 --> 00:02:06,189 Oikeasti? 27 00:02:06,481 --> 00:02:10,276 Silloin kun osallistuimme taitokokeisiin. 28 00:02:12,946 --> 00:02:16,491 Anna mennä, Teebo. Tee taikasi. 29 00:02:17,492 --> 00:02:21,454 Onko tuo täysikasvuinen tibbettikasvi? 30 00:02:21,663 --> 00:02:24,415 Se siitä tulee. 31 00:02:25,458 --> 00:02:27,293 Menikö läpi, Teebo? 32 00:02:27,377 --> 00:02:28,753 Miten on, mestari Logray? 33 00:02:29,671 --> 00:02:35,843 Onnittelut, nuori Teebo. Pääset velhon oppipojaksi. 34 00:02:38,096 --> 00:02:39,806 Pääsin läpi! 35 00:02:39,973 --> 00:02:41,599 Minusta tulee velho. 36 00:02:42,016 --> 00:02:44,894 Pääsittekö te läpi kokeista? 37 00:02:45,270 --> 00:02:48,523 Kyllä. Pääsin läpi kokeesta tulla heimon johtajaksi. 38 00:02:48,982 --> 00:02:51,442 Minä opiskelen hupuntekijäksi, 39 00:02:51,901 --> 00:02:53,611 hienojen huppujen tietenkin. 40 00:02:54,153 --> 00:02:57,740 Kunpa Wicket pääsisi läpi soturikokeestaan huomenna. 41 00:02:58,074 --> 00:02:59,993 Wicket? Helppo nakki. 42 00:03:00,076 --> 00:03:02,078 Hän ei muuta mietikään. 43 00:03:02,287 --> 00:03:05,623 Tiedän, mutta hän on ihan hermona. 44 00:03:06,958 --> 00:03:09,252 Täytyy läpäistä soturitesti. 45 00:03:22,640 --> 00:03:25,018 Minun on läpäistävä soturitesti. 46 00:03:26,686 --> 00:03:28,146 Ajattele, Kneesaa. 47 00:03:28,354 --> 00:03:31,733 Jos Wicket mokaa huomenna, hänestä ei tule ikinä soturia. 48 00:03:38,781 --> 00:03:40,033 Wicket? 49 00:03:45,580 --> 00:03:48,917 Wicket, hermoilet koetta liikaa. 50 00:03:49,167 --> 00:03:51,878 Ehkä se vähän huolestuttaa, Kneesaa. 51 00:03:51,961 --> 00:03:54,589 Älä suotta huolehdi. 52 00:03:54,672 --> 00:03:56,633 Onni on puolellasi. 53 00:03:58,426 --> 00:04:02,513 Toin sinulle onnentuojan, niin voit rauhoittua. 54 00:04:02,722 --> 00:04:04,974 Nyt sinulla on huomenna onnea. 55 00:04:05,058 --> 00:04:06,809 Onnentuojan? 56 00:04:08,436 --> 00:04:11,105 Todistapa se nyt. 57 00:04:11,481 --> 00:04:13,316 Selvä homma. 58 00:04:17,487 --> 00:04:19,239 Olen jo ihan rento. 59 00:04:19,614 --> 00:04:21,950 Soturikoe on helppo nakki. 60 00:04:22,033 --> 00:04:26,412 Lyön vetoa, että saan ennennäkemättömät pisteet. 61 00:04:29,207 --> 00:04:33,336 En usko, että kukaan on saanut tällaisia pisteitä. 62 00:04:33,419 --> 00:04:36,256 Ihan totta. Wicket päihittää kaikki. 63 00:04:45,640 --> 00:04:48,101 Teebo, mitä onnentuojalle tapahtui? 64 00:04:48,518 --> 00:04:50,562 En tiedä. En näe häntä. 65 00:04:52,105 --> 00:04:54,232 Täytyy läpäistä soturikoe. 66 00:04:54,482 --> 00:04:56,818 Rakastan työtäni. 67 00:05:29,267 --> 00:05:33,146 Olen pahoillani, Wicket, mutta epäonnistuit soturikokeessa. 68 00:05:33,980 --> 00:05:35,607 Epäonnistuin? 69 00:05:36,316 --> 00:05:39,277 -Olit niin lupaava. -Ei! 70 00:05:40,612 --> 00:05:44,741 Mutta päällikkö Chirpa, soturin työ on unelmani. 71 00:05:45,033 --> 00:05:48,161 Ehkä voit käydä kokeessa myöhemmin, 72 00:05:48,328 --> 00:05:53,541 mutta toistaiseksi arvosanasi tekevät sinusta 73 00:05:53,625 --> 00:05:56,211 tallipojan bordoktalleille. 74 00:05:57,337 --> 00:06:00,924 Apulaistallipojan. 75 00:06:02,050 --> 00:06:04,719 Ilmoittaudu Orlolle, bordok-mestarille. 76 00:06:06,846 --> 00:06:08,640 Se olen minä. 77 00:06:08,848 --> 00:06:12,769 Onneksi olkoon, Wicket. Alamme harjoitella huomenna. 78 00:06:16,731 --> 00:06:22,654 Wicket parka. Paha moka. Pallo putosi. Törmäys ja romahdus. 79 00:06:22,779 --> 00:06:23,947 Mikä meni pieleen? 80 00:06:24,322 --> 00:06:26,616 Hoidin hänelle onneakin. 81 00:06:26,866 --> 00:06:28,326 Todellakin. 82 00:06:28,660 --> 00:06:33,122 Et löydä mistään minua parempaa epäonnentuojaa. 83 00:06:33,331 --> 00:06:34,999 Epäonnentuojaa? 84 00:06:42,131 --> 00:06:43,716 Teebo! 85 00:06:45,552 --> 00:06:47,554 Heippa! 86 00:06:48,555 --> 00:06:51,140 En kysynyt, onko hän hyvänonnentuoja. 87 00:06:51,349 --> 00:06:54,310 Mietitään hyviä puolia. 88 00:06:54,727 --> 00:06:58,314 Wicket innostuu saadessaan tietää, ettei se ollut hänen syynsä. 89 00:06:59,649 --> 00:07:02,735 Yritätte vain piristää minua. 90 00:07:02,902 --> 00:07:03,987 Ei, ihan oikeasti. 91 00:07:04,195 --> 00:07:05,822 Hän oli epäonnentuoja. 92 00:07:06,322 --> 00:07:10,118 Isä sanoo, että voit suorittaa soturikokeen uudelleen. 93 00:07:10,285 --> 00:07:12,829 Ei, löysin kutsumukseni, Kneesaa. 94 00:07:12,912 --> 00:07:15,790 Nämä bordokit ovat perhettäni. 95 00:07:16,875 --> 00:07:20,420 Mutta Wicket, olet unelmoinut soturin urasta koko elämäsi. 96 00:07:20,795 --> 00:07:23,089 Pelkkää haavetta, Kneesaa. 97 00:07:25,508 --> 00:07:28,469 Tämä on nyt elämäni. 98 00:07:30,889 --> 00:07:35,101 Jos suotte anteeksi, niin tässä on paljon lakaistavaa. 99 00:07:35,476 --> 00:07:39,814 Teebo, etsi se onnentuoja ja käske selittämään asiat Wicketille. 100 00:07:40,231 --> 00:07:43,193 Sitä ennen minulla on idea. 101 00:07:44,736 --> 00:07:47,113 Miksi juuri minut on pelastettava? 102 00:07:47,447 --> 00:07:50,867 Me kohotamme Wicketin itseluottamusta, 103 00:07:50,950 --> 00:07:52,994 jotta hän pääsee läpi kokeesta. 104 00:07:55,455 --> 00:07:56,539 Sieltä hän tulee. 105 00:07:57,749 --> 00:08:02,462 Kunpa Wicketin kaltainen rohkea ewok olisi täällä. 106 00:08:02,545 --> 00:08:03,546 Latara? 107 00:08:03,630 --> 00:08:07,425 Soturi, hädän hetkellä. 108 00:08:07,884 --> 00:08:08,927 Soturiko? 109 00:08:09,719 --> 00:08:12,013 Odota tässä. Etsin sellaisen. 110 00:08:12,222 --> 00:08:14,432 Olet tarvitsemani soturi. 111 00:08:14,891 --> 00:08:16,935 Tule tänne ja pelasta minut. 112 00:08:17,477 --> 00:08:19,687 Sankarini. 113 00:08:20,146 --> 00:08:21,439 Minun... 114 00:08:26,277 --> 00:08:28,363 Senkin lurdo! 115 00:08:29,322 --> 00:08:30,532 Siinä se oli. 116 00:08:30,949 --> 00:08:33,117 Wicket, minne menet? 117 00:08:33,743 --> 00:08:36,371 Särkyneiden unelmien luolaan. 118 00:08:37,330 --> 00:08:39,624 Pitää löytää Teebo ja se onnentuoja. 119 00:08:39,916 --> 00:08:42,502 En ole ikinä nähnyt Wicketiä noin surkeana. 120 00:08:43,002 --> 00:08:46,130 Tässä se on, särkyneiden unelmien luola. 121 00:08:47,757 --> 00:08:51,177 Muista selittää kaikki Wicketille. 122 00:08:52,428 --> 00:08:54,764 Tule ulos, Wicket. 123 00:08:54,889 --> 00:08:58,268 En ikinä! Jätä minut rauhaan. 124 00:08:58,518 --> 00:09:04,399 Wicket W. Warrick, annatko huonon tuurin tehdä sinusta luovuttajan? 125 00:09:04,858 --> 00:09:07,610 Tule nyt. Voi ei! 126 00:09:07,694 --> 00:09:09,237 Kneesaa! 127 00:09:11,865 --> 00:09:13,116 Emme pääse läpi! 128 00:09:23,668 --> 00:09:25,461 Lassopitsini! 129 00:09:30,258 --> 00:09:32,927 -Apua! -Kneesaa? 130 00:09:33,177 --> 00:09:34,804 Kneesaa? 131 00:09:34,971 --> 00:09:36,347 -Tarkoitatko... -Sinä... 132 00:09:41,686 --> 00:09:43,062 Apua! 133 00:09:43,354 --> 00:09:46,357 Sinnittele, Kneesaa. Olen tulossa. 134 00:10:07,795 --> 00:10:12,342 Ei hassumpaa, pikku ewok. Mutta epäonni jatkuu. 135 00:10:12,800 --> 00:10:15,511 -Ihan kohta, Kneesaa. Tartu siihen. -Varo! 136 00:10:15,845 --> 00:10:17,138 Sinnittele. 137 00:10:17,972 --> 00:10:19,682 Kas siinä. 138 00:10:38,618 --> 00:10:41,287 Wicket, kiitos. 139 00:10:41,788 --> 00:10:44,958 Taidan palata takaisin luolaani. 140 00:10:45,333 --> 00:10:49,003 Wicket, pelastit minut suuren soturin lailla. 141 00:10:49,420 --> 00:10:53,633 Yksikään ewok-soturi ei ole koskaan selvinnyt epäonnestani. 142 00:10:54,092 --> 00:10:55,301 Ei koskaan. 143 00:10:56,177 --> 00:10:58,179 Eikö yksikään ewok-soturi? 144 00:10:58,930 --> 00:11:01,641 Ei mahtavista mahtavinkaan. 145 00:11:01,766 --> 00:11:02,767 Mahtavin? 146 00:11:03,184 --> 00:11:05,520 Ei suurista suurinkaan. 147 00:11:05,979 --> 00:11:07,480 Suurin? 148 00:11:09,107 --> 00:11:12,485 Mitä minä nyt teen? 149 00:11:15,572 --> 00:11:19,534 Orlo tarvitsee uutta bordok-siivoojaa. 150 00:11:19,909 --> 00:11:20,910 Wicket! 151 00:11:21,202 --> 00:11:26,791 Miten kaltaiseni suuri soturi antaisi surkean onnentuojan olla esteenä? 152 00:11:27,292 --> 00:11:29,377 Pääsen läpi soturikokeesta. 153 00:11:33,298 --> 00:11:38,094 Tietysti pääsin seuraavana päivänä loistavasti kokeesta läpi. 154 00:11:38,469 --> 00:11:42,682 Malani, tiedätkö, mikä on Wicketin tarinan opetus? 155 00:11:42,807 --> 00:11:45,727 Älä luovu unelmistasi. 156 00:11:46,603 --> 00:11:47,645 Oikein. 157 00:11:47,729 --> 00:11:49,147 Sinä alat oppia, Malani. 158 00:11:49,522 --> 00:11:51,441 Näyttää jo enemmän Bagalta. 159 00:11:53,109 --> 00:11:57,530 Mutta Wicket... Sen pitäisi olla sinä. 160 00:11:57,655 --> 00:12:00,491 Aivan. Olenpa onnekas. 161 00:12:24,599 --> 00:12:30,396 Kiitos vielä, Shodu, että huolehdit pikku Norkysta, kun olemme poissa. 162 00:12:30,563 --> 00:12:32,398 Se on pelkkä ilo. 163 00:12:33,316 --> 00:12:34,484 Norky taas. 164 00:12:34,692 --> 00:12:37,070 Hän saa minut aina pulaan. 165 00:12:37,570 --> 00:12:39,614 Onpa suloista, Norky. 166 00:12:39,989 --> 00:12:42,492 Oikeasti? Ei hän minusta näytä pahalta. 167 00:12:42,575 --> 00:12:44,118 Odotahan vain. 168 00:12:44,202 --> 00:12:46,120 Viimeinen erä keksejä, äiti. 169 00:12:46,287 --> 00:12:50,250 Kukin saa yhden, ja loput säästetään illalliseksi. 170 00:12:50,542 --> 00:12:52,669 Palaamme huomenna, poika. 171 00:12:52,752 --> 00:12:55,088 Muista käytöstavat. 172 00:12:55,463 --> 00:12:58,508 Teen kaiken, mitä Shodu käskee. 173 00:13:01,261 --> 00:13:02,804 Etkö aio ottaa yhtä, Norky? 174 00:13:03,012 --> 00:13:06,516 Otan enemmän kuin yhden. 175 00:13:10,270 --> 00:13:11,271 Ota kiinni! 176 00:13:13,731 --> 00:13:14,732 Hei! 177 00:13:15,483 --> 00:13:17,777 Wicket! Teebo! 178 00:13:18,778 --> 00:13:21,656 Shodu, keksit olivat herkullisia. 179 00:13:21,739 --> 00:13:25,952 Tajuan, miksi Wicket ja Teebo söivät itsekkäästi ne kaikki. 180 00:13:26,327 --> 00:13:27,996 Kiitos, Norky. 181 00:13:28,621 --> 00:13:29,998 Wicket, 182 00:13:30,331 --> 00:13:33,877 lainaa Kneesaalta tammenterhotahnaa, niin tehdään lisää. 183 00:13:35,420 --> 00:13:38,256 Alan ymmärtää, mitä tarkoitat. 184 00:13:43,052 --> 00:13:45,388 Hyvää iltapäivää, prinsessa Kneesaa. 185 00:13:46,723 --> 00:13:49,100 Wicket, kuka ystäväsi on? 186 00:13:49,350 --> 00:13:50,602 Ei sillä väliä. 187 00:13:50,727 --> 00:13:52,770 Tarvitsemme tammenterhotahnaa. 188 00:13:53,104 --> 00:13:58,109 Selvä, mutta pitää olla hiljaa. Soturineuvosto kokoontuu sisällä. 189 00:13:58,443 --> 00:14:00,278 Jää sinä tähän. 190 00:14:05,074 --> 00:14:08,369 Tässä, poika. Katso, mitä minulla on. 191 00:14:09,621 --> 00:14:11,080 Mene hakemaan se. 192 00:14:16,044 --> 00:14:17,212 Mitä puuhaat? 193 00:14:19,339 --> 00:14:20,924 Mikä sinuun on mennyt? 194 00:14:28,097 --> 00:14:32,852 Kneesaa, kielsin häiritsemästä soturineuvoston kokousta. 195 00:14:33,436 --> 00:14:36,356 -Mutta isä... -Anteeksi, päällikkö Chirpa. 196 00:14:36,481 --> 00:14:38,900 Ensi kerralla pitäisi varmaan jättää 197 00:14:39,025 --> 00:14:41,986 joku vastuullinen huolehtimaan bordokista. 198 00:14:43,571 --> 00:14:45,323 Ehkä. 199 00:14:50,245 --> 00:14:52,539 -Hei, Latara. -Hei. 200 00:14:52,789 --> 00:14:56,417 -Olet varmaan Norky. -Palveluksessanne. 201 00:14:59,587 --> 00:15:01,297 Voi kiitos. 202 00:15:01,756 --> 00:15:05,093 Et ole niin paha kuin sanotaan. 203 00:15:06,135 --> 00:15:08,638 Mutta... Jos saan... 204 00:15:11,307 --> 00:15:15,687 Varo mutaa, Shodu. Latara-parka ei varonut. 205 00:15:15,979 --> 00:15:17,772 Mitä? Senkin pikku... 206 00:15:20,400 --> 00:15:22,235 Mene peseytymään, Latara-rakas. 207 00:15:23,152 --> 00:15:26,281 Minulla on tosi hauskaa. 208 00:15:26,823 --> 00:15:28,908 Voisinko viipyä pitempään? 209 00:15:29,284 --> 00:15:31,494 Totta kai voit. 210 00:15:32,370 --> 00:15:33,413 Olit oikeassa. 211 00:15:33,496 --> 00:15:35,957 -Hän on maanvaiva... -Mutalätäkössä. 212 00:15:36,249 --> 00:15:40,420 Jos Shodu antaa hänen jäädä, hän saa meidät pulaan. 213 00:15:40,628 --> 00:15:43,965 Norkyn pitää ottaa vähän lomaa. 214 00:15:45,133 --> 00:15:48,303 Ei kai Lograyta haittaa, että käytämme karttapalloa? 215 00:15:48,636 --> 00:15:52,891 Se on niin pieni! En ymmärrä, miten kukaan voi käyttää sitä. 216 00:15:53,141 --> 00:15:55,059 Voin auttaa siinä, Latara. 217 00:16:09,407 --> 00:16:10,658 Teebo! 218 00:16:17,624 --> 00:16:18,958 Varokaa! 219 00:16:20,627 --> 00:16:22,879 Pysähdy, karttapallo. 220 00:16:29,719 --> 00:16:31,179 Varokaa siellä alhaalla! 221 00:16:31,638 --> 00:16:32,931 Varo siellä ylhäällä. 222 00:16:39,812 --> 00:16:43,900 -Ainakin pysäytimme sen. -Tai se pysäytti teidät. 223 00:16:50,114 --> 00:16:52,784 Minne lähetämme Norkyn? 224 00:16:53,284 --> 00:16:55,620 Kävisikö Salamametsä? 225 00:16:55,703 --> 00:16:57,455 Hän palaisi korpuksi. 226 00:16:57,705 --> 00:17:00,333 Entä Sulavuoret? 227 00:17:02,210 --> 00:17:03,628 Älkää viitsikö, kaverit. 228 00:17:03,920 --> 00:17:05,421 Emme halua satuttaa Norkya. 229 00:17:05,547 --> 00:17:06,756 Emmekö? 230 00:17:06,923 --> 00:17:09,092 Haluamme vain antaa opetuksen. 231 00:17:09,342 --> 00:17:11,636 Entä Joutolaakso? 232 00:17:11,719 --> 00:17:14,222 Se on kaukana, mutta näyttää vaarattomalta. 233 00:17:20,562 --> 00:17:24,732 En tajua, miksi meidän pitää huijata Norkya minun liitimelläni. 234 00:17:26,109 --> 00:17:28,319 Nyt hän tulee. Tulkaa! 235 00:17:28,903 --> 00:17:30,196 Oho, kartta. 236 00:17:34,993 --> 00:17:38,621 Onko kukaan nähnyt kadottamaani aarrekarttaa? 237 00:17:38,705 --> 00:17:40,415 Aarrekarttaa? 238 00:17:41,916 --> 00:17:45,420 Sitäkö, jonka avulla löytää sanomattomia rikkauksia? 239 00:17:45,753 --> 00:17:50,717 Liitimesi on lähtövalmis, vai mitä, Wicket? 240 00:17:50,925 --> 00:17:52,010 Todellakin. 241 00:17:52,218 --> 00:17:56,347 Toivottavasti kukaan ei ota sitä ennen kuin löydän kartan. 242 00:17:56,848 --> 00:18:01,519 Jos niin käy, toivon, että löytäjä on tosi varovainen. 243 00:18:06,941 --> 00:18:08,359 Se toimi. 244 00:18:14,199 --> 00:18:16,492 Ehkä ei olisi pitänyt jekuttaa Norkya. 245 00:18:16,618 --> 00:18:17,911 Älä huoli, Kneesaa. 246 00:18:17,994 --> 00:18:20,747 Hänelle ei käy kuinkaan Joutolaaksossa. 247 00:18:20,830 --> 00:18:22,624 Teebo! 248 00:18:23,541 --> 00:18:25,001 Niin, mestari Logray? 249 00:18:25,168 --> 00:18:29,631 Olen näköjään hukannut Joutolaakson kartan. 250 00:18:29,964 --> 00:18:31,132 Oletko nähnyt sitä? 251 00:18:31,633 --> 00:18:34,761 Joutolaakson? Miten niin? 252 00:18:35,053 --> 00:18:39,933 Joka sadannella vuodenajalla laaksoon ilmestyy suuria koloja, 253 00:18:40,058 --> 00:18:42,894 jotka imevät kaiken maan sisään. 254 00:18:43,436 --> 00:18:45,188 Haluaisin tarkkailla sitä. 255 00:18:45,313 --> 00:18:47,774 Suuria koloja? Imevät? 256 00:18:47,857 --> 00:18:50,485 Taidan tietää, missä kartta on, mestari Logray. 257 00:18:50,735 --> 00:18:52,570 Meidän on mentävä hakemaan se. 258 00:18:54,697 --> 00:18:56,324 Voi ei. 259 00:18:56,407 --> 00:19:01,037 Norky imeytyy maan alle, ja se oli minun ideani. 260 00:19:10,630 --> 00:19:13,758 Näemmä tänne päin. 261 00:19:23,393 --> 00:19:26,396 Tämä on varmasti Joutolaakso. 262 00:19:29,691 --> 00:19:31,985 Voi ei, se on jo alkanut. 263 00:19:32,527 --> 00:19:34,821 Katsokaa, liitimeni on tuolla! 264 00:19:35,655 --> 00:19:37,448 Tai mitä siitä on jäljellä. 265 00:19:41,202 --> 00:19:43,246 Liidinparka. 266 00:19:43,788 --> 00:19:45,456 Norky pitää löytää pian. 267 00:19:45,582 --> 00:19:47,709 Kneesaa ja Latara, etsikää lentäen. 268 00:19:49,878 --> 00:19:51,296 Teebo ja minä menemme jalan. 269 00:19:53,715 --> 00:19:55,925 Wicket, sinut imetään maan alle. 270 00:19:56,426 --> 00:19:57,635 Minä hoidan sen. 271 00:19:57,886 --> 00:20:00,889 Tule, Wicket. Seiso köynnösten päällä. 272 00:20:01,389 --> 00:20:06,978 -Hyvä. Nyt, tässä! -Tässä mitä? 273 00:20:10,773 --> 00:20:13,693 Hypätään kolojen yli näillä taikakengillä. 274 00:20:20,158 --> 00:20:21,534 Hyvää työtä, Teebo. 275 00:20:21,910 --> 00:20:25,705 Tule, Latara. Pitää löytää Norky ennen kuin on liian myöhäistä. 276 00:20:31,628 --> 00:20:33,421 Teebo, odota. 277 00:20:34,339 --> 00:20:35,882 Norky! 278 00:20:36,382 --> 00:20:37,717 Norky! 279 00:20:38,176 --> 00:20:41,346 Wicket, luuletko, että löydämme Norkya ikinä? 280 00:20:48,895 --> 00:20:50,271 Norky! 281 00:20:51,397 --> 00:20:52,857 Ai, sinä. 282 00:20:54,692 --> 00:20:57,195 Tule, Norky. Meidän on päästävä äkkiä pois. 283 00:20:57,278 --> 00:20:59,822 Jättäisimmekö aarteen? 284 00:21:00,073 --> 00:21:01,741 Ei käy. 285 00:21:04,118 --> 00:21:06,246 Ei ole aarretta. Huijasimme sinua. 286 00:21:06,955 --> 00:21:08,289 Ei aarretta? 287 00:21:08,498 --> 00:21:11,000 Niin, yritimme vain päästä sinusta eroon. 288 00:21:11,459 --> 00:21:13,795 Päästä minusta eroon? Miksi? 289 00:21:13,962 --> 00:21:18,258 -Teit meidät hulluiksi. -Ja saatoit meidät pulaan. 290 00:21:18,716 --> 00:21:20,343 Miksi sitten tulitte perääni? 291 00:21:24,222 --> 00:21:26,349 Emme halunneet satuttaa sinua, Norky. 292 00:21:26,432 --> 00:21:28,017 Olet yhä ystävämme. 293 00:21:28,935 --> 00:21:30,270 Juku, minä... 294 00:21:30,520 --> 00:21:32,188 En tiennyt, että niitä onkaan. 295 00:21:32,438 --> 00:21:34,190 Tule, häivytään täältä. 296 00:21:40,572 --> 00:21:41,948 Voi ei. 297 00:21:42,240 --> 00:21:44,325 Pidä kiinni. Pitäkää kaikki kiinni. 298 00:21:45,118 --> 00:21:48,830 -En pysty. -Tässä! Teebo! 299 00:21:52,876 --> 00:21:54,836 Nopeasti, tarttukaa kiinni. 300 00:21:54,961 --> 00:21:57,046 -Kneesaa. -Latara. 301 00:21:59,382 --> 00:22:01,885 Voi ei, he hautautuvat. 302 00:22:02,385 --> 00:22:03,595 Latara. 303 00:22:04,679 --> 00:22:06,973 Selvä, tiedät mitä tehdä. 304 00:22:07,265 --> 00:22:09,851 Apua! 305 00:22:10,310 --> 00:22:11,853 Tarttukaa tähän. 306 00:22:13,104 --> 00:22:14,939 Emme ylety siihen. 307 00:22:15,064 --> 00:22:17,025 Ei hätää. Minä yletyn. 308 00:22:18,818 --> 00:22:21,029 Vie meidät pois täältä. 309 00:22:21,321 --> 00:22:22,614 Matkaan! 310 00:22:30,163 --> 00:22:32,957 Anteeksi, että olin tavallaan... 311 00:22:33,416 --> 00:22:36,920 -Lurdo? -Joo. 312 00:22:37,337 --> 00:22:39,297 Haluaisin tulla käymään uudestaan. 313 00:22:39,631 --> 00:22:41,966 Toki, Norky. Pidetään hauskaa. 314 00:22:43,593 --> 00:22:46,679 Ei kai tästä ollut vaivaa, Shodu? 315 00:22:46,763 --> 00:22:50,600 Ei, Norkya oli ilo hoitaa. 316 00:23:36,104 --> 00:23:37,438 Tekstitys: Mirja Muurinen