1 00:00:10,740 --> 00:00:12,825 Ewok! Siamo gli Ewok, intrattabili Ewok 2 00:00:12,951 --> 00:00:15,662 Viviamo sulla cima degli alberi Viviamo nella spirale 3 00:00:15,745 --> 00:00:18,331 Balliamo nella foresta Sulla luna di Endor 4 00:00:18,456 --> 00:00:21,084 Ewok tutti insieme Ci divertiamo 5 00:00:21,209 --> 00:00:25,004 Amici insieme Amici per sempre 6 00:00:25,088 --> 00:00:26,297 Ewok 7 00:00:38,393 --> 00:00:41,437 Spensierati, piccoli Ewok Ci piace l'avventura 8 00:00:41,521 --> 00:00:44,148 Aiutiamo gli amici in pericolo Nella foresta 9 00:00:44,274 --> 00:00:47,026 Condividiamo la magia Sulla luna di Endor 10 00:00:47,110 --> 00:00:49,737 Ewok tutti insieme Ci divertiamo 11 00:00:49,863 --> 00:00:53,283 Amici insieme Amici per sempre 12 00:00:53,575 --> 00:00:54,909 Ewok 13 00:00:57,662 --> 00:01:00,331 Siamo gli Ewok, sì! 14 00:01:16,431 --> 00:01:18,683 Tieni duro, Baga. 15 00:01:18,766 --> 00:01:21,686 Voglio farlo bene. 16 00:01:21,936 --> 00:01:24,063 Ehi, davvero bello, Malani. 17 00:01:24,147 --> 00:01:26,816 Sì. Non male per un cespuglio di arbusti. 18 00:01:27,192 --> 00:01:30,695 Non dovrebbe essere un cespuglio di arbusto. 19 00:01:31,404 --> 00:01:34,240 Dovrebbe rappresentare Baga. 20 00:01:44,459 --> 00:01:47,378 Oh, no. Il mio quadro! 21 00:01:48,213 --> 00:01:49,881 Ho chiuso. 22 00:01:50,256 --> 00:01:54,219 Non sarò mai e poi mai una brava pittrice. 23 00:01:55,261 --> 00:01:56,721 Non piangere, Malani. 24 00:01:57,013 --> 00:02:00,058 Non rinunciare a un sogno per un po' di sfortuna. 25 00:02:00,433 --> 00:02:03,603 Anch'io avevo quasi rinunciato a diventare guerriero. 26 00:02:04,896 --> 00:02:06,189 Davvero? 27 00:02:06,481 --> 00:02:10,276 Sì, era quando facevamo le prove di abilità. 28 00:02:12,946 --> 00:02:16,491 Vai avanti, Teebo. Fai la tua magia. 29 00:02:17,492 --> 00:02:21,454 Questa sarebbe una pianta di tibbett cresciuta? 30 00:02:21,663 --> 00:02:24,415 Beh, lo sarà. 31 00:02:25,458 --> 00:02:27,293 Sei promosso, Teebo? 32 00:02:27,377 --> 00:02:28,753 Lo sono, Maestro? 33 00:02:29,671 --> 00:02:35,843 Congratulazioni, Teebo. Puoi esercitarti come apprendista di un mago. 34 00:02:38,096 --> 00:02:39,806 Promosso! 35 00:02:39,973 --> 00:02:41,599 Un giorno sarò un mago. 36 00:02:42,016 --> 00:02:44,894 Cavolo, avete superato le vostre prove? 37 00:02:45,270 --> 00:02:48,523 Sì. Ho superato la prova per essere capo della tribù. 38 00:02:48,982 --> 00:02:51,442 E io mi eserciterò a fare cappucci. 39 00:02:51,901 --> 00:02:53,611 Cappucci firmati, ovviamente. 40 00:02:54,153 --> 00:02:57,740 Ora, se solo Wicket passasse la prova di guerriero domani. 41 00:02:58,074 --> 00:02:59,993 Wicket? È un gioco da ragazzi. 42 00:03:00,076 --> 00:03:02,078 Pensa solo a diventare guerriero. 43 00:03:02,287 --> 00:03:05,623 Lo so, ma è tremendamente nervoso. 44 00:03:06,958 --> 00:03:09,252 Devo superare la prova da guerriero. 45 00:03:22,640 --> 00:03:25,018 Devo superare la prova da guerriero. 46 00:03:26,686 --> 00:03:28,146 Pensaci, Kneesaa. 47 00:03:28,354 --> 00:03:31,733 Se Wicket fallisce domani, non sarà mai un guerriero. 48 00:03:38,781 --> 00:03:40,033 Wicket? 49 00:03:45,580 --> 00:03:48,917 Wicket, sei troppo nervoso per la tua prova. 50 00:03:49,167 --> 00:03:51,878 Sì, forse sono solo un po' preoccupato. 51 00:03:51,961 --> 00:03:54,589 Non preoccuparti, amico Wicket. 52 00:03:54,672 --> 00:03:56,633 La fortuna è dalla tua parte. 53 00:03:58,426 --> 00:04:02,513 Ti ho portato questo folletto portafortuna, puoi rilassarti. 54 00:04:02,722 --> 00:04:04,974 Perché avrai fortuna alla prova domani. 55 00:04:05,058 --> 00:04:06,809 Un folletto portafortuna? 56 00:04:08,436 --> 00:04:11,105 Ok, vediamo come lo dimostri. 57 00:04:11,481 --> 00:04:13,316 Va bene. 58 00:04:17,487 --> 00:04:19,239 Mi sento già più rilassato. 59 00:04:19,614 --> 00:04:21,950 La prova sarà una sciocchezza. 60 00:04:22,033 --> 00:04:26,412 Scommetto che farò un punteggio che nessuno ha mai fatto prima. 61 00:04:29,207 --> 00:04:33,336 Credo che nessuno abbai mai fatto un punteggio così prima d'ora. 62 00:04:33,419 --> 00:04:36,256 Sul serio. Wicket spreca ogni occasione. 63 00:04:45,640 --> 00:04:48,101 Teebo, cos'è successo al folletto? 64 00:04:48,518 --> 00:04:50,562 Non lo so. Non lo vedo. 65 00:04:52,105 --> 00:04:54,232 Devo superare la prova da guerriero. 66 00:04:54,482 --> 00:04:56,818 Sai, adoro il mio lavoro. 67 00:05:29,267 --> 00:05:33,146 Mi dispiace, Wicket, ma non hai superato la prova da guerriero. 68 00:05:33,980 --> 00:05:35,607 Non ho superato la prova? 69 00:05:36,316 --> 00:05:39,277 -Eri molto promettente, giovane. -No! 70 00:05:40,612 --> 00:05:44,741 Ma, capo Chirpa, sogno di essere un guerriero. 71 00:05:45,033 --> 00:05:48,161 Beh, forse potrai rifare la prova un giorno, 72 00:05:48,328 --> 00:05:53,541 ma per ora, temo che con il tuo punteggio tu possa fare 73 00:05:53,625 --> 00:05:56,211 lo spazzino della stalla di un bordok. 74 00:05:57,337 --> 00:06:00,924 Assistente spazzino di stalla per bordok. 75 00:06:02,050 --> 00:06:04,719 Farai rapporto a Orlo, il maestro bordok. 76 00:06:06,846 --> 00:06:08,640 Sono io. 77 00:06:08,848 --> 00:06:12,769 Congratulazioni, Wicket. Cominceremo ad allenarci domani. 78 00:06:16,731 --> 00:06:22,654 Povero Wicket. È andato nel pallone. Ha perso un'occasione. Enorme disastro. 79 00:06:22,779 --> 00:06:23,947 Cos'è successo? 80 00:06:24,322 --> 00:06:26,616 Gli avevo garantito fortuna e tutto il resto. 81 00:06:26,866 --> 00:06:28,326 Certo, sì. 82 00:06:28,660 --> 00:06:33,122 Non troverete una migliore porta-sfortuna di me da nessuna parte. 83 00:06:33,331 --> 00:06:34,999 Porta-sfortuna? 84 00:06:42,131 --> 00:06:43,716 Teebo! 85 00:06:45,552 --> 00:06:47,554 Ciao, bello! 86 00:06:48,555 --> 00:06:51,140 Non ho chiesto se era un buon portafortuna. 87 00:06:51,349 --> 00:06:54,310 Beh, guardiamo il lato positivo. 88 00:06:54,727 --> 00:06:58,314 Quando Wicket saprà che non è colpa sua, sarà entusiasta. 89 00:06:59,649 --> 00:07:02,735 No, state solo provando a farmi sentire meglio. 90 00:07:02,902 --> 00:07:03,987 No, davvero. 91 00:07:04,195 --> 00:07:05,822 Era un porta-sfortuna. 92 00:07:06,322 --> 00:07:10,118 E mio padre dice che puoi anche rifare la prova di guerriero. 93 00:07:10,285 --> 00:07:12,829 No, ho trovato la mia vocazione, Kneesaa. 94 00:07:12,912 --> 00:07:15,790 Questi bordok sono la mia famiglia. 95 00:07:16,875 --> 00:07:20,420 Ma Wicket, hai sognato di essere un guerriero tutta la vita. 96 00:07:20,795 --> 00:07:23,089 Era solo un sogno, Kneesaa. 97 00:07:25,508 --> 00:07:28,469 Sì, questa è la mia vita ora. 98 00:07:30,889 --> 00:07:35,101 Ora, se volete scusarmi, ho un sacco di cose da fare. 99 00:07:35,476 --> 00:07:39,814 Teebo, devi trovare il folletto e fargli spiegare tutto a Wicket. 100 00:07:40,231 --> 00:07:43,193 Nel frattempo, ho un'idea. 101 00:07:44,736 --> 00:07:47,113 Perché sono io che devo essere salvata? 102 00:07:47,447 --> 00:07:50,867 Ricorda, Latara, stiamo costruendo la fiducia di Wicket 103 00:07:50,950 --> 00:07:52,994 così passa la prova di guerriero. 104 00:07:55,455 --> 00:07:56,539 Eccolo che arriva. 105 00:07:57,749 --> 00:08:02,462 Se solo un coraggioso Ewok come se Wicket fosse qui. 106 00:08:02,545 --> 00:08:03,546 Latara? 107 00:08:03,630 --> 00:08:07,425 Un guerriero, al momento del bisogno. 108 00:08:07,884 --> 00:08:08,927 Un guerriero? 109 00:08:09,719 --> 00:08:12,013 Aspettate qui. Vado a cercarne uno. 110 00:08:12,222 --> 00:08:14,432 Sei tu il guerriero di cui ho bisogno. 111 00:08:14,891 --> 00:08:16,935 Ora vieni qui e salvami. 112 00:08:17,477 --> 00:08:19,687 Il mio eroe. 113 00:08:20,146 --> 00:08:21,439 Il mio... 114 00:08:26,277 --> 00:08:28,363 Tu, lurdo! 115 00:08:29,322 --> 00:08:30,532 Adesso basta. 116 00:08:30,949 --> 00:08:33,117 Wicket, dove stai andando? 117 00:08:33,743 --> 00:08:36,371 Nella caverna dei sogni infranti. 118 00:08:37,330 --> 00:08:39,624 Dobbiamo trovare Teebo e il folletto. 119 00:08:39,916 --> 00:08:42,502 Non ho mai visto Wicket così infelice. 120 00:08:43,002 --> 00:08:46,130 Eccoci qua, nella caverna dei sogni infranti. 121 00:08:47,757 --> 00:08:51,177 Ora fai in modo di spiegare tutto a Wicket. 122 00:08:52,428 --> 00:08:54,764 Ti prego, vieni fuori, Wicket. 123 00:08:54,889 --> 00:08:58,268 Mai! Lasciatemi in pace. 124 00:08:58,518 --> 00:09:04,399 Wicket W. Warrick, lascerai che un po' di sfortuna ti renda un perdente? 125 00:09:04,858 --> 00:09:07,610 Andiamo. Oh, no! 126 00:09:07,694 --> 00:09:09,237 Kneesaa! 127 00:09:11,865 --> 00:09:13,116 Siamo tagliati fuori! 128 00:09:23,668 --> 00:09:25,461 Il mio lazzo! 129 00:09:30,258 --> 00:09:32,927 -Aiuto! -Kneesaa? 130 00:09:33,177 --> 00:09:34,804 Kneesaa! 131 00:09:34,971 --> 00:09:36,347 -Tu, vile... -Tu... 132 00:09:41,686 --> 00:09:43,062 Aiuto! 133 00:09:43,354 --> 00:09:46,357 Resisti, Kneesaa. Sto arrivando. 134 00:10:07,795 --> 00:10:12,342 Non male, piccolo Ewok, ma ho altra sfortuna per te. 135 00:10:12,800 --> 00:10:15,511 -Ci siamo quasi, Kneesaa. Prendilo. -Attento! 136 00:10:15,845 --> 00:10:17,138 Tieniti. 137 00:10:17,972 --> 00:10:19,682 Preso. 138 00:10:38,618 --> 00:10:41,287 Wicket, grazie. 139 00:10:41,788 --> 00:10:44,958 Beh, credo che tornerò nella mia caverna, ora. 140 00:10:45,333 --> 00:10:49,003 Wicket, mi hai salvato, come un grande guerriero. 141 00:10:49,420 --> 00:10:53,633 Nessun guerriero Ewok ha mai fermato la mia sfortuna. 142 00:10:54,092 --> 00:10:55,301 Mai. 143 00:10:56,177 --> 00:10:58,179 Nessun guerriero Ewok? 144 00:10:58,930 --> 00:11:01,641 Neanche il più potente dei potenti. 145 00:11:01,766 --> 00:11:02,767 Il più potente? 146 00:11:03,184 --> 00:11:05,520 Non il più grande dei grandi. 147 00:11:05,979 --> 00:11:07,480 Il più grande? 148 00:11:09,107 --> 00:11:12,485 Cosa farò adesso? 149 00:11:15,572 --> 00:11:19,534 Qui, Orlo avrà un'occasione come nuovo spazzino di stalle. 150 00:11:19,909 --> 00:11:20,910 Wicket! 151 00:11:21,202 --> 00:11:26,791 Come può un guerriero come me farsi fermare da un miserabile folletto? 152 00:11:27,292 --> 00:11:29,377 Passerò la prova da guerriero. 153 00:11:33,298 --> 00:11:38,094 Naturalmente, ho superato la prova il giorno dopo a pieni voti. 154 00:11:38,469 --> 00:11:42,682 Ora, Malani, sai qual è la morale della storia di Wicket? 155 00:11:42,807 --> 00:11:45,727 Non rinunciare ai tuoi sogni. 156 00:11:46,603 --> 00:11:47,645 Giusto. 157 00:11:47,729 --> 00:11:49,147 Stai migliorando. 158 00:11:49,522 --> 00:11:51,441 Assomiglia molto di più a Baga. 159 00:11:53,109 --> 00:11:57,530 Ma, Wicket, saresti tu. 160 00:11:57,655 --> 00:12:00,491 Oh, sì. Buon per me. 161 00:12:24,599 --> 00:12:30,396 Grazie, Shodu, per esserti preso cura del piccolo Norky mentre eravamo via. 162 00:12:30,563 --> 00:12:32,398 È sempre un piacere. 163 00:12:33,316 --> 00:12:34,484 Di nuovo Norky. 164 00:12:34,692 --> 00:12:37,070 Mi mette sempre nei guai quando resta. 165 00:12:37,570 --> 00:12:39,614 Che dolce, Norky. 166 00:12:39,989 --> 00:12:42,492 Davvero? Non mi sembra così male, Wicket. 167 00:12:42,575 --> 00:12:44,118 Aspetta. 168 00:12:44,202 --> 00:12:46,120 Sono gli ultimi biscotti, mamma. 169 00:12:46,287 --> 00:12:50,250 Ognuno può averne uno, ma conservate il resto per cena. 170 00:12:50,542 --> 00:12:52,669 Torneremo domani, figliolo. 171 00:12:52,752 --> 00:12:55,088 Ricorda le buone maniere. 172 00:12:55,463 --> 00:12:58,508 Farò tutto quello che mi dice Shodu. 173 00:13:01,261 --> 00:13:02,804 Non ne vuoi uno, Norky? 174 00:13:03,012 --> 00:13:06,516 Ne prendo più di uno. 175 00:13:10,270 --> 00:13:11,271 Prendi questo! 176 00:13:13,731 --> 00:13:14,732 -Ehi! -Ehi! 177 00:13:15,483 --> 00:13:17,777 Wicket! Teebo! 178 00:13:18,778 --> 00:13:21,656 Shodu, quei biscotti erano così deliziosi, 179 00:13:21,739 --> 00:13:25,952 che ora capisco perché Wicket e Teebo li hanno mangiati così avidamente. 180 00:13:26,327 --> 00:13:27,996 Grazie, Norky. 181 00:13:28,621 --> 00:13:29,998 Ora Wicket, 182 00:13:30,331 --> 00:13:33,877 chiedi un po' di pasta di ghianda a Kneesaa per farne altri. 183 00:13:35,420 --> 00:13:38,256 Inizio a capire cosa intendi. 184 00:13:43,052 --> 00:13:45,388 Buon pomeriggio, principessa Kneesaa. 185 00:13:46,723 --> 00:13:49,100 Wicket, chi è il tuo amico? 186 00:13:49,350 --> 00:13:50,602 Non farci caso. 187 00:13:50,727 --> 00:13:52,770 Ci serve un po' pasta di ghiande. 188 00:13:53,104 --> 00:13:58,109 Certo, ma dobbiamo fare piano. Il consiglio dei guerrieri è in riunione. 189 00:13:58,443 --> 00:14:00,278 Perché non resti qui? 190 00:14:05,074 --> 00:14:08,369 Ehi, ragazzo. Guarda cos'ho. 191 00:14:09,621 --> 00:14:11,080 Vai a prenderlo. 192 00:14:16,044 --> 00:14:17,212 Che stai facendo? 193 00:14:19,339 --> 00:14:20,924 Che ti è preso? 194 00:14:28,097 --> 00:14:32,852 Kneesaa, ti ho detto di non disturbare le riunioni del consiglio dei guerrieri. 195 00:14:33,436 --> 00:14:36,356 -Ma padre... -Scusami, capo Chirpa. 196 00:14:36,481 --> 00:14:38,900 La prossima volta dovreste lasciare 197 00:14:39,025 --> 00:14:41,986 qualcuno a occuparsi del bordok. 198 00:14:43,571 --> 00:14:45,323 Forse dovrei. 199 00:14:50,245 --> 00:14:52,539 -Ciao, Latara. -Ciao. 200 00:14:52,789 --> 00:14:56,417 -Tu devi essere Norky. -Al tuo servizio. 201 00:14:59,587 --> 00:15:01,297 Beh, grazie. 202 00:15:01,756 --> 00:15:05,093 Sai, non sei così male come dicono. 203 00:15:06,135 --> 00:15:08,638 Perché, tu... Se prendo il mio... 204 00:15:11,307 --> 00:15:15,687 Attenta al fango, Shodu. La povera Latara ci è caduta dentro. 205 00:15:15,979 --> 00:15:17,772 Cosa? Perché tu piccolo... 206 00:15:20,400 --> 00:15:22,235 Vai a lavarti, cara Latara. 207 00:15:23,152 --> 00:15:26,281 Sai, sto così bene. 208 00:15:26,823 --> 00:15:28,908 Pensi che potrei restare di più? 209 00:15:29,284 --> 00:15:31,494 Certo che puoi. 210 00:15:32,370 --> 00:15:33,413 Avevi ragione. 211 00:15:33,496 --> 00:15:35,957 -Di sicuro è una... -Pozzanghera fangosa. 212 00:15:36,249 --> 00:15:40,420 Se Shodu lo fa rimanere, continuerà a metterci nei guai. 213 00:15:40,628 --> 00:15:43,965 Penso che sia il caso che Norky vada in vacanza. 214 00:15:45,133 --> 00:15:48,303 Spero che al Maestro non dispiaccia se usiamo il globo. 215 00:15:48,636 --> 00:15:52,891 È così piccolo! Non vedo come si possa utilizzarlo. 216 00:15:53,141 --> 00:15:55,059 Ci penso io, Latara. 217 00:16:09,407 --> 00:16:10,658 Teebo! 218 00:16:17,624 --> 00:16:18,958 Attenzione! 219 00:16:20,627 --> 00:16:22,879 Ferma il globo. 220 00:16:29,719 --> 00:16:31,179 Attenzione sotto! 221 00:16:31,638 --> 00:16:32,931 Attenzione lassù. 222 00:16:39,812 --> 00:16:43,900 -Beh, almeno l'abbiamo fermato. -O lui ha fermato te. 223 00:16:50,114 --> 00:16:52,784 Allora, dove dovremmo mandare Norky? 224 00:16:53,284 --> 00:16:55,620 Che ne dici della Foresta dei Fulmini? 225 00:16:55,703 --> 00:16:57,455 Diverrà croccante. 226 00:16:57,705 --> 00:17:00,333 Che ne dici delle Montagne della Colata? 227 00:17:02,210 --> 00:17:03,628 Andiamo, ragazzi. 228 00:17:03,920 --> 00:17:05,421 Non voglio fargli del male. 229 00:17:05,547 --> 00:17:06,756 Perché no? 230 00:17:06,923 --> 00:17:09,092 Vogliamo solo dargli una lezione. 231 00:17:09,342 --> 00:17:11,636 Che ne dite della Valle Vacante? 232 00:17:11,719 --> 00:17:14,222 È lontana, ma sembra innocua. 233 00:17:20,562 --> 00:17:24,732 Non vedo perché dobbiamo usare il mio aliante per ingannare Norky. 234 00:17:26,109 --> 00:17:28,319 Eccolo che arriva. Andiamo! 235 00:17:28,903 --> 00:17:30,196 Ops, la mappa. 236 00:17:34,993 --> 00:17:38,621 Qualcuno ha visto la mappa del tesoro che ho perso? 237 00:17:38,705 --> 00:17:40,415 Mappa del tesoro? 238 00:17:41,916 --> 00:17:45,420 Intendi quella che porta a ricchezze immense? 239 00:17:45,753 --> 00:17:50,717 Sì, hai l'aliante pronto a partire, giusto, Wicket? 240 00:17:50,925 --> 00:17:52,010 Certo. 241 00:17:52,218 --> 00:17:56,347 Spero che nessuno lo prenda prima di ritrovare la mappa. 242 00:17:56,848 --> 00:18:01,519 E se la trovassero prima di me, spero che facciano molta attenzione. 243 00:18:06,941 --> 00:18:08,359 Ha funzionato. 244 00:18:14,199 --> 00:18:16,492 Non avremmo dovuto ingannare Norky. 245 00:18:16,618 --> 00:18:17,911 Non preoccuparti. 246 00:18:17,994 --> 00:18:20,747 Non gli succederà niente nella Valle Vacante. 247 00:18:20,830 --> 00:18:22,624 Teebo! 248 00:18:23,541 --> 00:18:25,001 Sì, Maestro Logray? 249 00:18:25,168 --> 00:18:29,631 Mi sembra di aver smarrito la mia mappa della Valle Vacante. 250 00:18:29,964 --> 00:18:31,132 L'hai vista? 251 00:18:31,633 --> 00:18:34,761 La Valle Vacante? Perché? 252 00:18:35,053 --> 00:18:39,933 Ogni cento stagioni, appaiono grandi buchi nella valle, 253 00:18:40,058 --> 00:18:42,894 che risucchiano tutto sottoterra. 254 00:18:43,436 --> 00:18:45,188 Mi piacerebbe osservare. 255 00:18:45,313 --> 00:18:47,774 Grandi buchi? Risucchiano? 256 00:18:47,857 --> 00:18:50,485 Penso di sapere dov'è la mappa, Maestro. 257 00:18:50,735 --> 00:18:52,570 Ma dobbiamo andare a prenderla. 258 00:18:54,697 --> 00:18:56,324 Oh, no. 259 00:18:56,407 --> 00:19:01,037 Norky verrà risucchiato sottoterra, ed è stata un'idea mia. 260 00:19:10,630 --> 00:19:13,758 Sembra che sia da questa parte. 261 00:19:23,393 --> 00:19:26,396 Dev'essere questa, la Valle Vacante. 262 00:19:29,691 --> 00:19:31,985 Oh, no, è già iniziato. 263 00:19:32,527 --> 00:19:34,821 Guarda, ecco il mio aliante! 264 00:19:35,655 --> 00:19:37,448 O ciò che ne rimane. 265 00:19:41,202 --> 00:19:43,246 Il mio povero aliante. 266 00:19:43,788 --> 00:19:45,456 Meglio trovare Norky velocemente. 267 00:19:45,582 --> 00:19:47,709 Tu e Latara osservate dall'alto. 268 00:19:49,878 --> 00:19:51,296 Io e Teebo a piedi. 269 00:19:53,715 --> 00:19:55,925 Ma Wicket, verrai risucchiato. 270 00:19:56,426 --> 00:19:57,635 Ce la farò. 271 00:19:57,886 --> 00:20:00,889 Andiamo, Wicket. Vieni su queste viti. 272 00:20:01,389 --> 00:20:06,978 -Ok, bene. Ora, ecco! -Ecco, cosa? 273 00:20:10,773 --> 00:20:13,693 Salteremo oltre i buchi con queste scarpe magiche. 274 00:20:20,158 --> 00:20:21,534 Ottimo lavoro, Teebo. 275 00:20:21,910 --> 00:20:25,705 Andiamo, Latara. Meglio trovare Norky prima che sia troppo tardi. 276 00:20:31,628 --> 00:20:33,421 Teebo, aspetta. 277 00:20:34,339 --> 00:20:35,882 Norky! 278 00:20:36,382 --> 00:20:37,717 Norky! 279 00:20:38,176 --> 00:20:41,346 Wicket, pensi che troveremo Norky? 280 00:20:48,895 --> 00:20:50,271 Norky! 281 00:20:51,397 --> 00:20:52,857 Sei tu. 282 00:20:54,692 --> 00:20:57,195 Andiamo, Norky. Dobbiamo andar via, presto. 283 00:20:57,278 --> 00:20:59,822 Perdermi il tesoro? 284 00:21:00,073 --> 00:21:01,741 Non se ne parla. 285 00:21:04,118 --> 00:21:06,246 Non esiste. Ti abbiamo ingannato. 286 00:21:06,955 --> 00:21:08,289 Niente tesoro? 287 00:21:08,498 --> 00:21:11,000 Sì, volevamo solo sbarazzarci di te. 288 00:21:11,459 --> 00:21:13,795 Sbarazzarvi di me? Perché? 289 00:21:13,962 --> 00:21:18,258 -Ci stavi facendo impazzire. -E ci mettevi nei guai. 290 00:21:18,716 --> 00:21:20,343 Allora perché mi cercate? 291 00:21:24,222 --> 00:21:26,349 Non volevamo farti del male, Norky. 292 00:21:26,432 --> 00:21:28,017 Sei ancora nostro amico. 293 00:21:28,935 --> 00:21:30,270 Cavolo, io... 294 00:21:30,520 --> 00:21:32,188 Non sapevo di averne. 295 00:21:32,438 --> 00:21:34,190 Forza, andiamocene di qui. 296 00:21:40,572 --> 00:21:41,948 Oh, no! 297 00:21:42,240 --> 00:21:44,325 Tenete duro. Resistete tutti. 298 00:21:45,118 --> 00:21:48,830 -Non posso. -Qui! Teebo! 299 00:21:52,876 --> 00:21:54,836 Presto, aggrappatevi. 300 00:21:54,961 --> 00:21:57,046 -Kneesaa. -Latara. 301 00:21:59,382 --> 00:22:01,885 Oh, no, stanno andando giù. 302 00:22:02,385 --> 00:22:03,595 Latara. 303 00:22:04,679 --> 00:22:06,973 Ok, sai cosa fare. 304 00:22:07,265 --> 00:22:09,851 -Aiuto! -Aiuto! 305 00:22:10,310 --> 00:22:11,853 Afferrate la presa. 306 00:22:13,104 --> 00:22:14,939 Non riusciamo ad arrivarci. 307 00:22:15,064 --> 00:22:17,025 Non ti preoccupare. Lo prendo io. 308 00:22:18,818 --> 00:22:21,029 Ok, portaci fuori di qui. 309 00:22:21,321 --> 00:22:22,614 Arriviamo! 310 00:22:30,163 --> 00:22:32,957 Scusa se sono stata una specie di, sai... 311 00:22:33,416 --> 00:22:36,920 -Lurdo? -Sì. 312 00:22:37,337 --> 00:22:39,297 Vorrei tornare a trovarvi. 313 00:22:39,631 --> 00:22:41,966 Certo, Norky. Ci divertiremo molto. 314 00:22:43,593 --> 00:22:46,679 Sicura che non sia stato un problema, Shodu? 315 00:22:46,763 --> 00:22:50,600 No, Norky è stato bravissimo. 316 00:23:27,470 --> 00:23:29,472 Sottotitoli: Carola Norcia