1 00:00:10,740 --> 00:00:12,825 Somos Ewoks, somos peludos 2 00:00:12,951 --> 00:00:15,662 Vivendo nas árvores altas Vivendo na espiral 3 00:00:15,745 --> 00:00:18,331 Dançando na floresta Na lua de Endor 4 00:00:18,456 --> 00:00:21,084 Todos os Ewoks juntos E se divertindo 5 00:00:21,209 --> 00:00:25,004 Amigos sempre juntos Amigos para sempre 6 00:00:25,088 --> 00:00:26,297 Ewoks 7 00:00:38,393 --> 00:00:41,437 Somos incautos, pequenos Ewoks Gostamos de aventura 8 00:00:41,521 --> 00:00:44,148 Ajudamos amigos em perigo Na floresta 9 00:00:44,274 --> 00:00:47,026 Compartilhando a magia Na lua de Endor 10 00:00:47,110 --> 00:00:49,737 Todos os Ewoks juntos E se divertindo 11 00:00:49,863 --> 00:00:53,283 Amigos sempre juntos Amigos para sempre 12 00:00:53,575 --> 00:00:54,909 Ewoks 13 00:00:57,662 --> 00:01:00,331 Somos os Ewoks 14 00:01:16,431 --> 00:01:18,683 Fique parado, Baga. 15 00:01:18,766 --> 00:01:21,686 Quero acertar aqui. 16 00:01:21,936 --> 00:01:24,063 Muito bom, Malani. 17 00:01:24,147 --> 00:01:26,816 É. Nada mau para um arbusto. 18 00:01:27,192 --> 00:01:30,695 Não é para ser um arbusto. 19 00:01:31,404 --> 00:01:34,240 É para ser o Baga. 20 00:01:44,459 --> 00:01:47,378 Essa não. Minha pintura! 21 00:01:48,213 --> 00:01:49,881 Desisto. 22 00:01:50,256 --> 00:01:54,219 Nunca serei uma boa pintora. 23 00:01:55,261 --> 00:01:56,721 Não chore, Malani. 24 00:01:57,013 --> 00:02:00,058 Não pode desistir do seu sonho por um revés. 25 00:02:00,433 --> 00:02:03,603 Eu sei. Quase desisti de ser guerreiro uma vez. 26 00:02:04,896 --> 00:02:06,189 Sério? 27 00:02:06,481 --> 00:02:10,276 É, foi na época em que fizemos nossos testes de habilidades. 28 00:02:12,946 --> 00:02:16,491 Vá em frente, Teebo. Faça sua mágica. 29 00:02:17,492 --> 00:02:21,454 É uma árvore totalmente crescida? 30 00:02:21,663 --> 00:02:24,415 Bem, vai se tornar. 31 00:02:25,458 --> 00:02:27,293 Você passou, Teebo? 32 00:02:27,377 --> 00:02:28,753 Passei, Mestre Logray? 33 00:02:29,671 --> 00:02:35,843 Parabéns, jovem Teebo. Pode treinar para ser aprendiz de feiticeiro. 34 00:02:38,096 --> 00:02:39,806 Eu passei! 35 00:02:39,973 --> 00:02:41,599 Serei um feiticeiro um dia. 36 00:02:42,016 --> 00:02:44,894 Vocês passaram nos seus testes? 37 00:02:45,270 --> 00:02:48,523 Sim. Passei no meu teste para ser líder da tribo. 38 00:02:48,982 --> 00:02:51,442 E eu vou treinar para fazer capuzes. 39 00:02:51,901 --> 00:02:53,611 Designer de capuzes, claro. 40 00:02:54,153 --> 00:02:57,740 Se Wicket passar no teste de guerreiro dele amanhã... 41 00:02:58,074 --> 00:02:59,993 Wicket? Vai ser fácil. 42 00:03:00,076 --> 00:03:02,078 Ele só pensa em ser guerreiro. 43 00:03:02,287 --> 00:03:05,623 Eu sei, mas ele está muito nervoso. 44 00:03:06,958 --> 00:03:09,252 Preciso passar no teste de guerreiro. 45 00:03:22,640 --> 00:03:25,018 Preciso passar no teste de guerreiro. 46 00:03:26,686 --> 00:03:28,146 Só pense, Kneessa. 47 00:03:28,354 --> 00:03:31,733 Se Wicket falhar amanhã, ele nunca será um guerreiro. 48 00:03:38,781 --> 00:03:40,033 Wicket? 49 00:03:45,580 --> 00:03:48,917 Wicket, você está muito nervoso por causa do teste. 50 00:03:49,167 --> 00:03:51,878 É, talvez eu esteja meio preocupado, Kneessa. 51 00:03:51,961 --> 00:03:54,589 Não se preocupe mais, meu amigo Wicket. 52 00:03:54,672 --> 00:03:56,633 A sorte está do seu lado. 53 00:03:58,426 --> 00:04:02,513 Trouxe esse lucksprite, então pode relaxar. 54 00:04:02,722 --> 00:04:04,974 Porque terá sorte no seu teste amanhã. 55 00:04:05,058 --> 00:04:06,809 Um lucksprite? 56 00:04:08,436 --> 00:04:11,105 Certo, vamos testar você. 57 00:04:11,481 --> 00:04:13,316 Pode deixar. 58 00:04:17,487 --> 00:04:19,239 Já me sinto relaxado. 59 00:04:19,614 --> 00:04:21,950 Será fácil passar no teste de guerreiro. 60 00:04:22,033 --> 00:04:26,412 Aposto que vou conseguir uma pontuação que ninguém nunca fez. 61 00:04:29,207 --> 00:04:33,336 Acho que ninguém fez uma pontuação dessas antes. 62 00:04:33,419 --> 00:04:36,256 É verdade. Wicket está se saindo mal em tudo. 63 00:04:45,640 --> 00:04:48,101 Teebo, o que aconteceu com o lucksprite? 64 00:04:48,518 --> 00:04:50,562 Não sei. Não o vejo. 65 00:04:52,105 --> 00:04:54,232 Preciso passar no teste. 66 00:04:54,482 --> 00:04:56,818 Sabe, adoro meu trabalho. 67 00:05:29,267 --> 00:05:33,146 Desculpe, Wicket, mas você falhou no teste de guerreiro. 68 00:05:33,980 --> 00:05:35,607 Falhei? 69 00:05:36,316 --> 00:05:39,277 -Você era uma grande promessa, jovem. -Não! 70 00:05:40,612 --> 00:05:44,741 Mas, Chefe Chirpa, eu sonho em ser um guerreiro. 71 00:05:45,033 --> 00:05:48,161 Talvez você possa refazer o teste um dia, 72 00:05:48,328 --> 00:05:53,541 mas, por enquanto, receio que suas notas o levem a ser 73 00:05:53,625 --> 00:05:56,211 zelador de estábulo de bordok. 74 00:05:57,337 --> 00:06:00,924 Zelador assistente. 75 00:06:02,050 --> 00:06:04,719 Você vai se reportar a Orlo, o mestre bordok. 76 00:06:06,846 --> 00:06:08,640 Sou eu. 77 00:06:08,848 --> 00:06:12,769 Parabéns, Wicket. Começamos a treinar amanhã. 78 00:06:16,731 --> 00:06:22,654 Pobre Wicket. Que fracasso. Pisou na bola. Vacilou. 79 00:06:22,779 --> 00:06:23,947 O que deu errado? 80 00:06:24,322 --> 00:06:26,616 Eu até dei sorte para ele. 81 00:06:26,866 --> 00:06:28,326 Com certeza. 82 00:06:28,660 --> 00:06:33,122 Você não vai achar um lucksprite do mal pior do que eu. 83 00:06:33,331 --> 00:06:34,999 Lucksprite do mal? 84 00:06:42,131 --> 00:06:43,716 Teebo! 85 00:06:45,552 --> 00:06:47,554 Tchau! 86 00:06:48,555 --> 00:06:51,140 Não perguntei se ele era um lucksprite bom. 87 00:06:51,349 --> 00:06:54,310 Vamos olhar pelo lado positivo. 88 00:06:54,727 --> 00:06:58,314 Quando Wicket souber que a culpa não é dele, vai se animar. 89 00:06:59,649 --> 00:07:02,735 Não, vocês só estão tentando me animar. 90 00:07:02,902 --> 00:07:03,987 Não, sério. 91 00:07:04,195 --> 00:07:05,822 Era um lucksprite do mal. 92 00:07:06,322 --> 00:07:10,118 E meu pai disse que você pode refazer o teste de guerreiro. 93 00:07:10,285 --> 00:07:12,829 Não, encontrei meu chamado real, Kneessa. 94 00:07:12,912 --> 00:07:15,790 Esses bordoks são minha família. 95 00:07:16,875 --> 00:07:20,420 Mas, Wicket, você sonha em ser guerreiro a vida inteira. 96 00:07:20,795 --> 00:07:23,089 Só sonhos, Kneessa. 97 00:07:25,508 --> 00:07:28,469 É, essa é minha vida agora. 98 00:07:30,889 --> 00:07:35,101 Agora, se me dão licença, preciso limpar muita coisa. 99 00:07:35,476 --> 00:07:39,814 Teebo, precisa encontrar o lucksprite e fazê-lo se explicar para Wicket. 100 00:07:40,231 --> 00:07:43,193 Enquanto isso, tenho uma ideia. 101 00:07:44,736 --> 00:07:47,113 Por que eu que terei que ser resgatada? 102 00:07:47,447 --> 00:07:50,867 Lembre-se, Latara, você está ajudando a confiança do Wicket 103 00:07:50,950 --> 00:07:52,994 para ele passar no outro teste. 104 00:07:55,455 --> 00:07:56,539 Aí vem ele. 105 00:07:57,749 --> 00:08:02,462 Ah, se algum Ewok corajoso como Wicket estivesse por aqui... 106 00:08:02,545 --> 00:08:03,546 Latara? 107 00:08:03,630 --> 00:08:07,425 Um guerreiro, bem quando mais preciso! 108 00:08:07,884 --> 00:08:08,927 Um guerreiro? 109 00:08:09,719 --> 00:08:12,013 Espere aqui. Vou encontrar um. 110 00:08:12,222 --> 00:08:14,432 Você é o guerreiro que preciso. 111 00:08:14,891 --> 00:08:16,935 Agora venha aqui e me salve. 112 00:08:17,477 --> 00:08:19,687 Meu herói. 113 00:08:20,146 --> 00:08:21,439 Meu... 114 00:08:26,277 --> 00:08:28,363 Seu lurdo! 115 00:08:29,322 --> 00:08:30,532 Pronto. 116 00:08:30,949 --> 00:08:33,117 Wicket, aonde vai? 117 00:08:33,743 --> 00:08:36,371 Para a caverna dos sonhos partidos. 118 00:08:37,330 --> 00:08:39,624 Preciso encontrar Teebo e o lucksprite. 119 00:08:39,916 --> 00:08:42,502 Nunca vi Wicket tão mal. 120 00:08:43,002 --> 00:08:46,130 Chegamos na caverna dos sonhos partidos. 121 00:08:47,757 --> 00:08:51,177 Agora explique tudinho ao Wicket. 122 00:08:52,428 --> 00:08:54,764 Por favor, saia, Wicket. 123 00:08:54,889 --> 00:08:58,268 Nunca! Me deixe em paz. 124 00:08:58,518 --> 00:09:04,399 Wicket W. Warrick, vai deixar um revés fazer você desistir? 125 00:09:04,858 --> 00:09:07,610 Vamos. Essa não! 126 00:09:07,694 --> 00:09:09,237 Kneessa! 127 00:09:11,865 --> 00:09:13,116 Fomos impedidos! 128 00:09:23,668 --> 00:09:25,461 Meu laço! 129 00:09:30,258 --> 00:09:32,927 -Socorro! -Kneessa? 130 00:09:33,177 --> 00:09:34,804 Kneessa! 131 00:09:34,971 --> 00:09:36,347 -Seu maldito... -Seu... 132 00:09:41,686 --> 00:09:43,062 Socorro! 133 00:09:43,354 --> 00:09:46,357 Espere, Kneessa. Estou indo. 134 00:10:07,795 --> 00:10:12,342 Nada mau, pequeno Ewok, mas tenho mais azar para você. 135 00:10:12,800 --> 00:10:15,511 -Estamos quase lá, Kneessa. Segure. -Cuidado! 136 00:10:15,845 --> 00:10:17,138 Segure. 137 00:10:17,972 --> 00:10:19,682 Peguei você. 138 00:10:38,618 --> 00:10:41,287 Wicket, obrigada. 139 00:10:41,788 --> 00:10:44,958 Acho que agora vou voltar para a caverna. 140 00:10:45,333 --> 00:10:49,003 Wicket, você me salvou, como um grande guerreiro. 141 00:10:49,420 --> 00:10:53,633 Nunca um guerreiro Ewok venceu meu azar. 142 00:10:54,092 --> 00:10:55,301 Nunca. 143 00:10:56,177 --> 00:10:58,179 Nenhum guerreiro Ewok? 144 00:10:58,930 --> 00:11:01,641 Nem o mais forte dos mais fortes. 145 00:11:01,766 --> 00:11:02,767 O mais forte? 146 00:11:03,184 --> 00:11:05,520 Nem o maior dos maiores. 147 00:11:05,979 --> 00:11:07,480 O maior? 148 00:11:09,107 --> 00:11:12,485 O que vou fazer agora? 149 00:11:15,572 --> 00:11:19,534 Tome. Orlo vai abrir vaga para um novo zelador de bordok. 150 00:11:19,909 --> 00:11:20,910 Wicket! 151 00:11:21,202 --> 00:11:26,791 Como um grande guerreiro como eu deixou um lucksprite do mal atrapalhar? 152 00:11:27,292 --> 00:11:29,377 Vou passar no teste de guerreiro. 153 00:11:33,298 --> 00:11:38,094 Naturalmente, passei no teste de guerreiro com ótimas notas. 154 00:11:38,469 --> 00:11:42,682 Malani, sabe qual é a moral da história de Wicket? 155 00:11:42,807 --> 00:11:45,727 Não desista dos seus sonhos. 156 00:11:46,603 --> 00:11:47,645 Certo. 157 00:11:47,729 --> 00:11:49,147 Está melhor, Malani. 158 00:11:49,522 --> 00:11:51,441 Isso parece bem mais com Baga. 159 00:11:53,109 --> 00:11:57,530 Mas, Wicket, era para ser você. 160 00:11:57,655 --> 00:12:00,491 Certo. Que sorte a minha. 161 00:12:24,599 --> 00:12:30,396 Obrigado de novo, Shodu, por cuidar do nosso Norky enquanto estamos fora. 162 00:12:30,563 --> 00:12:32,398 É sempre um prazer. 163 00:12:33,316 --> 00:12:34,484 Norky de novo. 164 00:12:34,692 --> 00:12:37,070 Ele sempre me dá problemas quando vem. 165 00:12:37,570 --> 00:12:39,614 Que fofo, Norky. 166 00:12:39,989 --> 00:12:42,492 Sério? Ele não me parece tão ruim, Wicket. 167 00:12:42,575 --> 00:12:44,118 Espere um pouco. 168 00:12:44,202 --> 00:12:46,120 São os últimos biscoitos, mãe. 169 00:12:46,287 --> 00:12:50,250 Vocês podem comer um, mas guardem o resto para o jantar. 170 00:12:50,542 --> 00:12:52,669 Voltamos amanhã, filho. 171 00:12:52,752 --> 00:12:55,088 Se comporte. 172 00:12:55,463 --> 00:12:58,508 Farei tudo que Shodu me disser. 173 00:13:01,261 --> 00:13:02,804 Não vai comer um, Norky? 174 00:13:03,012 --> 00:13:06,516 Vou comer muito mais que um. 175 00:13:10,270 --> 00:13:11,271 Pegue! 176 00:13:13,731 --> 00:13:14,732 -Ei! -Ei! 177 00:13:15,483 --> 00:13:17,777 Wicket! Teebo! 178 00:13:18,778 --> 00:13:21,656 Shodu, esses biscoitos estavam uma delícia. 179 00:13:21,739 --> 00:13:25,952 Eu entendo por que Wicket e Teebo foram egoístas e comeram tudo. 180 00:13:26,327 --> 00:13:27,996 Obrigada, Norky. 181 00:13:28,621 --> 00:13:29,998 Agora, Wicket, 182 00:13:30,331 --> 00:13:33,877 pegue um pouco de farinha da Kneessa para eu fazer mais. 183 00:13:35,420 --> 00:13:38,256 Estou começando a entender o que você disse. 184 00:13:43,052 --> 00:13:45,388 Boa tarde, Princesa Kneessa. 185 00:13:46,723 --> 00:13:49,100 Wicket, quem é seu amigo? 186 00:13:49,350 --> 00:13:50,602 Deixa para lá. 187 00:13:50,727 --> 00:13:52,770 Precisamos de um pouco de farinha. 188 00:13:53,104 --> 00:13:58,109 Claro, mas temos que fazer silêncio. O conselho dos guerreiros está em reunião. 189 00:13:58,443 --> 00:14:00,278 Por que não fica aqui? 190 00:14:05,074 --> 00:14:08,369 Olha, garoto, o que eu tenho aqui. 191 00:14:09,621 --> 00:14:11,080 Vá pegar. 192 00:14:16,044 --> 00:14:17,212 O que está fazendo? 193 00:14:19,339 --> 00:14:20,924 O que deu em você? 194 00:14:28,097 --> 00:14:32,852 Kneessa, eu disse para não atrapalhar a reunião do conselho de guerreiros. 195 00:14:33,436 --> 00:14:36,356 -Mas, pai... -Com licença, Chefe Chirpa. 196 00:14:36,481 --> 00:14:38,900 Talvez, da próxima vez, devesse deixar 197 00:14:39,025 --> 00:14:41,986 alguém responsável cuidando do bordok. 198 00:14:43,571 --> 00:14:45,323 Talvez eu devesse. 199 00:14:50,245 --> 00:14:52,539 -Oi, Latara. -Oi. 200 00:14:52,789 --> 00:14:56,417 -Você deve ser Norky. -Ao seu dispor. 201 00:14:59,587 --> 00:15:01,297 Obrigada. 202 00:15:01,756 --> 00:15:05,093 Você é não tão ruim quanto dizem. 203 00:15:06,135 --> 00:15:08,638 Seu... Se eu pegar meu... 204 00:15:11,307 --> 00:15:15,687 Cuidado com a lama, Shodu. A pobre Latara não prestou atenção. 205 00:15:15,979 --> 00:15:17,772 O quê? Seu pequeno... 206 00:15:20,400 --> 00:15:22,235 Vá se lavar, Latara. 207 00:15:23,152 --> 00:15:26,281 Estou me divertindo tanto. 208 00:15:26,823 --> 00:15:28,908 Acha que posso ficar mais? 209 00:15:29,284 --> 00:15:31,494 Claro que pode. 210 00:15:32,370 --> 00:15:33,413 Estava certo. 211 00:15:33,496 --> 00:15:35,957 -Ele é um pé no... -Na poça de lama. 212 00:15:36,249 --> 00:15:40,420 Se Shodu deixá-lo ficar, ele vai nos arranjar problema. 213 00:15:40,628 --> 00:15:43,965 Acho que está na hora de Norky tirar umas férias. 214 00:15:45,133 --> 00:15:48,303 Espero que Mestre Logray não ligue do uso do globo. 215 00:15:48,636 --> 00:15:52,891 É tão pequeno! Não sei como alguém pode usá-lo. 216 00:15:53,141 --> 00:15:55,059 Posso resolver isso, Latara! 217 00:16:09,407 --> 00:16:10,658 Teebo! 218 00:16:17,624 --> 00:16:18,958 Cuidado! 219 00:16:20,627 --> 00:16:22,879 Parar globo. 220 00:16:29,719 --> 00:16:31,179 Cuidado embaixo! 221 00:16:31,638 --> 00:16:32,931 Cuidado em cima. 222 00:16:39,812 --> 00:16:43,900 -Ao menos, nós o paramos. -Ou ele parou vocês. 223 00:16:50,114 --> 00:16:52,784 Então, para onde devemos enviar o Norky? 224 00:16:53,284 --> 00:16:55,620 Que tal a Floresta dos Raios? 225 00:16:55,703 --> 00:16:57,455 Ele vai virar churrasco. 226 00:16:57,705 --> 00:17:00,333 Que tal as Montanhas Derretidas? 227 00:17:02,210 --> 00:17:03,628 Qual é, pessoal. 228 00:17:03,920 --> 00:17:05,421 Não vamos machucar Norky. 229 00:17:05,547 --> 00:17:06,756 Não? 230 00:17:06,923 --> 00:17:09,092 Só queremos dar uma lição a ele. 231 00:17:09,342 --> 00:17:11,636 Que tal o Vale Vazio? 232 00:17:11,719 --> 00:17:14,222 É bem longe, mas parece inofensivo. 233 00:17:20,562 --> 00:17:24,732 Não sei por que usar meu planador para enganar Norky. 234 00:17:26,109 --> 00:17:28,319 Aí vem ele. Vamos! 235 00:17:28,903 --> 00:17:30,196 O mapa. 236 00:17:34,993 --> 00:17:38,621 Alguém viu o mapa do tesouro que perdi? 237 00:17:38,705 --> 00:17:40,415 Mapa do tesouro? 238 00:17:41,916 --> 00:17:45,420 Você diz aquele que leva a riquezas imensuráveis? 239 00:17:45,753 --> 00:17:50,717 É, seu planador está pronto para partir, não é, Wicket? 240 00:17:50,925 --> 00:17:52,010 Com certeza. 241 00:17:52,218 --> 00:17:56,347 Eu espero que ninguém o pegue antes de eu achar o mapa. 242 00:17:56,848 --> 00:18:01,519 E se pegarem, espero que tenham muito cuidado. 243 00:18:06,941 --> 00:18:08,359 Funcionou. 244 00:18:14,199 --> 00:18:16,492 Talvez não devêssemos enganar o Norky. 245 00:18:16,618 --> 00:18:17,911 Relaxe, Kneessa. 246 00:18:17,994 --> 00:18:20,747 Nada vai acontecer a ele no Vale Vazio. 247 00:18:20,830 --> 00:18:22,624 Teebo! 248 00:18:23,541 --> 00:18:25,001 Sim, Mestre Logray? 249 00:18:25,168 --> 00:18:29,631 Não consigo achar meu mapa do Vale Vazio. 250 00:18:29,964 --> 00:18:31,132 Você o viu? 251 00:18:31,633 --> 00:18:34,761 Vale Vazio? Por quê? 252 00:18:35,053 --> 00:18:39,933 A cada cem estações, buracos enormes aparecem no vale, 253 00:18:40,058 --> 00:18:42,894 sugando tudo para baixo do solo. 254 00:18:43,436 --> 00:18:45,188 Eu gostaria de observar. 255 00:18:45,313 --> 00:18:47,774 Buracos grandes? Sugando? 256 00:18:47,857 --> 00:18:50,485 Acho que sei onde está o mapa, Mestre Logray. 257 00:18:50,735 --> 00:18:52,570 Mas precisamos ir pegar. 258 00:18:54,697 --> 00:18:56,324 Essa não. 259 00:18:56,407 --> 00:19:01,037 Norky vai ser sugado para baixo do chão, e a ideia foi minha. 260 00:19:10,630 --> 00:19:13,758 Parece que é por aqui. 261 00:19:23,393 --> 00:19:26,396 Deve ser isso, o Vale Vazio. 262 00:19:29,691 --> 00:19:31,985 Essa não, já começou. 263 00:19:32,527 --> 00:19:34,821 Olha, meu planador! 264 00:19:35,655 --> 00:19:37,448 Ou o que sobrou dele. 265 00:19:41,202 --> 00:19:43,246 Meu pobre planador. 266 00:19:43,788 --> 00:19:45,456 É melhor achar logo o Norky. 267 00:19:45,582 --> 00:19:47,709 Kneessa, você e Latara olhem do céu. 268 00:19:49,878 --> 00:19:51,296 Teebo e eu vamos a pé. 269 00:19:53,715 --> 00:19:55,925 Mas Wicket, você vai ser sugado. 270 00:19:56,426 --> 00:19:57,635 Vou lidar com isso. 271 00:19:57,886 --> 00:20:00,889 Vamos, Wicket. Pise nesses cipós. 272 00:20:01,389 --> 00:20:06,978 -Certo, ótimo. Agora, pronto! -Pronto o quê? 273 00:20:10,773 --> 00:20:13,693 Vamos saltar os buracos com estes sapatos mágicos. 274 00:20:20,158 --> 00:20:21,534 Bom trabalho, Teebo. 275 00:20:21,910 --> 00:20:25,705 Vamos, Latara. É melhor acharmos Norky antes que seja tarde. 276 00:20:31,628 --> 00:20:33,421 Teebo, espere. 277 00:20:34,339 --> 00:20:35,882 Norky! 278 00:20:36,382 --> 00:20:37,717 Norky! 279 00:20:38,176 --> 00:20:41,346 Wicket, acha que vamos encontrar o Norky? 280 00:20:48,895 --> 00:20:50,271 Norky! 281 00:20:51,397 --> 00:20:52,857 É você. 282 00:20:54,692 --> 00:20:57,195 Vamos, Norky. Precisamos sair daqui rápido. 283 00:20:57,278 --> 00:20:59,822 E perder o tesouro? 284 00:21:00,073 --> 00:21:01,741 Não mesmo. 285 00:21:04,118 --> 00:21:06,246 Não tem tesouro. Enganamos você. 286 00:21:06,955 --> 00:21:08,289 Sem tesouro? 287 00:21:08,498 --> 00:21:11,000 É, só queríamos nos livrar de você. 288 00:21:11,459 --> 00:21:13,795 Se livrar de mim? Por quê? 289 00:21:13,962 --> 00:21:18,258 -Você estava enlouquecendo a gente. -E nos dando problemas. 290 00:21:18,716 --> 00:21:20,343 E por que vieram me buscar? 291 00:21:24,222 --> 00:21:26,349 Nunca quisemos te machucar, Norky. 292 00:21:26,432 --> 00:21:28,017 Você ainda é nosso amigo. 293 00:21:28,935 --> 00:21:30,270 Nossa, eu... 294 00:21:30,520 --> 00:21:32,188 Não sabia que tinha amigos. 295 00:21:32,438 --> 00:21:34,190 Vamos sair daqui. 296 00:21:40,572 --> 00:21:41,948 Essa não! 297 00:21:42,240 --> 00:21:44,325 Pessoal, se segurem! 298 00:21:45,118 --> 00:21:48,830 -Não consigo. -Aqui! Teebo! 299 00:21:52,876 --> 00:21:54,836 Rápido, segurem. 300 00:21:54,961 --> 00:21:57,046 -Kneessa. -Latara. 301 00:21:59,382 --> 00:22:01,885 Essa não, estão indo para baixo. 302 00:22:02,385 --> 00:22:03,595 Latara. 303 00:22:04,679 --> 00:22:06,973 Certo, você sabe o que fazer. 304 00:22:07,265 --> 00:22:09,851 -Socorro! -Socorro! 305 00:22:10,310 --> 00:22:11,853 Segurem. 306 00:22:13,104 --> 00:22:14,939 Não conseguimos alcançar. 307 00:22:15,064 --> 00:22:17,025 Não se preocupem. Eu consigo. 308 00:22:18,818 --> 00:22:21,029 Certo, nos tire daqui. 309 00:22:21,321 --> 00:22:22,614 A caminho! 310 00:22:30,163 --> 00:22:32,957 Desculpe eu ter sido um... 311 00:22:33,416 --> 00:22:36,920 -Lurdo? -É. 312 00:22:37,337 --> 00:22:39,297 Eu gostaria de vir de novo. 313 00:22:39,631 --> 00:22:41,966 Claro, Norky. Vamos nos divertir. 314 00:22:43,593 --> 00:22:46,679 Tem certeza que não deu trabalho, Shodu? 315 00:22:46,763 --> 00:22:50,600 Não, Norky foi um amor. 316 00:23:27,470 --> 00:23:29,472 Legendas: Yuri Assis