1 00:00:10,740 --> 00:00:12,825 Ewoks! Somos os Ewoks, os Ewoks 2 00:00:12,951 --> 00:00:15,662 Nas árvores altas vivemos Numa espiral vivemos 3 00:00:15,745 --> 00:00:18,331 Sob a Lua de Endor Na floresta dançamos 4 00:00:18,456 --> 00:00:21,084 Os Ewoks todos juntos Muito nos divertimos 5 00:00:21,209 --> 00:00:25,004 Juntos e amigos Sempre amigos 6 00:00:25,088 --> 00:00:26,297 Ewoks! 7 00:00:38,393 --> 00:00:41,437 Somos os pequenos Ewoks De aventura gostamos 8 00:00:41,521 --> 00:00:44,148 Em toda a floresta Os amigos em perigo ajudamos 9 00:00:44,274 --> 00:00:47,026 Sob a Lua de Endor A magia partilhamos 10 00:00:47,110 --> 00:00:49,737 Os Ewoks todos juntos Muito nos divertimos 11 00:00:49,863 --> 00:00:53,283 Juntos e amigos Sempre amigos 12 00:00:53,575 --> 00:00:54,909 Ewoks! 13 00:00:57,662 --> 00:01:00,331 Somos os Ewoks, sim! 14 00:01:16,431 --> 00:01:18,683 Está quieto, Baga. 15 00:01:18,766 --> 00:01:21,686 Quero fazer isto bem. 16 00:01:21,936 --> 00:01:24,063 Muito bem, Malani. 17 00:01:24,147 --> 00:01:26,816 Sim. Para um arbusto, não está mal. 18 00:01:27,192 --> 00:01:30,695 Mas não devia ser um arbusto. 19 00:01:31,404 --> 00:01:34,240 Devia ser o Baga. 20 00:01:44,459 --> 00:01:47,378 Não! O meu quadro! 21 00:01:48,213 --> 00:01:49,881 Desisto. 22 00:01:50,256 --> 00:01:54,219 Nunca serei boa pintora. 23 00:01:55,261 --> 00:01:56,721 Não chores, Malani. 24 00:01:57,013 --> 00:02:00,058 Não podes desistir de um sonho por um pouco de azar. 25 00:02:00,433 --> 00:02:03,603 Eu sei. Estive quase a desistir de ser guerreiro. 26 00:02:04,896 --> 00:02:06,189 A sério? 27 00:02:06,481 --> 00:02:10,276 Foi quando estávamos a fazer os testes de aptidão. 28 00:02:12,946 --> 00:02:16,491 Vá, Teebo. Faz a magia. 29 00:02:17,492 --> 00:02:21,454 É uma planta tibbett crescida? 30 00:02:21,663 --> 00:02:24,415 Bem, há de ser. 31 00:02:25,458 --> 00:02:27,293 Passaste, Teebo? 32 00:02:27,377 --> 00:02:28,753 Passei, Mestre Logray? 33 00:02:29,671 --> 00:02:35,843 Parabéns, jovem Teebo. Podes treinar para aprendiz de feiticeiro. 34 00:02:38,096 --> 00:02:39,806 Passei! 35 00:02:39,973 --> 00:02:41,599 Um dia, serei feiticeiro. 36 00:02:42,016 --> 00:02:44,894 Vocês passaram? 37 00:02:45,270 --> 00:02:48,523 Sim, eu passei no teste para ser chefe da tribo. 38 00:02:48,982 --> 00:02:51,442 E eu serei fabricante de capuzes. 39 00:02:51,901 --> 00:02:53,611 Capuzes de alta-costura, claro. 40 00:02:54,153 --> 00:02:57,740 Se o Wicket passasse no teste de guerreiro, amanhã. 41 00:02:58,074 --> 00:02:59,993 O Wicket? Está no papo! 42 00:03:00,076 --> 00:03:02,078 Ele só pensa em ser guerreiro. 43 00:03:02,287 --> 00:03:05,623 Eu sei, mas ele está muito nervoso. 44 00:03:06,958 --> 00:03:09,252 Tenho de passar no teste de guerreiro. 45 00:03:22,640 --> 00:03:25,018 Tenho de passar no teste de guerreiro. 46 00:03:26,686 --> 00:03:28,146 Pensa, Kneesaa. 47 00:03:28,354 --> 00:03:31,733 Se amanhã o Wicket falhar, nunca será um guerreiro. 48 00:03:38,781 --> 00:03:40,033 Wicket? 49 00:03:45,580 --> 00:03:48,917 Wicket, estás muito nervoso por causa do teste. 50 00:03:49,167 --> 00:03:51,878 Sim, talvez esteja um pouco preocupado. 51 00:03:51,961 --> 00:03:54,589 Não te preocupes mais, amigo Wicket. 52 00:03:54,672 --> 00:03:56,633 A sorte está do teu lado. 53 00:03:58,426 --> 00:04:02,513 Trouxe-te este Duende da Sorte para que possas descansar. 54 00:04:02,722 --> 00:04:04,974 Para teres sorte no teste de amanhã. 55 00:04:05,058 --> 00:04:06,809 Um Duende da Sorte? 56 00:04:08,436 --> 00:04:11,105 Está bem, vamos lá ver se é mesmo. 57 00:04:11,481 --> 00:04:13,316 Com certeza! 58 00:04:17,487 --> 00:04:19,239 Já me sinto descansado. 59 00:04:19,614 --> 00:04:21,950 O meu teste de guerreiro está no papo. 60 00:04:22,033 --> 00:04:26,412 Aposto que terei uma pontuação que nunca ninguém teve. 61 00:04:29,207 --> 00:04:33,336 Acho que ninguém teve uma pontuação assim. 62 00:04:33,419 --> 00:04:36,256 A sério. O Wicket está a arrasar em tudo. 63 00:04:45,640 --> 00:04:48,101 Teebo, onde está o Duende da Sorte? 64 00:04:48,518 --> 00:04:50,562 Não sei, não o vejo. 65 00:04:52,105 --> 00:04:54,232 Tenho de passar no teste de guerreiro. 66 00:04:54,482 --> 00:04:56,818 Sabem? Adoro o meu trabalho. 67 00:05:29,267 --> 00:05:33,146 Lamento, Wicket, mas chumbaste no teste de guerreiro. 68 00:05:33,980 --> 00:05:35,607 Chumbei? 69 00:05:36,316 --> 00:05:39,277 -Eras uma grande promessa, jovem. -Não! 70 00:05:40,612 --> 00:05:44,741 Mas sempre sonhei ser guerreiro, Chefe Chirpa. 71 00:05:45,033 --> 00:05:48,161 Talvez um dia possas repetir o teste, 72 00:05:48,328 --> 00:05:53,541 mas, para já, com a pontuação que tiveste, 73 00:05:53,625 --> 00:05:56,211 serás varredor de estábulos. 74 00:05:57,337 --> 00:06:00,924 Assistente de varredor de estábulos. 75 00:06:02,050 --> 00:06:04,719 Serás assistente do Orlo, o mestre dos Bordoks. 76 00:06:06,846 --> 00:06:08,640 Sou eu. 77 00:06:08,848 --> 00:06:12,769 Parabéns, Wicket. Começamos a treinar amanhã. 78 00:06:16,731 --> 00:06:22,654 Coitado do Wicket. Que azar! Espalhou-se ao comprido. 79 00:06:22,779 --> 00:06:23,947 O que terá corrido mal? 80 00:06:24,322 --> 00:06:26,616 Até o tentei ajudar e tudo. 81 00:06:26,866 --> 00:06:28,326 Pois foi. 82 00:06:28,660 --> 00:06:33,122 Não encontrará um Duende da Má Sorte melhor que eu. 83 00:06:33,331 --> 00:06:34,999 Má Sorte? 84 00:06:42,131 --> 00:06:43,716 Teebo! 85 00:06:45,552 --> 00:06:47,554 Adeus, totós! 86 00:06:48,555 --> 00:06:51,140 Nunca perguntei se era da boa sorte. 87 00:06:51,349 --> 00:06:54,310 Vejamos o lado positivo. 88 00:06:54,727 --> 00:06:58,314 Quando o Wicket descobrir, ficará entusiasmado. 89 00:06:59,649 --> 00:07:02,735 Não, só querem que me sinta melhor. 90 00:07:02,902 --> 00:07:03,987 Não, é verdade. 91 00:07:04,195 --> 00:07:05,822 Era um Duende da Má Sorte. 92 00:07:06,322 --> 00:07:10,118 E o meu pai disse que podias repetir o teste de guerreiro. 93 00:07:10,285 --> 00:07:12,829 Não, encontrei a minha vocação, Kneesaa. 94 00:07:12,912 --> 00:07:15,790 Estes Bordoks são a minha família. 95 00:07:16,875 --> 00:07:20,420 Mas, Wicket, sempre sonhaste ser guerreiro. 96 00:07:20,795 --> 00:07:23,089 São só sonhos, Kneesaa. 97 00:07:25,508 --> 00:07:28,469 Agora, esta é a minha vida. 98 00:07:30,889 --> 00:07:35,101 Se me dão licença, tenho muito que fazer. 99 00:07:35,476 --> 00:07:39,814 Teebo, tens de encontrar o duende e fazer com que conte tudo ao Wicket. 100 00:07:40,231 --> 00:07:43,193 Entretanto, tenho uma ideia. 101 00:07:44,736 --> 00:07:47,113 Porque sou eu quem tem de ser salva? 102 00:07:47,447 --> 00:07:50,867 Lembra-te, estamos a ajudar o Wicket a ganhar confiança 103 00:07:50,950 --> 00:07:52,994 para passar no teste de guerreiro. 104 00:07:55,455 --> 00:07:56,539 Lá vem ele. 105 00:07:57,749 --> 00:08:02,462 Se ao menos passasse aqui um Ewok corajoso como o Wicket. 106 00:08:02,545 --> 00:08:03,546 Latara? 107 00:08:03,630 --> 00:08:07,425 Um guerreiro, mesmo quando preciso. 108 00:08:07,884 --> 00:08:08,927 Um guerreiro? 109 00:08:09,719 --> 00:08:12,013 Espera aqui, eu vou buscá-lo. 110 00:08:12,222 --> 00:08:14,432 Tu és o guerreiro de que preciso. 111 00:08:14,891 --> 00:08:16,935 Anda cá e salva-me. 112 00:08:17,477 --> 00:08:19,687 Meu herói! 113 00:08:20,146 --> 00:08:21,439 Meu... 114 00:08:26,277 --> 00:08:28,363 Seu lurdo! 115 00:08:29,322 --> 00:08:30,532 Estou farto! 116 00:08:30,949 --> 00:08:33,117 Wicket, aonde vais? 117 00:08:33,743 --> 00:08:36,371 Para a Gruta dos Sonhos Desfeitos. 118 00:08:37,330 --> 00:08:39,624 Temos de encontrar o Teebo e o duende. 119 00:08:39,916 --> 00:08:42,502 Nunca vi o Wicket tão mal. 120 00:08:43,002 --> 00:08:46,130 Cá estamos nós, na Gruta dos Sonhos Desfeitos. 121 00:08:47,757 --> 00:08:51,177 Vê lá se explicas tudo ao Wicket! 122 00:08:52,428 --> 00:08:54,764 Por favor, Wicket, sai. 123 00:08:54,889 --> 00:08:58,268 Nunca! Deixa-me em paz. 124 00:08:58,518 --> 00:09:04,399 Wicket W. Warrick, vais desistir por causa de um pouco de azar? 125 00:09:04,858 --> 00:09:07,610 Vá lá! Não! 126 00:09:07,694 --> 00:09:09,237 Kneesaa! 127 00:09:11,865 --> 00:09:13,116 Não podemos passar! 128 00:09:23,668 --> 00:09:25,461 O meu laço! 129 00:09:30,258 --> 00:09:32,927 -Socorro! -Kneesaa? 130 00:09:33,177 --> 00:09:34,804 Kneesaa! 131 00:09:34,971 --> 00:09:36,347 -Seu terrível... -Seu... 132 00:09:41,686 --> 00:09:43,062 Socorro! 133 00:09:43,354 --> 00:09:46,357 Aguenta, Kneesaa. Vou a caminho. 134 00:10:07,795 --> 00:10:12,342 Nada mal, pequeno Ewok, mas tenho mais azar para ti. 135 00:10:12,800 --> 00:10:15,511 -Estamos quase a passar. Agarra-te. -Cuidado! 136 00:10:15,845 --> 00:10:17,138 Aguenta! 137 00:10:17,972 --> 00:10:19,682 Apanhei-te! 138 00:10:38,618 --> 00:10:41,287 Wicket, obrigada. 139 00:10:41,788 --> 00:10:44,958 Bem, já posso voltar para a caverna. 140 00:10:45,333 --> 00:10:49,003 Wicket, salvaste-me, como um grande guerreiro. 141 00:10:49,420 --> 00:10:53,633 Nenhum guerreiro Ewok conseguiu escapar do meu azar. 142 00:10:54,092 --> 00:10:55,301 Nunca! 143 00:10:56,177 --> 00:10:58,179 Nenhum guerreiro Ewok? 144 00:10:58,930 --> 00:11:01,641 Nem o mais poderoso. 145 00:11:01,766 --> 00:11:02,767 O mais poderoso? 146 00:11:03,184 --> 00:11:05,520 Nem o maior dos maiores! 147 00:11:05,979 --> 00:11:07,480 O maior? 148 00:11:09,107 --> 00:11:12,485 O que faço agora? 149 00:11:15,572 --> 00:11:19,534 Toma, o Orlo tem uma vaga para varredores de estábulo. 150 00:11:19,909 --> 00:11:20,910 Wicket! 151 00:11:21,202 --> 00:11:26,791 Como é que um grande guerreiro como eu deixou um reles duende afetá-lo? 152 00:11:27,292 --> 00:11:29,377 Vou passar o teste de guerreiro. 153 00:11:33,298 --> 00:11:38,094 É claro que passei o teste de guerreiro, no dia seguinte, com excelentes notas. 154 00:11:38,469 --> 00:11:42,682 Malani, sabes qual é a moral da história do Wicket? 155 00:11:42,807 --> 00:11:45,727 Não desistas dos teus sonhos. 156 00:11:46,603 --> 00:11:47,645 Certo! 157 00:11:47,729 --> 00:11:49,147 Estás a melhorar, Malani. 158 00:11:49,522 --> 00:11:51,441 Parece-se muito mais com o Baga. 159 00:11:53,109 --> 00:11:57,530 Mas, Wicket, estava a pintar-te a ti. 160 00:11:57,655 --> 00:12:00,491 Pois. Que sorte a minha! 161 00:12:24,599 --> 00:12:30,396 Obrigada, Shodu, por cuidares do pequeno Norky enquanto estivermos fora. 162 00:12:30,563 --> 00:12:32,398 É sempre um prazer. 163 00:12:33,316 --> 00:12:34,484 Outra vez o Norky. 164 00:12:34,692 --> 00:12:37,070 Mete-me sempre em sarilhos. 165 00:12:37,570 --> 00:12:39,614 Que doce, Norky. 166 00:12:39,989 --> 00:12:42,492 A sério? Não me parece assim tão mau, Wicket. 167 00:12:42,575 --> 00:12:44,118 Vais ver. 168 00:12:44,202 --> 00:12:46,120 São as últimas bolachas, mãe. 169 00:12:46,287 --> 00:12:50,250 Podem comer uma cada um, mas guardem o resto para o jantar. 170 00:12:50,542 --> 00:12:52,669 Voltamos amanhã, filho. 171 00:12:52,752 --> 00:12:55,088 Porta-te bem. 172 00:12:55,463 --> 00:12:58,508 Farei tudo o que a Shodu disser. 173 00:13:01,261 --> 00:13:02,804 Não vais comer uma, Norky? 174 00:13:03,012 --> 00:13:06,516 Vou comer mais que uma. 175 00:13:10,270 --> 00:13:11,271 Apanha! 176 00:13:15,483 --> 00:13:17,777 Wicket! Teebo! 177 00:13:18,778 --> 00:13:21,656 Shodu, as bolachas eram tão deliciosas 178 00:13:21,739 --> 00:13:25,952 que percebo porque o Wicket e o Teebo comeram todas. 179 00:13:26,327 --> 00:13:27,996 Obrigada, Norky. 180 00:13:28,621 --> 00:13:29,998 Agora, Wicket, 181 00:13:30,331 --> 00:13:33,877 vai pedir pasta de bolota à Kneesaa para podermos fazer mais. 182 00:13:35,420 --> 00:13:38,256 Começo a perceber o que disseste. 183 00:13:43,052 --> 00:13:45,388 Boa tarde, Princesa Kneesaa. 184 00:13:46,723 --> 00:13:49,100 Wicket, quem é o teu amigo? 185 00:13:49,350 --> 00:13:50,602 Não interessa. 186 00:13:50,727 --> 00:13:52,770 Tens pasta de bolota que nos emprestes? 187 00:13:53,104 --> 00:13:58,109 Sim, mas não podemos fazer barulho. Está a haver um conselho de guerreiros. 188 00:13:58,443 --> 00:14:00,278 Porque não ficas aqui? 189 00:14:05,074 --> 00:14:08,369 Olha o que tenho aqui, rapaz. 190 00:14:09,621 --> 00:14:11,080 Vai buscar. 191 00:14:16,044 --> 00:14:17,212 O que é isto? 192 00:14:19,339 --> 00:14:20,924 O que te deu? 193 00:14:28,097 --> 00:14:32,852 Kneesaa, disse-te para não interromperes as reuniões do conselho guerreiro. 194 00:14:33,436 --> 00:14:36,356 -Mas, pai... -Com licença, Chefe Chirpa. 195 00:14:36,481 --> 00:14:38,900 Talvez, para a próxima, deva deixar 196 00:14:39,025 --> 00:14:41,986 alguém responsável a tratar do Bordok. 197 00:14:43,571 --> 00:14:45,323 Talvez seja melhor. 198 00:14:50,245 --> 00:14:52,539 -Olá, Latara. -Olá. 199 00:14:52,789 --> 00:14:56,417 -Deves ser o Norky. -Ao teu dispor. 200 00:14:59,587 --> 00:15:01,297 Obrigada! 201 00:15:01,756 --> 00:15:05,093 Não és tão mau como eles dizem. 202 00:15:06,135 --> 00:15:08,638 Seu... Se te apanho... 203 00:15:11,307 --> 00:15:15,687 Cuidado com a lama, Shodu. A coitada da Latara não teve. 204 00:15:15,979 --> 00:15:17,772 O quê? Tu, seu... 205 00:15:20,400 --> 00:15:22,235 Vai-te lavar, Latara. 206 00:15:23,152 --> 00:15:26,281 Estou a divertir-me tanto. 207 00:15:26,823 --> 00:15:28,908 Achas que posso ficar mais tempo? 208 00:15:29,284 --> 00:15:31,494 Claro que sim. 209 00:15:32,370 --> 00:15:33,413 Tinhas razão. 210 00:15:33,496 --> 00:15:35,957 -Ele é mesmo um... -Poça de lama. 211 00:15:36,249 --> 00:15:40,420 Se a Shodu o deixar ficar, vai continuar a dar-nos problemas. 212 00:15:40,628 --> 00:15:43,965 Acho que está na altura de o Norky tirar férias. 213 00:15:45,133 --> 00:15:48,303 Espero que o Logray não se importe que usemos o globo. 214 00:15:48,636 --> 00:15:52,891 É tão pequeno! Não percebo como o consegue usar. 215 00:15:53,141 --> 00:15:55,059 Eu trato disso, Latara. 216 00:16:09,407 --> 00:16:10,658 Teebo! 217 00:16:17,624 --> 00:16:18,958 Cuidado! 218 00:16:20,627 --> 00:16:22,879 Para, globo! 219 00:16:29,719 --> 00:16:31,179 Cuidado aí em baixo! 220 00:16:31,638 --> 00:16:32,931 Cuidado aí em cima! 221 00:16:39,812 --> 00:16:43,900 -Bom, pelo menos, parámos. -Ou foste parado. 222 00:16:50,114 --> 00:16:52,784 Então, para onde mandamos o Norky? 223 00:16:53,284 --> 00:16:55,620 E se for para a Floresta dos Relâmpagos? 224 00:16:55,703 --> 00:16:57,455 Ficaria bem torradinho. 225 00:16:57,705 --> 00:17:00,333 E se for para as Montanhas Derretidas? 226 00:17:02,210 --> 00:17:03,628 Vá lá, pessoal. 227 00:17:03,920 --> 00:17:05,421 Não queremos fazer-lhe mal. 228 00:17:05,547 --> 00:17:06,756 Não? 229 00:17:06,923 --> 00:17:09,092 Só lhe queremos dar uma lição. 230 00:17:09,342 --> 00:17:11,636 E se for para o Vale Vazio? 231 00:17:11,719 --> 00:17:14,222 É longe, mas parece inofensivo. 232 00:17:20,562 --> 00:17:24,732 Não percebo porque temos de usar o meu planador para enganar o Norky. 233 00:17:26,109 --> 00:17:28,319 Lá vem ele. Vamos! 234 00:17:28,903 --> 00:17:30,196 Bolas! O mapa. 235 00:17:34,993 --> 00:17:38,621 Alguém viu o mapa do tesouro que perdi? 236 00:17:38,705 --> 00:17:40,415 Um mapa do tesouro? 237 00:17:41,916 --> 00:17:45,420 Aquele que leva a riquezas inimagináveis? 238 00:17:45,753 --> 00:17:50,717 Sim, tens o planador pronto para ir, não é, Wicket? 239 00:17:50,925 --> 00:17:52,010 Claro que sim. 240 00:17:52,218 --> 00:17:56,347 Espero que ninguém o leve antes de eu encontrar o mapa. 241 00:17:56,848 --> 00:18:01,519 E se levarem, espero que sejam muito cuidadosos. 242 00:18:06,941 --> 00:18:08,359 Resultou! 243 00:18:14,199 --> 00:18:16,492 Talvez não devêssemos ter enganado o Norky. 244 00:18:16,618 --> 00:18:17,911 Não te preocupes. 245 00:18:17,994 --> 00:18:20,747 Não lhe vai acontecer nada no Vale Vazio. 246 00:18:20,830 --> 00:18:22,624 Teebo! 247 00:18:23,541 --> 00:18:25,001 Sim, Mestre Logray? 248 00:18:25,168 --> 00:18:29,631 Não consigo encontrar o meu mapa do Vale Vazio. 249 00:18:29,964 --> 00:18:31,132 Viste-o? 250 00:18:31,633 --> 00:18:34,761 Do Vale Vazio? Porquê? 251 00:18:35,053 --> 00:18:39,933 A cada cem estações, abrem-se grandes buracos no Vale 252 00:18:40,058 --> 00:18:42,894 que sugam tudo para o subsolo. 253 00:18:43,436 --> 00:18:45,188 Eu gostava de o observar. 254 00:18:45,313 --> 00:18:47,774 Grandes buracos? Sugar? 255 00:18:47,857 --> 00:18:50,485 Acho que sei onde está o mapa, Mestre Logray. 256 00:18:50,735 --> 00:18:52,570 Mas temos de o ir buscar. 257 00:18:54,697 --> 00:18:56,324 Não! 258 00:18:56,407 --> 00:19:01,037 O Norky vai ser sugado para o subsolo e a ideia foi minha. 259 00:19:10,630 --> 00:19:13,758 Parece que é por aqui. 260 00:19:23,393 --> 00:19:26,396 O Vale Vazio deve ser aqui. 261 00:19:29,691 --> 00:19:31,985 Não! Já começou. 262 00:19:32,527 --> 00:19:34,821 Olhem, está ali o meu planador! 263 00:19:35,655 --> 00:19:37,448 Ou o que resta dele. 264 00:19:41,202 --> 00:19:43,246 Coitado do meu planador. 265 00:19:43,788 --> 00:19:45,456 Temos de o encontrar depressa. 266 00:19:45,582 --> 00:19:47,709 Kneesaa, tu e a Latara procuram nos céus. 267 00:19:49,878 --> 00:19:51,296 Eu e o Teebo vamos a pé. 268 00:19:53,715 --> 00:19:55,925 Mas vão ser puxados para baixo, Wicket. 269 00:19:56,426 --> 00:19:57,635 Eu trato disso. 270 00:19:57,886 --> 00:20:00,889 Vamos, Wicket. Pisa estas lianas. 271 00:20:01,389 --> 00:20:06,978 -Muito bem. Já está! -Já está, o quê? 272 00:20:10,773 --> 00:20:13,693 Saltamos os buracos com estes sapatos mágicos. 273 00:20:20,158 --> 00:20:21,534 Bom trabalho, Teebo. 274 00:20:21,910 --> 00:20:25,705 Vamos, Latara. Temos de encontrar o Norky, antes que seja tarde. 275 00:20:31,628 --> 00:20:33,421 Teebo, espera. 276 00:20:34,339 --> 00:20:35,882 Norky! 277 00:20:36,382 --> 00:20:37,717 Norky! 278 00:20:38,176 --> 00:20:41,346 Wicket, achas que vamos encontrar o Norky? 279 00:20:48,895 --> 00:20:50,271 Norky! 280 00:20:51,397 --> 00:20:52,857 São vocês. 281 00:20:54,692 --> 00:20:57,195 Vamos, Norky. Temos de sair daqui depressa. 282 00:20:57,278 --> 00:20:59,822 E perder o tesouro? 283 00:21:00,073 --> 00:21:01,741 Nem pensar! 284 00:21:04,118 --> 00:21:06,246 Não há tesouro. Nós enganámos-te. 285 00:21:06,955 --> 00:21:08,289 Não há tesouro? 286 00:21:08,498 --> 00:21:11,000 Sim, só nos queríamos livrar de ti. 287 00:21:11,459 --> 00:21:13,795 Livrarem-se de mim? Porquê? 288 00:21:13,962 --> 00:21:18,258 -Porque dás connosco em loucos. -E metes-nos em sarilhos. 289 00:21:18,716 --> 00:21:20,343 Porque vieram atrás de mim? 290 00:21:24,222 --> 00:21:26,349 Não queríamos que te magoasses. 291 00:21:26,432 --> 00:21:28,017 É nosso amigo na mesma. 292 00:21:28,935 --> 00:21:30,270 Bolas, eu... 293 00:21:30,520 --> 00:21:32,188 Não sabia que tinha amigos. 294 00:21:32,438 --> 00:21:34,190 Vá, vamos sair daqui. 295 00:21:40,572 --> 00:21:41,948 Não! 296 00:21:42,240 --> 00:21:44,325 Agarrem-se todos. 297 00:21:45,118 --> 00:21:48,830 -Não consigo! -Toma, Teebo. 298 00:21:52,876 --> 00:21:54,836 Depressa. Agarrem-se. 299 00:21:54,961 --> 00:21:57,046 -Kneesaa. -Latara. 300 00:21:59,382 --> 00:22:01,885 Não! Estão a afundar. 301 00:22:02,385 --> 00:22:03,595 Latara. 302 00:22:04,679 --> 00:22:06,973 Certo, sabes o que fazer. 303 00:22:07,265 --> 00:22:09,851 Socorro! 304 00:22:10,310 --> 00:22:11,853 Agarrem-se bem. 305 00:22:13,104 --> 00:22:14,939 Não conseguimos agarrá-lo. 306 00:22:15,064 --> 00:22:17,025 Não se preocupem. Eu consigo. 307 00:22:18,818 --> 00:22:21,029 Muito bem, tirem-nos daqui. 308 00:22:21,321 --> 00:22:22,614 A caminho! 309 00:22:30,163 --> 00:22:32,957 Desculpa eu ter sido... Tu sabes. 310 00:22:33,416 --> 00:22:36,920 -Lurdo? -Sim. 311 00:22:37,337 --> 00:22:39,297 Gostava de voltar cá. 312 00:22:39,631 --> 00:22:41,966 Claro, Norky. Vamos divertir-nos. 313 00:22:43,593 --> 00:22:46,679 De certeza que não vos incomodou, Shodu? 314 00:22:46,763 --> 00:22:50,600 Não, o Norky foi um doce. 315 00:23:36,104 --> 00:23:37,438 Legendas: Dina Almeida