1 00:00:09,280 --> 00:00:12,784 ¡Ewoks! Somos los Ewoks, felices de ser Ewoks 2 00:00:12,867 --> 00:00:15,662 Vivimos en los árboles altos Vivimos en el espiral 3 00:00:15,745 --> 00:00:18,331 Bailamos en el bosque En la luna de Endor 4 00:00:18,414 --> 00:00:21,209 Todos los Ewoks juntos Y divirtiéndonos 5 00:00:21,292 --> 00:00:24,796 Amigos juntos Amigos para siempre 6 00:00:24,879 --> 00:00:26,130 Ewoks 7 00:00:38,518 --> 00:00:41,312 Somos los amigables Ewoks Tenemos aventuras 8 00:00:41,396 --> 00:00:44,065 Ayudamos a los amigos en peligro En el bosque 9 00:00:44,148 --> 00:00:46,734 Compartimos toda la magia En la luna de Endor 10 00:00:46,818 --> 00:00:49,654 Todos los Ewoks juntos Y divirtiéndonos 11 00:00:49,737 --> 00:00:53,449 Amigos juntos Amigos para siempre 12 00:00:53,533 --> 00:00:54,784 Ewoks 13 00:00:57,620 --> 00:00:59,747 Somos los Ewoks, sí 14 00:01:13,595 --> 00:01:14,971 Por fin, 15 00:01:15,054 --> 00:01:17,891 la luna del bosque de Endor. 16 00:01:18,224 --> 00:01:21,686 Pronto tendré la Estrella del Sol, 17 00:01:21,769 --> 00:01:24,272 y todo el poder que viene con ella. 18 00:01:24,606 --> 00:01:26,524 Dr. Raygar. 19 00:01:26,608 --> 00:01:29,068 No creo que haya nada en ese planeta atrasado 20 00:01:29,152 --> 00:01:32,530 que pueda servirle al Imperio Galáctico. 21 00:01:32,614 --> 00:01:36,284 Lo que crea no me interesa, almirante Kazz. 22 00:01:37,160 --> 00:01:40,747 El Emperador mismo ha aprobado mi expedición. 23 00:01:41,039 --> 00:01:43,291 Sí, a un mundo tan primitivo, 24 00:01:43,374 --> 00:01:47,670 por una piedra mágica custodiada por guerreros peludos llamados Ewoks. 25 00:01:48,963 --> 00:01:50,048 Nadie cree eso. 26 00:01:50,423 --> 00:01:53,635 Es solo una más de sus ideas tontas. 27 00:01:54,010 --> 00:01:56,804 Cuando regrese, almirante, 28 00:01:56,888 --> 00:01:59,474 le mostraré la prueba de mi misión, 29 00:02:00,475 --> 00:02:02,560 la Estrella del Sol. 30 00:02:03,228 --> 00:02:05,146 Ya veremos, Raygar. 31 00:02:05,688 --> 00:02:07,941 De prisa, droide, a la nave. 32 00:02:11,236 --> 00:02:13,404 Partiremos hacia Endor enseguida. 33 00:02:20,078 --> 00:02:23,873 Todavía no sé por qué tenemos que llevar 34 00:02:23,957 --> 00:02:27,085 las bayas de jinjang hasta el nido del pájaro guba. 35 00:02:27,669 --> 00:02:31,214 Vamos, Latara, ya sabes que rara vez llueve allá arriba. 36 00:02:31,297 --> 00:02:35,552 Y sin las bayas jinjang, los bebés gubas podrían morir de hambre. 37 00:02:36,052 --> 00:02:37,679 Me rompes el corazón, Kneesaa. 38 00:02:37,762 --> 00:02:39,597 Mientras perdemos el tiempo aquí, 39 00:02:39,681 --> 00:02:41,766 podría estar buscando un trofeo. 40 00:02:42,892 --> 00:02:44,060 Bueno, Wicket, 41 00:02:44,143 --> 00:02:47,480 si ayudas a otros, te ayudarán algún día. 42 00:02:49,357 --> 00:02:51,359 Tengan, gubas. 43 00:02:52,402 --> 00:02:54,153 Miren lo que les trajimos. 44 00:03:05,790 --> 00:03:06,875 ¡Kneesaa! 45 00:03:26,352 --> 00:03:29,105 Bueno, Kneesaa, ahí va tu buena acción del día. 46 00:03:29,355 --> 00:03:32,025 "Si ayudas a otros, ellos te ayudarán". 47 00:03:33,193 --> 00:03:34,527 ¿Todos están bien? 48 00:03:35,361 --> 00:03:37,030 ¡Teebo, deja de gritar! 49 00:03:37,447 --> 00:03:38,489 No estoy gritando. 50 00:03:39,657 --> 00:03:41,659 Si tú no estás gritando, ¿quién es? 51 00:03:42,202 --> 00:03:43,494 Viene de por allá. 52 00:03:49,125 --> 00:03:50,126 Miren. 53 00:03:50,251 --> 00:03:52,795 Pobre pequeño perkle. ¿Qué es esa cosa donde está? 54 00:03:53,338 --> 00:03:55,006 Creo que es una trampa. 55 00:03:55,506 --> 00:03:58,593 No te preocupes. Te sacaremos de ahí. 56 00:03:58,676 --> 00:04:00,053 Prepárense todos. 57 00:04:00,678 --> 00:04:01,721 ¡Tiren! 58 00:04:07,185 --> 00:04:08,645 Necesito un mejor agarre. 59 00:04:23,451 --> 00:04:26,120 Creo que esto requiere magia, no fuerza. 60 00:04:26,454 --> 00:04:30,124 Oh, no. Ahora sí estamos condenados. 61 00:04:30,250 --> 00:04:32,835 Solo una gotita de esta poción debería funcionar. 62 00:04:33,044 --> 00:04:35,463 Una vez usé esto con un... 63 00:04:37,840 --> 00:04:38,841 ¡Teebo! 64 00:04:39,092 --> 00:04:40,593 ¿Qué es esto? 65 00:04:55,275 --> 00:04:56,776 Gracias, Teebo. 66 00:04:58,319 --> 00:05:00,405 Un placer estar a tu servicio, Latara. 67 00:05:01,447 --> 00:05:04,325 Nunca he visto nada como esta trampa. 68 00:05:04,450 --> 00:05:05,994 Me pregunto de dónde vino. 69 00:05:08,371 --> 00:05:09,914 ¡Ayuda, Wicket! 70 00:05:11,875 --> 00:05:13,293 ¿Qué es eso? 71 00:05:14,127 --> 00:05:15,128 ¡Kneesaa! 72 00:05:20,258 --> 00:05:21,384 ¡Kneesaa! 73 00:05:25,263 --> 00:05:27,348 Wicket, ¿qué son? 74 00:05:27,473 --> 00:05:30,852 No lo sé, pero si no sueltan a Kneesaa y a Teebo ahora mismo... 75 00:05:40,820 --> 00:05:44,324 Aunque mi trampa no atrapó a un Ewok, 76 00:05:44,407 --> 00:05:47,368 igualmente me ha llevado a ellos. 77 00:05:47,619 --> 00:05:50,747 -¿Quién eres tú? -Soy el Dr. Raygar. 78 00:05:51,706 --> 00:05:53,875 Dime la ubicación de la aldea de tu tribu, 79 00:05:53,958 --> 00:05:56,711 y dejaré libres a tus amigos. 80 00:05:57,128 --> 00:05:59,339 No se lo digas, Wicket. Es malvado. 81 00:05:59,756 --> 00:06:01,049 ¡Dímelo! 82 00:06:01,132 --> 00:06:02,926 O los destruiré ahora mismo. 83 00:06:07,722 --> 00:06:10,391 -¡Detente! -¿Y bien? 84 00:06:10,808 --> 00:06:12,101 Pasando esta colina, 85 00:06:12,185 --> 00:06:14,729 sigue el río hasta llegar a los grandes árboles. 86 00:06:14,854 --> 00:06:19,025 Y los guerreros Ewok te detendrán si siquiera te asomas por ahí. 87 00:06:20,818 --> 00:06:22,237 Llévenlos a la nave. 88 00:06:26,241 --> 00:06:27,617 ¿Qué? ¡Oye! 89 00:06:48,054 --> 00:06:49,264 La puerta. 90 00:06:49,430 --> 00:06:50,473 Vamos. 91 00:06:55,436 --> 00:06:59,607 El campo de fuerza los retendrá hasta que consiga la Estrella del Sol. 92 00:07:00,066 --> 00:07:01,484 ¿La Estrella del Sol? 93 00:07:01,651 --> 00:07:03,862 Ustedes dos, síganme a la aldea Ewok. 94 00:07:04,320 --> 00:07:06,698 Tú quédate aquí y mantén guardia. 95 00:07:06,865 --> 00:07:09,701 Tenemos que salir y advertir a la tribu. 96 00:07:10,118 --> 00:07:13,121 Bueno, Kneesaa, no ves pájaros guba ayudándonos 97 00:07:13,204 --> 00:07:14,706 cuando tenemos problemas. 98 00:07:15,874 --> 00:07:16,958 Alguien viene. 99 00:07:17,125 --> 00:07:18,126 Escóndanse aquí. 100 00:07:18,376 --> 00:07:19,586 Y los atacamos. 101 00:07:30,138 --> 00:07:32,432 No se puede pasar. Quédate fuera. 102 00:07:33,641 --> 00:07:36,769 Solo les llevaba comida a los prisioneros. 103 00:07:37,353 --> 00:07:40,815 No hay comida para los prisioneros. Órdenes del Dr. Raygar. 104 00:07:44,360 --> 00:07:45,904 Vuelve a tus cosas. 105 00:07:50,200 --> 00:07:51,409 Pobre hombrecito. 106 00:07:51,784 --> 00:07:52,785 ¿Ves, Latara? 107 00:07:53,036 --> 00:07:54,871 Estaba tratando de ayudarnos. 108 00:07:57,373 --> 00:08:00,293 Ewoks, algo para que coman. 109 00:08:00,585 --> 00:08:01,586 Gracias. 110 00:08:02,754 --> 00:08:04,839 Pareces una linda... criatura. 111 00:08:04,923 --> 00:08:06,549 ¿Qué tal si nos sacas de aquí? 112 00:08:06,633 --> 00:08:07,800 Me gustaría, 113 00:08:07,884 --> 00:08:11,554 pero el Dr. Raygar me destruiría si los dejo escapar. 114 00:08:13,097 --> 00:08:16,684 Bueno, ¿qué tal si accidentalmente te escapas con nosotros? 115 00:08:17,518 --> 00:08:19,270 Así se habla. 116 00:08:22,774 --> 00:08:24,692 Vamos. Por aquí. 117 00:08:25,109 --> 00:08:26,110 ¡De prisa! 118 00:08:40,708 --> 00:08:42,126 La salida es por aquí. 119 00:08:47,674 --> 00:08:49,217 No podemos salir por ahí. 120 00:08:49,425 --> 00:08:50,760 Kvark. 121 00:08:50,969 --> 00:08:52,262 ¿"Kvark"? 122 00:08:52,512 --> 00:08:53,638 ¿Qué significa eso? 123 00:08:53,972 --> 00:08:56,140 Ya sabes... 124 00:08:56,558 --> 00:08:58,768 Oigan, esto parece una salida. 125 00:08:59,269 --> 00:09:02,397 Bueno, no es exactamente una salida, pero... 126 00:09:02,480 --> 00:09:05,108 ¡No! Estamos atrapados otra vez. 127 00:09:05,233 --> 00:09:06,276 Lo sabía. 128 00:09:06,359 --> 00:09:08,570 Este pequeño lurdo es como los otros. 129 00:09:08,903 --> 00:09:10,989 Creo que sigue siendo nuestro amigo. 130 00:09:11,531 --> 00:09:12,657 Después de todo, 131 00:09:12,866 --> 00:09:16,035 ¿por qué nos dejaría salir solo para capturarnos otra vez? 132 00:09:16,369 --> 00:09:17,579 ¿Dónde estamos? 133 00:09:18,371 --> 00:09:21,165 Esta cápsula es una forma de transporte. 134 00:09:21,416 --> 00:09:22,625 ¿Como una canoa? 135 00:09:22,709 --> 00:09:24,210 De acuerdo. 136 00:09:24,294 --> 00:09:28,047 Si es una canoa, ¿cómo la hacemos andar? 137 00:09:35,513 --> 00:09:37,265 ¡Los prisioneros han escapado! 138 00:09:40,393 --> 00:09:41,394 ¿Qué está pasando? 139 00:09:41,477 --> 00:09:43,980 Toma los controles y enderézanos. 140 00:09:44,105 --> 00:09:45,315 De acuerdo. 141 00:09:51,029 --> 00:09:53,114 ¡Todos vamos a morir! 142 00:09:53,907 --> 00:09:55,867 ¡No! ¡No! ¡A la izquierda! 143 00:09:59,162 --> 00:10:00,163 ¡No! 144 00:10:03,917 --> 00:10:06,252 Ahora, despacio. 145 00:10:16,763 --> 00:10:19,474 -Creo que ya entendí. -Bien. 146 00:10:20,266 --> 00:10:21,267 ¡Oh, Wicket! 147 00:10:21,476 --> 00:10:23,770 ¿Y si es muy tarde para advertir a la aldea? 148 00:10:26,481 --> 00:10:28,024 -¿Qué es? -¿De dónde salió? 149 00:10:28,107 --> 00:10:29,317 -¡Cuidado! -¡Corran! 150 00:10:33,446 --> 00:10:34,447 ¡Cuidado! 151 00:10:34,656 --> 00:10:36,032 ¡Aquí viene otra vez! 152 00:10:40,870 --> 00:10:43,831 ¡Guerreros! Detengan a esa malvada criatura. 153 00:10:47,460 --> 00:10:48,461 Cuidado. 154 00:10:53,758 --> 00:10:55,051 Aquí hay más. 155 00:11:15,780 --> 00:11:17,323 Los woklings. 156 00:11:26,916 --> 00:11:28,209 ¡No! 157 00:11:31,963 --> 00:11:34,132 Debo conseguir la Estrella del Sol. 158 00:11:35,800 --> 00:11:37,176 ¡No! 159 00:11:40,346 --> 00:11:41,890 La Estrella del Sol. 160 00:11:42,181 --> 00:11:43,766 Salven la Estrella del Sol. 161 00:11:49,105 --> 00:11:50,481 La Estrella del Sol. 162 00:11:53,902 --> 00:11:55,320 Es mía. 163 00:11:58,114 --> 00:11:59,949 Debemos detenerlo. 164 00:12:00,074 --> 00:12:01,075 Atrápenlo. 165 00:12:01,159 --> 00:12:03,494 Jefe Chirpa, viene otro atacante. 166 00:12:12,253 --> 00:12:13,254 ¡Padre! 167 00:12:13,880 --> 00:12:14,964 ¿Kneesaa? 168 00:12:15,089 --> 00:12:18,092 Padre, hay un ser malvado que viene por la Estrella del Sol. 169 00:12:22,388 --> 00:12:24,933 Me temo que se la llevaron, hija. 170 00:12:25,183 --> 00:12:26,851 Para siempre. 171 00:12:31,773 --> 00:12:35,235 Nuestra Estrella del Sol, en manos de un enemigo. 172 00:12:35,693 --> 00:12:38,988 No se sabe qué mal puede hacer. 173 00:12:39,822 --> 00:12:42,450 Tal vez podamos recuperar la Estrella del Sol. 174 00:12:43,159 --> 00:12:45,703 PD, ¿podemos seguir a los malvados en esto? 175 00:12:45,995 --> 00:12:47,038 Posiblemente. 176 00:12:47,372 --> 00:12:48,998 ¿Qué es esta cosa? 177 00:12:49,666 --> 00:12:50,792 ¿Está viva? 178 00:12:51,167 --> 00:12:52,335 Es una canoa voladora. 179 00:12:52,502 --> 00:12:54,087 Escapamos del enemigo en eso. 180 00:12:54,170 --> 00:12:56,965 Sea lo que sea, no parece seguro. 181 00:12:57,382 --> 00:12:59,133 Claro que es seguro, Shodu. 182 00:12:59,217 --> 00:13:02,053 Y fácil de manejar también. 183 00:13:02,262 --> 00:13:04,305 Solo tienen que saltar aquí. 184 00:13:04,430 --> 00:13:05,682 No, Latara. 185 00:13:06,099 --> 00:13:07,100 Así. 186 00:13:07,183 --> 00:13:08,309 Espera a todos. 187 00:13:09,769 --> 00:13:10,770 ¡Wicket! 188 00:13:11,229 --> 00:13:12,230 ¡Espera! 189 00:13:18,653 --> 00:13:21,656 Wicket, tenemos que volver y recoger a los guerreros. 190 00:13:22,240 --> 00:13:24,659 ¡Advertencia! ¡Advertencia! 191 00:13:24,993 --> 00:13:27,579 La nave del Dr. Raygar se está moviendo rápido. 192 00:13:27,745 --> 00:13:30,540 Si no lo seguimos ahora, perderemos su rastro. 193 00:13:30,623 --> 00:13:32,876 Entonces tenemos que seguir su canoa. 194 00:13:32,959 --> 00:13:35,044 Sí, y recuperar la Estrella del Sol. 195 00:13:38,882 --> 00:13:41,968 Me alegra mucho tenerte para que nos ayudes, PD. 196 00:13:42,468 --> 00:13:45,388 Mi primer maestro siempre me dijo que ayudara a los demás, 197 00:13:45,471 --> 00:13:46,931 y te ayudarán algún día. 198 00:13:47,223 --> 00:13:50,018 Siempre he sentido lo mismo. 199 00:13:50,143 --> 00:13:51,769 ¿Dónde está tu maestro, PD? 200 00:13:51,895 --> 00:13:52,896 No lo sé. 201 00:13:53,605 --> 00:13:56,900 El Imperio me robó. 202 00:13:57,358 --> 00:13:59,986 Aún espero volver a encontrarlo algún día. 203 00:14:00,195 --> 00:14:01,654 Eso espero. 204 00:14:01,905 --> 00:14:04,908 Oye, me está sonando. 205 00:14:05,116 --> 00:14:06,367 Qué grosero. 206 00:14:06,576 --> 00:14:07,577 Es una señal. 207 00:14:07,660 --> 00:14:09,495 Vamos hacia el espacio profundo. 208 00:14:09,704 --> 00:14:11,122 Sujétense. 209 00:14:11,206 --> 00:14:13,124 ¿Sujétense? ¿Qué quieres decir? 210 00:14:17,712 --> 00:14:18,713 Estoy flotando. 211 00:14:26,262 --> 00:14:27,597 ¡Oh, no! 212 00:14:29,057 --> 00:14:30,767 No me siento muy bien. 213 00:14:31,226 --> 00:14:32,936 No te atrevas, Teebo. 214 00:14:33,519 --> 00:14:36,147 PD, ¿esto es normal? 215 00:14:36,231 --> 00:14:38,399 Estabilizadores de gravedad, encendidos. 216 00:14:51,538 --> 00:14:55,542 Entonces, Dr. Raygar, ¿su misión fue exitosa? 217 00:14:55,625 --> 00:14:59,295 He conseguido la Estrella del Sol como prometí. 218 00:14:59,462 --> 00:15:03,132 Pero se la mostraré solo al Emperador. 219 00:15:03,299 --> 00:15:04,592 Como quiera. 220 00:15:04,676 --> 00:15:07,470 El Emperador está viniendo. 221 00:15:07,554 --> 00:15:10,348 Pero por su bien, doctor, 222 00:15:10,431 --> 00:15:14,727 más vale que esa baratija suya sea tan poderosa como dice. 223 00:15:14,852 --> 00:15:17,230 No tenga miedo, almirante. 224 00:15:18,189 --> 00:15:23,194 Pronto, toda la galaxia sentirá el poder de la Estrella del Sol. 225 00:15:25,780 --> 00:15:28,700 El bicho detrás de este vidrio sigue diciendo algo. 226 00:15:28,783 --> 00:15:30,451 Es una computadora diciéndonos 227 00:15:30,535 --> 00:15:32,745 que nos acercamos al destructor estelar. 228 00:15:33,121 --> 00:15:34,330 ¿Destructor estelar? 229 00:15:34,539 --> 00:15:35,540 Echen un vistazo. 230 00:15:40,628 --> 00:15:43,423 Transbordador, identifíquense. 231 00:15:43,882 --> 00:15:45,967 Este es Piloto Droid, PD-28. 232 00:15:46,467 --> 00:15:50,680 -Vuelvo a servir al Dr. Raygar. -Acérquese a la plataforma de aterrizaje. 233 00:15:53,182 --> 00:15:54,851 ¿Qué va a pasar ahora? 234 00:15:54,934 --> 00:15:59,063 Se esconden y se quedan callados. Todo estará bien. 235 00:15:59,564 --> 00:16:00,565 Confíen en mí. 236 00:16:03,776 --> 00:16:06,863 ¿Te escabulliste después de que los Ewoks te capturaran, 237 00:16:06,946 --> 00:16:08,823 y luego escapaste en esta cápsula? 238 00:16:09,365 --> 00:16:11,534 Sí, señor. Eso es correcto. 239 00:16:11,659 --> 00:16:13,703 Si fueras un droide imperial real, 240 00:16:13,786 --> 00:16:17,373 nunca habrías permitido que te capturaran para empezar. 241 00:16:17,874 --> 00:16:20,001 Llévese este bulto inútil, 242 00:16:20,084 --> 00:16:23,296 y que lo reciclen en algo útil. 243 00:16:23,755 --> 00:16:25,298 Con mucho gusto, señor. 244 00:16:25,840 --> 00:16:27,258 Kvark. 245 00:16:28,509 --> 00:16:30,094 Van a lastimar a PD. 246 00:16:30,345 --> 00:16:32,513 ¡Vamos, tenemos que ayudarlo! 247 00:16:32,805 --> 00:16:34,891 Kneesaa, tú y yo iremos tras PD. 248 00:16:35,058 --> 00:16:38,728 Latara, tú y Teebo, exploren y vean si encuentran al Dr. Raygar. 249 00:16:38,811 --> 00:16:40,063 Nos encontraremos aquí. 250 00:16:40,230 --> 00:16:43,233 -¿Y si nos ven? -Déjame eso a mí. 251 00:16:47,237 --> 00:16:49,030 Gran disfraz, Latara. 252 00:16:49,113 --> 00:16:53,159 Bien, fue lo mejor que pude hacer dada la situación. 253 00:16:53,993 --> 00:16:55,286 Mejor nos apuramos. 254 00:16:55,537 --> 00:16:56,538 ¡Buena suerte! 255 00:16:56,788 --> 00:16:57,997 Vamos, Teebo. 256 00:16:59,582 --> 00:17:00,583 Ya voy, Latara. 257 00:17:17,100 --> 00:17:18,810 Eso estuvo cerca, Teebo. 258 00:17:19,018 --> 00:17:20,144 ¿Teebo? 259 00:17:20,228 --> 00:17:21,604 Oye, ya basta. 260 00:17:22,689 --> 00:17:25,066 ¡Oye! ¡Está conmigo! 261 00:17:28,027 --> 00:17:29,195 Gracias, Latara. 262 00:17:29,279 --> 00:17:31,489 Vamos. Debemos encontrar la Estrella del Sol. 263 00:17:32,490 --> 00:17:33,491 Ahí está. 264 00:17:36,369 --> 00:17:38,955 Increíble. 265 00:17:39,163 --> 00:17:43,209 Los poderes de la piedra son prácticamente ilimitados. 266 00:17:43,877 --> 00:17:48,298 De hecho, ¿por qué debería entregársela al Emperador 267 00:17:49,132 --> 00:17:53,469 cuando podría usarla para convertirme en Emperador yo mismo? 268 00:17:54,387 --> 00:17:55,388 ¿Quién está ahí? 269 00:17:56,139 --> 00:17:59,142 Droides cabeza de balde para servicio de limpieza. 270 00:18:00,226 --> 00:18:03,062 Ya no necesito droides. 271 00:18:03,438 --> 00:18:07,192 Especialmente cuando solo son... Ewoks disfrazados. 272 00:18:14,532 --> 00:18:17,452 Han venido desde tan lejos por la Estrella del Sol 273 00:18:18,036 --> 00:18:21,372 que es apropiado que vean lo que he planeado. 274 00:18:23,833 --> 00:18:29,172 Crearé el arma más poderosa que el universo haya visto. 275 00:18:35,261 --> 00:18:40,058 Y serán los primeros en sentir su poder. 276 00:18:40,725 --> 00:18:41,935 ¡No! 277 00:18:42,936 --> 00:18:45,271 Pero no quiero que me reciclen. 278 00:18:57,617 --> 00:18:58,910 Bueno, hasta ahí llegó. 279 00:18:58,993 --> 00:18:59,994 ¿Dónde está PD? 280 00:19:02,330 --> 00:19:03,873 Me salvaron. 281 00:19:03,998 --> 00:19:06,793 Vamos. Sé cómo llegar al laboratorio del Dr. Raygar. 282 00:19:09,462 --> 00:19:12,549 Primero, probaré mi arma con ustedes 283 00:19:12,966 --> 00:19:16,511 y luego la usaré para destruir al Emperador. 284 00:19:20,056 --> 00:19:24,519 Cuando ya no esté, usaré la Estrella del Sol para convertirme 285 00:19:24,602 --> 00:19:26,062 en Emperador. 286 00:19:31,818 --> 00:19:33,444 -¡No! ¡Detente! -¡Detente! 287 00:19:33,778 --> 00:19:36,197 Ewoks entrometidos. 288 00:19:38,032 --> 00:19:40,952 ¡No! No dejaré que lastimes a mis amigos. 289 00:19:46,583 --> 00:19:47,584 ¡PD! 290 00:19:50,420 --> 00:19:52,338 Wicket. ¡No! 291 00:20:05,727 --> 00:20:08,688 Transbordador del Emperador comenzando patrón de aterrizaje. 292 00:20:09,397 --> 00:20:10,690 ¡Nos atacan! 293 00:20:14,694 --> 00:20:17,071 Alguien disparó contra el Emperador. 294 00:20:17,363 --> 00:20:19,908 ¿Qué? Encuéntrenlos de inmediato. 295 00:20:23,411 --> 00:20:26,039 Le he dado a la nave del Emperador demasiado pronto. 296 00:20:26,915 --> 00:20:28,833 Te destruiré por esto. 297 00:20:29,125 --> 00:20:30,835 ¡Déjalo ir! 298 00:20:36,549 --> 00:20:38,092 Corre, Kneesaa. 299 00:20:42,138 --> 00:20:43,514 ¿Estás bien, PD? 300 00:20:44,724 --> 00:20:46,059 Nunca mejor. 301 00:20:47,769 --> 00:20:49,729 Dame la Estrella del Sol. 302 00:20:59,614 --> 00:21:01,157 Bien hecho, Wicket. 303 00:21:01,324 --> 00:21:03,159 Ahora a salvar a Teebo y Latara. 304 00:21:03,368 --> 00:21:05,578 Por aquí, a la plataforma de aterrizaje. 305 00:21:05,745 --> 00:21:08,039 ¡No! ¡Regresa! 306 00:21:09,082 --> 00:21:10,083 ¡No! 307 00:21:10,708 --> 00:21:11,709 ¡No! 308 00:21:15,463 --> 00:21:17,924 Ahora, ¿cómo lo hizo Latara? 309 00:21:18,591 --> 00:21:19,592 Oh, sí. 310 00:21:25,640 --> 00:21:26,641 Ahí están. 311 00:21:27,642 --> 00:21:29,185 -Estamos salvados. -¡Hurra! 312 00:21:29,269 --> 00:21:30,687 ¡Estamos salvados! 313 00:21:36,776 --> 00:21:37,902 Dr. Raygar, 314 00:21:37,986 --> 00:21:42,073 ha sido acusado de alta traición contra el Imperio. 315 00:21:42,615 --> 00:21:46,327 No. Si tan solo tuviera la Estrella del Sol... 316 00:21:46,619 --> 00:21:50,206 Nunca hubo una Estrella del Sol. 317 00:21:50,290 --> 00:21:52,917 Todo era parte de su traicionero complot. 318 00:21:53,001 --> 00:21:56,045 -¿Qué me harán? -Nada. 319 00:21:56,754 --> 00:22:00,675 El Emperador mismo va a castigarlo. 320 00:22:03,595 --> 00:22:06,097 ¡Eso no! ¡Se lo ruego! 321 00:22:06,556 --> 00:22:09,017 No. ¡No! 322 00:22:11,895 --> 00:22:12,896 ¡Hurra! 323 00:22:14,397 --> 00:22:15,940 La Estrella del Sol. 324 00:22:16,441 --> 00:22:18,359 Me alegra que la recuperaras. 325 00:22:18,818 --> 00:22:21,529 Sí. Y mira la gran recompensa que me dio el jefe Chirpa 326 00:22:21,613 --> 00:22:22,780 para mi cinturón. 327 00:22:22,864 --> 00:22:24,032 Partes de droides. 328 00:22:24,115 --> 00:22:25,533 ¿Tienes que irte, PD? 329 00:22:25,617 --> 00:22:27,911 Siempre tendrás un hogar con nosotros. 330 00:22:27,994 --> 00:22:30,371 Realmente nos ayudaste a salir de un aprieto. 331 00:22:30,496 --> 00:22:31,539 Gracias. 332 00:22:31,623 --> 00:22:33,917 Pero mi verdadero lugar es con mi maestro. 333 00:22:34,542 --> 00:22:35,627 Pero los extrañaré. 334 00:22:36,294 --> 00:22:38,046 También te extrañaremos. 335 00:22:44,010 --> 00:22:45,595 -¡Adiós! -¡Adiós! 336 00:22:46,221 --> 00:22:47,222 Adiós. 337 00:22:48,473 --> 00:22:49,724 ¿Sabes, Kneesaa? 338 00:22:49,807 --> 00:22:52,018 Es como siempre digo: 339 00:22:52,101 --> 00:22:54,687 "Si ayudas a otros, te ayudarán algún día". 340 00:22:54,771 --> 00:22:57,774 No podría estar más de acuerdo contigo, Latara. 341 00:23:28,721 --> 00:23:30,723 Subtítulos: Mariana Rosadio