1 00:00:09,280 --> 00:00:12,784 Me oomme ewokit Leppoisat ewokit 2 00:00:12,867 --> 00:00:15,662 Asumme puissa Spiraalissa 3 00:00:15,745 --> 00:00:18,331 Tanssimme metsässä Endorin kuussa 4 00:00:18,414 --> 00:00:21,209 Yhdessä me ewokit Pidämme hauskaa 5 00:00:21,292 --> 00:00:24,796 Ystäviä oomme Ystäviä ikuisesti 6 00:00:24,879 --> 00:00:26,130 Ewokit 7 00:00:38,518 --> 00:00:41,312 Oomme huolettomia Seikkailuun käymme 8 00:00:41,396 --> 00:00:44,065 Autamme ystävää hädässä Täällä metsässä 9 00:00:44,148 --> 00:00:46,734 Taikaamme jaamme Endorin kuussa 10 00:00:46,818 --> 00:00:49,654 Ewokit vetävät yhtä köyttä Hauskaa pitäen 11 00:00:49,737 --> 00:00:53,449 Ystäviä oomme Ystäviä ikuisesti 12 00:00:53,533 --> 00:00:54,784 Ewokit 13 00:00:57,620 --> 00:00:59,747 Me oomme ewokit, jee 14 00:01:13,595 --> 00:01:14,971 Viimein. 15 00:01:15,054 --> 00:01:17,891 Endorin metsäkuu. 16 00:01:18,224 --> 00:01:21,686 Pian minä saan Aurinkotähden 17 00:01:21,769 --> 00:01:24,272 ja kaiken sen tuoman voiman. 18 00:01:24,606 --> 00:01:26,524 Tohtori Raygar. 19 00:01:26,608 --> 00:01:29,068 Vaikea uskoa, että siinä takapajulassa 20 00:01:29,152 --> 00:01:32,530 olisi mitään hyödyllistä Galaktiselle Imperiumille. 21 00:01:32,614 --> 00:01:36,284 En välitä mielipiteestänne, amiraali Kazz. 22 00:01:37,160 --> 00:01:40,747 Itse keisari on hyväksynyt tutkimusmatkani. 23 00:01:41,039 --> 00:01:43,291 Alkukantaiseen maailmaan, 24 00:01:43,374 --> 00:01:47,670 jossa karvaiset ewoksoturit suojelevat taikakiveä. 25 00:01:48,963 --> 00:01:50,048 Täyttä soopaa. 26 00:01:50,423 --> 00:01:53,635 Jälleen uusi järjetön idea. 27 00:01:54,010 --> 00:01:56,804 Kun palaan, 28 00:01:56,888 --> 00:01:59,474 näytän retkestäni todisteen, 29 00:02:00,475 --> 00:02:02,560 Aurinkotähden. 30 00:02:03,228 --> 00:02:05,146 Sehän nähdään. 31 00:02:05,688 --> 00:02:07,941 Vauhtia sitten, droidi. Alukselle. 32 00:02:11,236 --> 00:02:13,404 Lähdemme Endoriin välittömästi. 33 00:02:20,078 --> 00:02:23,873 En vieläkään ymmärrä, 34 00:02:23,957 --> 00:02:27,085 miksi kannamme marjoja gubalinnun pesään. 35 00:02:27,669 --> 00:02:31,214 Älä viitsi, Latara. Siellä hädin tuskin sataa. 36 00:02:31,297 --> 00:02:35,552 Ilman jinjangmarjoja gubanpoikaset nääntyvät. 37 00:02:36,052 --> 00:02:37,679 Särjet sydämeni, Kneesaa. 38 00:02:37,762 --> 00:02:39,597 Tuhlaamme aikaa gubeihin, 39 00:02:39,681 --> 00:02:41,766 kun voisin täydentää kunniavyötäni. 40 00:02:42,892 --> 00:02:44,060 Kuule, Wicket, 41 00:02:44,143 --> 00:02:47,480 jos auttaa muita, saa myös muilta apua. 42 00:02:49,357 --> 00:02:51,359 Tässä, gubat. 43 00:02:52,402 --> 00:02:54,153 Katsokaa, mitä toimme. 44 00:03:05,790 --> 00:03:06,875 Kneesaa! 45 00:03:26,352 --> 00:03:29,105 Se siitä päivän hyvästä työstä. 46 00:03:29,355 --> 00:03:32,025 "Jos auttaa muita, saa muilta apua." 47 00:03:33,193 --> 00:03:34,527 Oletteko kunnossa? 48 00:03:35,361 --> 00:03:37,030 Teebo, älä ulise. 49 00:03:37,447 --> 00:03:38,489 En minä ulise. 50 00:03:39,657 --> 00:03:41,659 Kuka se sitten on? 51 00:03:42,202 --> 00:03:43,494 Ääni tulee tuolta. 52 00:03:49,125 --> 00:03:50,126 Katsokaa. 53 00:03:50,251 --> 00:03:52,795 Perkle rukka. Mikä tuo loukku on? 54 00:03:53,338 --> 00:03:55,006 Se taitaa olla ansa. 55 00:03:55,506 --> 00:03:58,593 Ei hätää. Autamme sinut ulos. 56 00:03:58,676 --> 00:04:00,053 Kaikki yhdessä. 57 00:04:00,678 --> 00:04:01,721 Nostakaa! 58 00:04:07,185 --> 00:04:08,645 Pitää parantaa otetta. 59 00:04:23,451 --> 00:04:26,120 Tämä vaatii lihasvoiman sijaan taikavoimia. 60 00:04:26,454 --> 00:04:30,124 Voi ei. Nyt olemme pulassa. 61 00:04:30,250 --> 00:04:32,835 Pisara tätä taikalientä tepsinee. 62 00:04:33,044 --> 00:04:35,463 Käytin tätä kerran keltavatsaiseen... 63 00:04:37,840 --> 00:04:38,841 Teebo! 64 00:04:39,092 --> 00:04:40,593 Mitä tämä aine on? 65 00:04:55,275 --> 00:04:56,776 Kiitos, Teebo. 66 00:04:58,319 --> 00:05:00,405 Oli ilo auttaa. 67 00:05:01,447 --> 00:05:04,325 En ole ennen nähnyt moista ansaa. 68 00:05:04,450 --> 00:05:05,994 Mistä se mahtoi tulla? 69 00:05:08,371 --> 00:05:09,914 Auta, Wicket! 70 00:05:11,875 --> 00:05:13,293 Mikä tuo on? 71 00:05:14,127 --> 00:05:15,128 Kneesaa! 72 00:05:20,258 --> 00:05:21,384 Kneesaa! 73 00:05:25,263 --> 00:05:27,348 Wicket, mitä nuo ovat? 74 00:05:27,473 --> 00:05:30,852 En tiedä, mutta jos ne eivät vapauta Kneesaa ja Teeboa... 75 00:05:40,820 --> 00:05:44,324 Vaikka ansaan ei jäänyt ewokia, 76 00:05:44,407 --> 00:05:47,368 se johdatti minut niiden luo. 77 00:05:47,619 --> 00:05:50,747 -Kuka sinä olet? -Tohtori Raygar. 78 00:05:51,706 --> 00:05:53,875 Kertokaa heimonne kylän sijainti, 79 00:05:53,958 --> 00:05:56,711 niin vapautan ystävänne. 80 00:05:57,128 --> 00:05:59,339 Älä kerro, Wicket. Hän on häijy. 81 00:05:59,756 --> 00:06:01,049 Kertokaa! 82 00:06:01,132 --> 00:06:02,926 Tai tuhoan heidät heti. 83 00:06:07,722 --> 00:06:10,391 -Lopeta! -No? 84 00:06:10,808 --> 00:06:12,101 Ylitä kukkula 85 00:06:12,185 --> 00:06:14,729 ja seuraa jokea suurille puille. 86 00:06:14,854 --> 00:06:19,025 Ewoksoturit pysäyttävät sinut, jos näytät naamaasi siellä. 87 00:06:20,818 --> 00:06:22,237 Tuokaa heidät alukselle. 88 00:06:26,241 --> 00:06:27,617 Mitä? Hei! 89 00:06:48,054 --> 00:06:49,264 Ovesta. 90 00:06:49,430 --> 00:06:50,473 Tulkaa. 91 00:06:55,436 --> 00:06:59,607 Voimakenttä pitelee teitä, kunnes saan Aurinkotähden. 92 00:07:00,066 --> 00:07:01,484 Aurinkotähdenkö? 93 00:07:01,651 --> 00:07:03,862 Te tulette ewokien kylään. 94 00:07:04,320 --> 00:07:06,698 Sinä jäät vartioimaan tänne. 95 00:07:06,865 --> 00:07:09,701 Meidän on varoitettava heimoa. 96 00:07:10,118 --> 00:07:13,121 Missä gubalinnut ovat nyt, 97 00:07:13,204 --> 00:07:14,706 kun kaipaamme apua? 98 00:07:15,874 --> 00:07:16,958 Joku tulee. 99 00:07:17,125 --> 00:07:18,126 Mennään piiloon. 100 00:07:18,376 --> 00:07:19,586 Yllätetään tulija. 101 00:07:30,138 --> 00:07:32,432 Pääsy kielletty. Pysy poissa. 102 00:07:33,641 --> 00:07:36,769 Toin vain ruokaa vangeille. 103 00:07:37,353 --> 00:07:40,815 Ei ruokaa vangeille. Tohtori Raygarin määräys. 104 00:07:44,360 --> 00:07:45,904 Palaa tehtäviisi. 105 00:07:50,200 --> 00:07:51,409 Raukkaparka. 106 00:07:51,784 --> 00:07:52,785 Näetkös, Latara? 107 00:07:53,036 --> 00:07:54,871 Hän yritti auttaa meitä. 108 00:07:57,373 --> 00:08:00,293 Ewokit, toin teille syötävää. 109 00:08:00,585 --> 00:08:01,586 Kiitos. 110 00:08:02,754 --> 00:08:04,839 Vaikutat mukavalta olennolta. 111 00:08:04,923 --> 00:08:06,549 Päästäisitkö meidät pakoon? 112 00:08:06,633 --> 00:08:07,800 Haluaisin, 113 00:08:07,884 --> 00:08:11,554 mutta tohtori Raygar tuhoaisi minut. 114 00:08:13,097 --> 00:08:16,684 Entä jos pakenisit kanssamme? 115 00:08:17,518 --> 00:08:19,270 Sehän sopii. 116 00:08:22,774 --> 00:08:24,692 Tulkaa tätä kautta. 117 00:08:25,109 --> 00:08:26,110 Äkkiä! 118 00:08:40,708 --> 00:08:42,126 Uloskäynti on täällä. 119 00:08:47,674 --> 00:08:49,217 Tuota kautta ei pääse. 120 00:08:49,425 --> 00:08:50,760 Voi kvark. 121 00:08:50,969 --> 00:08:52,262 Kvark? 122 00:08:52,512 --> 00:08:53,638 Mitä se tarkoittaa? 123 00:08:53,972 --> 00:08:56,140 No tiedäthän. Kvark. 124 00:08:56,558 --> 00:08:58,768 Tämä näyttää pakoreitiltä. 125 00:08:59,269 --> 00:09:02,397 Se ei varsinaisesti ole uloskäynti, mutta... 126 00:09:02,480 --> 00:09:05,108 Eikä! Olemme taas loukussa. 127 00:09:05,233 --> 00:09:06,276 Arvasin. 128 00:09:06,359 --> 00:09:08,570 Tämäkin lurdo on kelmi. 129 00:09:08,903 --> 00:09:10,989 Minusta hän on ystävämme. 130 00:09:11,531 --> 00:09:12,657 Miettikää nyt. 131 00:09:12,866 --> 00:09:16,035 Miksi hän vapauttaisi meidät vangitakseen taas? 132 00:09:16,369 --> 00:09:17,579 Mikä tämä paikka on? 133 00:09:18,371 --> 00:09:21,165 Tämä kapseli on kulkupeli. 134 00:09:21,416 --> 00:09:22,625 Niin kuin kanootti? 135 00:09:22,709 --> 00:09:24,210 Hyvä on. 136 00:09:24,294 --> 00:09:28,047 Jos tämä on kanootti, miten saamme sen liikkeelle? 137 00:09:35,513 --> 00:09:37,265 Vangit pakenevat! 138 00:09:40,393 --> 00:09:41,394 Mitä tapahtuu? 139 00:09:41,477 --> 00:09:43,980 Tartu ohjaimiin ja suorista alus. 140 00:09:44,105 --> 00:09:45,315 Hyvä on. 141 00:09:51,029 --> 00:09:53,114 Me kaikki kuolemme! 142 00:09:53,907 --> 00:09:55,867 Ei! Vasempaan! 143 00:09:59,162 --> 00:10:00,163 Ei! 144 00:10:03,917 --> 00:10:06,252 Vähennä kaasua. 145 00:10:16,763 --> 00:10:19,474 -Taisin tajuta jujun. -Hyvä. 146 00:10:20,266 --> 00:10:21,267 Voi, Wicket. 147 00:10:21,476 --> 00:10:23,770 Entä jos myöhästymme? 148 00:10:26,481 --> 00:10:28,024 -Mikä tuo on? -Mistä se tuli? 149 00:10:28,107 --> 00:10:29,317 -Varokaa! -Juoskaa! 150 00:10:33,446 --> 00:10:34,447 Varokaa! 151 00:10:34,656 --> 00:10:36,032 Se tulee taas! 152 00:10:40,870 --> 00:10:43,831 Soturit! Pysäyttäkää vihollisolento. 153 00:10:47,460 --> 00:10:48,461 Varokaa. 154 00:10:53,758 --> 00:10:55,051 Täältä pesee lisää. 155 00:11:15,780 --> 00:11:17,323 Woklingit. 156 00:11:26,916 --> 00:11:28,209 Ei! 157 00:11:31,963 --> 00:11:34,132 Minun on saatava Aurinkotähti. 158 00:11:35,800 --> 00:11:37,176 Ei! 159 00:11:40,346 --> 00:11:41,890 Aurinkotähti! 160 00:11:42,181 --> 00:11:43,766 Pelastakaa Aurinkotähti. 161 00:11:49,105 --> 00:11:50,481 Aurinkotähti. 162 00:11:53,902 --> 00:11:55,320 Se on minun. 163 00:11:58,114 --> 00:11:59,949 Hänet on pysäytettävä. 164 00:12:00,074 --> 00:12:01,075 Napatkaa hänet. 165 00:12:01,159 --> 00:12:03,494 Päällikkö Chirpa, toinen hyökkääjä. 166 00:12:12,253 --> 00:12:13,254 Isä! 167 00:12:13,880 --> 00:12:14,964 Kneesaa? 168 00:12:15,089 --> 00:12:18,092 Ilkeä olento tulee varastamaan Aurinkotähden. 169 00:12:22,388 --> 00:12:24,933 Pelkäänpä, että menetimme sen jo, tytär. 170 00:12:25,183 --> 00:12:26,851 Lopullisesti. 171 00:12:31,773 --> 00:12:35,235 Aurinkotähtemme on vihollisen käsissä. 172 00:12:35,693 --> 00:12:38,988 Ties, mitä pahuuksia hän tekee. 173 00:12:39,822 --> 00:12:42,450 Ehkä saamme vielä Aurinkotähden takaisin. 174 00:12:43,159 --> 00:12:45,703 PD, voimmeko seurata konnan kanoottia tällä? 175 00:12:45,995 --> 00:12:47,038 Mahdollisesti. 176 00:12:47,372 --> 00:12:48,998 Mikä tämä härveli on? 177 00:12:49,666 --> 00:12:50,792 Elääkö se? 178 00:12:51,167 --> 00:12:52,335 Se on lentokanootti. 179 00:12:52,502 --> 00:12:54,087 Pakenimme sillä konnalta. 180 00:12:54,170 --> 00:12:56,965 Mikä ikinä se onkaan, se ei näytä turvalliselta. 181 00:12:57,382 --> 00:12:59,133 Kyllä se on, Shodu. 182 00:12:59,217 --> 00:13:02,053 Ja helposti ohjattava. 183 00:13:02,262 --> 00:13:04,305 Pitää vain hypätä tähän. 184 00:13:04,430 --> 00:13:05,682 Älä. 185 00:13:06,099 --> 00:13:07,100 Näin. 186 00:13:07,183 --> 00:13:08,309 Odota meitä. 187 00:13:09,769 --> 00:13:10,770 Wicket! 188 00:13:11,229 --> 00:13:12,230 Odottakaa! 189 00:13:18,653 --> 00:13:21,656 Meidän on palattava hakemaan soturit. 190 00:13:22,240 --> 00:13:24,659 Varoitus! 191 00:13:24,993 --> 00:13:27,579 Tohtori Raygarin alus kiitää avaruuteen. 192 00:13:27,745 --> 00:13:30,540 Jollemme seuraa häntä, hän pääsee pakoon. 193 00:13:30,623 --> 00:13:32,876 Sitten on seurattava kanoottia. 194 00:13:32,959 --> 00:13:35,044 Ja noudettava Aurinkotähti. 195 00:13:38,882 --> 00:13:41,968 Onneksi olet apunamme, PD. 196 00:13:42,468 --> 00:13:45,388 Ensimmäinen isäntäni käski minun auttaa muita, 197 00:13:45,471 --> 00:13:46,931 jotta minuakin autetaan. 198 00:13:47,223 --> 00:13:50,018 Olen aina ajatellut samoin. 199 00:13:50,143 --> 00:13:51,769 Missä isäntäsi on nyt? 200 00:13:51,895 --> 00:13:52,896 En tiedä. 201 00:13:53,605 --> 00:13:56,900 Imperiumi varasti minut. 202 00:13:57,358 --> 00:13:59,986 Toivottavasti vielä löydän hänet. 203 00:14:00,195 --> 00:14:01,654 Toivon mukaan. 204 00:14:01,905 --> 00:14:04,908 Hei, tämä piipittää minulle. 205 00:14:05,116 --> 00:14:06,367 Röyhkeää. 206 00:14:06,576 --> 00:14:07,577 Se on äänimerkki. 207 00:14:07,660 --> 00:14:09,495 Olemme matkalla ulkoavaruuteen. 208 00:14:09,704 --> 00:14:11,122 Pidelkää kiinni. 209 00:14:11,206 --> 00:14:13,124 Mitä tarkoitat? 210 00:14:17,712 --> 00:14:18,713 Minä leijun. 211 00:14:26,262 --> 00:14:27,597 Voi ei! 212 00:14:29,057 --> 00:14:30,767 Minulla on huono olo. 213 00:14:31,226 --> 00:14:32,936 Uskallakin, Teebo. 214 00:14:33,519 --> 00:14:36,147 PD, onko tämä normaalia? 215 00:14:36,231 --> 00:14:38,399 Painovoimanvakauttimet päälle. 216 00:14:51,538 --> 00:14:55,542 Tohtori Raygar, onnistuiko retkenne? 217 00:14:55,625 --> 00:14:59,295 Toin Aurinkotähden kuten lupasin. 218 00:14:59,462 --> 00:15:03,132 Esittelen sen vain keisarille. 219 00:15:03,299 --> 00:15:04,592 Kuten haluatte. 220 00:15:04,676 --> 00:15:07,470 Keisari on matkalla tänne. 221 00:15:07,554 --> 00:15:10,348 Teidän puolestanne toivon, 222 00:15:10,431 --> 00:15:14,727 että se kapineenne on yhtä voimakas kuin sanotte. 223 00:15:14,852 --> 00:15:17,230 Siitä ei ole huolta. 224 00:15:18,189 --> 00:15:23,194 Pian koko galaksi tuntee Aurinkotähden voiman. 225 00:15:25,780 --> 00:15:28,700 Lasin takana asuva ötökkä yrittää neuvoa. 226 00:15:28,783 --> 00:15:30,451 Tietokone kertoo, 227 00:15:30,535 --> 00:15:32,745 että lähestymme tähtihävittäjää. 228 00:15:33,121 --> 00:15:34,330 Tähtihävittäjääkö? 229 00:15:34,539 --> 00:15:35,540 Katsokaa. 230 00:15:40,628 --> 00:15:43,423 Kapselialus, tunnistautukaa. 231 00:15:43,882 --> 00:15:45,967 Täällä droidipilotti PD-28. 232 00:15:46,467 --> 00:15:50,680 -Palaan tohtori Raygarin palvelukseen. -Lähestykää laskeutumishallia. 233 00:15:53,182 --> 00:15:54,851 Mitä nyt tapahtuu? 234 00:15:54,934 --> 00:15:59,063 Pysykää piilossa. Kaikki järjestyy. 235 00:15:59,564 --> 00:16:00,565 Luottakaa minuun. 236 00:16:03,776 --> 00:16:06,863 Väität karanneesi ewokien vangittua sinut. 237 00:16:06,946 --> 00:16:08,823 Pakenit kapselilla. 238 00:16:09,365 --> 00:16:11,534 Kyllä, herra. Juuri niin. 239 00:16:11,659 --> 00:16:13,703 Jos olisit aito Imperiumin droidi, 240 00:16:13,786 --> 00:16:17,373 et olisi antanut kaapata itseäsi. 241 00:16:17,874 --> 00:16:20,001 Viekää tämä arvoton roju pois. 242 00:16:20,084 --> 00:16:23,296 Kierrätetään siitä jotain hyödyllisempää. 243 00:16:23,755 --> 00:16:25,298 Ilman muuta, herra. 244 00:16:25,840 --> 00:16:27,258 Voi kvark. 245 00:16:28,509 --> 00:16:30,094 He aikovat satuttaa PD:tä. 246 00:16:30,345 --> 00:16:32,513 Pelastetaan hänet! 247 00:16:32,805 --> 00:16:34,891 Kneesaa, lähdetään PD:n perään. 248 00:16:35,058 --> 00:16:38,728 Latara, etsi Teebon kanssa tohtori Raygar. 249 00:16:38,811 --> 00:16:40,063 Tavataan täällä. 250 00:16:40,230 --> 00:16:43,233 -Entä jos meidät huomataan? -Jätä se huolekseni. 251 00:16:47,237 --> 00:16:49,030 Loistavat valeasut, Latara. 252 00:16:49,113 --> 00:16:53,159 Parempaan en tässä pinteessä pystynyt. 253 00:16:53,993 --> 00:16:55,286 Pidetään kiirettä. 254 00:16:55,537 --> 00:16:56,538 Onnea matkaan! 255 00:16:56,788 --> 00:16:57,997 Tule, Teebo. 256 00:16:59,582 --> 00:17:00,583 Tullaan. 257 00:17:17,100 --> 00:17:18,810 Läheltä piti, vai mitä? 258 00:17:19,018 --> 00:17:20,144 Teebo? 259 00:17:20,228 --> 00:17:21,604 Hei, lopeta. 260 00:17:22,689 --> 00:17:25,066 Hei! Hän on minun seurassani! 261 00:17:28,027 --> 00:17:29,195 Kiitos. 262 00:17:29,279 --> 00:17:31,489 Mennään etsimään Aurinkotähti. 263 00:17:32,490 --> 00:17:33,491 Tuolla se on. 264 00:17:36,369 --> 00:17:38,955 Uskomatonta. 265 00:17:39,163 --> 00:17:43,209 Jalokiven voimat ovat rajattomat. 266 00:17:43,877 --> 00:17:48,298 Miksi edes luovuttaisin sitä keisarille, 267 00:17:49,132 --> 00:17:53,469 kun voin käyttää sitä ja ryhtyä itse keisariksi? 268 00:17:54,387 --> 00:17:55,388 Kuka siellä? 269 00:17:56,139 --> 00:17:59,142 Sankopäädroidit ilmoittautuvat siivousvuoroon. 270 00:18:00,226 --> 00:18:03,062 Minulla ei ole enää käyttöä droideille. 271 00:18:03,438 --> 00:18:07,192 Etenkään, kun ne ovat pelkkiä valeasuisia ewokeja. 272 00:18:14,532 --> 00:18:17,452 Tulitte kauas Aurinkotähden perässä. 273 00:18:18,036 --> 00:18:21,372 On osuvaa, että näette suunnitelmani. 274 00:18:23,833 --> 00:18:29,172 Luon tämän universumin mahtavimman aseen. 275 00:18:35,261 --> 00:18:40,058 Te saatte kokea sen voiman ensimmäisinä. 276 00:18:40,725 --> 00:18:41,935 Ei! 277 00:18:42,936 --> 00:18:45,271 En halua joutua kierrätetyksi. 278 00:18:57,617 --> 00:18:58,910 Se hänestä. 279 00:18:58,993 --> 00:18:59,994 Missä PD on? 280 00:19:02,330 --> 00:19:03,873 Pelastitte minut. 281 00:19:03,998 --> 00:19:06,793 Tulkaa. Tiedän reitin tohtori Raygarin labraan. 282 00:19:09,462 --> 00:19:12,549 Ensin testaan asettani teihin 283 00:19:12,966 --> 00:19:16,511 ja sitten tuhoan sillä keisarin. 284 00:19:20,056 --> 00:19:24,519 Kun hänestä on päästy, Aurinkotähti tekee minusta... 285 00:19:24,602 --> 00:19:26,062 Keisarin. 286 00:19:31,818 --> 00:19:33,444 -Ei! -Lopeta! 287 00:19:33,778 --> 00:19:36,197 Kaikkeen sekaantuvat ewokit. 288 00:19:38,032 --> 00:19:40,952 Ei! Et saa satuttaa ystäviäni. 289 00:19:46,583 --> 00:19:47,584 PD! 290 00:19:50,420 --> 00:19:52,338 Wicket! Ei! 291 00:20:05,727 --> 00:20:08,688 Keisarin alus aloittaa telakoitumisen. 292 00:20:09,397 --> 00:20:10,690 Hyökkäys! 293 00:20:14,694 --> 00:20:17,071 Joku aluksella ampui keisarin alusta. 294 00:20:17,363 --> 00:20:19,908 Mitä? Etsikää syyllinen heti. 295 00:20:23,411 --> 00:20:26,039 Osuin keisarin alukseen liian aikaisin. 296 00:20:26,915 --> 00:20:28,833 Tuhoan sinut tästä hyvästä. 297 00:20:29,125 --> 00:20:30,835 Näpit irti hänestä! 298 00:20:36,549 --> 00:20:38,092 Juokse, Kneesaa. 299 00:20:42,138 --> 00:20:43,514 Oletko kunnossa, PD? 300 00:20:44,724 --> 00:20:46,059 Loistokunnossa. 301 00:20:47,769 --> 00:20:49,729 Antakaa Aurinkotähti. 302 00:20:59,614 --> 00:21:01,157 Hienosti tehty, Wicket. 303 00:21:01,324 --> 00:21:03,159 Pelastetaan Teebo ja Latara. 304 00:21:03,368 --> 00:21:05,578 Tänne päin. Laskeutumishalliin. 305 00:21:05,745 --> 00:21:08,039 Ei! Tulkaa takaisin! 306 00:21:09,082 --> 00:21:10,083 Ei! 307 00:21:10,708 --> 00:21:11,709 Ei! 308 00:21:15,463 --> 00:21:17,924 Miten Latara tekikään sen? 309 00:21:18,591 --> 00:21:19,592 Ai niin. 310 00:21:25,640 --> 00:21:26,641 Siinä he ovat. 311 00:21:27,642 --> 00:21:29,185 -Me pelastuimme. -Hurraa! 312 00:21:29,269 --> 00:21:30,687 Pelastuimme! 313 00:21:36,776 --> 00:21:37,902 Tohtori Raygar, 314 00:21:37,986 --> 00:21:42,073 teidät on pidätetty maanpetoksesta keisaria vastaan. 315 00:21:42,615 --> 00:21:46,327 Ei, jos Aurinkotähti vain olisi minulla... 316 00:21:46,619 --> 00:21:50,206 Mitään Aurinkotähteä ei ikinä ollutkaan. 317 00:21:50,290 --> 00:21:52,917 Se kuului kavalaan juoneenne. 318 00:21:53,001 --> 00:21:56,045 -Mitä teette minulle? -En mitään. 319 00:21:56,754 --> 00:22:00,675 Keisari hoitaa rangaistuksen itse. 320 00:22:03,595 --> 00:22:06,097 Älkää! Minä anelen! 321 00:22:06,556 --> 00:22:09,017 Ei! 322 00:22:11,895 --> 00:22:12,896 Hurraa! 323 00:22:14,397 --> 00:22:15,940 Aurinkotähti. 324 00:22:16,441 --> 00:22:18,359 Onneksi saitte sen takaisin. 325 00:22:18,818 --> 00:22:21,529 Jep. Ja katsokaa palkintomerkkiä, 326 00:22:21,613 --> 00:22:22,780 jonka sain vyöhöni. 327 00:22:22,864 --> 00:22:24,032 Vihollisdroidin osia. 328 00:22:24,115 --> 00:22:25,533 Pitääkö sinun lähteä? 329 00:22:25,617 --> 00:22:27,911 Täällä on aina koti sinulle. 330 00:22:27,994 --> 00:22:30,371 Autoit meidät pahasta pinteestä. 331 00:22:30,496 --> 00:22:31,539 Kiitos. 332 00:22:31,623 --> 00:22:33,917 Paikkani on oikean isäntäni luona. 333 00:22:34,542 --> 00:22:35,627 Tulee silti ikävä. 334 00:22:36,294 --> 00:22:38,046 Niin meillekin. 335 00:22:44,010 --> 00:22:45,595 -Heippa! -Hei hei! 336 00:22:46,221 --> 00:22:47,222 Heippa! 337 00:22:48,473 --> 00:22:49,724 Tiedätkös, Kneesaa, 338 00:22:49,807 --> 00:22:52,018 kuten aina sanon, 339 00:22:52,101 --> 00:22:54,687 jos auttaa muita, saa muilta apua. 340 00:22:54,771 --> 00:22:57,774 Olen täysin samaa mieltä. 341 00:23:28,721 --> 00:23:30,723 Tekstitys: Irmeli Rapio