1 00:00:09,280 --> 00:00:12,784 Ewok! Siamo gli Ewok, intrattabili Ewok 2 00:00:12,867 --> 00:00:15,662 Viviamo sulla cima degli alberi Viviamo nella spirale 3 00:00:15,745 --> 00:00:18,331 Balliamo nella foresta Sulla luna di Endor 4 00:00:18,414 --> 00:00:21,209 Ewok tutti insieme Ci divertiamo 5 00:00:21,292 --> 00:00:24,796 Amici insieme Amici per sempre 6 00:00:24,879 --> 00:00:26,130 Ewok 7 00:00:38,518 --> 00:00:41,312 Spensierati, piccoli Ewok Ci piace l'avventura 8 00:00:41,396 --> 00:00:44,065 Aiutiamo gli amici in pericolo Nella foresta 9 00:00:44,148 --> 00:00:46,734 Condividiamo la magia Sulla luna di Endor 10 00:00:46,818 --> 00:00:49,654 Ewok tutti insieme Ci divertiamo 11 00:00:49,737 --> 00:00:53,449 Amici insieme Amici per sempre 12 00:00:53,533 --> 00:00:54,784 Ewok 13 00:00:57,620 --> 00:00:59,747 Siamo gli Ewok, sì 14 00:01:13,595 --> 00:01:14,971 Finalmente, 15 00:01:15,054 --> 00:01:17,891 la luna della foresta di Endor. 16 00:01:18,224 --> 00:01:21,686 Presto avrò la Stella del Sole, 17 00:01:21,769 --> 00:01:24,272 e tutto il potere che ne deriva. 18 00:01:24,606 --> 00:01:26,524 Dottor Raygar. 19 00:01:26,608 --> 00:01:29,068 Eppure in quel posto sperduto c'è qualcosa 20 00:01:29,152 --> 00:01:32,530 che potrebbe essere utile all'Impero Galattico. 21 00:01:32,614 --> 00:01:36,284 Non m'interessa cosa pensi, ammiraglio Kazz. 22 00:01:37,160 --> 00:01:40,747 L'imperatore stesso ha approvato la mia spedizione. 23 00:01:41,039 --> 00:01:43,291 Sì, su un mondo così primitivo, 24 00:01:43,374 --> 00:01:47,670 per una pietra magica custodita da guerrieri pelosi chiamati Ewok. 25 00:01:48,963 --> 00:01:50,048 Nessuno ci crede. 26 00:01:50,423 --> 00:01:53,635 È solo un'altra delle tue stupide idee. 27 00:01:54,010 --> 00:01:56,804 Quando tornerò, Ammiraglio, 28 00:01:56,888 --> 00:01:59,474 avrai la prova della mia missione, 29 00:02:00,475 --> 00:02:02,560 la Stella del Sole. 30 00:02:03,228 --> 00:02:05,146 Vedremo, Raygar. 31 00:02:05,688 --> 00:02:07,941 Presto, droide, alla navicella. 32 00:02:11,236 --> 00:02:13,404 Partiremo subito per Endor. 33 00:02:20,078 --> 00:02:23,873 Ancora non capisco perché dobbiamo portare 34 00:02:23,957 --> 00:02:27,085 le bacche di jinjang fino al nido dell'uccello guba. 35 00:02:27,669 --> 00:02:31,214 Andiamo, Latara, lo sai che piove a malapena lassù. 36 00:02:31,297 --> 00:02:35,552 E senza le bacche di jinjang, i piccoli guba morirebbero di fame. 37 00:02:36,052 --> 00:02:37,679 Mi spezzi il cuore. 38 00:02:37,762 --> 00:02:39,597 Mentre perdiamo tempo coi guba, 39 00:02:39,681 --> 00:02:41,766 potrei prendere un trofeo. 40 00:02:42,892 --> 00:02:44,060 Ora, Wicket, 41 00:02:44,143 --> 00:02:47,480 se aiuti gli altri, gli altri ti aiuteranno un giorno. 42 00:02:49,357 --> 00:02:51,359 Ecco, guba. 43 00:02:52,402 --> 00:02:54,153 Guardate che abbiamo portato. 44 00:03:05,790 --> 00:03:06,875 Kneesaa! 45 00:03:26,352 --> 00:03:29,105 Beh, Kneesaa, alla faccia della buona azione. 46 00:03:29,355 --> 00:03:32,025 "Se aiuti gli altri, gli altri ti aiuteranno te." 47 00:03:33,193 --> 00:03:34,527 State tutti bene? 48 00:03:35,361 --> 00:03:37,030 Teebo, smettila di urlare! 49 00:03:37,447 --> 00:03:38,489 Non sto urlando. 50 00:03:39,657 --> 00:03:41,659 Se non sei tu a urlare, chi è? 51 00:03:42,202 --> 00:03:43,494 Viene da laggiù. 52 00:03:49,125 --> 00:03:50,126 Guardate. 53 00:03:50,251 --> 00:03:52,795 Povero piccolo. Cos'è quella cosa? 54 00:03:53,338 --> 00:03:55,006 Penso che sia una trappola. 55 00:03:55,506 --> 00:03:58,593 Non ti preoccupare. Ti tireremo fuori. 56 00:03:58,676 --> 00:04:00,053 Tutti pronti. 57 00:04:00,678 --> 00:04:01,721 Sollevate! 58 00:04:07,185 --> 00:04:08,645 Devo afferrarlo meglio. 59 00:04:23,451 --> 00:04:26,120 Credo che serva la magia, non i muscoli. 60 00:04:26,454 --> 00:04:30,124 Oh, no. Ora siamo davvero rovinati. 61 00:04:30,250 --> 00:04:32,835 Basterà solo una goccia di pozione. 62 00:04:33,044 --> 00:04:35,463 L'ho usato su un panciuto giallo... 63 00:04:37,840 --> 00:04:38,841 Teebo! 64 00:04:39,092 --> 00:04:40,593 Cos'è questa roba? 65 00:04:55,275 --> 00:04:56,776 Grazie, Teebo. 66 00:04:58,319 --> 00:05:00,405 Felice di rendermi utile, Latara. 67 00:05:01,447 --> 00:05:04,325 Non ho mai visto niente di simile. 68 00:05:04,450 --> 00:05:05,994 Mi chiedo da dove venga. 69 00:05:08,371 --> 00:05:09,914 Aiuto, Wicket! 70 00:05:11,875 --> 00:05:13,293 Che cos'è? 71 00:05:14,127 --> 00:05:15,128 Kneesaa! 72 00:05:20,258 --> 00:05:21,384 Kneesaa! 73 00:05:25,263 --> 00:05:27,348 Wicket, cosa sono? 74 00:05:27,473 --> 00:05:30,852 Non so, ma se non lasciano Kneesaa e Teebo vanno subito... 75 00:05:40,820 --> 00:05:44,324 Anche se la mia trappola non ha preso gli Ewok, 76 00:05:44,407 --> 00:05:47,368 mi ha portato comunque da loro. 77 00:05:47,619 --> 00:05:50,747 -Chi sei? -Sono il dottor Raygar. 78 00:05:51,706 --> 00:05:53,875 Ditemi dov'è il vostro villaggio, 79 00:05:53,958 --> 00:05:56,711 e lascerò andare i vostri amici. 80 00:05:57,128 --> 00:05:59,339 Non dirglielo, Wicket. È malvagio. 81 00:05:59,756 --> 00:06:01,049 Ditemelo! 82 00:06:01,132 --> 00:06:02,926 O li distruggo ora. 83 00:06:07,722 --> 00:06:10,391 -Fermati! -Beh? 84 00:06:10,808 --> 00:06:12,101 Oltre questa collina, 85 00:06:12,185 --> 00:06:14,729 segui il fiume fino ai grandi alberi. 86 00:06:14,854 --> 00:06:19,025 E i guerrieri Ewok ti fermeranno se solo ti fai vedere lì vicino. 87 00:06:20,818 --> 00:06:22,237 Riportali alla nave. 88 00:06:26,241 --> 00:06:27,617 Cosa? Ehi! 89 00:06:48,054 --> 00:06:49,264 La porta. 90 00:06:49,430 --> 00:06:50,473 Andiamo. 91 00:06:55,436 --> 00:06:59,607 Il campo di forza vi tratterrà finché non avrò la Stella del Sole. 92 00:07:00,066 --> 00:07:01,484 La Stella del Sole? 93 00:07:01,651 --> 00:07:03,862 Voi due, seguitemi al villaggio. 94 00:07:04,320 --> 00:07:06,698 Tu resta qui a fare la guardia. 95 00:07:06,865 --> 00:07:09,701 Dobbiamo uscire e avvertire la tribù. 96 00:07:10,118 --> 00:07:13,121 Beh, Kneesaa, non vedo uccelli guba ad aiutarci 97 00:07:13,204 --> 00:07:14,706 ora che siamo nei guai. 98 00:07:15,874 --> 00:07:16,958 Arriva qualcuno. 99 00:07:17,125 --> 00:07:18,126 Nascondiamoci. 100 00:07:18,376 --> 00:07:19,586 Spiazziamoli. 101 00:07:30,138 --> 00:07:32,432 Ingresso vietato. Resta fuori. 102 00:07:33,641 --> 00:07:36,769 Stavo solo portando del cibo ai prigionieri. 103 00:07:37,353 --> 00:07:40,815 Niente cibo ai prigionieri. Ordini del dott. Raygar. 104 00:07:44,360 --> 00:07:45,904 Torna alle tue cose. 105 00:07:50,200 --> 00:07:51,409 Poverino. 106 00:07:51,784 --> 00:07:52,785 Vedi, Latara? 107 00:07:53,036 --> 00:07:54,871 Stava cercando di aiutarci. 108 00:07:57,373 --> 00:08:00,293 Ewok, qualcosa da mangiare per voi. 109 00:08:00,585 --> 00:08:01,586 Grazie. 110 00:08:02,754 --> 00:08:04,839 Sembri una... Creatura gentile. 111 00:08:04,923 --> 00:08:06,549 Ci fai uscire di qui? 112 00:08:06,633 --> 00:08:07,800 Mi piacerebbe, 113 00:08:07,884 --> 00:08:11,554 ma il dott. Raygar mi distruggerebbe se vi lasciassi scappare. 114 00:08:13,097 --> 00:08:16,684 Beh, che ne dici se sfuggiamo per sbaglio? 115 00:08:17,518 --> 00:08:19,270 Ora si che ragioniamo. 116 00:08:22,774 --> 00:08:24,692 Andiamo. Da questa parte. 117 00:08:25,109 --> 00:08:26,110 Presto! 118 00:08:40,708 --> 00:08:42,126 L'uscita è di qua. 119 00:08:47,674 --> 00:08:49,217 Non potete uscire di qua. 120 00:08:52,512 --> 00:08:53,638 Che cosa significa? 121 00:08:53,972 --> 00:08:56,140 Sai... 122 00:08:56,558 --> 00:08:58,768 Ehi, questa sembra una via d'uscita. 123 00:08:59,269 --> 00:09:02,397 Beh, non è proprio un'uscita, ma... 124 00:09:02,480 --> 00:09:05,108 No! Siamo di nuovo intrappolati. 125 00:09:05,233 --> 00:09:06,276 Lo sapevo. 126 00:09:06,359 --> 00:09:08,570 Questo piccolo lurdo è come gli altri. 127 00:09:08,903 --> 00:09:10,989 Penso che sia comunque un amico. 128 00:09:11,531 --> 00:09:12,657 Dopo tutto, 129 00:09:12,866 --> 00:09:16,035 perché farci uscire per catturarci di nuovo? 130 00:09:16,369 --> 00:09:17,579 Allora dove siamo? 131 00:09:18,371 --> 00:09:21,165 Questa capsula è un mezzo di trasporto. 132 00:09:21,416 --> 00:09:22,625 Come una canoa? 133 00:09:22,709 --> 00:09:24,210 Ok. 134 00:09:24,294 --> 00:09:28,047 Se questa è una canoa, come si fa a condurla? 135 00:09:35,513 --> 00:09:37,265 I prigionieri sono scappati! 136 00:09:40,393 --> 00:09:41,394 Che succede? 137 00:09:41,477 --> 00:09:43,980 Prendete i comandi e raddrizzateci. 138 00:09:44,105 --> 00:09:45,315 Ok. 139 00:09:51,029 --> 00:09:53,114 Moriremo tutti! 140 00:09:53,907 --> 00:09:55,867 No! A sinistra! 141 00:09:59,162 --> 00:10:00,163 No! 142 00:10:03,917 --> 00:10:06,252 Ora, stai indietro. 143 00:10:16,763 --> 00:10:19,474 -Credo di aver capito adesso. -Bene. 144 00:10:20,266 --> 00:10:21,267 Oh, Wicket! 145 00:10:21,476 --> 00:10:23,770 E se fosse tardi per avvertire? 146 00:10:26,481 --> 00:10:28,024 -Che c'è? -Da dove viene? 147 00:10:28,107 --> 00:10:29,317 -Attenzione! -Scappa! 148 00:10:33,446 --> 00:10:34,447 Attenzione! 149 00:10:34,656 --> 00:10:36,032 Eccolo di nuovo! 150 00:10:40,870 --> 00:10:43,831 Guerrieri! Fermate quella creatura malvagia. 151 00:10:47,460 --> 00:10:48,461 Attenti. 152 00:10:53,758 --> 00:10:55,051 Eccone ancora. 153 00:11:15,780 --> 00:11:17,323 Gli wokling. 154 00:11:26,916 --> 00:11:28,209 No! 155 00:11:31,963 --> 00:11:34,132 Devo prendere la Stella del Sole. 156 00:11:35,800 --> 00:11:37,176 No! 157 00:11:40,346 --> 00:11:41,890 La Stella del Sole. 158 00:11:42,181 --> 00:11:43,766 Salvate la Stella. 159 00:11:49,105 --> 00:11:50,481 La Stella del Sole. 160 00:11:53,902 --> 00:11:55,320 È mia. 161 00:11:58,114 --> 00:11:59,949 Dobbiamo fermarlo. 162 00:12:00,074 --> 00:12:01,075 Prendetelo. 163 00:12:01,159 --> 00:12:03,494 Capo Chirpa, arriva un altro attacco. 164 00:12:12,253 --> 00:12:13,254 Padre! 165 00:12:13,880 --> 00:12:14,964 Kneesaa? 166 00:12:15,089 --> 00:12:18,092 Padre, c'è un malvagio che vuole la Stella. 167 00:12:22,388 --> 00:12:24,933 Temo che sia sparita, figlia. 168 00:12:25,183 --> 00:12:26,851 Sparita per sempre. 169 00:12:31,773 --> 00:12:35,235 La nostra Stella del Sole, nelle mani del nemico. 170 00:12:35,693 --> 00:12:38,988 Non si sa che male possa fare. 171 00:12:39,822 --> 00:12:42,450 Forse c'è una possibilità di riaverla. 172 00:12:43,159 --> 00:12:45,703 PD, possiamo seguire la nave del malvagio? 173 00:12:45,995 --> 00:12:47,038 Forse. 174 00:12:47,372 --> 00:12:48,998 Cos'è questo? 175 00:12:49,666 --> 00:12:50,792 È vivo? 176 00:12:51,167 --> 00:12:52,335 È una nave volante. 177 00:12:52,502 --> 00:12:54,087 Siamo fuggiti dal cattivo. 178 00:12:54,170 --> 00:12:56,965 Qualunque cosa sia, non sembra sicura. 179 00:12:57,382 --> 00:12:59,133 Certo che è sicura, Shodu. 180 00:12:59,217 --> 00:13:02,053 Ed è facile da manovrare. 181 00:13:02,262 --> 00:13:04,305 Bisogna solo saltare quassù. 182 00:13:04,430 --> 00:13:05,682 No, Latara. 183 00:13:06,099 --> 00:13:07,100 Così. 184 00:13:07,183 --> 00:13:08,309 Aspetta tutti. 185 00:13:09,769 --> 00:13:10,770 Wicket! 186 00:13:11,229 --> 00:13:12,230 Aspettate! 187 00:13:18,653 --> 00:13:21,656 Wicket, dobbiamo tornare a prendere i guerrieri. 188 00:13:22,240 --> 00:13:24,659 Attenzione! 189 00:13:24,993 --> 00:13:27,579 La nave del dott. Raygar si sposta veloce. 190 00:13:27,745 --> 00:13:30,540 Se non lo seguiamo ora, perderemo le sue tracce. 191 00:13:30,623 --> 00:13:32,876 Allora dobbiamo seguire la sua nave. 192 00:13:32,959 --> 00:13:35,044 Sì, e prendere la Stella del Sole. 193 00:13:38,882 --> 00:13:41,968 Sono lieta che ci sia tu ad aiutarci, PD. 194 00:13:42,468 --> 00:13:45,388 Il mio maestro diceva sempre di aiutare gli altri, 195 00:13:45,471 --> 00:13:46,931 avrebbero ricambiato. 196 00:13:47,223 --> 00:13:50,018 Ho sempre pensato la stessa cosa. 197 00:13:50,143 --> 00:13:51,769 Dov'è il tuo maestro ora? 198 00:13:51,895 --> 00:13:52,896 Non lo so. 199 00:13:53,605 --> 00:13:56,900 Sono stato sottratto a lui dall'Impero. 200 00:13:57,358 --> 00:13:59,986 Spero di ritrovarlo un giorno. 201 00:14:00,195 --> 00:14:01,654 Lo spero anch'io. 202 00:14:01,905 --> 00:14:04,908 Ehi, sta facendo bip. 203 00:14:05,116 --> 00:14:06,367 Che maleducato. 204 00:14:06,576 --> 00:14:07,577 È un segnale. 205 00:14:07,660 --> 00:14:09,495 Entriamo nello spazio profondo. 206 00:14:09,704 --> 00:14:11,122 Tenetevi forte. 207 00:14:11,206 --> 00:14:13,124 Tenetevi forte? Che intendi? 208 00:14:17,712 --> 00:14:18,713 Sto fluttuando. 209 00:14:26,262 --> 00:14:27,597 Oh, no! 210 00:14:29,057 --> 00:14:30,767 Non mi sento tanto bene. 211 00:14:31,226 --> 00:14:32,936 Non osare, Teebo. 212 00:14:33,519 --> 00:14:36,147 PD, è normale? 213 00:14:36,231 --> 00:14:38,399 Stabilizzatori di gravità, inseriti. 214 00:14:51,538 --> 00:14:55,542 Allora, dott. Raygar, la tua missione è riuscita? 215 00:14:55,625 --> 00:14:59,295 Ho recuperato la Stella del Sole come promesso. 216 00:14:59,462 --> 00:15:03,132 Ma la presenterò solo all'Imperatore. 217 00:15:03,299 --> 00:15:04,592 Come desideri. 218 00:15:04,676 --> 00:15:07,470 L'Imperatore sta venendo qui adesso. 219 00:15:07,554 --> 00:15:10,348 Ma per il tuo bene, dottore, 220 00:15:10,431 --> 00:15:14,727 sarà meglio che quell'oggetto sia potente come dici. 221 00:15:14,852 --> 00:15:17,230 Non temere, ammiraglio. 222 00:15:18,189 --> 00:15:23,194 Presto l'intera galassia sentirà il potere della Stella del Sole. 223 00:15:25,780 --> 00:15:28,700 L'insetto dietro al vetro continua a dirmi cose. 224 00:15:28,783 --> 00:15:30,451 È una lettura che ci dice 225 00:15:30,535 --> 00:15:32,745 che siamo vicini al distruttore di Raygar. 226 00:15:33,121 --> 00:15:34,330 Distruttore? 227 00:15:34,539 --> 00:15:35,540 Dai un'occhiata. 228 00:15:40,628 --> 00:15:43,423 Navicella, identificatevi. 229 00:15:43,882 --> 00:15:45,967 Qui Pilota Droide, PD-28. 230 00:15:46,467 --> 00:15:50,680 -Sto tornando a servire il dott. Raygar. -Vai alla base di atterraggio. 231 00:15:53,182 --> 00:15:54,851 Cosa succede adesso? 232 00:15:54,934 --> 00:15:59,063 Vi nascondete e state zitti. Andrà tutto bene. 233 00:15:59,564 --> 00:16:00,565 Fidatevi di me. 234 00:16:03,776 --> 00:16:06,863 Dici di essere scappato, gli Ewok ti hanno preso 235 00:16:06,946 --> 00:16:08,823 e poi sono scappati nella nave? 236 00:16:09,365 --> 00:16:11,534 Sì, signore. Esatto. 237 00:16:11,659 --> 00:16:13,703 Se fossi un vero droide imperiale, 238 00:16:13,786 --> 00:16:17,373 non ti saresti fatto catturare, innanzitutto. 239 00:16:17,874 --> 00:16:20,001 Prendi questo coso inutile 240 00:16:20,084 --> 00:16:23,296 e riciclalo in qualcosa di utile. 241 00:16:23,755 --> 00:16:25,298 Con piacere, signore. 242 00:16:25,840 --> 00:16:27,258 Kvark. 243 00:16:28,509 --> 00:16:30,094 Faranno del male a PD. 244 00:16:30,345 --> 00:16:32,513 Andiamo, dobbiamo aiutarlo! 245 00:16:32,805 --> 00:16:34,891 Io e te andremo a cercare PD. 246 00:16:35,058 --> 00:16:38,728 Tu e Teebo perlustrate e cercate il dott. Raygar. 247 00:16:38,811 --> 00:16:40,063 Ci vediamo qui. 248 00:16:40,230 --> 00:16:43,233 -Ma se ci vedono? -Lascia fare a me. 249 00:16:47,237 --> 00:16:49,030 Ottimo travestimento, Latara. 250 00:16:49,113 --> 00:16:53,159 Ok, è il meglio che potessi fare all'occorrenza. 251 00:16:53,993 --> 00:16:55,286 Meglio sbrigarci. 252 00:16:55,537 --> 00:16:56,538 Buona fortuna! 253 00:16:56,788 --> 00:16:57,997 Andiamo, Teebo. 254 00:16:59,582 --> 00:17:00,583 Arrivo, Latara. 255 00:17:17,100 --> 00:17:18,810 Per un pelo, Teebo. 256 00:17:19,018 --> 00:17:20,144 Teebo? 257 00:17:20,228 --> 00:17:21,604 Ehi, piantala. 258 00:17:22,689 --> 00:17:25,066 Ehi! Lui sta con me! 259 00:17:28,027 --> 00:17:29,195 Grazie, Latara. 260 00:17:29,279 --> 00:17:31,489 Andiamo. Dobbiamo trovare la stella. 261 00:17:32,490 --> 00:17:33,491 Eccola. 262 00:17:36,369 --> 00:17:38,955 Incredibile. 263 00:17:39,163 --> 00:17:43,209 I poteri della gemma sono praticamente illimitati. 264 00:17:43,877 --> 00:17:48,298 In effetti, perché dovrei consegnarli all'Imperatore 265 00:17:49,132 --> 00:17:53,469 quando posso usarli per diventare io l'Imperatore? 266 00:17:54,387 --> 00:17:55,388 Chi c'è? 267 00:17:56,139 --> 00:17:59,142 Droidi per il servizio di pulizia. 268 00:18:00,226 --> 00:18:03,062 Non ho più bisogno di droidi. 269 00:18:03,438 --> 00:18:07,192 Specialmente se sono solo Ewok travestiti. 270 00:18:14,532 --> 00:18:17,452 Siete venuti fin qui per la Stella del Sole. 271 00:18:18,036 --> 00:18:21,372 È giusto che vediate quello che ho in mente. 272 00:18:23,833 --> 00:18:29,172 Creerò l'arma più potente che l'universo abbia mai visto. 273 00:18:35,261 --> 00:18:40,058 E sarete i primi a sentirne la potenza. 274 00:18:40,725 --> 00:18:41,935 No! 275 00:18:42,936 --> 00:18:45,271 Ma non voglio essere riciclato. 276 00:18:57,617 --> 00:18:58,910 Beh, lui è sistemato. 277 00:18:58,993 --> 00:18:59,994 Dov'è PD? 278 00:19:02,330 --> 00:19:03,873 Mi avete salvato. 279 00:19:03,998 --> 00:19:06,793 Andiamo. So dov'è il laboratorio di Raygar. 280 00:19:09,462 --> 00:19:12,549 Per prima cosa, testerò la mia arma su di voi 281 00:19:12,966 --> 00:19:16,511 e poi la userò per distruggere l'imperatore. 282 00:19:20,056 --> 00:19:24,519 Una volta che non ci sarà più, userò la Stella del Sole per diventare... 283 00:19:24,602 --> 00:19:26,062 Imperatore. 284 00:19:31,818 --> 00:19:33,444 -No! Fermati! -Fermati! 285 00:19:33,778 --> 00:19:36,197 Gli Ewok che si immischiano. 286 00:19:38,032 --> 00:19:40,952 No! Non ti permetto di fare male ai miei amici. 287 00:19:46,583 --> 00:19:47,584 PD! 288 00:19:50,420 --> 00:19:52,338 Wicket. No! 289 00:20:05,727 --> 00:20:08,688 La nave dell'imperatore inizia l'atterraggio. 290 00:20:09,397 --> 00:20:10,690 Siamo sotto attacco! 291 00:20:14,694 --> 00:20:17,071 Qualcuno sulla nave ha sparato all'Imperatore. 292 00:20:17,363 --> 00:20:19,908 Cosa? Trovali subito. 293 00:20:23,411 --> 00:20:26,039 Ho colpito la nave troppo presto. 294 00:20:26,915 --> 00:20:28,833 Ti distruggerò per questo. 295 00:20:29,125 --> 00:20:30,835 Lascialo andare! 296 00:20:36,549 --> 00:20:38,092 Corri, Kneesaa. 297 00:20:42,138 --> 00:20:43,514 Stai bene, PD? 298 00:20:44,724 --> 00:20:46,059 Mai stato meglio. 299 00:20:47,769 --> 00:20:49,729 Dammi la Stella del Sole. 300 00:20:59,614 --> 00:21:01,157 Ben fatto, Wicket. 301 00:21:01,324 --> 00:21:03,159 Ora salviamo Teebo e Latara. 302 00:21:03,368 --> 00:21:05,578 Di qua, alla stazione di atterraggio. 303 00:21:05,745 --> 00:21:08,039 No! Tornate indietro! 304 00:21:09,082 --> 00:21:10,083 No! 305 00:21:10,708 --> 00:21:11,709 No! 306 00:21:15,463 --> 00:21:17,924 Come ha fatto Latara a farlo? 307 00:21:18,591 --> 00:21:19,592 Oh, sì. 308 00:21:25,640 --> 00:21:26,641 Eccoli lì. 309 00:21:27,642 --> 00:21:29,185 -Siamo salvi. -Evviva! 310 00:21:29,269 --> 00:21:30,687 Siamo salvi! 311 00:21:36,776 --> 00:21:37,902 Dott. Raygar, 312 00:21:37,986 --> 00:21:42,073 sei stato accusato di alto tradimento contro l'Impero. 313 00:21:42,615 --> 00:21:46,327 No. Se avessi la Stella del Sole... 314 00:21:46,619 --> 00:21:50,206 Non c'è mai stata una Stella del Sole. 315 00:21:50,290 --> 00:21:52,917 Faceva parte del tuo infido complotto. 316 00:21:53,001 --> 00:21:56,045 -Cosa ne farai di me? -Niente. 317 00:21:56,754 --> 00:22:00,675 L'Imperatore ti punirà di persona. 318 00:22:03,595 --> 00:22:06,097 No! Ti supplico! 319 00:22:06,556 --> 00:22:09,017 No! 320 00:22:11,895 --> 00:22:12,896 Evviva! 321 00:22:14,397 --> 00:22:15,940 La Stella del Sole. 322 00:22:16,441 --> 00:22:18,359 Sono felice che riabbiate la stella. 323 00:22:18,818 --> 00:22:21,529 Sì. E guarda la ricompensa del capo Chirpa 324 00:22:21,613 --> 00:22:22,780 per la mia cintura. 325 00:22:22,864 --> 00:22:24,032 Pezzi di nemico. 326 00:22:24,115 --> 00:22:25,533 Devi andare, PD? 327 00:22:25,617 --> 00:22:27,911 Sarai sempre il benvenuto. 328 00:22:27,994 --> 00:22:30,371 Ci hai tirati fuori da un pasticcio. 329 00:22:30,496 --> 00:22:31,539 Grazie. 330 00:22:31,623 --> 00:22:33,917 Ma il mio posto è con il mio maestro. 331 00:22:34,542 --> 00:22:35,627 Ma mi mancherete. 332 00:22:36,294 --> 00:22:38,046 E ci mancherai anche tu. 333 00:22:44,010 --> 00:22:45,595 -A presto! -A presto! 334 00:22:46,221 --> 00:22:47,222 Ciao. 335 00:22:48,473 --> 00:22:49,724 Sai, Kneesaa. 336 00:22:49,807 --> 00:22:52,018 Come dico sempre: 337 00:22:52,101 --> 00:22:54,687 "Se aiuti gli altri, gli altri aiuteranno te." 338 00:22:54,771 --> 00:22:57,774 Mai stata così d'accordo con te, Latara. 339 00:23:28,721 --> 00:23:30,723 Sottotitoli: Carola Norcia