1 00:00:09,280 --> 00:00:12,784 Ewoks! Somos os Ewoks, os Ewoks 2 00:00:12,867 --> 00:00:15,662 Nas árvores altas vivemos Numa espiral vivemos 3 00:00:15,745 --> 00:00:18,331 Sob a Lua de Endor Na floresta dançamos 4 00:00:18,414 --> 00:00:21,209 Os Ewoks todos juntos Muito nos divertimos 5 00:00:21,292 --> 00:00:24,796 Juntos e amigos Sempre amigos 6 00:00:24,879 --> 00:00:26,130 Ewoks! 7 00:00:38,518 --> 00:00:41,312 Somos os pequenos Ewoks De aventura gostamos 8 00:00:41,396 --> 00:00:44,065 Em toda a floresta Os amigos em perigo ajudamos 9 00:00:44,148 --> 00:00:46,734 Sob a Lua de Endor A magia partilhamos 10 00:00:46,818 --> 00:00:49,654 Os Ewoks todos juntos Muito nos divertimos 11 00:00:49,737 --> 00:00:53,449 Juntos e amigos Sempre amigos 12 00:00:53,533 --> 00:00:54,784 Ewoks! 13 00:00:57,620 --> 00:00:59,747 Somos os Ewoks, sim! 14 00:01:13,595 --> 00:01:14,971 Finalmente, 15 00:01:15,054 --> 00:01:17,891 a floresta da Lua de Endor. 16 00:01:18,224 --> 00:01:21,686 Em breve, terei a Estrela Solar 17 00:01:21,769 --> 00:01:24,272 e todo o poder que ela nos dá. 18 00:01:24,606 --> 00:01:26,524 Dr. Raygar. 19 00:01:26,608 --> 00:01:29,068 Não acredito que haja algo naquele fim do mundo 20 00:01:29,152 --> 00:01:32,530 que possa ser útil ao Império Galáctico. 21 00:01:32,614 --> 00:01:36,284 Não me interessa em que acredita, Almirante Kazz. 22 00:01:37,160 --> 00:01:40,747 Foi o Imperador que autorizou a minha expedição. 23 00:01:41,039 --> 00:01:43,291 Sim, a um mundo primitivo 24 00:01:43,374 --> 00:01:47,670 em que uma pedra mágica é guardada por guerreiros peludos Ewoks. 25 00:01:48,963 --> 00:01:50,048 Ninguém acredita. 26 00:01:50,423 --> 00:01:53,635 É só mais uma das suas ideias tolas! 27 00:01:54,010 --> 00:01:56,804 Quando eu voltar, almirante, 28 00:01:56,888 --> 00:01:59,474 vou mostrar-lhe a prova da minha missão, 29 00:02:00,475 --> 00:02:02,560 a Estrela Solar. 30 00:02:03,228 --> 00:02:05,146 É o que vamos ver, Raygar. 31 00:02:05,688 --> 00:02:07,941 Depressa, droide, para a nave. 32 00:02:11,236 --> 00:02:13,404 Partiremos imediatamente para Endor. 33 00:02:20,078 --> 00:02:23,873 Não sei porque temos de levar 34 00:02:23,957 --> 00:02:27,085 as bagas jinjang ao ninho dos pássaros-guba. 35 00:02:27,669 --> 00:02:31,214 Vá lá, Latara, sabes que nunca chove lá em cima. 36 00:02:31,297 --> 00:02:35,552 E sem as bagas jinjang, os pequenos podem morrer de fome. 37 00:02:36,052 --> 00:02:37,679 Estou destroçado, Kneesaa. 38 00:02:37,762 --> 00:02:39,597 Perdemos tempo com os gubas 39 00:02:39,681 --> 00:02:41,766 quando podia estar a ganhar outro troféu. 40 00:02:42,892 --> 00:02:44,060 Ora, Wicket, 41 00:02:44,143 --> 00:02:47,480 se ajudares os outros, um dia, eles vão ajudar-te. 42 00:02:49,357 --> 00:02:51,359 Tomem, gubas. 43 00:02:52,402 --> 00:02:54,153 Olhem o que trouxemos. 44 00:03:05,790 --> 00:03:06,875 Kneesaa! 45 00:03:26,352 --> 00:03:29,105 Bem, Kneesaa, lá se vai a boa ação do dia. 46 00:03:29,355 --> 00:03:32,025 "Se ajudares os outros, eles vão ajudar-te." 47 00:03:33,193 --> 00:03:34,527 Estão todos bem? 48 00:03:35,361 --> 00:03:37,030 Teebo, para de gritar! 49 00:03:37,447 --> 00:03:38,489 Não estou a gritar. 50 00:03:39,657 --> 00:03:41,659 Se não estás, quem está? 51 00:03:42,202 --> 00:03:43,494 Vem dali. 52 00:03:49,125 --> 00:03:50,126 Olhem. 53 00:03:50,251 --> 00:03:52,795 Coitadinho do perkle. Que coisa é aquela? 54 00:03:53,338 --> 00:03:55,006 Acho que é uma armadilha. 55 00:03:55,506 --> 00:03:58,593 Não te preocupes. Vamos tirar-te daí. 56 00:03:58,676 --> 00:04:00,053 Preparem-se todos! 57 00:04:00,678 --> 00:04:01,721 Força! 58 00:04:07,185 --> 00:04:08,645 Tenho de ter mais aderência. 59 00:04:23,451 --> 00:04:26,120 Acho que precisamos de magia, não de força. 60 00:04:26,454 --> 00:04:30,124 Não! Agora é que estamos feitos. 61 00:04:30,250 --> 00:04:32,835 Só uma gotinha desta poção deve chegar. 62 00:04:33,044 --> 00:04:35,463 Uma vez, usei isto num... 63 00:04:37,840 --> 00:04:38,841 Teebo! 64 00:04:39,092 --> 00:04:40,593 O que é essa coisa? 65 00:04:55,275 --> 00:04:56,776 Obrigada, Teebo. 66 00:04:58,319 --> 00:05:00,405 Ainda bem que pude ajudar, Latara. 67 00:05:01,447 --> 00:05:04,325 Nunca vi nada como esta armadilha. 68 00:05:04,450 --> 00:05:05,994 De onde terá vindo? 69 00:05:08,371 --> 00:05:09,914 Socorro, Wicket! 70 00:05:11,875 --> 00:05:13,293 O que é isso? 71 00:05:14,127 --> 00:05:15,128 Kneesaa! 72 00:05:20,258 --> 00:05:21,384 Kneesaa! 73 00:05:25,263 --> 00:05:27,348 Wicket, quem são? 74 00:05:27,473 --> 00:05:30,852 Não sei, mas se não largam a Kneesaa e o Teebo já... 75 00:05:40,820 --> 00:05:44,324 Mesmo que a minha armadilha não tenha apanhado um Ewok, 76 00:05:44,407 --> 00:05:47,368 levou-me a eles na mesma. 77 00:05:47,619 --> 00:05:50,747 -Quem és? -Sou o Dr. Raygar. 78 00:05:51,706 --> 00:05:53,875 Diz-me onde é a aldeia da tua tribo 79 00:05:53,958 --> 00:05:56,711 e soltarei os teus amigos. 80 00:05:57,128 --> 00:05:59,339 Não lhe digas, Wicket. Ele é mau. 81 00:05:59,756 --> 00:06:01,049 Diz-me! 82 00:06:01,132 --> 00:06:02,926 Ou destruo-os! 83 00:06:07,722 --> 00:06:10,391 -Pare! -Então? 84 00:06:10,808 --> 00:06:12,101 Passe a colina, 85 00:06:12,185 --> 00:06:14,729 siga o rio até chegar às árvores altas. 86 00:06:14,854 --> 00:06:19,025 E os guerreiros Ewoks vão impedi-lo, se aparecer por lá. 87 00:06:20,818 --> 00:06:22,237 Levem-nos para a nave. 88 00:06:26,241 --> 00:06:27,617 O quê? Então? 89 00:06:48,054 --> 00:06:49,264 A porta. 90 00:06:49,430 --> 00:06:50,473 Vamos! 91 00:06:55,436 --> 00:06:59,607 O campo de forças vai prender-vos até eu ter a Estrela Solar. 92 00:07:00,066 --> 00:07:01,484 A Estrela Solar? 93 00:07:01,651 --> 00:07:03,862 Vocês os dois vêm comigo até à aldeia. 94 00:07:04,320 --> 00:07:06,698 Fica aqui e guarda-os. 95 00:07:06,865 --> 00:07:09,701 Temos de ir avisar a tribo sobre a Estrela Solar. 96 00:07:10,118 --> 00:07:13,121 Então, Kneesaa, onde estão os gubas para nos ajudar 97 00:07:13,204 --> 00:07:14,706 quando estamos em apuros? 98 00:07:15,874 --> 00:07:16,958 Vem aí alguém. 99 00:07:17,125 --> 00:07:18,126 Escondam-se ali. 100 00:07:18,376 --> 00:07:19,586 Saltamos em cima deles. 101 00:07:30,138 --> 00:07:32,432 Ninguém pode entrar. Sai daqui. 102 00:07:33,641 --> 00:07:36,769 Só trago comida para os prisioneiros. 103 00:07:37,353 --> 00:07:40,815 Os prisioneiros não podem comer. Ordens do Dr. Raygar. 104 00:07:44,360 --> 00:07:45,904 Volta aos teus afazeres. 105 00:07:50,200 --> 00:07:51,409 Coitadinho. 106 00:07:51,784 --> 00:07:52,785 Viste, Latara? 107 00:07:53,036 --> 00:07:54,871 Estava a tentar ajudar-nos. 108 00:07:57,373 --> 00:08:00,293 Ewoks, comida. 109 00:08:00,585 --> 00:08:01,586 Obrigada. 110 00:08:02,754 --> 00:08:04,839 Pareces uma boa criatura. 111 00:08:04,923 --> 00:08:06,549 E se nos deixasses sair? 112 00:08:06,633 --> 00:08:07,800 Gostava, 113 00:08:07,884 --> 00:08:11,554 mas o Dr. Raygar destruía-me se eu deixasse. 114 00:08:13,097 --> 00:08:16,684 E se escapasses connosco sem querer? 115 00:08:17,518 --> 00:08:19,270 Isso é que é falar. 116 00:08:22,774 --> 00:08:24,692 Vamos. Por aqui. 117 00:08:25,109 --> 00:08:26,110 Depressa! 118 00:08:40,708 --> 00:08:42,126 A saída é por aqui. 119 00:08:47,674 --> 00:08:49,217 Não podem sair assim. 120 00:08:49,425 --> 00:08:50,760 Kavark! 121 00:08:50,969 --> 00:08:52,262 "Kavark"? 122 00:08:52,512 --> 00:08:53,638 O que significa? 123 00:08:53,972 --> 00:08:56,140 Sabes? Kavark? 124 00:08:56,558 --> 00:08:58,768 Parece que podemos sair por aqui. 125 00:08:59,269 --> 00:09:02,397 Bem, não é uma saída, mas... 126 00:09:02,480 --> 00:09:05,108 Não! Estamos presos outra vez. 127 00:09:05,233 --> 00:09:06,276 Eu sabia. 128 00:09:06,359 --> 00:09:08,570 Este lurdo é tão mau como os outros. 129 00:09:08,903 --> 00:09:10,989 Acho que ainda é nosso amigo. 130 00:09:11,531 --> 00:09:12,657 Afinal, 131 00:09:12,866 --> 00:09:16,035 porque nos deixaria sair para nos capturar outra vez? 132 00:09:16,369 --> 00:09:17,579 Então, onde estamos? 133 00:09:18,371 --> 00:09:21,165 Esta cápsula é uma forma de transporte. 134 00:09:21,416 --> 00:09:22,625 Como uma canoa? 135 00:09:22,709 --> 00:09:24,210 Certo. 136 00:09:24,294 --> 00:09:28,047 Se isto é uma canoa, como vai andar? 137 00:09:35,513 --> 00:09:37,265 Os prisioneiros fugiram! 138 00:09:40,393 --> 00:09:41,394 O que se passa? 139 00:09:41,477 --> 00:09:43,980 Agarra os controlos e endireita-nos! 140 00:09:44,105 --> 00:09:45,315 Está bem. 141 00:09:51,029 --> 00:09:53,114 Vamos morrer todos! 142 00:09:53,907 --> 00:09:55,867 Não! Para a esquerda! 143 00:09:59,162 --> 00:10:00,163 Não! 144 00:10:03,917 --> 00:10:06,252 Agora, devagar para trás. 145 00:10:16,763 --> 00:10:19,474 -Acho que já percebi. -Boa! 146 00:10:20,266 --> 00:10:21,267 Wicket! 147 00:10:21,476 --> 00:10:23,770 E se for tarde para avisar a aldeia? 148 00:10:26,481 --> 00:10:28,024 -O que é isto? -De onde veio? 149 00:10:28,107 --> 00:10:29,317 -Cuidado! -Fujam! 150 00:10:33,446 --> 00:10:34,447 Cuidado! 151 00:10:34,656 --> 00:10:36,032 Vem aí outra vez! 152 00:10:40,870 --> 00:10:43,831 Guerreiros! Parem a criatura malvada! 153 00:10:47,460 --> 00:10:48,461 Cuidado! 154 00:10:53,758 --> 00:10:55,051 Tomem lá mais. 155 00:11:15,780 --> 00:11:17,323 Os woklings. 156 00:11:26,916 --> 00:11:28,209 Não! 157 00:11:31,963 --> 00:11:34,132 Tenho de apanhar a Estrela Solar. 158 00:11:35,800 --> 00:11:37,176 Não! 159 00:11:40,346 --> 00:11:41,890 A Estrela Solar! 160 00:11:42,181 --> 00:11:43,766 Salvem a Estrela Solar! 161 00:11:49,105 --> 00:11:50,481 A Estrela Solar! 162 00:11:53,902 --> 00:11:55,320 É minha! 163 00:11:58,114 --> 00:11:59,949 Temos de o impedir. 164 00:12:00,074 --> 00:12:01,075 Apanhem-no! 165 00:12:01,159 --> 00:12:03,494 Chefe Chirpa, vem aí outro atacante. 166 00:12:12,253 --> 00:12:13,254 Pai! 167 00:12:13,880 --> 00:12:14,964 Kneesaa? 168 00:12:15,089 --> 00:12:18,092 Há um ser maléfico que quer a Estrela Solar. 169 00:12:22,388 --> 00:12:24,933 Já a levou, filha. 170 00:12:25,183 --> 00:12:26,851 Levou-a para sempre. 171 00:12:31,773 --> 00:12:35,235 A nossa Estrela Solar nas mãos de um inimigo. 172 00:12:35,693 --> 00:12:38,988 Nem sabemos o mal que pode fazer. 173 00:12:39,822 --> 00:12:42,450 Talvez possamos recuperar a Estrela Solar. 174 00:12:43,159 --> 00:12:45,703 PD, podemos seguir a canoa do maléfico com esta? 175 00:12:45,995 --> 00:12:47,038 Possivelmente. 176 00:12:47,372 --> 00:12:48,998 Que coisa é esta? 177 00:12:49,666 --> 00:12:50,792 Está vivo? 178 00:12:51,167 --> 00:12:52,335 É uma canoa voadora. 179 00:12:52,502 --> 00:12:54,087 Escapámos dentro dela. 180 00:12:54,170 --> 00:12:56,965 Seja o que for, não parece seguro. 181 00:12:57,382 --> 00:12:59,133 Claro que é seguro, Shodu. 182 00:12:59,217 --> 00:13:02,053 E fácil de comandar. 183 00:13:02,262 --> 00:13:04,305 Só temos de saltar para aqui. 184 00:13:04,430 --> 00:13:05,682 Não, Latara! 185 00:13:06,099 --> 00:13:07,100 Assim. 186 00:13:07,183 --> 00:13:08,309 Espera por todos. 187 00:13:09,769 --> 00:13:10,770 Wicket! 188 00:13:11,229 --> 00:13:12,230 Esperem! 189 00:13:18,653 --> 00:13:21,656 Wicket, temos de voltar para trazer os guerreiros. 190 00:13:22,240 --> 00:13:24,659 Aviso! 191 00:13:24,993 --> 00:13:27,579 A nave do Dr. Raygar está a ir para o espaço. 192 00:13:27,745 --> 00:13:30,540 Se não o seguirmos, perdemos-lhe o rasto para sempre. 193 00:13:30,623 --> 00:13:32,876 Então, temos de seguir a canoa dele. 194 00:13:32,959 --> 00:13:35,044 Sim, e recuperar a Estrela Solar. 195 00:13:38,882 --> 00:13:41,968 Ainda bem que te temos para nos ajudar, PD. 196 00:13:42,468 --> 00:13:45,388 O meu primeiro mestre dizia-me para ajudar os outros 197 00:13:45,471 --> 00:13:46,931 porque eles nos ajudariam. 198 00:13:47,223 --> 00:13:50,018 Também penso assim. 199 00:13:50,143 --> 00:13:51,769 Onde está o teu mestre, PD? 200 00:13:51,895 --> 00:13:52,896 Não sei. 201 00:13:53,605 --> 00:13:56,900 O Império roubou-me. 202 00:13:57,358 --> 00:13:59,986 Espero vir a encontrá-lo um dia. 203 00:14:00,195 --> 00:14:01,654 Espero que sim. 204 00:14:01,905 --> 00:14:04,908 Está a fazer barulho para mim. 205 00:14:05,116 --> 00:14:06,367 Que falta de educação. 206 00:14:06,576 --> 00:14:07,577 É um sinal. 207 00:14:07,660 --> 00:14:09,495 Estamos a ir para o espaço profundo. 208 00:14:09,704 --> 00:14:11,122 Agarrem-se. 209 00:14:11,206 --> 00:14:13,124 Agarrar? Como assim? 210 00:14:17,712 --> 00:14:18,713 Estou a flutuar. 211 00:14:26,262 --> 00:14:27,597 Não! 212 00:14:29,057 --> 00:14:30,767 Não me sinto bem. 213 00:14:31,226 --> 00:14:32,936 Não te atrevas, Teebo. 214 00:14:33,519 --> 00:14:36,147 PD, é normal? 215 00:14:36,231 --> 00:14:38,399 Estabilizadores de gravidade, ativados. 216 00:14:51,538 --> 00:14:55,542 Então, Dr. Raygar, a sua missão teve sucesso? 217 00:14:55,625 --> 00:14:59,295 Eu recuperei a Estrela Solar, como prometido. 218 00:14:59,462 --> 00:15:03,132 Mas só a apresentarei ao Imperador. 219 00:15:03,299 --> 00:15:04,592 Como queira. 220 00:15:04,676 --> 00:15:07,470 O Imperador está a caminho. 221 00:15:07,554 --> 00:15:10,348 Mas para seu bem, doutor, 222 00:15:10,431 --> 00:15:14,727 que essa bugiganga seja tão poderosa como diz. 223 00:15:14,852 --> 00:15:17,230 Não tema, almirante. 224 00:15:18,189 --> 00:15:23,194 Em breve, toda a galáxia vai sentir o poder da Estrela Solar. 225 00:15:25,780 --> 00:15:28,700 O inseto que vive atrás do vidro continua a dizer algo. 226 00:15:28,783 --> 00:15:30,451 É uma mensagem do computador. 227 00:15:30,535 --> 00:15:32,745 Aproximamo-nos do destruidor estelar. 228 00:15:33,121 --> 00:15:34,330 Destruidor estelar? 229 00:15:34,539 --> 00:15:35,540 Vejam. 230 00:15:40,628 --> 00:15:43,423 Vaivém, identifique-se. 231 00:15:43,882 --> 00:15:45,967 Daqui, Piloto Droide, PD-28. 232 00:15:46,467 --> 00:15:50,680 -Volto para servir o Dr. Raygar. -Aproxime-se do cais. 233 00:15:53,182 --> 00:15:54,851 E agora? 234 00:15:54,934 --> 00:15:59,063 Escondam-se e não façam barulho. Vai correr tudo bem. 235 00:15:59,564 --> 00:16:00,565 Confiem em mim. 236 00:16:03,776 --> 00:16:06,863 Fugiste, depois de os Ewoks te terem capturado, 237 00:16:06,946 --> 00:16:08,823 e escapaste nesta cápsula? 238 00:16:09,365 --> 00:16:11,534 Sim, senhor. Foi isso mesmo. 239 00:16:11,659 --> 00:16:13,703 Se fosses um droide imperial de jeito, 240 00:16:13,786 --> 00:16:17,373 não terias permitido que te capturassem. 241 00:16:17,874 --> 00:16:20,001 Levem esse inútil 242 00:16:20,084 --> 00:16:23,296 e que seja reciclado como algo útil. 243 00:16:23,755 --> 00:16:25,298 Com prazer, senhor. 244 00:16:25,840 --> 00:16:27,258 Kvark. 245 00:16:28,509 --> 00:16:30,094 Vão fazer mal ao PD. 246 00:16:30,345 --> 00:16:32,513 Vamos, temos de o ajudar! 247 00:16:32,805 --> 00:16:34,891 Kneesaa, vens comigo atrás do PD. 248 00:16:35,058 --> 00:16:38,728 Latara, vais com o Teebo procurar o Dr. Raygar. 249 00:16:38,811 --> 00:16:40,063 Encontramo-nos aqui. 250 00:16:40,230 --> 00:16:43,233 -E se eles nos virem? -Deixa isso comigo. 251 00:16:47,237 --> 00:16:49,030 Belo disfarce, Latara. 252 00:16:49,113 --> 00:16:53,159 Foi o melhor que se arranjou em tão pouco tempo. 253 00:16:53,993 --> 00:16:55,286 Temos de nos despachar. 254 00:16:55,537 --> 00:16:56,538 Boa sorte! 255 00:16:56,788 --> 00:16:57,997 Vamos, Teebo. 256 00:16:59,582 --> 00:17:00,583 Estou a ir, Latara. 257 00:17:17,100 --> 00:17:18,810 Foi por pouco, Teebo. 258 00:17:19,018 --> 00:17:20,144 Teebo? 259 00:17:20,228 --> 00:17:21,604 Para com isso! 260 00:17:22,689 --> 00:17:25,066 Ele está comigo! 261 00:17:28,027 --> 00:17:29,195 Obrigado, Latara. 262 00:17:29,279 --> 00:17:31,489 Temos de encontrar a Estrela Solar. 263 00:17:32,490 --> 00:17:33,491 Lá está. 264 00:17:36,369 --> 00:17:38,955 Incrível. 265 00:17:39,163 --> 00:17:43,209 Os poderes da pedra são quase ilimitados. 266 00:17:43,877 --> 00:17:48,298 Na verdade, para que a vou entregar ao Imperador, 267 00:17:49,132 --> 00:17:53,469 se a posso usar para me tornar Imperador? 268 00:17:54,387 --> 00:17:55,388 Quem está aí? 269 00:17:56,139 --> 00:17:59,142 Droides de limpeza, apresentam-se ao serviço. 270 00:18:00,226 --> 00:18:03,062 Já não preciso de droides. 271 00:18:03,438 --> 00:18:07,192 Especialmente quando são Ewoks disfarçados. 272 00:18:14,532 --> 00:18:17,452 Vieram tão longe por causa da Estrela Solar. 273 00:18:18,036 --> 00:18:21,372 Devem poder ver o que planeei. 274 00:18:23,833 --> 00:18:29,172 Vou criar a arma mais poderosa que o universo já viu. 275 00:18:35,261 --> 00:18:40,058 E serão os primeiros a sentir o seu poder. 276 00:18:40,725 --> 00:18:41,935 Não! 277 00:18:42,936 --> 00:18:45,271 Mas eu não quero ser reciclado. 278 00:18:57,617 --> 00:18:58,910 Já se foi. 279 00:18:58,993 --> 00:18:59,994 Onde está o PD? 280 00:19:02,330 --> 00:19:03,873 Salvaram-me. 281 00:19:03,998 --> 00:19:06,793 Vamos. Sei onde é o laboratório do Dr. Raygar. 282 00:19:09,462 --> 00:19:12,549 Primeiro, testarei a arma em vocês 283 00:19:12,966 --> 00:19:16,511 e, depois, usá-la-ei para destruir o Imperador. 284 00:19:20,056 --> 00:19:24,519 Quando ele se for, usarei a Estrela Solar para me tornar 285 00:19:24,602 --> 00:19:26,062 Imperador. 286 00:19:31,818 --> 00:19:33,444 -Não! Para! -Para! 287 00:19:33,778 --> 00:19:36,197 Ewoks intrometidos! 288 00:19:38,032 --> 00:19:40,952 Não te deixarei magoar os meus amigos. 289 00:19:46,583 --> 00:19:47,584 PD! 290 00:19:50,420 --> 00:19:52,338 Wicket. Não! 291 00:20:05,727 --> 00:20:08,688 O vaivém do Imperador prepara-se para pousar. 292 00:20:09,397 --> 00:20:10,690 Estamos a ser atacados! 293 00:20:14,694 --> 00:20:17,071 Alguém disparou sobre o Imperador. 294 00:20:17,363 --> 00:20:19,908 O quê? Encontrem-nos imediatamente. 295 00:20:23,411 --> 00:20:26,039 Atingi a nave do Imperador cedo demais. 296 00:20:26,915 --> 00:20:28,833 Vou destruir-te por isto. 297 00:20:29,125 --> 00:20:30,835 Larga-o! 298 00:20:36,549 --> 00:20:38,092 Foge, Kneesaa. 299 00:20:42,138 --> 00:20:43,514 Estás bem, PD? 300 00:20:44,724 --> 00:20:46,059 Melhor que nunca. 301 00:20:47,769 --> 00:20:49,729 Dá-me a Estrela Solar. 302 00:20:59,614 --> 00:21:01,157 Boa, Wicket. 303 00:21:01,324 --> 00:21:03,159 Agora, salvemos o Teebo e a Latara. 304 00:21:03,368 --> 00:21:05,578 Por aqui, para o cais. 305 00:21:05,745 --> 00:21:08,039 Não! Voltem aqui! 306 00:21:09,082 --> 00:21:10,083 Não! 307 00:21:10,708 --> 00:21:11,709 Não! 308 00:21:15,463 --> 00:21:17,924 Como é que a Latara faz isto? 309 00:21:18,591 --> 00:21:19,592 Sim! 310 00:21:25,640 --> 00:21:26,641 Lá estão eles. 311 00:21:27,642 --> 00:21:29,185 -Estamos salvos. -Viva! 312 00:21:29,269 --> 00:21:30,687 Estamos salvos! 313 00:21:36,776 --> 00:21:37,902 Dr. Raygar, 314 00:21:37,986 --> 00:21:42,073 foi acusado de alta traição contra o Império. 315 00:21:42,615 --> 00:21:46,327 Não. Se eu tivesse a Estrela Solar... 316 00:21:46,619 --> 00:21:50,206 Não há Estrela Solar nenhuma. 317 00:21:50,290 --> 00:21:52,917 Fazia parte do seu plano traiçoeiro. 318 00:21:53,001 --> 00:21:56,045 -O que me vai fazer? -Nada. 319 00:21:56,754 --> 00:22:00,675 O Imperador é que o vai punir. 320 00:22:03,595 --> 00:22:06,097 Isso não! Imploro-lhe! 321 00:22:06,556 --> 00:22:09,017 Não! 322 00:22:11,895 --> 00:22:12,896 Viva! 323 00:22:14,397 --> 00:22:15,940 A Estrela Solar. 324 00:22:16,441 --> 00:22:18,359 Ainda bem que a recuperaram. 325 00:22:18,818 --> 00:22:21,529 E olha a recompensa que o Chefe Chirpa me deu 326 00:22:21,613 --> 00:22:22,780 para o meu cinto. 327 00:22:22,864 --> 00:22:24,032 Peças de droide. 328 00:22:24,115 --> 00:22:25,533 Tens mesmo de ir, PD? 329 00:22:25,617 --> 00:22:27,911 Serás sempre bem-vindo. 330 00:22:27,994 --> 00:22:30,371 Ajudaste-nos a sair de um belo sarilho. 331 00:22:30,496 --> 00:22:31,539 Obrigado. 332 00:22:31,623 --> 00:22:33,917 Mas o meu lugar é com o meu mestre. 333 00:22:34,542 --> 00:22:35,627 Vou ter saudades. 334 00:22:36,294 --> 00:22:38,046 E nós tuas. 335 00:22:44,010 --> 00:22:45,595 Adeus! 336 00:22:46,221 --> 00:22:47,222 Adeus! 337 00:22:48,473 --> 00:22:49,724 Sabes, Kneesaa? 338 00:22:49,807 --> 00:22:52,018 É como estou sempre a dizer, 339 00:22:52,101 --> 00:22:54,687 se ajudares os outros, um dia, eles vão-te ajudar. 340 00:22:54,771 --> 00:22:57,774 Não podia concordar mais, Latara. 341 00:23:28,721 --> 00:23:30,723 Tradução: Dina Almeida