1 00:00:09,364 --> 00:00:12,742 Somos los Ewoks, felices de ser Ewoks 2 00:00:12,825 --> 00:00:15,370 Vivimos en los árboles altos Vivimos en el espiral 3 00:00:15,495 --> 00:00:18,206 Bailamos en el bosque En la luna de Endor 4 00:00:18,373 --> 00:00:20,875 Todos los Ewoks juntos Y divirtiéndonos 5 00:00:21,251 --> 00:00:24,796 Amigos juntos Amigos para siempre 6 00:00:24,879 --> 00:00:27,048 Ewoks 7 00:00:38,518 --> 00:00:41,479 Somos los amigables Ewoks Tenemos aventuras 8 00:00:41,563 --> 00:00:44,190 Ayudamos a los amigos en peligro En el bosque 9 00:00:44,274 --> 00:00:46,734 Compartimos toda la magia En la luna de Endor 10 00:00:46,818 --> 00:00:49,654 Todos los Ewoks juntos Y divirtiéndonos 11 00:00:49,737 --> 00:00:53,283 Amigos juntos Amigos para siempre 12 00:00:53,366 --> 00:00:54,659 Ewoks 13 00:00:57,453 --> 00:00:59,789 Somos los Ewoks, sí 14 00:01:19,517 --> 00:01:22,061 Otra de las fiestas aburridas de Kneesaa. 15 00:01:24,230 --> 00:01:26,024 ¡Agarren sus capuchas, chicos! 16 00:01:26,107 --> 00:01:29,068 Ahora vamos a ver mi colección de bellotas. 17 00:01:32,530 --> 00:01:34,324 Oh, kvark. 18 00:01:34,407 --> 00:01:37,327 ¿Por qué no puedo hacer una fiesta divertida? 19 00:01:38,536 --> 00:01:42,123 -Kneesaa, ¿cómo va tu fiesta? -Bien. 20 00:01:42,957 --> 00:01:44,959 Si fuera fiesta de pijamas. 21 00:01:46,544 --> 00:01:50,882 Tal vez no estás lista para el trabajo especial que tenía en mente. 22 00:01:51,841 --> 00:01:53,301 ¿Un trabajo especial? 23 00:01:53,885 --> 00:01:57,222 Sí, debo hacer un viaje corto mañana. 24 00:01:57,305 --> 00:02:00,808 Y espero que el príncipe Delby llegue antes de que yo regrese. 25 00:02:00,892 --> 00:02:02,352 ¿Príncipe? 26 00:02:02,435 --> 00:02:04,646 Como futura jefa, 27 00:02:04,729 --> 00:02:08,233 quería que recibieras al príncipe con una fiesta de bienvenida. 28 00:02:08,816 --> 00:02:09,984 ¿Yo? 29 00:02:10,068 --> 00:02:11,277 No lo sé. 30 00:02:11,361 --> 00:02:13,238 No se preocupe, jefe Chirpa. 31 00:02:13,321 --> 00:02:16,616 Nosotras... Quiero decir, Kneesaa hará 32 00:02:16,699 --> 00:02:20,745 la mejor fiesta de bienvenida que esta aldea haya visto. 33 00:02:22,080 --> 00:02:24,207 Sé que te irá bien, Kneesaa. 34 00:02:24,290 --> 00:02:26,084 -Buenas noches. -Buenas noches. 35 00:02:26,668 --> 00:02:30,421 -Latara. -No te preocupes, Kneesaa. Yo te ayudaré. 36 00:02:30,755 --> 00:02:32,924 Tenemos mucho que hacer. 37 00:02:35,260 --> 00:02:38,012 Wicket, estás a cargo de la publicidad de la fiesta. 38 00:02:38,388 --> 00:02:40,473 Teebo, tú del entretenimiento. 39 00:02:41,724 --> 00:02:43,142 Está bien, Latara. 40 00:02:43,226 --> 00:02:47,230 Y yo voy a convertirte en la anfitriona perfecta. 41 00:02:48,857 --> 00:02:52,402 Listo. Kneesaa, eres una nueva Ewok. 42 00:02:52,485 --> 00:02:54,612 Sí. Pero ¿cuál? 43 00:02:59,868 --> 00:03:02,620 ¿No puedo mostrarle mi colección de bellotas? 44 00:03:02,704 --> 00:03:04,455 ¡Aburrido! 45 00:03:04,539 --> 00:03:07,083 Sigue ensayando. La fiesta es esta noche. 46 00:03:08,293 --> 00:03:10,420 Para cuando terminemos con estos carteles, 47 00:03:10,503 --> 00:03:12,839 todos en Endor sabrán sobre la fiesta. 48 00:03:12,922 --> 00:03:14,215 ¿Verdad, Baga? 49 00:03:18,386 --> 00:03:19,596 Listo. 50 00:03:27,478 --> 00:03:29,105 Perfecto. 51 00:03:33,109 --> 00:03:34,569 Una fiesta. 52 00:03:39,532 --> 00:03:41,242 ¡Fiesta! 53 00:03:42,493 --> 00:03:44,287 ¡Fiesta! ¡Sí! 54 00:03:46,372 --> 00:03:48,917 ¡Fiesta! 55 00:03:49,000 --> 00:03:51,085 Vamos. Mejor apurémonos, Baga. 56 00:03:58,384 --> 00:04:01,638 Parece que hay una fiesta para un tal príncipe Delby. 57 00:04:01,721 --> 00:04:02,722 Genial. 58 00:04:03,014 --> 00:04:05,934 Apuesto a que habrá muchas chicas y música. 59 00:04:06,017 --> 00:04:08,853 Y muchas cosas para que los Pugs destruyamos. 60 00:04:08,937 --> 00:04:10,897 Vamos, contémosle a los demás. 61 00:04:23,201 --> 00:04:26,788 Teebo, no me digas que ese es el entretenimiento. 62 00:04:26,871 --> 00:04:30,291 -¿Una banda de woklings? -Genial, ¿no? 63 00:04:30,375 --> 00:04:33,628 Muy bien. ¡Fiesta! 64 00:04:40,051 --> 00:04:41,469 Gran fiesta. 65 00:04:42,220 --> 00:04:43,429 Gracias. 66 00:04:44,847 --> 00:04:48,142 Latara, me siento ridícula. 67 00:04:48,226 --> 00:04:51,729 -Tonterías. -Oye, Kneesaa, ¿qué te pasó? 68 00:04:51,813 --> 00:04:53,731 Luce divina. 69 00:04:54,148 --> 00:04:55,567 ¿No es así, Wicket? 70 00:04:55,692 --> 00:04:56,901 Sí, seguro. 71 00:04:58,236 --> 00:05:00,822 Desearía que el príncipe Delby llegara de una vez. 72 00:05:00,905 --> 00:05:04,200 Me pregunto cómo será. 73 00:05:14,752 --> 00:05:16,462 ¡Oigan! ¡Cuidado! 74 00:05:16,754 --> 00:05:18,047 ¿Qué está pasando aquí? 75 00:05:18,131 --> 00:05:20,925 No, ese no puede ser él. 76 00:05:21,593 --> 00:05:22,844 ¿Quién más podría ser? 77 00:05:25,763 --> 00:05:27,682 -¿Qué está pasando aquí? -¿Qué es esto? 78 00:05:29,767 --> 00:05:32,896 Supongo que trajo a sus asistentes. 79 00:05:34,355 --> 00:05:37,358 Bienvenido a nuestra aldea, Su Alteza. 80 00:05:38,193 --> 00:05:39,194 ¿Alteza? 81 00:05:43,448 --> 00:05:45,992 Oye, ¿dónde está la comida? 82 00:05:48,077 --> 00:05:50,455 Quiero comida. Vamos. 83 00:05:50,538 --> 00:05:51,831 Bonitos modales. 84 00:05:53,416 --> 00:05:55,418 Comida. Más comida. 85 00:05:59,422 --> 00:06:03,635 El jefe Chirpa lamenta no poder estar aquí. 86 00:06:04,636 --> 00:06:06,638 Nosotros también. 87 00:06:08,890 --> 00:06:11,184 Oye, bailemos. 88 00:06:13,895 --> 00:06:16,731 Vamos. Echemos un vistazo. 89 00:06:17,774 --> 00:06:18,775 Vamos. 90 00:06:18,900 --> 00:06:20,360 ¿Dónde está la música? 91 00:06:21,152 --> 00:06:23,488 Bien, chicos, esto es para el príncipe. 92 00:06:23,613 --> 00:06:26,282 Uno, dos, uno, dos. 93 00:06:35,333 --> 00:06:38,461 Esos tipos no me parecen de la realeza. 94 00:06:38,878 --> 00:06:41,839 Sí, voy a revisar la cabaña de mi padre. 95 00:06:42,048 --> 00:06:44,676 Tal vez tenga más información sobre el príncipe. 96 00:06:49,472 --> 00:06:52,308 ¡Oye! No eres un príncipe. 97 00:06:52,559 --> 00:06:54,852 Eres solo un sucio ladrón, inútil y común. 98 00:06:55,853 --> 00:06:57,564 ¿A quién llamas común? 99 00:07:00,316 --> 00:07:02,151 ¡Bájame! 100 00:07:03,778 --> 00:07:06,656 De acuerdo. Vamos a correr. 101 00:07:09,868 --> 00:07:11,244 ¡Vamos! 102 00:07:19,878 --> 00:07:21,296 El príncipe se va temprano. 103 00:07:21,588 --> 00:07:23,506 ¿Príncipe? ¿Dónde? 104 00:07:23,840 --> 00:07:25,842 Allí abajo. Yo... 105 00:07:25,925 --> 00:07:29,470 Quiero decir, Kneesaa dio esta gran fiesta en honor al príncipe. 106 00:07:29,554 --> 00:07:30,722 ¡Príncipe! 107 00:07:32,140 --> 00:07:33,600 Esos son los Pugs. 108 00:07:33,683 --> 00:07:35,643 Son una despiadada pandilla de Vroom. 109 00:07:35,727 --> 00:07:37,103 ¿Qué? 110 00:07:38,396 --> 00:07:40,523 Los peores del bosque. 111 00:07:42,734 --> 00:07:43,735 ¡Socorro! 112 00:07:45,445 --> 00:07:47,155 ¡Mira! Tienen a Kneesaa. 113 00:07:47,530 --> 00:07:49,908 ¡Socorro! ¡Socorro! 114 00:07:50,450 --> 00:07:51,868 Rápido. ¡Tras ellos! 115 00:08:01,336 --> 00:08:03,046 ¡Llévame a casa ahora mismo! 116 00:08:03,296 --> 00:08:05,924 Tu casa está con nosotros, bebé descarado. 117 00:08:17,060 --> 00:08:18,770 Vamos, Baga. Eso es, muchacho. 118 00:08:19,938 --> 00:08:21,105 Creo que los veo. 119 00:08:26,152 --> 00:08:28,738 Sujétense, Ewoks. 120 00:08:30,740 --> 00:08:32,992 Discúlpenos, vamos a pasar. Disculpe. 121 00:08:33,076 --> 00:08:35,662 Aquí vamos. Muévete, gordo. Vamos a pasar. 122 00:08:36,871 --> 00:08:39,541 -Wicket. -Ahora mantenlo firme, Teebo. 123 00:08:39,624 --> 00:08:41,251 Bien, Wicket. 124 00:08:43,670 --> 00:08:46,631 ¡Oye! Desaparece, Ewok. 125 00:08:49,008 --> 00:08:50,218 Salta ahora, Kneesaa. 126 00:08:52,845 --> 00:08:54,264 No, no lo harás. 127 00:08:58,851 --> 00:08:59,936 ¡Kneesaa! 128 00:09:04,816 --> 00:09:06,067 Estás a salvo. 129 00:09:06,234 --> 00:09:09,737 Gracias, chicos, pero se están yendo con nuestras cosas. 130 00:09:13,074 --> 00:09:14,826 ¡Dangar! 131 00:09:21,374 --> 00:09:22,917 ¡Apúrate! Por allí. 132 00:09:26,296 --> 00:09:28,089 Deténganlos. Detente. 133 00:09:33,428 --> 00:09:34,846 ¡Atrápenlos! 134 00:09:41,436 --> 00:09:43,438 ¡Date prisa, Baga! ¡De prisa! 135 00:09:44,731 --> 00:09:46,858 A la derecha. A la izquierda. 136 00:09:48,151 --> 00:09:49,944 Baga, cuidado. 137 00:09:56,492 --> 00:09:59,204 Rápido. Siguen viniendo. 138 00:09:59,662 --> 00:10:00,914 Yo me encargo. 139 00:10:00,997 --> 00:10:03,666 ¡Oye, esa es mi capa de fiesta! 140 00:10:03,750 --> 00:10:04,751 Listo. 141 00:10:10,590 --> 00:10:11,841 Todos, escóndanse. 142 00:10:18,890 --> 00:10:20,683 Oigan, miren. 143 00:10:20,767 --> 00:10:23,519 ¡Sí! ¡Está bien! 144 00:10:23,603 --> 00:10:26,356 -¡Fiesta! ¡Fiesta! -¡Vamos! 145 00:10:33,863 --> 00:10:36,407 Se han ido. 146 00:10:37,116 --> 00:10:39,327 ¿Qué escribiste en la capa de Latara, Wicket? 147 00:10:39,410 --> 00:10:42,664 "Gran fiesta en el pantano Dulok, por allí". 148 00:10:45,708 --> 00:10:46,709 Vamos, todos. 149 00:10:49,796 --> 00:10:51,047 Será mejor que volvamos. 150 00:10:54,592 --> 00:10:56,761 Qué desastre. 151 00:10:56,844 --> 00:10:59,722 El verdadero príncipe Delby llegará en cualquier momento. 152 00:11:00,223 --> 00:11:03,017 Mi padre va a estar muy decepcionado. 153 00:11:03,101 --> 00:11:05,311 Lo menos que puedes hacer es volver a ponerte 154 00:11:05,395 --> 00:11:08,147 el hermoso vestido de fiesta que te hice. 155 00:11:08,773 --> 00:11:11,568 No, Latara. He estado pensando. 156 00:11:12,068 --> 00:11:15,613 Tal vez no sea tan buena idea que cambie. 157 00:11:16,155 --> 00:11:19,033 Mis fiestas tal vez no sean tan emocionantes, 158 00:11:19,117 --> 00:11:21,744 -pero al menos me gustan. -¡Kneesaa! 159 00:11:22,829 --> 00:11:24,122 Oh, cielos. 160 00:11:24,205 --> 00:11:25,707 Ahí estás. 161 00:11:26,165 --> 00:11:28,918 Príncipe Delby, esta es mi hija, Kneesaa. 162 00:11:29,919 --> 00:11:33,590 -Encantado de conocerte. -Me encontré con el príncipe en el camino. 163 00:11:33,673 --> 00:11:38,219 Siento haberme perdido la fiesta, princesa, 164 00:11:38,303 --> 00:11:43,349 pero me detuve a recoger algunas piezas para mi colección de bellotas. 165 00:11:43,433 --> 00:11:45,393 ¡Colección de bellotas! 166 00:11:46,686 --> 00:11:48,938 Yo también colecciono bellotas, ¿sabes? 167 00:11:49,355 --> 00:11:51,941 Sobre gustos no hay nada escrito. 168 00:11:52,025 --> 00:11:53,902 ¿Te gustaría ver mi colección? 169 00:11:53,985 --> 00:11:57,697 Tengo una bellota azul muy rara. Y yo... 170 00:12:14,505 --> 00:12:17,592 La Estrella del Sol, Chirpa. 171 00:12:20,011 --> 00:12:23,932 Que comiencen los Juegos de Guerreros de los Ewoks. 172 00:12:27,435 --> 00:12:28,853 Aquí estamos. 173 00:12:29,979 --> 00:12:31,898 ¿Dónde estamos, Bothel? 174 00:12:31,981 --> 00:12:34,526 En la aldea Ewok, imbécil. 175 00:12:36,694 --> 00:12:41,074 Ahora, a tomar la Estrella del Sol y convertir el bosque en un paraíso. 176 00:12:41,199 --> 00:12:46,287 -Paraíso... -Barro. Barro por todas partes. ¡Sí! 177 00:12:47,497 --> 00:12:51,417 Pero ¿cómo vamos a conseguir la Estrella del Sol, Bothel? 178 00:12:51,501 --> 00:12:53,294 Simple, Trud. 179 00:12:54,170 --> 00:12:55,880 La robaremos. 180 00:12:56,589 --> 00:12:59,342 Sí. ¡Vamos, Weechee! 181 00:12:59,425 --> 00:13:01,678 ¡Vamos, vamos! 182 00:13:07,642 --> 00:13:08,685 ¡Kvark! 183 00:13:08,768 --> 00:13:10,186 ¡Sí! 184 00:13:10,270 --> 00:13:11,729 ¡Ee chee wa wa! 185 00:13:14,899 --> 00:13:17,485 -Bien hecho, Chirita. -Gracias, Wicket. 186 00:13:17,569 --> 00:13:20,864 Como campeona, has ganado otro trofeo para tu cinturón de honor. 187 00:13:20,947 --> 00:13:23,324 Sí, bueno, nos vemos. 188 00:13:26,077 --> 00:13:29,914 Alguien está enamorado de Chirita. 189 00:13:30,039 --> 00:13:34,002 ¿Quién, yo? No, solo pienso que es una gran guerrera como yo. 190 00:13:35,920 --> 00:13:42,927 ¡Wicket! ¡Wicket! Recogí estas bayas de sol especialmente para ti. 191 00:13:43,011 --> 00:13:46,264 Genial, Malani. Apuesto que a Chirita le encantarían algunas. 192 00:13:47,348 --> 00:13:53,479 Así que a Wicket le gustan las guerreras. Entonces yo también seré una guerrera. 193 00:13:54,772 --> 00:13:56,566 La costa está despejada. 194 00:13:57,025 --> 00:14:00,153 Primero, nos escabullimos sigilosamente en la aldea 195 00:14:00,236 --> 00:14:03,364 -y robamos la Estrella del Sol. -Escabullir, escabullir. 196 00:14:04,574 --> 00:14:07,744 ¡Abran paso para Malani, la guerrera! 197 00:14:08,453 --> 00:14:11,581 -¿Guerrera? ¡Vámonos de aquí! -Yo primero, por favor. 198 00:14:18,296 --> 00:14:20,548 Teebo, ¿estás listo? 199 00:14:20,632 --> 00:14:22,550 Esto es humillante. 200 00:14:22,634 --> 00:14:24,636 Si no me ayudas, 201 00:14:25,053 --> 00:14:30,808 le diré a mami que destrozaste su capucha favorita en tu último experimento de mago. 202 00:14:31,476 --> 00:14:33,478 No te atreverías. 203 00:14:33,561 --> 00:14:34,938 ¡Mamá! 204 00:14:35,021 --> 00:14:36,773 Está bien. Está bien. 205 00:14:36,856 --> 00:14:38,733 Hermanitas. 206 00:14:39,567 --> 00:14:41,945 -¿Qué tal esto? -¡Genial! 207 00:14:42,070 --> 00:14:46,950 Ahora, te salvaré, y Wicket verá que soy una chica guerrera. 208 00:14:47,033 --> 00:14:49,327 Chirita, ¿te gustan los paseos en canoa? 209 00:14:49,410 --> 00:14:52,872 ¡Ayuda! ¡Ayuda! Toda ayuda. 210 00:14:52,956 --> 00:14:54,415 Ese suena como Teebo. 211 00:14:56,543 --> 00:14:57,794 ¡Socorro! 212 00:14:57,877 --> 00:15:01,965 No te preocupes, hermano mayor. Yo te salvaré. 213 00:15:05,218 --> 00:15:06,803 ¡Oye! Estoy por aquí. 214 00:15:10,348 --> 00:15:11,683 ¡Malani! 215 00:15:12,517 --> 00:15:14,978 ¡Socorro! ¡Ayúdame! 216 00:15:19,023 --> 00:15:20,316 ¡Socorro! 217 00:15:20,400 --> 00:15:22,026 Ya voy, Malani. 218 00:15:27,073 --> 00:15:28,575 Malani está en problemas. 219 00:15:32,036 --> 00:15:33,663 ¡Oh, no! 220 00:15:53,808 --> 00:15:56,102 Debo irme ahora. 221 00:15:56,644 --> 00:15:59,939 -¿Estás bien, Malani? -Sí. 222 00:16:00,023 --> 00:16:02,192 Chirita, eso fue maravilloso. 223 00:16:02,692 --> 00:16:04,611 ¿Te conté sobre la vez que rescaté...? 224 00:16:04,694 --> 00:16:05,695 Sí. 225 00:16:08,114 --> 00:16:10,658 Bueno, ¿y qué hay de la vez que salvé a todo...? 226 00:16:10,742 --> 00:16:13,661 ¡Ni sabe que existo! 227 00:16:20,460 --> 00:16:25,757 Esa pequeña wokling es la clave para conseguir la Estrella del Sol. 228 00:16:32,180 --> 00:16:34,599 ¿Quiénes son ustedes? 229 00:16:35,642 --> 00:16:39,103 Somos... Somos hadas buenas. 230 00:16:39,354 --> 00:16:40,813 Sí, eso es. 231 00:16:40,897 --> 00:16:43,942 -Buenas hadas. -¿Hadas? 232 00:16:44,025 --> 00:16:48,613 Y hemos venido a responder tu deseo y convertirte en guerrera. 233 00:16:48,696 --> 00:16:51,324 -¿En serio? -Por supuesto. 234 00:16:51,658 --> 00:16:56,037 Ahora, si robaras algo de la aldea, 235 00:16:56,162 --> 00:17:00,750 podrías devolverlo e impresionar a ese novio tuyo. 236 00:17:02,168 --> 00:17:06,130 -Sí. -Pero ¿qué debemos robar? 237 00:17:06,214 --> 00:17:09,259 Tiene que ser muy importante. 238 00:17:09,342 --> 00:17:13,096 Lo sé, la Estrella del Sol. 239 00:17:13,179 --> 00:17:16,724 Claro, ¿cómo no pensé en eso? 240 00:17:27,902 --> 00:17:29,362 ¡La Estrella del Sol! 241 00:17:36,452 --> 00:17:37,662 La tengo. 242 00:17:43,167 --> 00:17:47,213 Bueno, estoy haciendo esto por Wicket. 243 00:17:49,883 --> 00:17:53,928 Bueno, me voy. Chirita y yo vamos a dar un paseo en canoa esta noche. 244 00:17:54,012 --> 00:17:56,973 Solo en tus sueños, Wicket. 245 00:17:57,056 --> 00:17:59,183 Cree que eres solo un wokling. 246 00:17:59,267 --> 00:18:00,768 Hola, Malani. 247 00:18:03,062 --> 00:18:05,148 ¿Qué se le ha metido? 248 00:18:05,231 --> 00:18:07,650 Espero que no haga otro truco de guerrero. 249 00:18:07,775 --> 00:18:08,902 Vamos. 250 00:18:13,364 --> 00:18:15,575 Bueno, aquí está. 251 00:18:16,701 --> 00:18:19,329 -Es mía. -Es mía. 252 00:18:19,412 --> 00:18:21,664 ¿Cuándo la rescato? 253 00:18:23,082 --> 00:18:27,128 Bueno, ha habido un cambio de planes. 254 00:18:27,212 --> 00:18:29,964 Vamos a robarla de verdad. 255 00:18:30,590 --> 00:18:34,052 ¡Deténganse! ¡Deténganse! 256 00:18:36,221 --> 00:18:39,933 -Suéltame. -¡Socorro! ¡Socorro! 257 00:18:40,016 --> 00:18:43,019 Debemos salir de aquí antes de que alguien la oiga. 258 00:18:52,904 --> 00:18:54,030 ¡Oigan! 259 00:18:56,449 --> 00:18:58,451 ¡Wicket! ¡Teebo! 260 00:18:58,535 --> 00:18:59,827 ¡Malani! 261 00:19:06,417 --> 00:19:09,671 -Tienen la Estrella del Sol. -¿La Estrella del Sol? 262 00:19:09,879 --> 00:19:11,756 Vamos, tenemos que detenerlos. 263 00:19:22,100 --> 00:19:25,353 Mi Wicket te va a dar duro. 264 00:19:26,813 --> 00:19:27,814 ¿Ah, sí? 265 00:19:27,897 --> 00:19:31,317 Va a haber algunos cambios por aquí. 266 00:19:31,401 --> 00:19:37,156 El barro es genial. El barro es bueno. Comeríamos barro si pudiéramos. 267 00:19:43,788 --> 00:19:46,499 ¿Qué hace Malani tratando de detener a esos lurdos? 268 00:19:46,583 --> 00:19:51,754 ¡Probablemente tratando de impresionarte, Wicket! Está enamorada de ti. 269 00:19:53,047 --> 00:19:54,465 Sí, pero la ignoras. 270 00:19:54,549 --> 00:19:58,386 Como Chirita te ignora a ti. Y Latara me ignora a mí. 271 00:19:58,761 --> 00:20:00,096 Así es, Teebo. 272 00:20:01,472 --> 00:20:03,016 No lo sabía. 273 00:20:04,601 --> 00:20:06,769 Bueno, obviamente vinieron por aquí. 274 00:20:07,061 --> 00:20:09,147 ¡Esperen! ¿Qué es eso? 275 00:20:12,567 --> 00:20:14,402 Barro. Lo que sea menos eso. 276 00:20:14,569 --> 00:20:15,862 ¡Cuidado! 277 00:20:21,534 --> 00:20:24,996 Miren. Ahí está Malani. Y la Estrella del Sol. 278 00:20:26,039 --> 00:20:27,498 Tengo un plan. 279 00:20:27,582 --> 00:20:30,752 -Teebo, llama a esos raklings. -Seguro. 280 00:20:37,467 --> 00:20:38,760 Dicen: "Súbete". 281 00:20:46,559 --> 00:20:50,146 Tomaremos la Estrella del Sol mientras ustedes distraen a esos ladrones. 282 00:20:58,988 --> 00:21:00,365 ¡Dangar! 283 00:21:08,456 --> 00:21:09,541 La tengo. 284 00:21:09,666 --> 00:21:11,751 ¡Oye! Eso es mío. 285 00:21:14,546 --> 00:21:15,547 Gracias. 286 00:21:21,177 --> 00:21:22,637 Yo tomaré eso. 287 00:21:24,764 --> 00:21:29,269 -Teebo, atrapa. -Ahora, a deshacernos de este barro. 288 00:21:38,611 --> 00:21:41,239 -¿Qué es eso? -Sí. 289 00:21:41,322 --> 00:21:45,201 Un pozo de barro. Qué considerados. 290 00:21:45,285 --> 00:21:47,871 Sí, pero estoy atascado. 291 00:21:49,122 --> 00:21:50,582 Yo también. 292 00:21:51,749 --> 00:21:55,003 Al menos hasta la próxima tormenta. Bien hecho, Teebo. 293 00:21:58,882 --> 00:22:00,341 Adiós. 294 00:22:05,263 --> 00:22:09,475 Tres meses enteros recolectando leña. 295 00:22:12,854 --> 00:22:15,940 Gracias por ayudarme con mi castigo, Teebo. 296 00:22:16,065 --> 00:22:20,820 Sí, bueno, supongo que nunca intentarás robar la Estrella del Sol otra vez. 297 00:22:21,237 --> 00:22:27,994 Sí, y nunca, nunca intentaré cambiar para complacer a otra persona. 298 00:22:28,620 --> 00:22:34,626 Aunque sea muy, muy lindo. 299 00:22:34,709 --> 00:22:37,754 Hola, Chirita. ¿Lista para nuestro paseo en canoa? 300 00:22:38,004 --> 00:22:40,048 Oh, lo siento, Wicket. 301 00:22:40,465 --> 00:22:42,300 Ya tengo una cita con Weechee. 302 00:22:42,800 --> 00:22:43,885 ¡Weechee! 303 00:22:47,597 --> 00:22:50,433 Seguro que algún otro wokling irá contigo. 304 00:22:50,767 --> 00:22:51,768 Adiós. 305 00:22:57,065 --> 00:22:59,901 Bien, Malani, un paseo corto. 306 00:23:28,054 --> 00:23:30,056 Subtítulos: Mariana Rosadio