1 00:00:09,322 --> 00:00:12,742 Ewoks! Somos os Ewoks, os Ewoks 2 00:00:12,825 --> 00:00:15,370 Nas árvores altas vivemos Numa espiral vivemos 3 00:00:15,495 --> 00:00:18,206 Sob a Lua de Endor Na floresta dançamos 4 00:00:18,373 --> 00:00:20,875 Os Ewoks todos juntos Muito nos divertimos 5 00:00:21,251 --> 00:00:24,796 Juntos e amigos Sempre amigos 6 00:00:24,879 --> 00:00:27,048 Ewoks! 7 00:00:38,518 --> 00:00:41,479 Somos os pequenos Ewoks De aventura gostamos 8 00:00:41,563 --> 00:00:44,190 Em toda a floresta Os amigos em perigo ajudamos 9 00:00:44,274 --> 00:00:46,734 Sob a Lua de Endor A magia partilhamos 10 00:00:46,818 --> 00:00:49,654 Os Ewoks todos juntos Muito nos divertimos 11 00:00:49,737 --> 00:00:53,283 Juntos e amigos Sempre amigos 12 00:00:53,366 --> 00:00:54,659 Ewoks! 13 00:00:57,453 --> 00:00:59,789 Somos os Ewoks, sim! 14 00:01:19,517 --> 00:01:22,061 Mais uma festa chata da Kneesaa. 15 00:01:24,230 --> 00:01:26,024 Segurem-se aos capuzes, rapazes! 16 00:01:26,107 --> 00:01:29,068 Vamos ver a minha coleção de bolotas. 17 00:01:32,530 --> 00:01:34,324 Kvark! 18 00:01:34,407 --> 00:01:37,327 Porque não dou uma festa divertida? 19 00:01:38,536 --> 00:01:42,123 -Kneesaa, como vai a festa? -Bem. 20 00:01:42,957 --> 00:01:44,959 Para uma festa do pijama. 21 00:01:46,544 --> 00:01:50,882 Talvez não estejas pronta para a tarefa especial que eu tinha em mente. 22 00:01:51,841 --> 00:01:53,301 Tarefa especial? 23 00:01:53,885 --> 00:01:57,222 Sim, amanhã vou fazer uma pequena viagem. 24 00:01:57,305 --> 00:02:00,808 E o Príncipe Delby deve chegar antes de eu voltar. 25 00:02:00,892 --> 00:02:02,352 Um príncipe? 26 00:02:02,435 --> 00:02:04,646 Como futura chefe, 27 00:02:04,729 --> 00:02:08,233 queria que o recebesses com uma festa de boas-vindas. 28 00:02:08,816 --> 00:02:09,984 Eu? 29 00:02:10,068 --> 00:02:11,277 Não sei. 30 00:02:11,361 --> 00:02:13,238 Não se preocupe, Chefe Chirpa. 31 00:02:13,321 --> 00:02:16,616 Nós... Quero dizer, a Kneesaa vai dar 32 00:02:16,699 --> 00:02:20,745 a melhor festa de boas-vindas que esta aldeia já viu. 33 00:02:22,080 --> 00:02:24,207 Sei que vais conseguir, Kneesaa. 34 00:02:24,290 --> 00:02:26,084 -Boa noite. -Boa noite. 35 00:02:26,668 --> 00:02:30,421 -Latara. -Não te preocupes. Eu ajudo-te. 36 00:02:30,755 --> 00:02:32,924 Temos muito que fazer. 37 00:02:35,260 --> 00:02:38,012 Wicket, estás encarregado da publicidade da festa. 38 00:02:38,388 --> 00:02:40,473 Teebo, ficas com o entretenimento. 39 00:02:41,724 --> 00:02:43,142 Certo, Latara. 40 00:02:43,226 --> 00:02:47,230 E eu vou transformar-te na anfitriã perfeita. 41 00:02:48,857 --> 00:02:52,402 Pronto, Kneesaa, és uma nova Ewok. 42 00:02:52,485 --> 00:02:54,612 Sim, mas qual? 43 00:02:59,868 --> 00:03:02,620 Não posso mostrar-lhe a minha coleção de bolotas? 44 00:03:02,704 --> 00:03:04,455 Seca! 45 00:03:04,539 --> 00:03:07,083 Continua a ensaiar. A festa é esta noite. 46 00:03:08,293 --> 00:03:10,420 Quando acabarmos estes cartazes, 47 00:03:10,503 --> 00:03:12,839 todos saberão da festa. 48 00:03:12,922 --> 00:03:14,215 Não é, Baga? 49 00:03:18,386 --> 00:03:19,596 Pronto. 50 00:03:27,478 --> 00:03:29,105 Perfeito. 51 00:03:33,109 --> 00:03:34,569 Uma festa. 52 00:03:39,532 --> 00:03:41,242 Festa! 53 00:03:42,493 --> 00:03:44,287 Festa! Sim! 54 00:03:46,372 --> 00:03:48,917 Festa! 55 00:03:49,000 --> 00:03:51,085 Vamos. Temos de nos despachar, Baga. 56 00:03:58,384 --> 00:04:01,638 Parece que há uma festa esta noite. Para o príncipe Delby. 57 00:04:01,721 --> 00:04:02,722 Ótimo. 58 00:04:03,014 --> 00:04:05,934 Deve haver muitas miúdas e música. 59 00:04:06,017 --> 00:04:08,853 E muitas coisas para nós, os Pugs, destruirmos. 60 00:04:08,937 --> 00:04:10,897 Vamos dizer aos outros. 61 00:04:23,201 --> 00:04:26,788 Teebo, não me digas que isso é o entretenimento. 62 00:04:26,871 --> 00:04:30,291 -Uma banda wokling? -Ótima, não é? 63 00:04:30,375 --> 00:04:33,628 Muito bem. Festa! 64 00:04:40,051 --> 00:04:41,469 Bela festa. 65 00:04:42,220 --> 00:04:43,429 Obrigada. 66 00:04:44,847 --> 00:04:48,142 Latara, sinto-me ridícula. 67 00:04:48,226 --> 00:04:51,729 -Que disparate! -Kneesaa, o que te aconteceu? 68 00:04:51,813 --> 00:04:53,731 Ela está linda! 69 00:04:54,148 --> 00:04:55,567 Não está, Wicket? 70 00:04:55,692 --> 00:04:56,901 Sim, claro. 71 00:04:58,236 --> 00:05:00,822 Quem me dera que o Príncipe Delby chegasse. 72 00:05:00,905 --> 00:05:04,200 Como é que ele será? 73 00:05:14,752 --> 00:05:16,462 Cuidado! 74 00:05:16,754 --> 00:05:18,047 O que se passa? 75 00:05:18,131 --> 00:05:20,925 Não pode ser ele. 76 00:05:21,593 --> 00:05:22,844 Quem mais pode ser? 77 00:05:25,763 --> 00:05:27,682 -O que se passa? -O que é isto? 78 00:05:29,767 --> 00:05:32,896 Acho que trouxe os empregados. 79 00:05:34,355 --> 00:05:37,358 Bem-vindo à nossa aldeia, Vossa Alteza. 80 00:05:38,193 --> 00:05:39,194 Alteza? 81 00:05:43,448 --> 00:05:45,992 Onde está a comida? 82 00:05:48,077 --> 00:05:50,455 Eu quero comida. Vamos. 83 00:05:50,538 --> 00:05:51,831 Belas maneiras. 84 00:05:53,416 --> 00:05:55,418 Comida. Mais comida. 85 00:05:59,422 --> 00:06:03,635 O Chefe Chirpa lamenta não poder estar. 86 00:06:04,636 --> 00:06:06,638 E nós também. 87 00:06:08,890 --> 00:06:11,184 Vamos dançar. 88 00:06:13,895 --> 00:06:16,731 Vamos dar uma olhadela. 89 00:06:17,774 --> 00:06:18,775 Vamos! 90 00:06:18,900 --> 00:06:20,360 Onde está a música? 91 00:06:21,152 --> 00:06:23,488 Muito bem, pessoal, para o príncipe. 92 00:06:23,613 --> 00:06:26,282 Um, dois, um, dois. 93 00:06:35,333 --> 00:06:38,461 Eles não parecem da realeza. 94 00:06:38,878 --> 00:06:41,839 Sim, vou ver na cabana do meu pai. 95 00:06:42,048 --> 00:06:44,676 Pode ser que tenha informações sobre o príncipe. 96 00:06:49,472 --> 00:06:52,308 Não és um príncipe. 97 00:06:52,559 --> 00:06:54,852 Não passas de um ladrão qualquer. 98 00:06:55,853 --> 00:06:57,564 A quem chamaste qualquer? 99 00:07:00,316 --> 00:07:02,151 Põe-me no chão! 100 00:07:03,778 --> 00:07:06,656 Certo. Vamos dar uma volta. 101 00:07:09,868 --> 00:07:11,244 Vamos! 102 00:07:19,878 --> 00:07:21,296 O príncipe saiu mais cedo. 103 00:07:21,588 --> 00:07:23,506 Príncipe? Onde? 104 00:07:23,840 --> 00:07:25,842 Lá em baixo. Eu... 105 00:07:25,925 --> 00:07:29,470 Quer dizer, a Kneesaa deu esta festa na honra do príncipe. 106 00:07:29,554 --> 00:07:30,722 Príncipe! 107 00:07:32,140 --> 00:07:33,600 São os Pugs. 108 00:07:33,683 --> 00:07:35,643 São um gangue Vroom violento. 109 00:07:35,727 --> 00:07:37,103 O quê? 110 00:07:38,396 --> 00:07:40,523 Dos piores da floresta. 111 00:07:42,734 --> 00:07:43,735 Socorro! 112 00:07:45,445 --> 00:07:47,155 Vejam! Eles levam a Kneesaa. 113 00:07:47,530 --> 00:07:49,908 Socorro! 114 00:07:50,450 --> 00:07:51,868 Depressa! Atrás deles! 115 00:08:01,336 --> 00:08:03,046 Leva-me já para casa! 116 00:08:03,296 --> 00:08:05,924 A tua casa é connosco, miúda! 117 00:08:17,060 --> 00:08:18,770 Vamos, Baga. Boa, rapaz! 118 00:08:19,938 --> 00:08:21,105 Estou a vê-los. 119 00:08:26,152 --> 00:08:28,738 Aguentem, Ewoks. 120 00:08:30,740 --> 00:08:32,992 Com licença, queremos passar. Saiam da frente. 121 00:08:33,076 --> 00:08:35,662 Aqui vamos nós. Desvia-te, gordo. A passar. 122 00:08:36,871 --> 00:08:39,541 -Wicket. -Aguenta-o, Teebo. 123 00:08:39,624 --> 00:08:41,251 Certo, Wicket. 124 00:08:43,670 --> 00:08:46,631 Baza, Ewok! 125 00:08:49,008 --> 00:08:50,218 Salta agora, Kneesaa. 126 00:08:52,845 --> 00:08:54,264 Nem pensar! 127 00:08:58,851 --> 00:08:59,936 Kneesaa! 128 00:09:04,816 --> 00:09:06,067 Estás a salvo. 129 00:09:06,234 --> 00:09:09,737 Obrigada, pessoal, mas eles levam as nossas coisas. 130 00:09:21,374 --> 00:09:22,917 Depressa. Assim. 131 00:09:26,296 --> 00:09:28,089 Travem-nos! 132 00:09:33,428 --> 00:09:34,846 Apanhem-nos! 133 00:09:41,436 --> 00:09:43,438 Depressa, Baga! 134 00:09:44,731 --> 00:09:46,858 Para a direita. Para a esquerda. 135 00:09:48,151 --> 00:09:49,944 Baga, cuidado! 136 00:09:56,492 --> 00:09:59,204 Depressa! Eles vêm aí. 137 00:09:59,662 --> 00:10:00,914 Eu trato deles. 138 00:10:00,997 --> 00:10:03,666 Isso é a minha capa de cerimónia. 139 00:10:03,750 --> 00:10:04,751 Pronto. 140 00:10:10,590 --> 00:10:11,841 Escondam-se todos. 141 00:10:18,890 --> 00:10:20,683 Olha aqui. 142 00:10:20,767 --> 00:10:23,519 Sim! Boa! 143 00:10:23,603 --> 00:10:26,356 -Festa! -Vamos! 144 00:10:33,863 --> 00:10:36,407 Foram-se. 145 00:10:37,116 --> 00:10:39,327 O que escreveste na capa da Latara? 146 00:10:39,410 --> 00:10:42,664 "Grande festa no Pântano Dulok, por ali." 147 00:10:45,708 --> 00:10:46,709 Vamos, pessoal. 148 00:10:49,796 --> 00:10:51,047 É melhor voltarmos. 149 00:10:54,592 --> 00:10:56,761 Que desgraça! 150 00:10:56,844 --> 00:10:59,722 O verdadeiro príncipe Delby deve estar a chegar. 151 00:11:00,223 --> 00:11:03,017 O meu pai vai ficar tão desiludido. 152 00:11:03,101 --> 00:11:05,311 O mínimo que podes fazer é voltar a vestir 153 00:11:05,395 --> 00:11:08,147 o lindo vestido de cerimónia que te fiz. 154 00:11:08,773 --> 00:11:11,568 Não, Latara. Eu pensei nisso. 155 00:11:12,068 --> 00:11:15,613 Não é boa ideia eu mudar. 156 00:11:16,155 --> 00:11:19,033 As minhas festas podem não ser entusiasmantes, 157 00:11:19,117 --> 00:11:21,744 -mas eu gosto delas. -Kneesaa. 158 00:11:22,829 --> 00:11:24,122 Bolas! 159 00:11:24,205 --> 00:11:25,707 Estás aqui. 160 00:11:26,165 --> 00:11:28,918 Príncipe Delby, esta é minha filha Kneesaa. 161 00:11:29,919 --> 00:11:33,590 -Prazer em conhecê-lo. -Encontrei o príncipe a caminho de casa. 162 00:11:33,673 --> 00:11:38,219 Desculpa ter perdido a festa, princesa, 163 00:11:38,303 --> 00:11:43,349 mas parei para apanhar bolotas para a minha coleção. 164 00:11:43,433 --> 00:11:45,393 Coleção de bolotas? 165 00:11:46,686 --> 00:11:48,938 Eu também coleciono, sabias? 166 00:11:49,355 --> 00:11:51,941 Gostos não se discutem. 167 00:11:52,025 --> 00:11:53,902 Queres ver a minha coleção? 168 00:11:53,985 --> 00:11:57,697 Tenho uma bolota azul rara. E... 169 00:12:14,505 --> 00:12:17,592 A Estrela Solar, Chirpa. 170 00:12:20,011 --> 00:12:23,932 Que comecem os Jogos de Guerra dos Ewoks! 171 00:12:27,435 --> 00:12:28,853 Cá estamos nós. 172 00:12:29,979 --> 00:12:31,898 Onde estamos, Bothel? 173 00:12:31,981 --> 00:12:34,526 Na aldeia Ewok, imbecil. 174 00:12:36,694 --> 00:12:41,074 Vamos apanhar a Estrela Solar e transformar a floresta num céu. 175 00:12:41,199 --> 00:12:46,287 -Paraíso... -Lama. Lama por toda parte. Sim! 176 00:12:47,497 --> 00:12:51,417 Mas como vamos apanhar a Estrela Solar, Bothel? 177 00:12:51,501 --> 00:12:53,294 É simples, Trud. 178 00:12:54,170 --> 00:12:55,880 Vamos roubá-la. 179 00:12:56,589 --> 00:12:59,342 Sim. boa, Weechee! 180 00:12:59,425 --> 00:13:01,678 Vamos! 181 00:13:07,642 --> 00:13:08,685 Kvark! 182 00:13:08,768 --> 00:13:10,186 Sim! 183 00:13:10,270 --> 00:13:11,729 Ee Chee Wa Wa! 184 00:13:14,899 --> 00:13:17,485 -Muito bem, Chirita. -Obrigada, Wicket. 185 00:13:17,569 --> 00:13:20,864 Como campeã de luta livre, ganhaste outro troféu para o teu cinto. 186 00:13:20,947 --> 00:13:23,324 Sim. Bem, até logo. 187 00:13:26,077 --> 00:13:29,914 Alguém está caidinho pela Chirita. 188 00:13:30,039 --> 00:13:34,002 Quem, eu? Não, só acho que é uma grande guerreira como eu. 189 00:13:35,920 --> 00:13:42,927 Wicket! Apanhei estas bagas para ti. 190 00:13:43,011 --> 00:13:46,264 Ótimo, Malani. A Chirita adoraria algumas. 191 00:13:47,348 --> 00:13:53,479 O Wicket gosta de guerreiras? Também vou ser uma guerreira. 192 00:13:54,772 --> 00:13:56,566 O caminho está livre. 193 00:13:57,025 --> 00:14:00,153 Primeiro, entramos na aldeia sorrateiramente 194 00:14:00,236 --> 00:14:03,364 -e roubamos a Estrela Solar. -Sorrateiro. 195 00:14:04,574 --> 00:14:07,744 Abram alas para Malani, a guerreira! 196 00:14:08,453 --> 00:14:11,581 -Guerreira? Vamos sair daqui! -Eu primeiro, por favor! 197 00:14:18,296 --> 00:14:20,548 Teebo, estás pronto? 198 00:14:20,632 --> 00:14:22,550 Isto é humilhante. 199 00:14:22,634 --> 00:14:24,636 Se não me ajudares, 200 00:14:25,053 --> 00:14:30,808 conto à mãe que estragaste o capuz dela com uma experiência de magia. 201 00:14:31,476 --> 00:14:33,478 Não te atreverias! 202 00:14:33,561 --> 00:14:34,938 Mamã! 203 00:14:35,021 --> 00:14:36,773 Está bem. 204 00:14:36,856 --> 00:14:38,733 Irmãs mais novas! 205 00:14:39,567 --> 00:14:41,945 -E assim? -Ótimo! 206 00:14:42,070 --> 00:14:46,950 Vou salvar-te para o Wicket ver que sou uma guerreira. 207 00:14:47,033 --> 00:14:49,327 Chirita, gostas de passeios de canoa? 208 00:14:49,410 --> 00:14:52,872 Socorro! Ajuda. 209 00:14:52,956 --> 00:14:54,415 Parece o Teebo. 210 00:14:56,543 --> 00:14:57,794 Socorro! 211 00:14:57,877 --> 00:15:01,965 Não te rales, mano. Eu salvo-te! 212 00:15:05,218 --> 00:15:06,803 Estou aqui! 213 00:15:10,348 --> 00:15:11,683 Malani! 214 00:15:12,517 --> 00:15:14,978 Socorro! 215 00:15:19,023 --> 00:15:20,316 Socorro! 216 00:15:20,400 --> 00:15:22,026 Vou já, Malani! 217 00:15:27,073 --> 00:15:28,575 A Malani está em apuros. 218 00:15:32,036 --> 00:15:33,663 Não! 219 00:15:53,808 --> 00:15:56,102 Temos de ir andando. 220 00:15:56,644 --> 00:15:59,939 -Estás bem, Malani? -Sim. 221 00:16:00,023 --> 00:16:02,192 Chirita, foste maravilhosa. 222 00:16:02,692 --> 00:16:04,611 Já te contei sobre quando salvei... 223 00:16:04,694 --> 00:16:05,695 Sim. 224 00:16:08,114 --> 00:16:10,658 E da vez em que salvei todo... 225 00:16:10,742 --> 00:16:13,661 Ele nem sabe que eu existo. 226 00:16:20,460 --> 00:16:25,757 Aquela wokling é a chave para conseguirmos a Estrela Solar. 227 00:16:32,180 --> 00:16:34,599 Quem são vocês? 228 00:16:35,642 --> 00:16:39,103 Somos fadas boas. 229 00:16:39,354 --> 00:16:40,813 Sim, é isso. 230 00:16:40,897 --> 00:16:43,942 -Fadas boas. -Fadas? 231 00:16:44,025 --> 00:16:48,613 E viemos atender o teu desejo de seres guerreira. 232 00:16:48,696 --> 00:16:51,324 -A sério? -Claro. 233 00:16:51,658 --> 00:16:56,037 Se roubássemos alguma coisa da aldeia, 234 00:16:56,162 --> 00:17:00,750 podias devolvê-la e impressionar o teu namorado. 235 00:17:02,168 --> 00:17:06,130 -Sim. -Mas o que roubaríamos? 236 00:17:06,214 --> 00:17:09,259 Tem de ser muito importante. 237 00:17:09,342 --> 00:17:13,096 Já sei, a Estrela Solar. 238 00:17:13,179 --> 00:17:16,724 Como é que não me lembrei disso? 239 00:17:27,902 --> 00:17:29,362 A Estrela Solar! 240 00:17:36,452 --> 00:17:37,662 Já a tenho. 241 00:17:43,167 --> 00:17:47,213 Estou a fazer isto pelo Wicket. 242 00:17:49,883 --> 00:17:53,928 Vou passear com a Chirita de canoa esta noite. 243 00:17:54,012 --> 00:17:56,973 Só em sonhos, Wicket. 244 00:17:57,056 --> 00:17:59,183 Ela acha que és só um wokling. 245 00:17:59,267 --> 00:18:00,768 Olá, Malani. 246 00:18:03,062 --> 00:18:05,148 O que lhe deu? 247 00:18:05,231 --> 00:18:07,650 Espero que não se arme em guerreira outra vez. 248 00:18:07,775 --> 00:18:08,902 Vamos! 249 00:18:13,364 --> 00:18:15,575 Aqui está. 250 00:18:16,701 --> 00:18:19,329 -É minha! -É minha! 251 00:18:19,412 --> 00:18:21,664 Quando é que a recupero? 252 00:18:23,082 --> 00:18:27,128 Bem, houve uma mudança de planos. 253 00:18:27,212 --> 00:18:29,964 Vamos roubá-la de verdade. 254 00:18:30,590 --> 00:18:34,052 Parem! 255 00:18:36,221 --> 00:18:39,933 -Larga-me! -Socorro! 256 00:18:40,016 --> 00:18:43,019 Temos de sair daqui, antes que alguém a ouça. 257 00:18:56,449 --> 00:18:58,451 Wicket! Teebo! 258 00:18:58,535 --> 00:18:59,827 Malani! 259 00:19:06,417 --> 00:19:09,671 -Eles levaram a Estrela Solar. -A Estrela Solar? 260 00:19:09,879 --> 00:19:11,756 Vamos, temos de os impedir. 261 00:19:22,100 --> 00:19:25,353 O meu Wicket vai apanhar-te. 262 00:19:26,813 --> 00:19:27,814 Sim? 263 00:19:27,897 --> 00:19:31,317 Vai haver mudanças por aqui. 264 00:19:31,401 --> 00:19:37,156 A lama é ótima. A lama é boa. Nós comíamos lama, se pudéssemos. 265 00:19:43,788 --> 00:19:46,499 Porque é que a Malani está a tentar travá-los? 266 00:19:46,583 --> 00:19:51,754 Deve ser para te impressionar, Wicket. Ela gosta de ti. 267 00:19:53,047 --> 00:19:54,465 Sim, mas tu ignora-la. 268 00:19:54,549 --> 00:19:58,386 Como a Chirita te ignora a ti e a Latara a mim. 269 00:19:58,761 --> 00:20:00,096 É verdade, Teebo. 270 00:20:01,472 --> 00:20:03,016 Eu não sabia. 271 00:20:04,601 --> 00:20:06,769 É evidente que eles vieram por aqui. 272 00:20:07,061 --> 00:20:09,147 Espera! O que é aquilo? 273 00:20:12,567 --> 00:20:14,402 Lama. Tudo menos lama! 274 00:20:14,569 --> 00:20:15,862 Cuidado! 275 00:20:21,534 --> 00:20:24,996 Está ali a Malani. E a Estrela Solar. 276 00:20:26,039 --> 00:20:27,498 Tenho um plano. 277 00:20:27,582 --> 00:20:30,752 -Teebo, chama aqueles raklings. -Claro. 278 00:20:37,467 --> 00:20:38,760 Eles dizem para subirmos. 279 00:20:46,559 --> 00:20:50,146 Vamos recuperar a Estrela Solar enquanto distraem os ladrões. 280 00:20:58,988 --> 00:21:00,365 Dangar! 281 00:21:08,456 --> 00:21:09,541 Entendido. 282 00:21:09,666 --> 00:21:11,751 Isso é meu. 283 00:21:14,546 --> 00:21:15,547 Obrigado. 284 00:21:21,177 --> 00:21:22,637 Eu fico com isso. 285 00:21:24,764 --> 00:21:29,269 -Teebo, apanha. -Agora, livramo-nos da lama. 286 00:21:38,611 --> 00:21:41,239 -O que é isto? -Sim! 287 00:21:41,322 --> 00:21:45,201 Um poço de lama. Que simpáticos. 288 00:21:45,285 --> 00:21:47,871 Sim, mas estou preso. 289 00:21:49,122 --> 00:21:50,582 Eu também. 290 00:21:51,749 --> 00:21:55,003 Pelo menos, até chover. Muito bem, Teebo. 291 00:21:58,882 --> 00:22:00,341 Adeus. 292 00:22:05,263 --> 00:22:09,475 Três meses a apanhar lenha. 293 00:22:12,854 --> 00:22:15,940 Obrigada por me ajudares no castigo, Teebo. 294 00:22:16,065 --> 00:22:20,820 Bem, não deves voltar a tentar roubar a Estrela Solar. 295 00:22:21,237 --> 00:22:27,994 Sim, nem vou tentar mudar para agradar a alguém. 296 00:22:28,620 --> 00:22:34,626 Mesmo que ele seja mesmo bonito. 297 00:22:34,709 --> 00:22:37,754 Olá, Chirita. Pronta para o passeio de canoa? 298 00:22:38,004 --> 00:22:40,048 Desculpa, Wicket. 299 00:22:40,465 --> 00:22:42,300 Tenho um encontro com o Weechee! 300 00:22:42,800 --> 00:22:43,885 O Weechee? 301 00:22:47,597 --> 00:22:50,433 Um dos woklings pode ir contigo. 302 00:22:50,767 --> 00:22:51,768 Adeus. 303 00:22:57,065 --> 00:22:59,901 Muito bem, Malani, um passeio curto. 304 00:23:28,054 --> 00:23:30,056 Tradução: Dina Almeida