1 00:00:00,600 --> 00:00:02,934 În ultimul episod din The Golden Girls… 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,266 Un bărbat de la raionul de legume și de fructe 3 00:00:05,333 --> 00:00:10,033 m-a invitat să joc tenis cu el diseară, dar am uitat că fratele mai mic al tatii, 4 00:00:10,100 --> 00:00:13,734 cea mai dragă rudă a mea, aterizează la șapte. 5 00:00:13,800 --> 00:00:16,767 E o situație dificilă. Ce mă fac? 6 00:00:16,834 --> 00:00:18,433 Păcălește-o pe Dorothy! 7 00:00:18,500 --> 00:00:21,667 Am venit doar pentru că m-a rugat Blanche. 8 00:00:21,734 --> 00:00:25,033 Când mi-a spus că vrei neapărat să mă cunoști… 9 00:00:25,100 --> 00:00:28,934 Stai așa! Blanche ți-a spus că vreau neapărat să te cunosc? 10 00:00:29,000 --> 00:00:30,033 Eu am venit 11 00:00:30,100 --> 00:00:34,066 fiindcă mi-a spus că ești singuratică și vrei să mă cunoști. 12 00:00:34,700 --> 00:00:36,367 La ce te gândești? 13 00:00:37,066 --> 00:00:41,033 Ce-ar fi s-o facem să creadă că ne vom căsători? 14 00:00:41,100 --> 00:00:43,467 Pentru răzbunare. 15 00:00:44,667 --> 00:00:47,867 - Da? - Vrei să te măriți cu mine? 16 00:00:49,333 --> 00:00:52,000 Lucas! Da! 17 00:00:53,200 --> 00:00:56,033 Da! 18 00:00:57,066 --> 00:00:58,734 Nu mă voi opune acestei legături. 19 00:00:58,800 --> 00:01:01,700 O voi sărbători, voi ridica paharul în cinstea ei, 20 00:01:01,767 --> 00:01:04,100 îi voi cere Domnului s-o binecuvânteze. 21 00:01:04,166 --> 00:01:05,367 Dorothy… 22 00:01:07,467 --> 00:01:09,900 vrei să te măriți cu mine de-adevăratelea? 23 00:01:14,200 --> 00:01:15,400 De-adevăratelea? 24 00:01:16,633 --> 00:01:17,567 De-adevăratelea. 25 00:01:19,934 --> 00:01:23,633 Da, Lucas. Da. 26 00:02:37,066 --> 00:02:38,934 Grozav, nu-i nimeni acasă. 27 00:02:39,000 --> 00:02:42,300 Nu pot să cred. E prima oară de când ne-am logodit 28 00:02:42,367 --> 00:02:44,400 când suntem singuri în casa asta. 29 00:02:44,467 --> 00:02:45,800 Să nu irosim momentul! 30 00:02:54,000 --> 00:02:56,400 Ador să vă văd sărutându-vă. 31 00:02:56,467 --> 00:02:58,367 E tare frumos. 32 00:02:58,433 --> 00:03:01,133 Te iubește, pisoiaș. Te iubește. 33 00:03:01,200 --> 00:03:04,367 Luke, nu simt că pierd o fiică. 34 00:03:04,433 --> 00:03:06,800 Câștig un fraier, adică fiu. 35 00:03:08,533 --> 00:03:10,300 Fiu. Ce mi-a venit? 36 00:03:11,367 --> 00:03:13,066 Mintea asta! 37 00:03:13,133 --> 00:03:17,500 - Abia aștept să fiu fiul tău. - Minunat. Ești o comoară. 38 00:03:17,567 --> 00:03:19,834 Poftim! Găsește-ți o fată diseară! 39 00:03:21,633 --> 00:03:23,500 Noi înțelegem. 40 00:03:24,533 --> 00:03:28,433 Mamă, te rog! Vrem să ne bucurăm de un moment intim. 41 00:03:28,500 --> 00:03:31,100 Intim? Ce-i intim? Ți-am schimbat scutecul. 42 00:03:31,166 --> 00:03:32,967 Da, dar nu și lui Lucas. 43 00:03:33,033 --> 00:03:34,000 Mi-ar plăcea. 44 00:03:37,200 --> 00:03:39,633 Măi să fie! Sunt amețită ca la 60 de ani. 45 00:03:41,600 --> 00:03:44,967 Mă bucur că ai acceptat ca mama să locuiască cu noi în Atlanta. 46 00:03:45,033 --> 00:03:47,233 Ar fi pierdută fără mine. 47 00:03:47,300 --> 00:03:49,200 E plăcerea mea, Dorothy. 48 00:03:49,266 --> 00:03:50,967 Văd cât sunteți de apropiate, 49 00:03:51,033 --> 00:03:53,233 cât de apropiată ești de Rose și de Blanche. 50 00:03:53,300 --> 00:03:55,300 Am învățat multe una de la alta. 51 00:03:55,367 --> 00:03:59,533 Mama m-a învățat că viața nu se-ncheie doar fiindcă ai o anumită vârstă. 52 00:03:59,600 --> 00:04:04,400 Am învățat să-mi accept sexualitatea datorită lui Blanche. 53 00:04:04,467 --> 00:04:06,166 Iar Rose m-a învățat… 54 00:04:10,667 --> 00:04:12,800 Rose m-a învățat… 55 00:04:12,867 --> 00:04:13,834 Nu e important. 56 00:04:13,900 --> 00:04:17,934 Nu, stai! Nu, găsesc eu ceva. Rose m-a învățat… 57 00:04:18,000 --> 00:04:20,967 - Las-o baltă! - Trebuie să mă gândesc bine. 58 00:04:22,233 --> 00:04:26,333 Oricum, datorită lor, simt că-s pregătită să te iubesc. 59 00:04:26,400 --> 00:04:28,467 Nodul lat! 60 00:04:28,533 --> 00:04:30,767 Rose m-a învățat să fac nodul lat. 61 00:04:31,767 --> 00:04:34,900 Mă bucur că cineva te-a învățat să faci asta. 62 00:04:39,133 --> 00:04:42,967 Ador să vă văd sărutându-vă. Ultima fotografie a ieșit cam mișcată. 63 00:04:43,033 --> 00:04:44,500 Era greu să vă deosebesc. 64 00:04:44,567 --> 00:04:46,867 Nu te supăra, pisoiaș! 65 00:04:46,934 --> 00:04:48,033 Pisoiaș? 66 00:04:48,100 --> 00:04:50,333 Nimeni nu mi-a mai zis așa din Marină. 67 00:04:54,900 --> 00:04:57,066 E destul de nebun 68 00:04:57,133 --> 00:04:59,166 cât să se prezinte mâine la nuntă. 69 00:05:00,133 --> 00:05:03,133 Ești un gnom mic și păros și te hrănim prea bine. 70 00:05:08,066 --> 00:05:09,734 Dorothy, ai venit. 71 00:05:09,800 --> 00:05:10,967 Ascultă… 72 00:05:11,934 --> 00:05:15,367 Va fi ultima noastră noapte aici 73 00:05:15,433 --> 00:05:20,000 și ne-am gândit că ar putea fi ultima șansă de a ne… 74 00:05:20,066 --> 00:05:23,500 Nu spune asta! Nu spune rămas-bun! Nu ne luăm rămas-bun. 75 00:05:23,567 --> 00:05:25,734 Nu vreau să ne întristăm. 76 00:05:25,800 --> 00:05:27,266 Nici eu. 77 00:05:27,333 --> 00:05:30,200 Mi-am promis că nu voi plânge. 78 00:05:30,266 --> 00:05:32,233 Voi râde. 79 00:05:36,000 --> 00:05:38,834 Sincer, mi-e cam greu. 80 00:05:38,900 --> 00:05:41,100 Totul s-a întâmplat repede. 81 00:05:41,166 --> 00:05:44,500 Doamne, probabil nici nu te-ai culcat încă cu Lucas. 82 00:05:46,567 --> 00:05:48,467 Blanche, nu vorbi prostii! 83 00:05:48,533 --> 00:05:50,200 Știu că e unchiul tău, 84 00:05:50,266 --> 00:05:53,400 dar trebuie să înțelegi că suntem adulți, 85 00:05:53,467 --> 00:05:57,734 capabili de a avea o relație grijulie și afectuoasă. 86 00:05:57,800 --> 00:05:59,166 Cum a fost sexul? 87 00:06:00,734 --> 00:06:03,700 Atât de fain, că i-am dat nume! 88 00:06:14,700 --> 00:06:17,000 Mă gândeam că te voi găsi aici. 89 00:06:17,066 --> 00:06:18,467 Ești bine? 90 00:06:18,533 --> 00:06:21,633 N-am putut să adorm. Sunt… 91 00:06:22,700 --> 00:06:24,934 Sunt tare supărată pe Dorothy. 92 00:06:25,000 --> 00:06:26,834 Nu ne lasă să ne luăm rămas-bun 93 00:06:26,900 --> 00:06:31,166 dar eu chiar vreau să fac asta, mai ales cu tine. 94 00:06:31,233 --> 00:06:33,767 Da, Rose, dar știi ce? 95 00:06:33,834 --> 00:06:36,033 Dorothy nu e aici acum. 96 00:06:37,033 --> 00:06:40,867 Așa e. Și, dacă ar fi, ce ar putea să ne facă? 97 00:06:40,934 --> 00:06:43,734 Chiar așa. Ne poate intimida? 98 00:06:43,800 --> 00:06:45,333 Ne poate răni fizic? 99 00:06:45,400 --> 00:06:47,333 Ne poate face viața un calvar? 100 00:06:47,400 --> 00:06:49,033 Blanche, chiar poate. 101 00:06:49,100 --> 00:06:51,800 Știu. Dar… 102 00:06:52,967 --> 00:06:54,734 Îmi va fi dor de tine, scumpo. 103 00:06:55,300 --> 00:06:57,867 Îmi va fi dor de tine. 104 00:07:00,967 --> 00:07:03,333 Ador să vă văd… 105 00:07:12,066 --> 00:07:13,567 Unde vă credeți, la Wimbledon? 106 00:07:18,500 --> 00:07:20,467 Termină, Sophia! 107 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 Sophia, mă bucur că ai venit. 108 00:07:26,333 --> 00:07:29,800 Știi că mâine mă mut la Kirsten 109 00:07:29,867 --> 00:07:33,633 și, cumva, voi deveni Sophia din acea gospodărie. 110 00:07:34,100 --> 00:07:37,700 Și… Tu cum te descurci? 111 00:07:37,767 --> 00:07:40,266 Vorbești cu cei dragi. 112 00:07:40,333 --> 00:07:41,834 Completează propoziția! 113 00:07:41,900 --> 00:07:45,400 „M-am săturat să petrec timpul cu voi…” 114 00:07:45,467 --> 00:07:49,734 A, romilor, B, sărăntocilor, 115 00:07:49,800 --> 00:07:52,533 C, maimuțe urlătoare. 116 00:07:53,266 --> 00:07:54,333 Maimuțe urlătoare. 117 00:07:54,400 --> 00:07:56,066 Maimuțe urlătoare? 118 00:07:56,133 --> 00:07:58,734 Răspunsul corect e C, maimuțe urlătoare! 119 00:07:58,800 --> 00:07:59,633 Da! 120 00:08:01,000 --> 00:08:04,066 Nu, nu pot să fac asta. 121 00:08:04,867 --> 00:08:07,867 Eu nu sunt așa. 122 00:08:07,934 --> 00:08:10,433 Sophia, tu poți să spui ce crezi 123 00:08:10,500 --> 00:08:13,000 fiindcă știi că aici e nevoie de tine, 124 00:08:13,066 --> 00:08:14,967 dar Kirsten are propria familie. 125 00:08:15,033 --> 00:08:17,133 Acolo, eu voi fi în plus. 126 00:08:17,200 --> 00:08:19,266 Știu un loc unde e nevoie de tine. 127 00:08:19,333 --> 00:08:20,233 Unde? 128 00:08:22,233 --> 00:08:24,734 Aici, Rose. 129 00:08:25,333 --> 00:08:26,934 Rămâi cu mine, scumpo! 130 00:08:28,133 --> 00:08:31,533 Blanche, drăguț din partea ta, dar vei vrea să ai viața ta. 131 00:08:31,600 --> 00:08:33,867 Vei vrea să-ți găsești o relație. 132 00:08:33,934 --> 00:08:38,300 Îmi vreau prietena cea mai bună aici. Am nevoie de tine în viața mea, Rose. 133 00:08:38,367 --> 00:08:41,200 Aveți nevoie una de alta. Rămâi, Rose! 134 00:08:41,266 --> 00:08:43,467 Asta e familia ta acum. 135 00:08:44,333 --> 00:08:48,867 Avem multe în comun. 136 00:08:48,934 --> 00:08:51,934 Da, amândouă sunteți brunete naturale. 137 00:08:56,200 --> 00:08:58,800 Hai, odihniți-vă! Mâine e o zi importantă. 138 00:08:58,867 --> 00:09:01,567 Mulțumesc. Mulțumesc, Sophia. 139 00:09:12,100 --> 00:09:13,700 Rămas-bun, fetele mele! 140 00:09:25,600 --> 00:09:28,166 Ce drăguț din partea lui Lucas că a făcut asta! 141 00:09:28,233 --> 00:09:31,533 Cred că voia să se asigure că ajung la timp la biserică. 142 00:09:32,066 --> 00:09:33,867 Ce drăguț e! 143 00:09:36,400 --> 00:09:39,333 De fapt, pe strada Maple ajungem mai repede. 144 00:09:39,400 --> 00:09:41,567 Pe aici ajungem pe autostradă. 145 00:09:43,967 --> 00:09:45,000 Șofer? 146 00:09:45,066 --> 00:09:47,700 Șofer, te îndrepți spre autostradă. 147 00:09:47,767 --> 00:09:49,233 Ce-ar fi să întorci? 148 00:09:50,100 --> 00:09:50,967 Șofer? 149 00:09:51,033 --> 00:09:52,734 Șofer, oprește! 150 00:09:54,300 --> 00:09:56,333 Șofer, am zis să oprești! 151 00:09:57,100 --> 00:10:00,233 Șofer, cine naiba te crezi? 152 00:10:15,767 --> 00:10:20,333 Stanley, ce faci? Ai înnebunit? 153 00:10:20,400 --> 00:10:23,133 Strici cea mai importantă zi din viața mea! 154 00:10:26,400 --> 00:10:28,900 Te măriți și n-ai putut să-l inviți 155 00:10:28,967 --> 00:10:32,000 și pe Stanley Zbornak, cel care ți-a dat numele lui? 156 00:10:32,066 --> 00:10:35,500 Îmi pare rău. Lista era alfabetică. 157 00:10:35,567 --> 00:10:38,433 N-am chemat nici zebre. 158 00:10:40,033 --> 00:10:42,500 Stanley, ce vrei de la mine? 159 00:10:42,567 --> 00:10:44,800 Vreau să-ți arăt ceva. 160 00:10:44,867 --> 00:10:47,633 Dorothy, vezi firul ăsta de păr? 161 00:10:47,700 --> 00:10:50,600 E singurul de pe frunte. 162 00:10:50,667 --> 00:10:52,734 Ceilalți trădători s-au retras de mult, 163 00:10:52,800 --> 00:10:57,734 dar acest vlăstar loial și mândru se agață cu disperare de frunte. 164 00:10:57,800 --> 00:10:59,767 E neobosit. 165 00:10:59,834 --> 00:11:01,700 Așa e. 166 00:11:02,367 --> 00:11:03,500 Și ce treabă are? 167 00:11:03,567 --> 00:11:08,767 Dorothy, pe firul ăsta îl urăsc cel mai mult. 168 00:11:08,834 --> 00:11:10,600 Mă batjocorește. 169 00:11:11,700 --> 00:11:13,000 Ești nebun. 170 00:11:15,200 --> 00:11:16,333 Fiindcă-s chel? 171 00:11:16,400 --> 00:11:18,467 Fiindcă mă răpești! 172 00:11:18,533 --> 00:11:20,600 Nu te răpesc. 173 00:11:20,667 --> 00:11:23,967 Te duc la biserică în stil mare. 174 00:11:25,333 --> 00:11:26,600 Da? 175 00:11:26,667 --> 00:11:28,867 Ăsta e darul meu pentru tine. 176 00:11:30,600 --> 00:11:33,834 Am vrut să vorbim puțin singuri 177 00:11:33,900 --> 00:11:36,800 ca să-ți ofer binecuvântarea mea, ca să-ți arăt că-mi pasă. 178 00:11:38,133 --> 00:11:39,533 Nu vezi? 179 00:11:39,600 --> 00:11:42,000 Eu sunt firul ăla de păr, 180 00:11:42,066 --> 00:11:46,800 iar tu ești craniul meu mare, nebun și chel. 181 00:11:50,066 --> 00:11:52,000 Bine, Stanley. Îți spun adevărul. 182 00:11:55,533 --> 00:11:59,767 Treaba a mers așa de bine cu Lucas, că n-am vrut să am de-a face cu tine. 183 00:11:59,834 --> 00:12:04,633 Dar, cum a spus Freud, paturile noastre-s aglomerate. 184 00:12:05,867 --> 00:12:08,166 Când mă culc cu Lucas, nu-s singură. 185 00:12:09,066 --> 00:12:11,800 E și fantoma ta acolo, 186 00:12:11,867 --> 00:12:15,467 iar el are fantomele lui, din alte relații. 187 00:12:15,533 --> 00:12:17,000 Iar eu… 188 00:12:18,533 --> 00:12:20,867 Nu mă pot preface că nu țin la tine. 189 00:12:22,166 --> 00:12:25,734 Ce vrei să spui, că ai făcut sex cu el? 190 00:12:28,867 --> 00:12:31,900 Stanley, n-ai înțeles ideea. L-am și numit! 191 00:12:35,233 --> 00:12:36,667 Vreau să spun… 192 00:12:38,367 --> 00:12:39,967 mulțumesc. 193 00:12:40,033 --> 00:12:42,033 Pentru prima oară după mult timp, 194 00:12:42,100 --> 00:12:44,967 te porți ca un bărbat adevărat. 195 00:12:46,233 --> 00:12:47,934 Te iubesc, Dorothy. 196 00:12:48,033 --> 00:12:49,767 Mereu te-am iubit. 197 00:12:49,834 --> 00:12:51,433 Și eu te iubesc, Stanley. 198 00:12:54,300 --> 00:12:55,533 Acum condu! 199 00:13:10,867 --> 00:13:14,266 Nu pot să cred. S-au adunat pentru mine. 200 00:13:14,333 --> 00:13:16,800 Stau în picioare pentru mine. 201 00:13:16,867 --> 00:13:19,500 Prietenele mele bune. Doamne! 202 00:13:19,567 --> 00:13:22,033 Oare la ce se gândesc? 203 00:13:22,100 --> 00:13:24,066 Puiul meu se mărită. 204 00:13:24,133 --> 00:13:25,233 E prea mult. 205 00:13:25,767 --> 00:13:27,633 Sunt copleșită. 206 00:13:27,700 --> 00:13:29,834 Îmi vine să plâng. 207 00:13:29,900 --> 00:13:30,967 Nu pot să cred. 208 00:13:31,033 --> 00:13:33,100 Sunt pe cale să plâng. 209 00:13:35,400 --> 00:13:37,500 Am interpretat greșit. 210 00:13:42,066 --> 00:13:43,066 Ia te uită! 211 00:13:43,133 --> 00:13:45,967 N-am mai văzut-o pe Dorothy așa de fericită. 212 00:13:46,033 --> 00:13:49,300 Bine, am mai văzut-o o dată, dar ea nu știa că o văd. 213 00:13:52,066 --> 00:13:55,266 Și arată minunat. 214 00:13:55,333 --> 00:13:58,266 Vai! Dacă o femeie ca mine, plină de calități, o invidiază, 215 00:13:58,333 --> 00:14:01,500 nici nu-mi imaginez la ce se gândește o femeie ca Rose. 216 00:14:02,433 --> 00:14:04,533 Două rațe pe gunoi 217 00:14:04,600 --> 00:14:06,633 Numărau din doi în doi 218 00:14:06,700 --> 00:14:11,867 Și uite-l pe Lucas, chipeș și puternic. 219 00:14:11,934 --> 00:14:14,834 Și îmi e alături. 220 00:14:14,900 --> 00:14:18,000 Lucas, probabil auzi tot ce gândesc. 221 00:14:18,066 --> 00:14:20,266 Da, Dorothy, aud. 222 00:14:27,500 --> 00:14:31,367 Ține minte: EZP! Energie, zâmbet și personalitate! 223 00:14:31,433 --> 00:14:33,133 Mă plac! 224 00:14:33,967 --> 00:14:38,600 Dragi prieteni, ne-am adunat aici, în văzul Domnului și al acestor martori, 225 00:14:39,133 --> 00:14:42,467 ca să unim acest cuplu prin legământul căsătoriei 226 00:14:42,533 --> 00:14:44,400 și ca să-i numim soț și soție. 227 00:14:45,133 --> 00:14:49,633 Sunt aici. Eu sunt aici, iar el e lângă mine. 228 00:14:50,700 --> 00:14:52,500 Și chiar îl iubesc. 229 00:14:52,567 --> 00:14:56,300 Îl iubesc și nu din disperare. 230 00:14:56,367 --> 00:15:00,667 Dorothy Zbornak și-a înfrânt disperarea! 231 00:15:01,567 --> 00:15:02,834 - Dorothy… - Da! 232 00:15:09,066 --> 00:15:12,333 Ce naiba? Și eu tot „da”. 233 00:15:14,967 --> 00:15:16,967 Doamne, îl iubesc. 234 00:15:17,033 --> 00:15:18,600 Hei! 235 00:15:18,667 --> 00:15:21,200 Nu sunteți căsătoriți înainte să vă spun eu. 236 00:15:22,934 --> 00:15:26,300 Mă iubesc. Oamenii ăștia mă iubesc! 237 00:15:27,100 --> 00:15:29,767 Dorothy și Lucas, luați-vă de mână, vă rog! 238 00:15:34,367 --> 00:15:37,667 Lucas, o iei în căsătorie pe această femeie? 239 00:15:37,734 --> 00:15:42,333 Promiți s-o iubești și s-o prețuiești toată viața ta? 240 00:15:42,400 --> 00:15:43,834 Da. 241 00:15:43,900 --> 00:15:47,667 Dorothy, îl iei în căsătorie pe acest bărbat? 242 00:15:47,734 --> 00:15:51,867 Promiți să-l iubești și să-l prețuiești toată viața ta? 243 00:15:51,934 --> 00:15:52,834 Da. 244 00:15:53,667 --> 00:15:54,767 Inelul, te rog! 245 00:15:55,633 --> 00:15:57,133 Repetă după mine! 246 00:15:58,066 --> 00:16:00,467 Cu acest inel, mă însor cu tine. 247 00:16:00,533 --> 00:16:03,033 Cu acest inel, mă însor cu tine. 248 00:16:09,367 --> 00:16:13,433 Și promit să te iubesc și să-ți fiu loial în numele Domnului. 249 00:16:13,500 --> 00:16:14,533 Amin. 250 00:16:15,500 --> 00:16:18,767 Dacă nu se opune nimeni, 251 00:16:20,266 --> 00:16:24,266 prin puterea oferită de Dumnezeu și de statul Florida, 252 00:16:24,333 --> 00:16:27,367 vă declar soț și soție. 253 00:16:27,433 --> 00:16:29,533 Lucas, o poți săruta pe mireasă. 254 00:16:45,900 --> 00:16:49,700 Vai, nu! Tocmai acum îmi vine să strănut. 255 00:16:54,467 --> 00:16:55,767 Măi să fie! 256 00:17:11,233 --> 00:17:15,133 Dorothy, vreau să-ți spun ceva și nu mi-e ușor. 257 00:17:15,200 --> 00:17:19,500 Nu ți-e ușor? Ție? Te rog! Ziua când nu-ți mai dai drumul la gură… 258 00:17:19,567 --> 00:17:20,533 Nu merg. 259 00:17:22,100 --> 00:17:23,266 Ce? 260 00:17:23,333 --> 00:17:26,367 Nu merg cu tine, pisoiaș. Rămân aici, cu fetele. 261 00:17:27,333 --> 00:17:28,500 Cu fetele? 262 00:17:28,567 --> 00:17:30,300 Rose, Blanche. Ce-or fi ele. 263 00:17:33,734 --> 00:17:36,967 Am vorbit după nuntă și au nevoie de mine. 264 00:17:37,033 --> 00:17:39,266 Mamă, eu am nevoie de tine. 265 00:17:39,333 --> 00:17:43,934 Nu. Trebuie să-ți vezi de căsnicie singură. 266 00:17:44,000 --> 00:17:46,800 Sincer, cred că ți-am stat în cale prima oară. 267 00:17:46,867 --> 00:17:48,567 Nu. 268 00:17:48,633 --> 00:17:49,967 Ba da. 269 00:17:51,300 --> 00:17:53,133 E momentul să părăsești cuibul 270 00:17:53,200 --> 00:17:56,066 și ți-am oferit încrederea necesară ca să faci asta. 271 00:17:57,200 --> 00:17:59,100 Vreau să știi că, fără tine 272 00:17:59,166 --> 00:18:01,100 și fără Blanche și Rose, 273 00:18:01,166 --> 00:18:03,667 n-aș fi fost pregătită să încerc. 274 00:18:04,900 --> 00:18:07,233 Vreau să-ți spun ceva. 275 00:18:07,300 --> 00:18:11,166 A fost un privilegiu să-ți fiu prietenă la maturitate, 276 00:18:11,233 --> 00:18:13,000 să petrec anii ăștia cu tine. 277 00:18:13,066 --> 00:18:15,567 Nu, mamă. A fost un privilegiu pentru mine. 278 00:18:19,300 --> 00:18:20,700 Și încă ceva. 279 00:18:22,100 --> 00:18:27,100 Încrederea în mine e cel mai mare dar 280 00:18:27,166 --> 00:18:29,734 pe care mi l-ai fi putut oferi. 281 00:18:31,734 --> 00:18:33,133 Da. Sunt de acord. 282 00:18:33,200 --> 00:18:36,333 Da. E un dar minunat. 283 00:18:43,667 --> 00:18:45,700 - Ai luat tot ce-ți trebuie? - Da. 284 00:18:46,533 --> 00:18:49,233 Luna de miere va fi tare: eu, Dorothy, Freddy Peterson. 285 00:18:49,300 --> 00:18:50,333 Freddy Peterson? 286 00:18:50,400 --> 00:18:52,033 Așa l-am numit. 287 00:19:15,033 --> 00:19:17,633 Am împachetat ultima valiză. 288 00:19:18,266 --> 00:19:21,033 - Ești gata, Dorothy? - Sunt gata, Freddy. 289 00:19:22,967 --> 00:19:24,567 Dorothy, știu și ele. 290 00:19:30,667 --> 00:19:32,767 Ies imediat. 291 00:19:34,133 --> 00:19:35,066 Bine. 292 00:19:45,266 --> 00:19:46,166 Păi… 293 00:19:46,233 --> 00:19:48,066 Da. Păi… 294 00:19:49,500 --> 00:19:50,700 Da. 295 00:19:51,533 --> 00:19:52,667 Cred că asta-i tot. 296 00:19:53,500 --> 00:19:56,700 Da. Ascultați… 297 00:19:56,767 --> 00:19:58,867 Dorothy, nu-i nevoie să spui nimic. 298 00:19:58,934 --> 00:20:04,533 Ce poți să spui despre șapte ani de certuri și de râsete, 299 00:20:04,600 --> 00:20:06,000 de secrete? 300 00:20:06,066 --> 00:20:07,633 De prăjituri cu brânză? 301 00:20:08,467 --> 00:20:12,133 Doar că a fost… 302 00:20:14,066 --> 00:20:15,300 A fost o experiență 303 00:20:15,367 --> 00:20:17,834 pe care o voi purta în suflet. 304 00:20:19,700 --> 00:20:22,600 Amintirile acelea 305 00:20:23,834 --> 00:20:28,200 mă vor apăra de răceala lumii, 306 00:20:28,266 --> 00:20:34,834 când voi uita că există oameni afectuoși și iubitori și… 307 00:20:35,800 --> 00:20:37,567 Și noi te iubim. 308 00:20:39,433 --> 00:20:41,033 Îmi va fi dor de tine. 309 00:20:43,233 --> 00:20:45,834 Mereu vei face parte din grup. 310 00:20:47,867 --> 00:20:52,567 Nu mă așteptam să am parte de prietenia voastră 311 00:20:52,633 --> 00:20:54,600 la vârsta asta 312 00:20:54,667 --> 00:20:59,133 și recunosc că a fost cea mai plăcută surpriză. 313 00:20:59,200 --> 00:21:00,967 Asta simțim și noi. 314 00:21:02,700 --> 00:21:03,967 Trebuie să plec. 315 00:21:04,834 --> 00:21:05,967 Dorothy? 316 00:21:06,033 --> 00:21:07,600 Ăsta e rămas-bun? 317 00:21:14,333 --> 00:21:17,266 Vă voi iubi mereu. 318 00:21:31,700 --> 00:21:35,200 - Doamne, vă iubesc tare mult! - Dorothy! 319 00:21:35,266 --> 00:21:37,467 Dorothy. 320 00:21:40,033 --> 00:21:42,900 Lucas mă așteaptă. 321 00:21:46,967 --> 00:21:50,100 Sunteți niște îngeri. 322 00:22:03,500 --> 00:22:06,433 Doamne, îmi va fi dor de voi! 323 00:22:08,834 --> 00:22:11,767 Dorothy! 324 00:22:14,533 --> 00:22:16,734 Avem un zbor de prins. 325 00:22:20,000 --> 00:22:22,100 Mereu veți fi surorile mele. 326 00:22:23,533 --> 00:22:24,934 Mereu.