1 00:01:20,861 --> 00:01:22,404 Just crossed the border. 2 00:01:24,865 --> 00:01:27,701 The pilot said we just left Thailand. 3 00:01:27,826 --> 00:01:29,661 He's not a happy guy. 4 00:01:29,786 --> 00:01:31,497 I don't blame him. 5 00:01:31,622 --> 00:01:34,666 The situation is worse than when we left home, Mac. 6 00:01:34,750 --> 00:01:38,462 This new regime has started to eliminate disruptive elements, 7 00:01:38,629 --> 00:01:41,298 and the orphanage is sitting right in the middle of the worst of it. 8 00:01:41,465 --> 00:01:43,634 They won't be safe until we get them out. 9 00:01:43,759 --> 00:01:46,553 I know seeing Debra again isn't going to be easy for you. 10 00:01:46,637 --> 00:01:48,597 Yeah, it's been a while. 11 00:01:48,722 --> 00:01:50,432 How 'bout you and Sister Margaret? 12 00:01:50,557 --> 00:01:52,935 Last time I saw Margaret, she was being chased 13 00:01:53,060 --> 00:01:57,022 across the Sahara with 15 children and a goat. 14 00:02:07,741 --> 00:02:09,660 Sister Margaret! Sister Margaret! 15 00:02:09,743 --> 00:02:11,537 Soldiers coming for you and Debra! 16 00:02:11,620 --> 00:02:13,705 Chanthara's men -- they come for you. 17 00:02:13,789 --> 00:02:15,541 I saw them on the road. 18 00:02:15,666 --> 00:02:19,628 Take the children. You must go now! 19 00:02:20,087 --> 00:02:22,506 Children, come with me. Hurry! 20 00:02:22,631 --> 00:02:24,508 Debra, get the children together. 21 00:02:24,591 --> 00:02:25,884 This way. Come on. 22 00:02:26,009 --> 00:02:27,386 Quickly. We're going inside now. 23 00:02:29,972 --> 00:02:32,182 Can't get any closer to the orphanage. 24 00:02:32,266 --> 00:02:35,561 They have patrols around. They'll hear the chopper. 25 00:02:36,270 --> 00:02:37,854 Pick us up at the clearing 26 00:02:37,980 --> 00:02:41,400 half a mile east of the orphanage in two hours. 27 00:02:43,819 --> 00:02:45,070 Debra, hurry! 28 00:02:45,195 --> 00:02:46,989 Coming, Sister. 29 00:02:47,656 --> 00:02:49,700 This way. Hurry up. 30 00:02:49,783 --> 00:02:51,410 All right. Here we go. 31 00:03:20,814 --> 00:03:23,066 All right, there we go. 32 00:03:24,818 --> 00:03:26,278 Thank you. 33 00:03:26,361 --> 00:03:27,779 Up you go. 34 00:03:33,619 --> 00:03:36,121 Mac, I have just one question about rappelling. 35 00:03:36,246 --> 00:03:38,040 What do you do if the line breaks? 36 00:03:38,165 --> 00:03:39,625 You fall. 37 00:03:39,750 --> 00:03:41,335 Oh. 38 00:03:58,769 --> 00:03:59,936 Watch your step. 39 00:04:00,020 --> 00:04:01,980 Now, hold on tight, but hurry. 40 00:04:02,272 --> 00:04:04,608 Don't be frightened. Keep moving. 41 00:04:04,733 --> 00:04:07,027 Here, I've got you. 42 00:04:07,194 --> 00:04:09,071 Now, wait for me in the tunnel. Be careful. 43 00:04:09,154 --> 00:04:10,739 Khan, it's your turn. 44 00:04:10,822 --> 00:04:11,990 No, Sister. 45 00:04:12,115 --> 00:04:16,161 I will stay here and talk to the soldiers until you get away. 46 00:04:16,787 --> 00:04:20,332 Oh, Khan, you've been like family to us. 47 00:04:20,499 --> 00:04:22,334 You know what that means to Chanthara. 48 00:04:22,584 --> 00:04:24,920 What can he do to me? 49 00:04:25,087 --> 00:04:26,755 I'm old. 50 00:04:26,880 --> 00:04:29,591 We must make sure the children are safe. 51 00:04:41,687 --> 00:04:43,730 God bless you. 52 00:05:22,936 --> 00:05:24,062 Not rushing you, am I? 53 00:05:24,271 --> 00:05:26,940 Listen, I may get there slower, Mac, but I get there. 54 00:05:27,065 --> 00:05:29,401 Did I ever tell you the st... 55 00:05:29,735 --> 00:05:31,111 Pete, let's go! 56 00:05:38,660 --> 00:05:40,871 Everybody, let's go! Move it! 57 00:05:47,627 --> 00:05:49,463 Where are the American women? 58 00:05:49,629 --> 00:05:52,090 Gone... across the border. 59 00:05:52,299 --> 00:05:56,636 I admire your loyalty, but I know they're here. 60 00:05:57,137 --> 00:05:59,389 They have spread lies about our government. 61 00:05:59,639 --> 00:06:01,516 You have no respect! 62 00:06:01,641 --> 00:06:05,020 Sister Margaret is a woman of God! 63 00:06:05,228 --> 00:06:07,230 Our people are oppressed. 64 00:06:07,481 --> 00:06:10,317 You sin against the Savior if you... 65 00:06:21,495 --> 00:06:24,623 Look inside. Search the area. 66 00:06:54,319 --> 00:06:57,072 I've always liked being close to nature. 67 00:06:57,197 --> 00:06:59,908 Yeah, me, too. 68 00:07:04,371 --> 00:07:06,164 All right, children, I want each one of you 69 00:07:06,248 --> 00:07:07,624 to take a blanket now. 70 00:07:07,749 --> 00:07:10,418 We'll stay here until you're safe. 71 00:07:10,794 --> 00:07:14,214 Sister, we have to get to the border. 72 00:07:14,381 --> 00:07:16,550 Oh. We'll wait until tonight. 73 00:07:16,716 --> 00:07:18,009 No, we have to go now. 74 00:07:18,218 --> 00:07:20,136 It's too dangerous for them. 75 00:07:20,345 --> 00:07:22,222 What if Chanthara's men are out there? 76 00:07:22,389 --> 00:07:24,599 What if they find the tunnel? 77 00:07:29,855 --> 00:07:31,731 - Stay with them. - No. 78 00:07:31,898 --> 00:07:34,067 I'll go find us a way across. 79 00:07:34,192 --> 00:07:35,527 Don't worry. 80 00:07:35,652 --> 00:07:37,696 I was a sprinter in high school. 81 00:07:39,114 --> 00:07:41,116 I'll be back in a flash. 82 00:07:44,411 --> 00:07:46,830 Are you cold? Here. 83 00:07:46,997 --> 00:07:50,000 Oh... yes. Mm. 84 00:07:50,250 --> 00:07:51,626 Doing all right? 85 00:08:05,015 --> 00:08:06,725 The orphanage has got to be this way. 86 00:08:06,808 --> 00:08:08,184 Can't be more than a couple hundred... 87 00:08:08,268 --> 00:08:09,519 Shh! 88 00:08:21,239 --> 00:08:24,993 Pete, you're kneeling on my hand. 89 00:08:37,839 --> 00:08:38,924 Debra! 90 00:08:39,090 --> 00:08:40,216 MacGyver! 91 00:08:40,425 --> 00:08:41,885 Oh, God! 92 00:08:42,093 --> 00:08:43,970 I don't believe it! 93 00:08:47,057 --> 00:08:48,516 What are you doing here? 94 00:08:50,435 --> 00:08:52,729 We'll explain later. Where is Sister Margaret? 95 00:08:52,854 --> 00:08:56,524 Uh, back at the cave. This way. 96 00:09:02,197 --> 00:09:06,284 "MacGyver, by the time you read this, I'll be gone. 97 00:09:06,368 --> 00:09:08,495 Please understand that leaving you 98 00:09:08,578 --> 00:09:11,331 was the hardest decision I ever had to make, 99 00:09:11,456 --> 00:09:14,042 but it was one that had to be made. 100 00:09:14,167 --> 00:09:16,586 I'll always remember you, 101 00:09:16,711 --> 00:09:20,632 and I'll always love the memory of what we had together. 102 00:09:21,758 --> 00:09:23,259 Debra." 103 00:09:31,601 --> 00:09:34,646 Aren't you just a little hungry? 104 00:09:35,063 --> 00:09:36,564 You know, just a little bit. 105 00:09:36,648 --> 00:09:38,316 Aw, come on. 106 00:09:39,234 --> 00:09:41,152 That's a good girl. 107 00:09:42,904 --> 00:09:43,947 Want a little more? 108 00:09:56,559 --> 00:09:57,769 Sister Margaret? 109 00:10:00,672 --> 00:10:02,215 Peter! 110 00:10:03,091 --> 00:10:04,551 Peter Thornton! 111 00:10:05,927 --> 00:10:06,886 Oh! 112 00:10:06,970 --> 00:10:08,888 Well, you always said I had a standing invitation. 113 00:10:09,097 --> 00:10:11,766 Oh, thank God you're here! 114 00:10:14,227 --> 00:10:15,812 Hello, Maggie. 115 00:10:16,312 --> 00:10:17,647 You look wonderful. 116 00:10:17,814 --> 00:10:20,567 Oh, you're not looking so bad yourself. 117 00:10:24,446 --> 00:10:27,632 Hey, um, listen, I'm sorry about that tackle out there. 118 00:10:27,866 --> 00:10:29,826 The second time I've fallen for you. 119 00:10:30,994 --> 00:10:32,787 Your hair's longer than it used to be. 120 00:10:32,996 --> 00:10:35,665 Yours is shorter. I like it. 121 00:10:35,832 --> 00:10:37,375 Yeah? 122 00:10:41,671 --> 00:10:44,549 Well, this is like old times, getting you out of trouble. 123 00:10:46,092 --> 00:10:48,636 We've got a chopper coming in about an hour, but until then, 124 00:10:48,720 --> 00:10:50,346 we should stay where we are. 125 00:10:50,430 --> 00:10:52,932 You know, you've got some very unfriendly people out there? 126 00:10:53,016 --> 00:10:53,933 Mm-hmm. 127 00:10:54,059 --> 00:10:55,351 Where's this tunnel go? 128 00:10:55,435 --> 00:10:56,936 Back to the orphanage. 129 00:10:57,062 --> 00:10:58,938 There's a secret entrance. 130 00:10:59,397 --> 00:11:02,233 Yeah, well, secrets have a funny way of getting out. 131 00:11:02,358 --> 00:11:03,943 Excuse me. 132 00:11:07,322 --> 00:11:09,783 Hi. How you doing? 133 00:11:09,949 --> 00:11:11,451 Like to make a little deal with you. 134 00:11:11,534 --> 00:11:12,886 A little trade, actually. 135 00:11:12,994 --> 00:11:15,038 You give me that ball, 136 00:11:15,371 --> 00:11:17,373 and I'll get you a brand new one, 137 00:11:17,749 --> 00:11:19,626 but you're going to have to trust me. 138 00:11:19,709 --> 00:11:22,337 I'm going to have to owe you. What do you say? 139 00:11:28,968 --> 00:11:31,971 Yeah? Good man, good man. 140 00:11:32,347 --> 00:11:36,017 Now I'm going to need some empty cans, 141 00:11:36,101 --> 00:11:41,815 some fuel... little noisemaker and some form of grease. 142 00:11:41,940 --> 00:11:44,415 Animal fat'll do. Open that, will you, Pete? 143 00:11:45,443 --> 00:11:46,778 What's he doing? 144 00:11:46,861 --> 00:11:50,465 I haven't got a clue, but I'm used to it. 145 00:11:57,163 --> 00:12:00,458 Still doing it, huh? Making things out of thin air? 146 00:12:00,534 --> 00:12:02,794 What is it this time? 147 00:12:02,961 --> 00:12:04,504 I'm going to use the string in this ball 148 00:12:04,587 --> 00:12:07,048 as part of our alarm system and a fuse. 149 00:12:07,465 --> 00:12:10,677 Fuse? We don't have any explosive. 150 00:12:10,802 --> 00:12:13,680 But the guys out there don't know that, 151 00:12:13,930 --> 00:12:16,808 and what they don't know can only help us. 152 00:12:21,187 --> 00:12:23,773 But they are women and only two of them. 153 00:12:23,898 --> 00:12:26,818 They are Americans, and they're on the death list. 154 00:12:26,901 --> 00:12:28,403 If we lose such a prize, 155 00:12:28,528 --> 00:12:30,613 provincial headquarters will have us both shot. 156 00:12:32,782 --> 00:12:34,617 No sign of them? 157 00:12:36,244 --> 00:12:38,705 They haven't been seen on the border roads. 158 00:12:38,955 --> 00:12:42,167 They wouldn't risk the children's lives by going through the jungle. 159 00:12:42,292 --> 00:12:44,294 They must be here. 160 00:12:48,423 --> 00:12:50,717 A lot of people use electronic sensors 161 00:12:50,800 --> 00:12:54,179 to let 'em know if they're about to have uninvited guests. 162 00:12:54,262 --> 00:12:56,973 But there are other ways to do it. 163 00:12:57,348 --> 00:13:00,977 I remember tying a piece of string between two tin cans. 164 00:13:01,102 --> 00:13:04,522 The idea was if someone talked into the can at one end, 165 00:13:04,606 --> 00:13:07,317 I could hear what was being said at the other. 166 00:13:07,567 --> 00:13:10,486 I was kinda hoping to do the same thing here... 167 00:13:10,653 --> 00:13:11,988 sort of. 168 00:13:12,197 --> 00:13:15,283 I guess you could call it simple communication. 169 00:13:15,450 --> 00:13:17,577 If anybody came through this door, 170 00:13:17,702 --> 00:13:21,456 I wanted to get the message loud and clear on the other end. 171 00:13:21,706 --> 00:13:25,560 Which is more than I ever got playing telephone. 172 00:13:29,672 --> 00:13:31,007 Here you go, Mac. 173 00:13:31,090 --> 00:13:33,051 Oh, thanks, Pete. 174 00:13:33,551 --> 00:13:35,637 The animal fat in the meat and some kerosene 175 00:13:35,720 --> 00:13:38,056 is going to make a great fuse. 176 00:13:38,181 --> 00:13:39,557 Yeah. 177 00:13:44,395 --> 00:13:46,731 So why'd these guys come after you? 178 00:13:46,856 --> 00:13:47,982 What set them off? 179 00:13:48,942 --> 00:13:52,237 The other day, Sister Margaret saved one of the villagers 180 00:13:52,320 --> 00:13:55,198 from being beaten to death by Chanthara's soldiers. 181 00:13:55,281 --> 00:14:00,203 She covered the man with her body, and they stopped. 182 00:14:00,954 --> 00:14:02,205 I guess that did it. 183 00:14:02,288 --> 00:14:03,706 They decided to move against her. 184 00:14:03,915 --> 00:14:05,708 But we heard you were both on their hit list. 185 00:14:05,917 --> 00:14:07,502 Oh, you know me. 186 00:14:07,585 --> 00:14:09,879 I've never been one to sit on the sidelines. 187 00:14:10,922 --> 00:14:12,382 Yeah. 188 00:14:15,718 --> 00:14:18,429 If that moves, we move. 189 00:14:44,706 --> 00:14:45,999 All right, that's it. 190 00:14:46,124 --> 00:14:47,583 Let's get everybody out to the clearing. 191 00:14:47,667 --> 00:14:49,294 All right, children, come quickly. 192 00:14:49,790 --> 00:14:50,978 Come on. 193 00:15:10,773 --> 00:15:12,191 A bomb! Look out! 194 00:15:18,531 --> 00:15:19,866 Clever. 195 00:15:20,575 --> 00:15:21,701 Come on. 196 00:15:27,165 --> 00:15:28,541 This way. 197 00:16:30,937 --> 00:16:32,563 Look out. 198 00:16:32,688 --> 00:16:33,898 Debra! 199 00:16:34,065 --> 00:16:35,817 Take off, Pete. 200 00:16:36,692 --> 00:16:37,735 Mac! 201 00:16:38,152 --> 00:16:39,862 Bulgaria! 202 00:16:39,987 --> 00:16:41,030 Yes! 203 00:16:41,197 --> 00:16:42,365 Let's move. 204 00:16:42,573 --> 00:16:43,825 - Are you all right? - Yeah. 205 00:16:43,950 --> 00:16:46,035 The man and woman -- get them. Kill them. 206 00:16:57,547 --> 00:16:59,465 Pete said Bulgaria. 207 00:16:59,549 --> 00:17:00,842 What did he mean? 208 00:17:00,967 --> 00:17:03,219 That's an arrangement we've got. 209 00:17:03,428 --> 00:17:05,680 He'll be back in the clearing in eight hours. 210 00:17:05,763 --> 00:17:09,142 If we miss him then, it'll be 16 hours after that and so on. 211 00:17:09,267 --> 00:17:12,770 You mean we've gotta get back to that clearing at, uh, 6:00? 212 00:17:12,854 --> 00:17:14,814 That's the idea. 213 00:17:14,897 --> 00:17:16,858 But Chanthara's got it blocked off. 214 00:17:16,941 --> 00:17:19,819 Yeah, that's the problem. 215 00:17:22,613 --> 00:17:25,450 Is this thing going to get us to the refugee station? 216 00:17:25,616 --> 00:17:27,452 It's ten miles from the border. 217 00:17:27,577 --> 00:17:29,120 Took a hit. 218 00:17:29,287 --> 00:17:31,998 Oil pressure's down near zero. 219 00:17:32,540 --> 00:17:36,377 Sister, if you got a direct line upstairs, put in a call. 220 00:17:46,053 --> 00:17:47,555 All right, hold it. 221 00:17:47,972 --> 00:17:51,017 Now step backwards into the creek using the same footprints. 222 00:17:51,100 --> 00:17:52,977 Go ahead. 223 00:17:53,186 --> 00:17:54,395 What're we doing? 224 00:17:54,520 --> 00:17:56,647 An old Apache Indian trick. 225 00:17:56,731 --> 00:17:58,524 You can't track anyone through water. 226 00:17:59,233 --> 00:18:01,068 Think it'll work? 227 00:18:01,319 --> 00:18:03,196 Well, it should 228 00:18:03,321 --> 00:18:05,156 unless they've seen a lot of Westerns. 229 00:18:05,239 --> 00:18:06,824 Come on. 230 00:18:16,959 --> 00:18:18,794 There's the refugee camp. 231 00:18:18,878 --> 00:18:20,171 We're going to make it. 232 00:18:20,254 --> 00:18:21,422 Thank God. 233 00:18:24,634 --> 00:18:26,344 I got no feelin' in my leg. 234 00:18:26,802 --> 00:18:28,638 Can't work the pedal. 235 00:18:28,721 --> 00:18:31,349 We're losing torque in the tail rudder. 236 00:18:31,432 --> 00:18:33,309 What does that mean? 237 00:18:33,392 --> 00:18:35,603 There's no way to control the landing. 238 00:18:35,686 --> 00:18:38,314 She's liable to hit the ground wherever she wants. 239 00:18:44,153 --> 00:18:45,363 Coming in. 240 00:18:45,446 --> 00:18:47,406 Sister, hold on to those kids. 241 00:18:51,244 --> 00:18:52,119 Hang on! 242 00:18:59,001 --> 00:19:01,671 We need a doctor! A medic! 243 00:19:01,796 --> 00:19:03,798 Hurry, come on. 244 00:19:03,881 --> 00:19:04,924 Here we go. 245 00:19:05,132 --> 00:19:07,051 Take cover behind the building. 246 00:19:07,260 --> 00:19:09,512 Everybody out. She could blow any second. 247 00:19:09,720 --> 00:19:11,639 Come on. Here we go. 248 00:19:25,528 --> 00:19:26,445 Peter! 249 00:19:36,497 --> 00:19:37,957 Peter. 250 00:19:38,332 --> 00:19:40,001 Oh. It could have exploded. 251 00:19:40,084 --> 00:19:41,586 Yeah, I know, Maggie, 252 00:19:41,669 --> 00:19:43,129 but we need the chopper. 253 00:19:43,212 --> 00:19:45,047 Without it, we can't get back to Mac and Debbie. 254 00:19:47,216 --> 00:19:48,926 Are you all right? 255 00:19:49,010 --> 00:19:51,429 Well, our pilot was hit. He went off with the medic. 256 00:19:51,512 --> 00:19:53,764 Oh, you must be Mr. Thornton. 257 00:19:53,889 --> 00:19:55,641 I am Gilbert Arnaud. 258 00:19:55,725 --> 00:19:58,519 Your, uh, foundation told us to expect you. 259 00:19:58,644 --> 00:20:00,271 Uh, unofficially, of course. 260 00:20:00,438 --> 00:20:03,190 What's a Frenchman doing running a refugee station out here? 261 00:20:03,357 --> 00:20:07,069 I am a refugee myself of the old colonial days. 262 00:20:07,194 --> 00:20:08,779 I will check on your pilot. 263 00:20:09,822 --> 00:20:12,116 And I will be with the children. 264 00:20:14,410 --> 00:20:16,120 You know, this is all your fault. 265 00:20:16,287 --> 00:20:17,872 What are you talking about? 266 00:20:17,955 --> 00:20:20,833 You're the one who put me in touch with Sister Margaret. 267 00:20:20,958 --> 00:20:23,377 Your letter caught up with me in Kenya, 268 00:20:23,461 --> 00:20:25,171 at that game preserve where I was working. 269 00:20:25,254 --> 00:20:26,589 Now wait a minute. 270 00:20:26,672 --> 00:20:28,591 Pete said Margaret needed help at the orphanage, 271 00:20:28,716 --> 00:20:30,301 and I thought the two of you would hit it off. 272 00:20:30,384 --> 00:20:32,136 But I didn't think you'd stay. 273 00:20:37,391 --> 00:20:38,768 Wait. 274 00:20:48,110 --> 00:20:49,779 Our footprints are shallow. 275 00:20:49,945 --> 00:20:51,489 Theirs are deeper. 276 00:20:51,864 --> 00:20:54,283 As if they stepped in them twice. 277 00:20:54,450 --> 00:20:56,077 They never crossed this creek. 278 00:20:56,160 --> 00:20:57,411 Move. 279 00:20:57,578 --> 00:20:59,163 Go, go, go. 280 00:21:09,256 --> 00:21:11,550 Your pilot's leg wound is minor. 281 00:21:11,634 --> 00:21:12,802 He will be fine. 282 00:21:12,885 --> 00:21:15,262 Listen, we left two people behind when we evacuated back there. 283 00:21:15,346 --> 00:21:17,348 I've got to return for them by 6:00. 284 00:21:17,431 --> 00:21:18,849 Have you got anybody around here 285 00:21:18,933 --> 00:21:20,267 who could fix this chopper in four hours? 286 00:21:20,434 --> 00:21:21,686 Oh, we have no one. 287 00:21:21,769 --> 00:21:23,771 But I know a man at the refugee station 288 00:21:23,854 --> 00:21:25,231 20 kilometers from here. 289 00:21:25,314 --> 00:21:26,524 I will call him. 290 00:21:26,607 --> 00:21:28,025 All right. Merci, monsieur. 291 00:21:28,109 --> 00:21:30,680 Je vous en prie. 292 00:21:35,116 --> 00:21:36,158 Wait. 293 00:21:44,583 --> 00:21:46,919 One thing I miss about the city -- 294 00:21:47,002 --> 00:21:50,172 no empty warehouses to hide in. 295 00:21:50,631 --> 00:21:53,259 All right, we'll rest for a second. 296 00:22:06,272 --> 00:22:09,066 Come here. Please. 297 00:22:10,735 --> 00:22:14,363 See if we can make these guys think we're someplace else. 298 00:22:23,456 --> 00:22:25,082 So you are saying this man 299 00:22:25,170 --> 00:22:27,047 is the only mechanic you have? 300 00:22:28,377 --> 00:22:29,879 I understand. 301 00:22:33,090 --> 00:22:34,967 The mechanic at the other station 302 00:22:35,092 --> 00:22:36,761 has been sent to Bangkok. 303 00:22:36,844 --> 00:22:38,554 Isn't there anyone else you can call? 304 00:22:38,637 --> 00:22:40,264 Oh, Sister, please understand. 305 00:22:40,347 --> 00:22:42,767 Our resources are so limited. 306 00:22:42,892 --> 00:22:44,435 We have no people who can just... 307 00:22:44,518 --> 00:22:46,187 I know. We do have people, and they're stuck 308 00:22:46,228 --> 00:22:48,939 on the other side of the border in very serious trouble. 309 00:22:49,023 --> 00:22:51,776 In three-and-a-half hours they expect me to come back and get them. 310 00:22:51,859 --> 00:22:53,861 And somehow I'm going to do it. 311 00:22:54,278 --> 00:22:56,947 Eh, bien, I will continue to try. 312 00:23:03,662 --> 00:23:06,165 One more of these saplings oughta do it. 313 00:23:10,669 --> 00:23:12,630 Grab those vines on the other side of log. 314 00:23:12,713 --> 00:23:13,881 Pull 'em together. 315 00:23:13,964 --> 00:23:15,299 You got it. 316 00:23:16,258 --> 00:23:18,385 Here's another one. Give 'em a yank. 317 00:23:20,054 --> 00:23:21,430 Is that tight enough? 318 00:23:21,514 --> 00:23:22,556 Yeah. 319 00:23:25,309 --> 00:23:27,144 The more tension we put on these vines, 320 00:23:27,228 --> 00:23:29,730 the further away those guys will think we are. 321 00:23:31,524 --> 00:23:33,859 That oughta hold it for now. 322 00:23:35,236 --> 00:23:37,822 I've never been able to figure out how your mind works. 323 00:23:37,947 --> 00:23:39,865 How do you think of these things? 324 00:23:40,241 --> 00:23:43,118 Well, if it comes down to me against a situation, 325 00:23:43,202 --> 00:23:45,788 I don't like the situation to win. 326 00:23:46,497 --> 00:23:48,833 How many more rocks do we need? 327 00:23:49,041 --> 00:23:51,794 These oughta be enough to get their attention. 328 00:23:52,002 --> 00:23:53,838 They should fly about a hundred feet, 329 00:23:53,963 --> 00:23:55,548 if we're lucky. 330 00:23:58,884 --> 00:24:01,512 Now we're going to need some kind of time delay fuse. 331 00:24:01,595 --> 00:24:03,639 Do you have anything that will refract light? 332 00:24:03,806 --> 00:24:05,891 A crystal, a prism of some kind? 333 00:24:06,016 --> 00:24:07,726 We could try my rosary. 334 00:24:07,935 --> 00:24:10,312 Sister Margaret gave it to me, 335 00:24:10,437 --> 00:24:12,857 but seeing as this is an emergency. 336 00:24:14,316 --> 00:24:15,943 It's perfect. 337 00:24:22,408 --> 00:24:24,410 Make sure this coil is wide enough 338 00:24:24,493 --> 00:24:27,788 so it'll catch the sun before it changes position. 339 00:24:27,997 --> 00:24:30,291 Be in the right spot for a few minutes. 340 00:24:31,000 --> 00:24:33,669 So that the light will go through the beads. 341 00:24:34,670 --> 00:24:35,713 Right. 342 00:24:35,838 --> 00:24:38,382 And it'll be focused on our small vine. 343 00:24:40,175 --> 00:24:42,511 Kinda like a solar fuse. 344 00:24:57,401 --> 00:24:58,819 We'd better go. 345 00:25:09,580 --> 00:25:13,959 3:30 -- two-and-a-half hours to get back to the clearing. 346 00:25:16,003 --> 00:25:17,796 Bad luck, I'm afraid, mes amis. 347 00:25:17,880 --> 00:25:21,842 There is not a qualified mechanic within 200 kilometers. 348 00:25:22,009 --> 00:25:24,094 How far across the border are your friends? 349 00:25:24,219 --> 00:25:26,597 Our orphanage is near the village of Sonh Pra. 350 00:25:26,680 --> 00:25:28,140 What about that old truck over there? 351 00:25:28,223 --> 00:25:30,935 - Would that get us there? - Oh, it is too dangerous. 352 00:25:31,060 --> 00:25:33,896 It is too far, and besides, that truck has not run in months. 353 00:25:33,979 --> 00:25:38,233 That, as you Americans say, is, uh, the line at the bottom. 354 00:25:40,945 --> 00:25:45,240 Well, I guess we'll have to fix the chopper ourselves. 355 00:25:45,324 --> 00:25:46,951 What?! 356 00:25:47,242 --> 00:25:51,538 Maggie, how in the Sam Hill are we gonna do that? 357 00:25:51,747 --> 00:25:53,582 I'm good with broken-down machinery. 358 00:25:53,666 --> 00:25:55,793 It's the only kind I've ever had. 359 00:25:56,293 --> 00:25:59,505 Besides, what else is there to do? 360 00:26:26,782 --> 00:26:28,158 Rocks. 361 00:26:28,409 --> 00:26:30,077 Don't you see what he's doing? 362 00:26:30,202 --> 00:26:32,079 If rocks are landing around us, 363 00:26:32,162 --> 00:26:34,289 they had to be thrown from there. 364 00:26:34,707 --> 00:26:35,749 Move out! 365 00:26:36,125 --> 00:26:37,668 Come on! Come on! 366 00:26:37,751 --> 00:26:39,294 Hurry, hurry! 367 00:26:41,588 --> 00:26:42,923 Rosary beads. 368 00:26:46,051 --> 00:26:47,886 This man is quite ingenious. 369 00:26:48,012 --> 00:26:49,638 He wants us to think that he's going away 370 00:26:49,722 --> 00:26:51,432 from the bushes where the rocks landed. 371 00:26:51,557 --> 00:26:53,225 But he's going toward them. 372 00:26:53,308 --> 00:26:55,602 You... go to the creek. Watch for them. 373 00:26:55,686 --> 00:26:58,981 You circle around. The rest follow me. 374 00:27:03,444 --> 00:27:05,529 You said he'd do that. 375 00:27:05,821 --> 00:27:07,489 Yeah. 376 00:27:08,574 --> 00:27:10,075 But somethin' tells me 377 00:27:10,159 --> 00:27:13,495 this guy's got brains he hasn't even started to use. 378 00:27:18,375 --> 00:27:19,793 All right, it's 4:15. 379 00:27:19,877 --> 00:27:21,837 If they keep movin', we may have bought ourselves 380 00:27:21,920 --> 00:27:23,922 enough time to get back to the clearing. 381 00:27:24,006 --> 00:27:25,507 Let's go. 382 00:27:28,969 --> 00:27:33,223 MacGyver, if you weren't here right now, where would you be? 383 00:27:33,432 --> 00:27:37,102 Well, the big camel races are in Morocco this time of year. 384 00:27:37,436 --> 00:27:38,937 Come on. 385 00:27:39,188 --> 00:27:41,106 Skatin' with the Rangers? 386 00:27:41,607 --> 00:27:43,400 I'm serious. 387 00:27:44,068 --> 00:27:45,986 All right. Come here. 388 00:27:48,864 --> 00:27:50,783 We really had something. 389 00:27:50,949 --> 00:27:52,367 I want to know why you left. 390 00:27:55,162 --> 00:27:57,289 You were gonna ask me to get married. 391 00:27:58,123 --> 00:27:59,291 You knew that? 392 00:27:59,500 --> 00:28:01,418 Yeah. 393 00:28:01,710 --> 00:28:04,254 Well, if you knew I was gonna ask you, why didn't you say something? 394 00:28:05,089 --> 00:28:06,882 I don't know. 395 00:28:06,965 --> 00:28:11,095 I... I just wasn't ready to be married. 396 00:28:15,641 --> 00:28:18,310 It was bad timing, Mac. 397 00:28:18,477 --> 00:28:20,270 Neither of us were ready. 398 00:28:20,437 --> 00:28:21,605 I was. 399 00:28:21,855 --> 00:28:24,983 That was eight years ago. 400 00:28:25,317 --> 00:28:27,277 We're not the same people anymore. 401 00:28:27,444 --> 00:28:28,904 Sure we are. 402 00:28:29,029 --> 00:28:30,989 I still like hockey 403 00:28:31,240 --> 00:28:33,242 and I'll just bet 404 00:28:33,659 --> 00:28:37,621 that you still like pickles dipped in cream cheese, don't you? 405 00:28:39,289 --> 00:28:43,836 I thought I had stopped thinking about you. 406 00:28:44,169 --> 00:28:46,713 I was so wrong. 407 00:29:04,648 --> 00:29:06,108 I can't do this! 408 00:29:06,400 --> 00:29:07,568 What? 409 00:29:07,776 --> 00:29:09,653 If they hadn't come after us, 410 00:29:09,778 --> 00:29:11,947 I'd be getting ready to take my vows. 411 00:29:13,031 --> 00:29:14,575 Your vows? What do you mean? 412 00:29:14,783 --> 00:29:16,702 I'm going to be a nun. 413 00:29:31,049 --> 00:29:33,177 We'd better get outta here. 414 00:29:52,351 --> 00:29:53,572 I heard gunfire! 415 00:29:53,655 --> 00:29:55,324 Yes! This way! 416 00:29:58,535 --> 00:30:01,205 Oh, this is too small. 417 00:30:01,288 --> 00:30:02,873 Give me the three-eighths. 418 00:30:03,081 --> 00:30:05,626 What did you wrap around that hose? 419 00:30:06,168 --> 00:30:09,671 Oh, uh, an Ace bandage from the medical kit. 420 00:30:10,255 --> 00:30:11,715 Screwdriver. 421 00:30:11,882 --> 00:30:14,635 Well, I, uh, figured that's what Mac would use. 422 00:30:16,803 --> 00:30:20,766 You know, I wasn't surprised when I saw you there today. 423 00:30:21,225 --> 00:30:24,394 You always seem to show up when I need you most. 424 00:30:24,561 --> 00:30:28,607 Yeah, funny how we keep bumping into each other, isn't it? 425 00:30:28,732 --> 00:30:30,317 Every six or eight years. 426 00:30:40,285 --> 00:30:42,371 All right, let's get the pilot 427 00:30:42,496 --> 00:30:44,498 and see if we can get this thing off the ground. 428 00:30:56,176 --> 00:30:57,803 Look! 429 00:31:01,265 --> 00:31:03,308 How did they figure that out? 430 00:31:04,559 --> 00:31:07,521 Maybe he has seen a lot of Westerns. 431 00:31:08,355 --> 00:31:10,983 Come on, we gotta go. 432 00:31:16,280 --> 00:31:19,032 Come on! Come on! 433 00:31:19,199 --> 00:31:20,534 The igniter's missing. 434 00:31:20,659 --> 00:31:22,828 Engine won't fire up the fuel without it. 435 00:31:22,995 --> 00:31:25,289 It was there before! 436 00:31:25,539 --> 00:31:26,665 Wasn't it? 437 00:31:26,790 --> 00:31:28,000 It sure was. 438 00:31:28,125 --> 00:31:29,459 Well, it's gone now. 439 00:31:40,512 --> 00:31:42,097 He'll be here. 440 00:31:42,222 --> 00:31:44,266 Let's just keep movin' around the edge of the clearing. 441 00:31:44,349 --> 00:31:46,018 Come on. 442 00:31:55,527 --> 00:31:56,862 Halt! 443 00:32:00,240 --> 00:32:04,369 I'm proud to have had such worthy adversaries. 444 00:32:04,578 --> 00:32:07,748 I almost regret that this game is now over. 445 00:32:16,923 --> 00:32:19,176 How did they know we'd be at the clearing? 446 00:32:19,301 --> 00:32:21,845 Kinda curious about that myself. 447 00:32:21,970 --> 00:32:23,847 What do you think they'll do? 448 00:32:23,972 --> 00:32:26,141 Well, they could give us a lift to the border, 449 00:32:26,224 --> 00:32:29,728 but, uh, I wouldn't count on it. 450 00:32:30,687 --> 00:32:32,647 Ooh, yeah! 451 00:32:34,816 --> 00:32:38,445 They must be using the orphanage as a headquarters or something. 452 00:32:38,987 --> 00:32:41,782 This used to be the old kitchen. 453 00:32:57,214 --> 00:32:59,049 These are your crimes. 454 00:32:59,143 --> 00:33:00,519 It's important that the people know 455 00:33:00,648 --> 00:33:02,150 that you are not being punished without cause. 456 00:33:02,344 --> 00:33:03,929 Hey, you spelled my name wrong. 457 00:33:07,474 --> 00:33:10,936 It is a shame to waste your sense of humor on me alone. 458 00:33:11,061 --> 00:33:13,522 But tomorrow at high noon, the entire village 459 00:33:13,605 --> 00:33:16,149 can witness your final performance. 460 00:33:21,196 --> 00:33:22,823 MacGyver. 461 00:33:23,824 --> 00:33:28,829 High noon? This guy's seen too many Westerns. 462 00:33:31,248 --> 00:33:34,376 You know, there is something very wrong with this whole place. 463 00:33:34,501 --> 00:33:37,546 Well, we now have till 10:00 tomorrow morning 464 00:33:37,629 --> 00:33:39,756 to find that igniter and get back to MacGyver. 465 00:33:39,840 --> 00:33:42,467 I'll start looking in that supply area by the chopper pad, okay? 466 00:33:42,551 --> 00:33:43,718 Thanks a lot, Jimmy. 467 00:33:43,802 --> 00:33:45,387 Maggie, why don't you look in the kids' barracks? 468 00:33:45,470 --> 00:33:47,556 Whoever stole the thing would never think we'd look there. 469 00:33:47,639 --> 00:33:49,808 I'll go check the buildings by the gate. 470 00:33:50,142 --> 00:33:51,852 Be careful. 471 00:33:54,980 --> 00:33:56,940 What are you doing now? 472 00:33:57,232 --> 00:34:00,277 Well, the chimney's not big enough for us to get out. 473 00:34:00,485 --> 00:34:02,737 We're not gonna make it, are we? 474 00:34:02,863 --> 00:34:04,281 What happened to all that faith? 475 00:34:05,073 --> 00:34:07,409 I'm just a novice, remember? 476 00:34:07,617 --> 00:34:09,077 Not with those kids, you're not. 477 00:34:09,244 --> 00:34:13,874 At the convent... they taught us that wanting things, 478 00:34:13,962 --> 00:34:18,634 needing people, get in the way of our serving God. 479 00:34:18,879 --> 00:34:22,841 I want to serve Him, but now... 480 00:34:23,508 --> 00:34:24,801 Now what? 481 00:34:24,968 --> 00:34:27,179 Everything was set, Mac. 482 00:34:27,304 --> 00:34:30,807 I knew exactly what I wanted to do with my life. 483 00:34:30,932 --> 00:34:33,477 And now it is all upside-down. 484 00:34:33,602 --> 00:34:38,106 I keep thinking that, that maybe I want children of my own. 485 00:34:38,273 --> 00:34:40,775 They tend to frown on nuns doing that. 486 00:34:42,694 --> 00:34:46,573 And... there are other feelings 487 00:34:46,698 --> 00:34:50,243 that I thought I'd trained myself not to have. 488 00:34:52,996 --> 00:34:54,539 What difference does it make? 489 00:34:54,623 --> 00:34:56,166 We're not gonna get out of here anyway. 490 00:34:56,374 --> 00:34:57,959 Yes, we are. 491 00:35:00,921 --> 00:35:03,465 And then you're gonna have to decide what you really want. 492 00:35:03,590 --> 00:35:05,342 I did decide! 493 00:35:05,467 --> 00:35:07,469 I just didn't figure on you showing up! 494 00:35:07,552 --> 00:35:09,429 That's no decision. 495 00:35:09,554 --> 00:35:11,389 Oh, Mac. I've gotta think! 496 00:35:11,454 --> 00:35:13,122 Don't think. 497 00:35:14,684 --> 00:35:15,936 Feel. 498 00:35:16,978 --> 00:35:18,772 It would never work with us. 499 00:35:18,897 --> 00:35:19,856 Why not? 500 00:35:19,981 --> 00:35:21,191 - It just wouldn't. - Give me a reason. 501 00:35:21,358 --> 00:35:23,777 You're always moving around. You never stay in one place. 502 00:35:23,902 --> 00:35:25,820 I wasn't the one who left. Remember? 503 00:35:25,904 --> 00:35:28,406 That was eight years ago. I've changed. 504 00:35:28,573 --> 00:35:30,367 So would I... 505 00:35:30,992 --> 00:35:32,160 for you. 506 00:35:33,286 --> 00:35:35,789 I never thought I'd hear that from you. 507 00:35:37,123 --> 00:35:38,959 I never thought I'd say it. 508 00:35:54,849 --> 00:35:58,562 Oh, my God! Guard! Please help! 509 00:36:13,201 --> 00:36:15,203 Nice hit! 510 00:36:15,453 --> 00:36:18,123 The Tigers could have used you this year. 511 00:36:22,544 --> 00:36:24,713 Hey, it's gettin' light. 512 00:36:25,171 --> 00:36:27,257 Now we count on Pete. 513 00:37:05,545 --> 00:37:07,839 Well, look at this! 514 00:37:08,048 --> 00:37:09,257 The igniter! 515 00:37:36,743 --> 00:37:39,412 Patch me through to Captain Chanthara. 516 00:37:39,621 --> 00:37:41,247 This is Gilbert Arnaud. 517 00:37:42,707 --> 00:37:43,958 Chanthara? 518 00:37:44,167 --> 00:37:46,628 The American Thornton is planning another rescue 519 00:37:46,711 --> 00:37:49,089 at the same clearing at 10:00 this morning. 520 00:37:49,673 --> 00:37:51,716 I heard him talking to the nun. 521 00:37:51,883 --> 00:37:55,428 No, no, no, no, no. The helicopter has been sabotaged, but... 522 00:37:55,595 --> 00:37:57,013 You have captured them? 523 00:37:57,180 --> 00:37:59,766 Well, then you have accomplished your mission, but with my help. 524 00:38:00,016 --> 00:38:02,477 So you will now send me my money. 525 00:38:02,644 --> 00:38:04,062 Merci, captain. 526 00:38:15,865 --> 00:38:17,742 Looking for this? 527 00:38:29,087 --> 00:38:31,840 Well, mon ami... 528 00:38:33,258 --> 00:38:35,260 We'll just see that you don't go anywhere. 529 00:38:37,303 --> 00:38:39,139 Or make a peep! 530 00:38:47,021 --> 00:38:49,023 But they've been captured. 531 00:38:49,149 --> 00:38:50,650 You heard what Arnaud said. 532 00:38:50,734 --> 00:38:52,902 I know, Maggie, but I've got an agreement with Mac. 533 00:38:52,986 --> 00:38:55,196 Now I stood him up before. I'm not gonna do that again. 534 00:38:55,280 --> 00:38:56,781 The rest is up to him. 535 00:38:56,865 --> 00:38:59,743 9:20. Now that gives me 40 minutes. 536 00:38:59,951 --> 00:39:01,035 I'm going, too. 537 00:39:01,119 --> 00:39:03,413 Maggie, you're not going. 538 00:39:03,580 --> 00:39:06,583 Listen, if anything should happen, those kids need you. 539 00:39:07,375 --> 00:39:08,877 Maggie, 540 00:39:09,085 --> 00:39:11,421 if anything does happen, I want to say something. 541 00:39:12,172 --> 00:39:14,632 If things had been different for us, 542 00:39:15,133 --> 00:39:17,218 we really would have been something special. 543 00:39:19,429 --> 00:39:21,806 In fact, if I had it to do over again, 544 00:39:22,056 --> 00:39:23,725 there's a lot of things I'd change. 545 00:39:23,975 --> 00:39:25,310 No. 546 00:39:25,685 --> 00:39:28,438 You'd have done everything just the same. 547 00:39:28,646 --> 00:39:30,607 And so would I. 548 00:39:31,357 --> 00:39:33,818 But it's lovely that you feel that way. 549 00:39:38,072 --> 00:39:40,158 All right, let's get out of here! 550 00:40:02,263 --> 00:40:03,932 What happened? 551 00:40:08,436 --> 00:40:10,230 The Americans have gone to the clearing. 552 00:40:10,313 --> 00:40:12,524 - Alert the men! - Yes, sir! 553 00:40:24,077 --> 00:40:25,286 That was easy. 554 00:40:28,248 --> 00:40:29,874 - I still... - Shh! 555 00:40:32,877 --> 00:40:35,713 I still don't understand why you want to stay here. 556 00:40:35,839 --> 00:40:37,841 Well, chances are Chanthara would catch us 557 00:40:37,924 --> 00:40:39,259 if we went back to the clearing. 558 00:40:40,552 --> 00:40:42,554 But if we don't go, Pete'll never find us. 559 00:40:42,637 --> 00:40:45,098 Well, then it's up to us to let him know where we are. 560 00:40:45,181 --> 00:40:47,725 And we're gonna do that with a little flare. 561 00:40:50,061 --> 00:40:51,771 Chanthara took my knife. 562 00:40:51,896 --> 00:40:54,315 Belt buckle's the sharpest thing I've got. 563 00:40:54,440 --> 00:40:57,402 Gonna cut off some of this wire and make a saw. 564 00:40:59,153 --> 00:41:02,365 And this bamboo leg here is just what we need. 565 00:41:07,954 --> 00:41:10,623 I'm not following this plan. 566 00:41:10,748 --> 00:41:13,501 How's a piece of bamboo gonna help us? 567 00:41:13,751 --> 00:41:15,295 It's got a natural sealed cavity. 568 00:41:19,883 --> 00:41:21,843 No sign of MacGyver anywhere. 569 00:41:21,968 --> 00:41:24,846 How much time before they're supposed to show up? 570 00:41:25,054 --> 00:41:26,431 Seven minutes. 571 00:41:36,441 --> 00:41:38,735 Here, hang on to that. 572 00:41:43,823 --> 00:41:44,949 What's that stuff? 573 00:41:45,033 --> 00:41:46,492 Oh, it's just plain old fertilizer, 574 00:41:46,576 --> 00:41:49,302 but it's got some chemicals in it called nitrates, 575 00:41:49,412 --> 00:41:52,415 and they pack a pretty good zip. 576 00:42:07,388 --> 00:42:09,891 Want to hand me that wooden spoon back there? 577 00:42:19,901 --> 00:42:21,486 Great. 578 00:42:21,694 --> 00:42:22,946 Hold that right there. 579 00:42:23,071 --> 00:42:24,948 This'll give it a little stability. 580 00:42:28,993 --> 00:42:30,161 It's a rocket! 581 00:42:30,244 --> 00:42:31,287 Yeah. 582 00:42:32,789 --> 00:42:34,374 Hopefully, in about ten minutes, 583 00:42:34,457 --> 00:42:36,834 we'll have our own Fourth of July. 584 00:42:43,299 --> 00:42:44,842 They must be here! 585 00:42:44,926 --> 00:42:46,594 That is their plan. 586 00:42:47,261 --> 00:42:48,930 Take cover. 587 00:42:50,473 --> 00:42:52,809 And this funnel ought to make a great nosecone. 588 00:42:56,104 --> 00:42:57,313 What do you think? 589 00:42:57,397 --> 00:42:59,232 - Nice touch. - Thanks. 590 00:43:15,331 --> 00:43:17,083 Arnaud was lying! 591 00:43:17,208 --> 00:43:18,501 Fire on them! 592 00:43:22,422 --> 00:43:23,881 I can't stay this low! 593 00:43:24,007 --> 00:43:25,925 Ground fire'll bring us down. 594 00:43:26,134 --> 00:43:28,219 I can't see Mac. 595 00:43:28,428 --> 00:43:30,513 I can't see anything! 596 00:43:34,559 --> 00:43:35,935 There he is! 597 00:43:47,739 --> 00:43:50,158 Jimmy, up ahead! 598 00:43:50,241 --> 00:43:51,743 Near the orphanage! 599 00:43:51,909 --> 00:43:53,619 The flare! It's MacGyver! 600 00:43:53,716 --> 00:43:54,550 Right! 601 00:44:47,882 --> 00:44:50,426 I know I don't have to say this, but hang on! 602 00:44:50,551 --> 00:44:51,469 Okay! 603 00:44:51,719 --> 00:44:53,304 Up, take him up! 604 00:45:16,953 --> 00:45:18,162 You all right? 605 00:45:18,246 --> 00:45:19,539 Yeah! Just great! 606 00:45:30,216 --> 00:45:32,927 The Thai authorities took Arnaud into custody. 607 00:45:33,052 --> 00:45:34,929 Margaret's gonna stay here and run this place 608 00:45:35,012 --> 00:45:37,890 until they bring up a new administrator from Bangkok. 609 00:45:37,974 --> 00:45:39,809 Well, that's great, Pete. 610 00:45:41,310 --> 00:45:42,937 Excuse me. 611 00:45:50,695 --> 00:45:51,904 Howdy. 612 00:45:52,029 --> 00:45:53,489 Listen, I know I'm a day late, 613 00:45:53,573 --> 00:45:55,491 but I want to thank you for trusting me. 614 00:45:55,575 --> 00:45:57,451 I owe you a new ball. 615 00:45:57,618 --> 00:45:59,787 And you got any use for that? 616 00:46:11,424 --> 00:46:13,134 Listen, I, uh... 617 00:46:13,259 --> 00:46:15,386 I booked you a seat on the plane tomorrow. 618 00:46:15,553 --> 00:46:18,472 You said I'd have to decide what I really wanted. 619 00:46:18,598 --> 00:46:19,932 I have. 620 00:46:20,725 --> 00:46:22,143 Are you sure? 621 00:46:22,977 --> 00:46:25,021 I've made a commitment. 622 00:46:25,104 --> 00:46:26,606 Yeah, I'm sure. 623 00:46:33,446 --> 00:46:35,406 You'll always be with me. 624 00:46:47,919 --> 00:46:50,046 Well, Maggie, 625 00:46:50,254 --> 00:46:51,797 I guess I'll see you 626 00:46:51,923 --> 00:46:53,799 next time you're in trouble, huh? 627 00:46:54,592 --> 00:46:56,844 I'll be looking forward to it. 628 00:46:57,720 --> 00:46:59,263 Yeah. 629 00:47:00,431 --> 00:47:02,058 Me, too. 630 00:47:16,197 --> 00:47:18,741 I'll never meet anyone like her. 631 00:47:18,866 --> 00:47:21,077 I know exactly how you feel.