1 00:02:15,401 --> 00:02:20,139 Careful. You've got less than a minute. It's set to go off at 12:00. 2 00:02:32,819 --> 00:02:34,187 Give me a screwdriver. 3 00:02:34,687 --> 00:02:36,222 Quick, come on. 4 00:02:41,227 --> 00:02:42,428 You got it? 5 00:02:42,962 --> 00:02:44,330 I don't know. 6 00:02:47,700 --> 00:02:49,536 [Alarm buzzing] 7 00:02:50,436 --> 00:02:51,571 Oh. 8 00:02:52,205 --> 00:02:56,276 [Laughing] MacGyver, that's great. Thanks. 9 00:02:57,010 --> 00:02:59,879 Oh, I don't have to worry about sleeping in anymore. 10 00:03:00,113 --> 00:03:01,648 [Knocking on door] 11 00:03:09,722 --> 00:03:10,790 Hi. 12 00:03:11,724 --> 00:03:12,926 Hello, MacGyver. 13 00:03:14,260 --> 00:03:15,862 It's me, su ling. 14 00:03:18,464 --> 00:03:20,600 Su... su ling? 15 00:03:20,934 --> 00:03:22,235 [Laughing] 16 00:03:22,569 --> 00:03:24,470 Are you kidding me? Uh, come in. 17 00:03:27,006 --> 00:03:29,309 You didn't get the letter that I sent to you? 18 00:03:29,375 --> 00:03:30,243 That I arrive today? 19 00:03:30,310 --> 00:03:32,679 Uh, no, actually this is kind of a surprise. 20 00:03:32,745 --> 00:03:33,846 Pete! 21 00:03:33,913 --> 00:03:36,449 You remember that foster child program I told you about? 22 00:03:36,516 --> 00:03:38,685 For Asian orphans, sure. Yeah. 23 00:03:38,751 --> 00:03:40,987 Well, Mr. Thornton, we finally get to meet her. 24 00:03:41,054 --> 00:03:42,422 This is su ling. 25 00:03:42,488 --> 00:03:43,623 (Thornton) Su ling. 26 00:03:43,690 --> 00:03:46,826 [Chuckles] You know, I've gotten regular reports about you 27 00:03:46,893 --> 00:03:49,329 Ever since MacGyver first decided to sponsor you. 28 00:03:49,395 --> 00:03:51,965 It's a pleasure to finally meet you. 29 00:03:52,031 --> 00:03:53,232 Thank you. 30 00:03:53,299 --> 00:03:54,934 It's a pleasure to meet you, too. 31 00:03:55,234 --> 00:03:57,971 I, uh, I can't believe this. Look at you. 32 00:03:58,037 --> 00:04:00,974 What were you, 14 the last time I heard from you? 33 00:04:01,040 --> 00:04:02,542 I am 22 now. 34 00:04:02,609 --> 00:04:03,743 - [Thornton laughing] - Whoa! 35 00:04:06,846 --> 00:04:08,348 Perhaps I am interrupting? 36 00:04:09,315 --> 00:04:10,750 No, no, nothin'. 37 00:04:12,752 --> 00:04:16,422 I'm sorry I did not write in all these years, 38 00:04:16,723 --> 00:04:19,892 but after I was reunited with my grandmother in China, 39 00:04:19,959 --> 00:04:21,861 she was afraid that the government 40 00:04:21,928 --> 00:04:23,863 would accuse me of being a spy, 41 00:04:24,230 --> 00:04:25,765 for writing to america. 42 00:04:26,065 --> 00:04:27,967 I think she gave you good advice. 43 00:04:30,003 --> 00:04:33,406 I recently graduated from the university in Shanghai. 44 00:04:33,473 --> 00:04:35,274 That is why I'm here. 45 00:04:35,341 --> 00:04:37,877 To attend graduate school at your university. 46 00:04:37,944 --> 00:04:39,912 I register tomorrow morning. 47 00:04:39,979 --> 00:04:41,414 Well, congratulations. 48 00:04:41,481 --> 00:04:42,882 Have you got a place to stay? 49 00:04:42,949 --> 00:04:44,017 Well, 50 00:04:44,083 --> 00:04:45,151 no. 51 00:04:45,218 --> 00:04:48,588 There is a mix-up with my dormitory at the university. 52 00:04:49,022 --> 00:04:50,590 The room is not ready. 53 00:04:50,657 --> 00:04:52,191 Well, say no more. 54 00:04:52,258 --> 00:04:55,762 This is obviously a kitchen, that's the living room, upstairs is the bedroom. 55 00:04:55,828 --> 00:04:58,498 I'll just stay on the couch until the dorm is ready. 56 00:04:58,965 --> 00:05:00,800 You are even nicer than I dream. 57 00:05:02,368 --> 00:05:03,368 You hungry? 58 00:05:04,103 --> 00:05:07,740 - Great. - Well, listen, you two have a lot of catching up to do. 59 00:05:07,807 --> 00:05:09,084 (Thornton) I'm going to say good night. 60 00:05:09,108 --> 00:05:12,812 Uh, su ling, listen, I have a very good friend at the university 61 00:05:12,879 --> 00:05:15,915 who can take care of your dormitory problems overnight. 62 00:05:15,982 --> 00:05:18,785 Oh, no, please, don't take the trouble. 63 00:05:18,851 --> 00:05:20,953 It's no trouble at all. Believe me. 64 00:05:21,020 --> 00:05:23,656 Besides, it's, uh, it's a good opportunity to call her. 65 00:05:23,723 --> 00:05:25,758 I, uh, haven't talked to her in a long time. 66 00:05:25,825 --> 00:05:27,593 Uh, I will talk to you tomorrow. 67 00:05:27,660 --> 00:05:29,829 Thanks for fixing the clock, MacGyver. Good night. 68 00:05:29,896 --> 00:05:31,764 - Good night, Pete. - Good night. 69 00:05:33,433 --> 00:05:34,434 Oh. 70 00:05:35,168 --> 00:05:36,703 I have something for you. 71 00:05:37,103 --> 00:05:38,604 It's a back scratcher. 72 00:05:38,838 --> 00:05:40,440 A Chinese specialty. 73 00:05:41,174 --> 00:05:45,078 Good for that camping trip you wrote me about when I was 13. 74 00:05:45,344 --> 00:05:48,347 When you were testing some kind of night goggles 75 00:05:48,414 --> 00:05:50,683 and you couldn't tell the difference between 76 00:05:50,750 --> 00:05:53,052 a blueberry bush and poison Ivy. 77 00:05:53,119 --> 00:05:54,120 [Su ling giggling] 78 00:05:54,121 --> 00:05:55,121 Oh. 79 00:05:55,188 --> 00:05:57,490 You would remember that, wouldn't you? 80 00:06:02,061 --> 00:06:04,864 It's nice to finally meet you in person. 81 00:06:06,032 --> 00:06:08,434 Uh, you've changed. 82 00:06:10,169 --> 00:06:11,738 I've grown up. 83 00:06:13,773 --> 00:06:15,374 Thank you, MacGyver. 84 00:06:16,442 --> 00:06:17,810 For everything. 85 00:06:22,014 --> 00:06:23,783 (Zhao) She arrived from Hong Kong 86 00:06:23,850 --> 00:06:25,752 And made no contact at the airport. 87 00:06:26,319 --> 00:06:29,622 She got into a taxi, and we followed discreetly. 88 00:06:31,491 --> 00:06:33,826 Did she make contact with any of the students? 89 00:06:34,127 --> 00:06:35,127 No. 90 00:06:35,495 --> 00:06:39,398 She visited an American by the name of MacGyver at his houseboat. 91 00:06:39,632 --> 00:06:41,000 She is still there. 92 00:06:41,067 --> 00:06:43,169 Is he connected with the student movement? 93 00:06:43,236 --> 00:06:44,971 We have never heard of him. 94 00:06:45,571 --> 00:06:48,007 Yang is watching the houseboat. 95 00:06:48,307 --> 00:06:51,177 When the underground fax machine network was first uncovered, 96 00:06:51,244 --> 00:06:54,514 we successfully isolated the Beijing students 97 00:06:54,580 --> 00:06:56,015 from the rest of the world. 98 00:06:56,082 --> 00:06:59,452 This intelligence report says a new fax machine network 99 00:06:59,519 --> 00:07:01,654 is being set up in the United States, 100 00:07:01,721 --> 00:07:04,423 and she is carrying the numbers. 101 00:07:10,163 --> 00:07:12,799 Do you want us to bring her in now, comrade? 102 00:07:12,865 --> 00:07:14,133 No, zhao. 103 00:07:15,601 --> 00:07:17,436 We will watch her. 104 00:07:17,503 --> 00:07:20,473 She will lead us directly to her collaborators. 105 00:07:20,540 --> 00:07:23,676 Then we can destroy the network at both ends. 106 00:07:40,626 --> 00:07:41,994 Are they still inside, Yang? 107 00:07:48,167 --> 00:07:49,602 They're coming out now. 108 00:07:53,673 --> 00:07:56,976 [Camera clicking] 109 00:07:59,712 --> 00:08:01,614 [Truck engine starting] 110 00:08:14,126 --> 00:08:15,695 She's not carrying anything. 111 00:08:15,962 --> 00:08:17,663 - Follow them. - Yes, sir. 112 00:08:43,756 --> 00:08:47,159 Yeah, this will be nice, havin' you livin' in the same city, su ling. 113 00:08:47,226 --> 00:08:50,062 It is very different but beautiful here. 114 00:08:51,197 --> 00:08:52,899 Thank you for the ride, MacGyver. 115 00:08:53,366 --> 00:08:54,567 No problem. 116 00:08:59,972 --> 00:09:01,140 No problem. 117 00:09:01,374 --> 00:09:02,875 I'll catch you later. 118 00:09:03,476 --> 00:09:06,112 Catch you later, no problem. 119 00:09:45,685 --> 00:09:47,987 It is lovely here this time of year. 120 00:09:51,724 --> 00:09:53,726 I beg your pardon. What did you say? 121 00:09:54,026 --> 00:09:54,827 I'm sorry. 122 00:09:54,894 --> 00:09:56,762 I thought you were someone else. 123 00:09:56,829 --> 00:09:58,664 No, I'm sorry, uh... 124 00:10:00,700 --> 00:10:02,268 What did you say? 125 00:10:03,436 --> 00:10:05,972 It is lovely here this time of year. 126 00:10:06,706 --> 00:10:10,776 Yes, uh, it is unusually warm. 127 00:10:11,544 --> 00:10:13,212 The flowers could use the rain. 128 00:10:14,013 --> 00:10:15,848 Yes, and it will grow and blossom. 129 00:10:15,915 --> 00:10:17,016 Hi, I'm wing Lee. 130 00:10:17,416 --> 00:10:18,617 Yes. 131 00:10:21,887 --> 00:10:23,856 Why are you looking at me so strangely? 132 00:10:25,024 --> 00:10:28,027 Oh, I'm sorry. I... i wasn't expecting a... 133 00:10:29,996 --> 00:10:31,197 You're very pretty. 134 00:10:31,464 --> 00:10:33,666 I did not come to make a date. 135 00:10:34,734 --> 00:10:35,734 Oh, I know. 136 00:10:38,204 --> 00:10:39,238 [Clicking] 137 00:10:40,740 --> 00:10:42,108 Have you brought the list? 138 00:10:42,174 --> 00:10:43,909 No, not yet. 139 00:10:43,976 --> 00:10:46,712 I wanted to make certain that we could meet safely. 140 00:10:47,146 --> 00:10:48,266 We will meet again tomorrow. 141 00:10:48,547 --> 00:10:51,917 I was told you brought, uh, something in addition to the list. 142 00:10:52,318 --> 00:10:53,419 Yes. 143 00:10:53,619 --> 00:10:55,054 You will see it tomorrow. 144 00:10:55,721 --> 00:10:57,723 Meet me here at the same time. 145 00:10:58,357 --> 00:11:00,092 It is good to meet you, wing Lee. 146 00:11:03,429 --> 00:11:04,730 [Clicking] 147 00:11:34,760 --> 00:11:35,995 [Speaking Chinese] 148 00:11:51,177 --> 00:11:52,445 MacGyver? 149 00:11:54,013 --> 00:11:55,181 It's me, Pete. 150 00:11:57,116 --> 00:11:59,085 Got some interesting news for you. 151 00:12:15,534 --> 00:12:16,969 MacGyver! 152 00:12:20,573 --> 00:12:21,807 Su ling. 153 00:12:23,342 --> 00:12:24,343 MacGyver? 154 00:12:24,410 --> 00:12:25,811 [Screaming] 155 00:12:27,813 --> 00:12:29,315 [Grunting] 156 00:12:30,516 --> 00:12:31,917 [Yells] 157 00:12:52,304 --> 00:12:53,639 Here, Pete, try that on. 158 00:12:53,640 --> 00:12:54,974 Oh, thanks. 159 00:12:57,576 --> 00:12:59,879 Oh, that feels good. 160 00:13:00,646 --> 00:13:03,415 Did you happen to get a look at whoever did this? 161 00:13:03,482 --> 00:13:04,483 No, I'm afraid not. 162 00:13:04,550 --> 00:13:07,553 It was pretty much hello, good-bye, and lights out. 163 00:13:08,087 --> 00:13:10,789 All I can tell you is, they were both Chinese 164 00:13:10,856 --> 00:13:12,791 And in a big hurry to leave. 165 00:13:12,858 --> 00:13:15,494 Well, nothing's missing. I don't get it. 166 00:13:16,095 --> 00:13:19,231 Yeah, well, I think I can explain in just 2 words. 167 00:13:19,865 --> 00:13:21,100 Su ling. 168 00:13:22,601 --> 00:13:23,502 What about her? 169 00:13:23,569 --> 00:13:25,905 Well, that's what I came back to tell you. 170 00:13:25,971 --> 00:13:28,841 I did call my friend at the university to see if she could help out 171 00:13:28,908 --> 00:13:30,843 With su ling's dormitory problems. 172 00:13:30,910 --> 00:13:33,045 Well, she came back this morning with the word 173 00:13:33,112 --> 00:13:36,148 That no su ling has been admitted to the grad school. 174 00:13:36,649 --> 00:13:38,317 They've never heard of her. 175 00:13:40,319 --> 00:13:41,320 Well, yeah, 176 00:13:41,387 --> 00:13:44,523 but, Pete, isn't that just kind of a bureaucratic way 177 00:13:44,590 --> 00:13:46,859 of saying they lost some paper? 178 00:13:46,926 --> 00:13:49,237 I mean, you don't get into grad school with just a phone call, 179 00:13:49,261 --> 00:13:52,264 and you certainly don't get into this country without the proper visa. 180 00:13:52,331 --> 00:13:53,332 Exactly. 181 00:13:53,399 --> 00:13:55,834 And that's why I called the immigration department. 182 00:13:55,901 --> 00:13:57,970 Now she did enter the country yesterday 183 00:13:58,237 --> 00:14:01,373 But with a visitor's visa not a student visa. 184 00:14:01,774 --> 00:14:03,876 And it was issued out of Hong Kong, 185 00:14:04,176 --> 00:14:05,978 not mainland China. 186 00:14:07,112 --> 00:14:08,280 I don't get it. 187 00:14:08,547 --> 00:14:09,915 Why would she lie? 188 00:14:10,149 --> 00:14:12,851 Ah, good question. 189 00:14:17,656 --> 00:14:20,993 (Female protester) Long live freedom in China! 190 00:14:21,393 --> 00:14:23,929 Long live democracy! 191 00:14:24,230 --> 00:14:26,232 [Protesters shouting] 192 00:14:34,006 --> 00:14:36,942 It has been months now, and still they come. 193 00:14:37,643 --> 00:14:39,511 Found the list of fax numbers? 194 00:14:39,745 --> 00:14:40,946 No. 195 00:14:41,013 --> 00:14:43,082 We were interrupted in our search. 196 00:14:44,149 --> 00:14:47,987 This man, MacGyver, has connections with the Phoenix foundation, 197 00:14:48,053 --> 00:14:51,924 has a history of aiding humanitarian causes. 198 00:14:52,825 --> 00:14:55,894 What if she passed the information to him? 199 00:14:56,161 --> 00:14:57,896 I do not think so. 200 00:14:58,264 --> 00:15:01,100 Yang followed her to the university where she made contact 201 00:15:01,166 --> 00:15:03,068 with a student named wing Lee. 202 00:15:03,869 --> 00:15:07,039 (Zhao) He came over to study 3 years ago from Beijing. 203 00:15:07,106 --> 00:15:10,609 He has no connections to the old fax network? 204 00:15:10,876 --> 00:15:12,044 No. 205 00:15:14,013 --> 00:15:18,417 Then we may have found a key member to the new underground. 206 00:15:19,518 --> 00:15:22,688 I want to know more about this student from Beijing, 207 00:15:22,755 --> 00:15:24,623 This wing Lee. 208 00:15:24,823 --> 00:15:26,992 Right away, comrade peng chow. 209 00:15:34,099 --> 00:15:35,339 (Thornton) The question is, why? 210 00:15:35,401 --> 00:15:37,936 Why would she go through all that deception? 211 00:15:38,003 --> 00:15:38,904 I don't know, Pete, 212 00:15:38,971 --> 00:15:41,140 but I'm sure gonna ask her when she gets back. 213 00:15:41,340 --> 00:15:42,474 [Door opening] 214 00:15:50,649 --> 00:15:54,453 Oh, the university is so beautiful. 215 00:15:54,720 --> 00:15:57,289 I think I'm really going to enjoy my studies here. 216 00:16:03,062 --> 00:16:04,129 Is something wrong? 217 00:16:04,930 --> 00:16:07,599 You have any idea why a couple of Chinese guys 218 00:16:07,666 --> 00:16:09,968 would come in here and tear my place up? 219 00:16:11,403 --> 00:16:13,739 Any particular reason why you lied to us 220 00:16:13,806 --> 00:16:16,408 about where you came from and how you got here? 221 00:16:17,609 --> 00:16:20,045 I did not lie. I only... 222 00:16:21,814 --> 00:16:24,083 My English is not the best. 223 00:16:25,150 --> 00:16:26,585 Perhaps you misunderstood me. 224 00:16:26,652 --> 00:16:28,053 Uh, no. 225 00:16:28,120 --> 00:16:30,189 You were lyin' then, and you're stalling now. 226 00:16:30,556 --> 00:16:32,024 (Thornton) Su ling, we know. 227 00:16:32,257 --> 00:16:34,326 You're not registered at the university. 228 00:16:34,860 --> 00:16:36,462 They've never heard of you. 229 00:16:36,528 --> 00:16:38,497 We also know that you entered the country 230 00:16:38,564 --> 00:16:40,733 on a visitor's visa out of Hong Kong, 231 00:16:40,799 --> 00:16:43,068 Not China like you told us. 232 00:16:47,139 --> 00:16:48,574 I'm so sorry. 233 00:16:50,609 --> 00:16:51,710 Please, 234 00:16:52,811 --> 00:16:55,180 you have every right to be angry, 235 00:16:55,814 --> 00:16:58,417 but this is a very difficult time for me. 236 00:17:03,722 --> 00:17:06,024 I am not your foster child, MacGyver. 237 00:17:08,827 --> 00:17:10,496 I am not su ling. 238 00:17:13,198 --> 00:17:14,700 My name is Mei jan. 239 00:17:15,200 --> 00:17:18,504 Su ling was my roommate at Beijing teachers college. 240 00:17:19,838 --> 00:17:21,740 That's how I know all about you, 241 00:17:22,107 --> 00:17:24,076 how wonderful you are, 242 00:17:24,143 --> 00:17:27,045 how you inspired her as a young girl with your encouragement. 243 00:17:28,313 --> 00:17:31,417 Your belief that nothing is more precious 244 00:17:31,483 --> 00:17:33,619 than freedom of mind and spirit. 245 00:17:34,686 --> 00:17:35,788 We're listening. 246 00:17:36,789 --> 00:17:38,157 The students, 247 00:17:38,524 --> 00:17:40,559 my comrades at tiananmen square, 248 00:17:40,926 --> 00:17:42,628 Sent me to america. 249 00:17:44,229 --> 00:17:47,099 I needed a safe place to begin my mission, 250 00:17:47,166 --> 00:17:49,168 And su ling had told me about you. 251 00:17:49,234 --> 00:17:50,569 Tiananmen square? 252 00:17:51,003 --> 00:17:53,238 You're part of the student movement? 253 00:17:55,240 --> 00:17:57,242 Why didn't su ling tell me you were comin'? 254 00:18:02,181 --> 00:18:03,415 Su ling is dead. 255 00:18:06,185 --> 00:18:07,185 What? 256 00:18:08,053 --> 00:18:10,756 Killed by a government soldier during the protests. 257 00:18:12,224 --> 00:18:14,259 That is why I'm using her visa. 258 00:18:14,827 --> 00:18:17,129 Perhaps you read about the 21 student leaders 259 00:18:17,196 --> 00:18:19,565 My government has branded as criminals? 260 00:18:19,631 --> 00:18:21,266 Yeah, we sure have. 261 00:18:21,533 --> 00:18:22,601 You? 262 00:18:22,868 --> 00:18:24,169 Yes. 263 00:18:24,770 --> 00:18:27,606 If I did not escape, I could be dead as well. 264 00:18:30,676 --> 00:18:33,145 Freedom meant everything to su ling, 265 00:18:33,946 --> 00:18:37,649 And when the soldiers came, we made a pact. 266 00:18:37,716 --> 00:18:40,219 Whoever survived would make sure 267 00:18:40,285 --> 00:18:42,254 That the world knew the truth. 268 00:18:44,223 --> 00:18:45,858 It is what su ling lived for. 269 00:18:51,797 --> 00:18:53,866 I have something to show you, 270 00:18:53,932 --> 00:18:55,701 If it has not been stolen. 271 00:19:07,312 --> 00:19:08,514 Thank goodness. 272 00:19:18,390 --> 00:19:19,925 My government will stop at nothing 273 00:19:19,992 --> 00:19:22,327 to keep our story from the eyes of the world. 274 00:19:23,362 --> 00:19:25,197 And I will stop at nothing 275 00:19:25,264 --> 00:19:27,199 to make sure the world sees the truth. 276 00:19:35,807 --> 00:19:37,276 [People shouting] 277 00:19:37,342 --> 00:19:38,744 (Mei jan) It was June 3rd. 278 00:19:39,912 --> 00:19:40,979 Su ling was going to give 279 00:19:41,046 --> 00:19:44,283 a speech at the huge pro-democracy rally that evening, 280 00:19:44,716 --> 00:19:47,786 so I borrowed a friend's video camera. 281 00:19:48,987 --> 00:19:50,455 [People shouting] 282 00:19:50,522 --> 00:19:53,492 Along the way, we joined in the giant celebration 283 00:19:53,559 --> 00:19:55,227 of our new inspiration, 284 00:19:55,694 --> 00:19:57,362 the goddess of democracy. 285 00:19:58,597 --> 00:20:00,732 You can see the mood that day was festive. 286 00:20:02,000 --> 00:20:04,269 There were rumors that the army would attack, 287 00:20:04,870 --> 00:20:06,438 But we were not worried. 288 00:20:07,439 --> 00:20:08,740 The night before, 289 00:20:08,807 --> 00:20:10,742 10,000 of us had turned them back 290 00:20:10,809 --> 00:20:12,744 With gifts of food and flowers. 291 00:20:12,811 --> 00:20:14,680 [Crowd cheering] 292 00:20:14,913 --> 00:20:16,381 But we were wrong. 293 00:20:17,849 --> 00:20:20,919 Late in the day, the 38th army arrived with tanks. 294 00:20:22,321 --> 00:20:23,388 When night fell, 295 00:20:24,289 --> 00:20:27,626 the mood suddenly shifted, and the trouble began. 296 00:20:27,960 --> 00:20:28,961 [People chattering] 297 00:20:29,027 --> 00:20:32,364 Suddenly, somebody yelled that the army was coming. 298 00:20:32,864 --> 00:20:35,767 I looked, and there were the tanks. 299 00:20:37,936 --> 00:20:39,638 The first thing they destroyed 300 00:20:39,705 --> 00:20:40,906 was the goddess of democracy. 301 00:20:40,973 --> 00:20:42,674 [Woman yelling] 302 00:20:42,741 --> 00:20:44,009 Shots were fired. 303 00:20:44,076 --> 00:20:44,876 [Guns firing] 304 00:20:44,943 --> 00:20:48,313 Everybody began running from the square. 305 00:20:48,380 --> 00:20:49,281 [People yelling] 306 00:20:49,348 --> 00:20:50,549 [Gun firing] 307 00:20:50,616 --> 00:20:53,318 First, an unarmed student was shot in the arm, 308 00:20:53,552 --> 00:20:56,955 And then those that started to help him were also shot. 309 00:20:58,991 --> 00:21:01,727 Everybody began running, 310 00:21:01,793 --> 00:21:04,663 looking for escape from the soldiers and the tanks. 311 00:21:06,031 --> 00:21:07,699 Buses were set on fire, 312 00:21:08,200 --> 00:21:09,701 and all of a sudden, 313 00:21:11,003 --> 00:21:13,705 There were more shots directly ahead of us. 314 00:21:14,106 --> 00:21:17,009 And su ling shouted to keep the camera running. 315 00:21:18,577 --> 00:21:21,647 And then suddenly we met Jiang and li, 316 00:21:21,713 --> 00:21:23,548 2 girls from my dormitory. 317 00:21:23,815 --> 00:21:25,784 I ran past the bus 318 00:21:26,418 --> 00:21:28,820 looking for a way back to the university. 319 00:21:31,490 --> 00:21:34,626 They were right behind me when I heard su ling shout. 320 00:21:34,693 --> 00:21:36,294 [Guns firing] 321 00:21:36,361 --> 00:21:38,463 I swung the camera around. 322 00:21:39,364 --> 00:21:41,566 Then I heard su ling say, 323 00:21:41,967 --> 00:21:44,403 "Please, we come in peace." 324 00:21:44,469 --> 00:21:46,338 [People screaming] 325 00:21:46,405 --> 00:21:48,473 But the soldier would not listen. 326 00:21:48,540 --> 00:21:50,842 [Guns firing] 327 00:21:51,109 --> 00:21:54,713 [People chattering] 328 00:21:57,549 --> 00:21:59,084 He shot them. 329 00:22:00,986 --> 00:22:03,422 He shot them. 330 00:22:05,090 --> 00:22:06,825 [People screaming] 331 00:22:15,600 --> 00:22:18,637 (Wing Lee) What's goin' on? What is this? 332 00:22:23,175 --> 00:22:24,643 What do you want? 333 00:22:24,710 --> 00:22:26,378 We are friends of your family. 334 00:22:27,012 --> 00:22:28,814 You're no friends of mine. 335 00:22:31,016 --> 00:22:32,517 You don't intimidate me. 336 00:22:34,019 --> 00:22:36,722 (Zhao) Your mother sends her best wishes from Beijing. 337 00:22:38,423 --> 00:22:39,791 She is in fine health. 338 00:22:40,726 --> 00:22:42,461 She will remain so 339 00:22:42,527 --> 00:22:44,096 only if you cooperate. 340 00:22:52,771 --> 00:22:55,607 (Mei jan) Using su ling's identity, I was able to reach Macao. 341 00:22:56,074 --> 00:22:57,909 From there I slipped into Hong Kong 342 00:22:57,976 --> 00:22:59,878 and was given a plane ticket here. 343 00:23:02,214 --> 00:23:03,648 If it is any comfort, 344 00:23:03,849 --> 00:23:05,417 you were su ling's inspiration. 345 00:23:07,886 --> 00:23:11,490 So, uh, what happens to this tape now? 346 00:23:12,724 --> 00:23:14,559 I deliver it to my contact here. 347 00:23:16,228 --> 00:23:19,131 After tiananmen square, the government destroyed 348 00:23:19,197 --> 00:23:21,166 our underground fax machine network. 349 00:23:23,201 --> 00:23:25,670 They stopped our only means of communicating 350 00:23:25,737 --> 00:23:27,739 with each other and the outside world. 351 00:23:29,207 --> 00:23:30,207 Sure. 352 00:23:30,242 --> 00:23:32,177 Cut off the flow of information, 353 00:23:32,244 --> 00:23:33,779 the movement will die. 354 00:23:33,845 --> 00:23:36,181 Yes. Exactly. 355 00:23:36,515 --> 00:23:38,850 That's why I brought these phone numbers, 356 00:23:38,917 --> 00:23:41,553 to establish a new fax machine network. 357 00:23:41,853 --> 00:23:44,489 There are 50 numbers on this scroll. 358 00:23:44,556 --> 00:23:45,596 That's a pretty clever way 359 00:23:45,657 --> 00:23:47,592 to transmit Chinese characters. 360 00:23:47,659 --> 00:23:49,427 I've memorized the numbers. 361 00:23:50,195 --> 00:23:53,431 But now, my government must know that I'm here, 362 00:23:53,498 --> 00:23:56,101 Or they would not have attacked you and searched here. 363 00:23:56,301 --> 00:23:58,470 Yeah, but they don't know what you've got. 364 00:23:58,537 --> 00:24:02,841 Well, they must suspect I have the fax numbers, 365 00:24:03,909 --> 00:24:05,744 but the tape, no. 366 00:24:06,344 --> 00:24:10,081 If they suspected that, I would have been killed the moment I landed here. 367 00:24:10,982 --> 00:24:14,486 They would not have risked me exposing the truth with this tape. 368 00:24:17,856 --> 00:24:19,891 People must see this tape. 369 00:24:20,358 --> 00:24:22,027 They will, Mei jan. 370 00:24:23,195 --> 00:24:24,462 They will. 371 00:24:39,277 --> 00:24:41,079 I thought you were coming alone. 372 00:24:41,847 --> 00:24:44,583 This is Mr. MacGyver. He is with us. 373 00:24:45,317 --> 00:24:46,818 MacGyver, this is wing Lee. 374 00:24:49,254 --> 00:24:51,056 Hi, how you doin'? 375 00:24:57,762 --> 00:24:58,997 Everything ok? 376 00:25:01,099 --> 00:25:02,567 If I seem nervous, 377 00:25:02,634 --> 00:25:04,502 it is because I don't like taking chances, 378 00:25:04,569 --> 00:25:05,704 and by bringing you here, 379 00:25:05,770 --> 00:25:07,706 We're taking an unnecessary one. 380 00:25:08,473 --> 00:25:11,509 Now our activities may not seem dangerous to you, Mr. MacGyver, 381 00:25:11,576 --> 00:25:13,178 But they are. 382 00:25:13,245 --> 00:25:15,714 And if I've offended you by not trusting you, 383 00:25:15,947 --> 00:25:17,215 I apologize. 384 00:25:17,282 --> 00:25:19,985 Oh, believe me, I'm not offended. 385 00:25:20,051 --> 00:25:22,554 It shows you're being careful. That's good. 386 00:25:22,954 --> 00:25:25,523 We, uh, know Mei jan's been watched. 387 00:25:25,590 --> 00:25:26,590 Yes. 388 00:25:27,058 --> 00:25:30,128 Somebody broke into MacGyver's house and attacked a friend of his. 389 00:25:30,195 --> 00:25:31,580 Did they find the package? 390 00:25:31,581 --> 00:25:32,964 No. It is safe. 391 00:25:33,031 --> 00:25:35,300 But that doesn't mean they've stopped lookin'. 392 00:25:35,367 --> 00:25:37,936 Well, I found a safe place for Mei jan to hide. 393 00:25:38,003 --> 00:25:39,905 She will be all right there. 394 00:25:39,971 --> 00:25:41,072 Good. 395 00:25:41,406 --> 00:25:44,643 You are everything su ling talked about, MacGyver. 396 00:25:45,710 --> 00:25:47,312 Thank you for being my friend. 397 00:25:47,612 --> 00:25:48,980 I'm safe now. 398 00:25:50,782 --> 00:25:51,917 Ok. 399 00:25:54,252 --> 00:25:55,720 (Wing Lee) Follow me. 400 00:25:56,087 --> 00:25:58,023 You must first distribute the tape 401 00:25:58,089 --> 00:25:59,891 to the international news service. 402 00:26:00,225 --> 00:26:02,193 I've already made the initial contact. 403 00:26:02,260 --> 00:26:04,996 The local station here will link up with the satellite service. 404 00:26:05,063 --> 00:26:06,097 Good. 405 00:26:06,164 --> 00:26:07,332 Then the whole world will see 406 00:26:07,399 --> 00:26:09,100 what our government has tried to Bury. 407 00:26:09,167 --> 00:26:10,936 You also have the list of fax numbers? 408 00:26:11,002 --> 00:26:12,304 Yes. 409 00:26:12,370 --> 00:26:14,682 But we will not give the whole list of fax numbers to anyone. 410 00:26:14,706 --> 00:26:16,274 Only one number to one person. 411 00:26:16,341 --> 00:26:19,644 That way, we can reduce our chances of being discovered. 412 00:26:19,711 --> 00:26:21,079 Mei jan, 413 00:26:23,315 --> 00:26:24,683 I'm sorry. 414 00:26:25,717 --> 00:26:26,717 I'm a coward. 415 00:26:26,918 --> 00:26:28,153 What is it? 416 00:26:28,219 --> 00:26:30,188 You've done everything expected of you. 417 00:26:31,022 --> 00:26:33,825 I admire you, wing Lee. You are brave. 418 00:26:34,993 --> 00:26:36,161 Forgive me. 419 00:26:36,461 --> 00:26:38,930 [Muffled screaming] 420 00:26:42,434 --> 00:26:45,770 Your mother would be very proud of you, wing Lee. 421 00:26:51,743 --> 00:26:53,278 [Car engine starting] 422 00:27:07,993 --> 00:27:10,095 MacGyver, take a look. Who's that? 423 00:27:10,562 --> 00:27:12,230 Oh, that's wing Lee. 424 00:27:12,297 --> 00:27:14,366 It's the boy I was tellin' you about. 425 00:27:14,432 --> 00:27:15,734 [Sighing] 426 00:27:15,800 --> 00:27:18,303 Hey, wing Lee, what are you doin' here? 427 00:27:18,503 --> 00:27:19,503 Where's Mei jan? 428 00:27:19,537 --> 00:27:22,173 Mr. MacGyver, they threatened to kill my mother, 429 00:27:22,240 --> 00:27:24,409 And... and I've betrayed Mei jan. 430 00:27:24,476 --> 00:27:26,211 I... i don't know what to do. 431 00:27:26,277 --> 00:27:28,713 My mother should not have to pay for what I have done. 432 00:27:28,780 --> 00:27:30,749 All right, settle down, wait a minute. 433 00:27:30,815 --> 00:27:31,816 What... what happened? 434 00:27:32,317 --> 00:27:36,421 They took Mei jan, and they talked about taking her to the consulate. 435 00:27:36,488 --> 00:27:38,356 Well, sure, that makes sense. 436 00:27:38,423 --> 00:27:40,225 They've got diplomatic immunity. 437 00:27:40,291 --> 00:27:41,760 They use protected personnel 438 00:27:41,826 --> 00:27:43,194 To pull off this kind of thing. 439 00:27:43,261 --> 00:27:44,372 I'm going to call Washington, 440 00:27:44,396 --> 00:27:46,431 see if I can get a few people to put a little heat 441 00:27:46,498 --> 00:27:48,033 On the Chinese consulate here. 442 00:27:48,099 --> 00:27:50,769 No, Pete. If they contact the Chinese consulate, 443 00:27:50,835 --> 00:27:52,037 they'll know wing Lee talked, 444 00:27:52,103 --> 00:27:53,772 and they'll still go after his mother. 445 00:27:53,838 --> 00:27:55,173 Yes, that is true. 446 00:27:55,240 --> 00:27:58,176 Yeah, but then we have to make a choice between protecting Mei jan 447 00:27:58,243 --> 00:27:59,277 or your mother. 448 00:27:59,344 --> 00:28:00,344 (MacGyver) Or maybe not. 449 00:28:00,378 --> 00:28:02,914 Mei jan said she memorized the fax numbers. 450 00:28:02,981 --> 00:28:04,091 Well, how does that help us? 451 00:28:04,115 --> 00:28:06,684 Well, if we can fix it so they can't touch his mother, 452 00:28:06,751 --> 00:28:07,986 it's a whole new ball game. 453 00:28:08,053 --> 00:28:09,054 Come on. 454 00:28:14,259 --> 00:28:16,628 - Where's your mother live? - Beijing. 455 00:28:17,262 --> 00:28:18,129 (Thornton) I get it. 456 00:28:18,196 --> 00:28:21,299 We fax a message to the students underground. 457 00:28:21,499 --> 00:28:23,701 Yes, the students will hide her. 458 00:28:23,768 --> 00:28:26,905 Yeah, but what if Mei jan has already told 'em about these numbers? 459 00:28:27,238 --> 00:28:29,674 - Do you think she would do that? - No. Never. 460 00:28:30,542 --> 00:28:31,810 Neither do I. 461 00:28:33,178 --> 00:28:34,379 Let's do it. 462 00:28:36,848 --> 00:28:39,350 (Male protester) People of China, free the people! 463 00:28:39,417 --> 00:28:40,418 [Protesters shouting] 464 00:28:42,487 --> 00:28:44,823 [Guns firing] 465 00:28:47,058 --> 00:28:49,094 [People screaming] 466 00:28:53,565 --> 00:28:56,234 [People yelling] 467 00:29:08,213 --> 00:29:09,747 [Woman screaming] 468 00:29:12,217 --> 00:29:13,852 Do you believe us now? 469 00:29:14,652 --> 00:29:17,822 Your superiors ordered the murder of innocent students. 470 00:29:18,389 --> 00:29:21,092 The students were armed and provoked the army. 471 00:29:21,759 --> 00:29:24,429 It was the wish of the people that they be disciplined. 472 00:29:24,496 --> 00:29:26,030 You're a liar! 473 00:29:26,097 --> 00:29:27,232 What? 474 00:29:27,298 --> 00:29:28,333 [Yells in Chinese] 475 00:29:30,468 --> 00:29:33,471 The list of fax numbers, we know you carry it. 476 00:29:34,205 --> 00:29:37,041 I don't know what you're talking about. 477 00:29:37,976 --> 00:29:39,777 Where is it? 478 00:29:42,480 --> 00:29:44,315 Destroy the tape. 479 00:29:45,150 --> 00:29:46,918 Take her downstairs. 480 00:29:49,087 --> 00:29:51,389 You will remember the numbers. 481 00:29:54,259 --> 00:29:55,527 Come on. 482 00:30:02,500 --> 00:30:05,003 [Protesters shouting] 483 00:30:35,099 --> 00:30:37,235 (Male protester) Freedom! Freedom! 484 00:31:37,028 --> 00:31:38,263 [Reverse horn beeping] 485 00:31:54,345 --> 00:31:56,381 Really, Mr. MacGyver. 486 00:31:56,648 --> 00:31:59,083 You think you are playing with children? 487 00:32:00,385 --> 00:32:02,420 Missed one of your cameras, did I? 488 00:32:03,187 --> 00:32:06,257 What I do not understand, Mr. MacGyver, 489 00:32:06,324 --> 00:32:07,959 is why you bother. 490 00:32:09,193 --> 00:32:10,328 I'm sure you don't. 491 00:32:10,895 --> 00:32:12,930 You have an opportunity. 492 00:32:12,997 --> 00:32:16,234 Persuade the girl to give us the list of fax machines, 493 00:32:16,434 --> 00:32:17,434 and you can go. 494 00:32:19,470 --> 00:32:22,473 You know, I'm real sorry about this, 495 00:32:23,274 --> 00:32:26,377 But I couldn't convince her even if I wanted to. 496 00:32:26,778 --> 00:32:28,646 As trade liaison, 497 00:32:28,713 --> 00:32:31,549 I enjoy diplomatic immunity here. 498 00:32:31,883 --> 00:32:34,952 So if you have any hopes of rescue, 499 00:32:35,219 --> 00:32:38,389 Let me assure you it will be too little too late. 500 00:32:42,493 --> 00:32:44,362 Put him with the girl. 501 00:32:44,629 --> 00:32:46,464 Mr. MacGyver. 502 00:32:48,433 --> 00:32:49,534 Thank you. 503 00:33:19,597 --> 00:33:21,032 (MacGyver) Thanks. 504 00:33:22,400 --> 00:33:23,668 MacGyver. 505 00:33:24,469 --> 00:33:27,605 (Zhao) You have until this evening to give us the fax numbers. 506 00:33:28,306 --> 00:33:32,176 It is so much easier to dispose of unwanted elements at night. 507 00:33:41,219 --> 00:33:43,321 [Sobbing] I've failed, MacGyver. 508 00:33:44,455 --> 00:33:46,791 I have failed my fellow students. 509 00:33:48,326 --> 00:33:50,261 I've failed su ling. 510 00:33:55,099 --> 00:33:58,336 I was so eager to get the tape out for the world to see. 511 00:33:58,836 --> 00:34:00,705 I made a stupid mistake. 512 00:34:02,573 --> 00:34:06,377 My friends trusted me, and I let them down. 513 00:34:07,011 --> 00:34:09,313 Uh, it wasn't your fault, Mei jan. 514 00:34:09,380 --> 00:34:10,615 It was. 515 00:34:11,482 --> 00:34:14,419 Now they have erased the tape and the truth with it. 516 00:34:14,685 --> 00:34:16,721 Well, not exactly. 517 00:34:17,388 --> 00:34:20,258 See, after you went to bed last night, I made a copy. 518 00:34:20,792 --> 00:34:22,760 Pete's looking after distribution. 519 00:34:25,430 --> 00:34:28,132 [Sighing] Oh, thank you. 520 00:34:30,902 --> 00:34:33,805 Now, what do you say we get out of here? 521 00:34:39,510 --> 00:34:41,412 It's no use, MacGyver. 522 00:34:41,846 --> 00:34:45,116 I've looked everywhere. There's no way out. 523 00:34:58,696 --> 00:35:00,731 Give me a hand with this bench. 524 00:35:03,701 --> 00:35:05,503 Slide it over this way. 525 00:35:07,205 --> 00:35:09,474 (Anchor man) And despite China's assertions 526 00:35:09,540 --> 00:35:11,776 that such reports were pure fabrication, 527 00:35:11,843 --> 00:35:14,278 these shocking scenes, smuggled out of China 528 00:35:14,345 --> 00:35:16,614 and released to news services worldwide, 529 00:35:16,681 --> 00:35:19,650 Show a Chinese soldier shooting 3 young women. 530 00:35:19,717 --> 00:35:23,688 These events were recorded by a student with a home video camera. 531 00:35:25,423 --> 00:35:28,693 How can that be? How can that be? 532 00:35:28,759 --> 00:35:31,262 Mei jan must have made copies. 533 00:35:33,231 --> 00:35:35,700 Do you realize what this means? 534 00:35:36,367 --> 00:35:41,138 Beijing will recall us when they discover the source was Mei jan. 535 00:35:42,306 --> 00:35:43,441 We... 536 00:35:44,775 --> 00:35:46,844 We will be disgraced 537 00:35:48,779 --> 00:35:50,781 and executed. 538 00:35:51,983 --> 00:35:53,484 Perhaps not. 539 00:35:55,553 --> 00:35:58,689 Besides ourselves, only this MacGyver or wing Lee 540 00:35:58,756 --> 00:36:00,324 know that we ever met Mei jan, 541 00:36:00,391 --> 00:36:02,159 or that we have this tape. 542 00:36:02,226 --> 00:36:04,662 Wing Lee is in no position to talk. 543 00:36:04,996 --> 00:36:06,931 We have his mother to use against him. 544 00:36:07,965 --> 00:36:11,469 [Panting] You're right. 545 00:36:12,703 --> 00:36:14,672 Gather all your files. 546 00:36:14,739 --> 00:36:16,574 Everything that connects us to them. 547 00:36:16,641 --> 00:36:17,742 Yang! 548 00:36:31,856 --> 00:36:33,257 [Paper shredding] 549 00:36:40,932 --> 00:36:42,767 [Beeping] 550 00:36:42,833 --> 00:36:45,836 The students have hidden my mother. She is safe for now. 551 00:36:45,903 --> 00:36:46,904 [Sighing] 552 00:36:47,538 --> 00:36:49,774 Come on. I've got an idea. 553 00:36:56,581 --> 00:36:58,316 Hold this pipe right here. 554 00:37:00,618 --> 00:37:02,787 [Metal clinking] 555 00:37:08,693 --> 00:37:10,361 It's not gonna reach. 556 00:37:21,472 --> 00:37:23,307 Hang on to that wood. 557 00:37:26,611 --> 00:37:28,479 [Metal clinking] 558 00:37:33,784 --> 00:37:34,885 Look. 559 00:37:35,886 --> 00:37:37,888 This is the last of them. 560 00:37:38,089 --> 00:37:40,591 Take care of MacGyver and Mei jan now! 561 00:37:48,532 --> 00:37:50,568 [Metal grating] 562 00:37:50,801 --> 00:37:53,037 [Creaking] 563 00:38:27,605 --> 00:38:28,873 [Grunting] 564 00:38:30,074 --> 00:38:31,509 [Grunting] 565 00:38:39,750 --> 00:38:41,952 [Cooks speaking Chinese] 566 00:38:48,659 --> 00:38:49,760 Where did they go? 567 00:38:49,827 --> 00:38:51,896 [Speaking Chinese] 568 00:39:07,945 --> 00:39:09,113 Keep goin'. 569 00:39:13,451 --> 00:39:14,785 [Panting] 570 00:39:14,985 --> 00:39:16,387 [Grunting] 571 00:39:34,705 --> 00:39:36,941 [Protesters shouting] 572 00:39:40,010 --> 00:39:42,379 How are we going to get off this roof? 573 00:40:06,070 --> 00:40:09,507 Tear out this cable. I need about 200 feet of it. 574 00:41:03,260 --> 00:41:04,728 Get the fire axe! 575 00:41:08,632 --> 00:41:12,002 [Male protester speaking Chinese] 576 00:41:12,469 --> 00:41:16,507 We must remember those people who died in tiananmen square... 577 00:41:17,141 --> 00:41:18,676 [Horn honking] 578 00:41:30,221 --> 00:41:31,589 Thank you. 579 00:41:32,189 --> 00:41:33,557 Thank you. 580 00:41:50,274 --> 00:41:52,810 [Thudding] 581 00:41:53,310 --> 00:41:54,945 [Speaking Chinese] 582 00:42:00,117 --> 00:42:03,053 [Male protestor speaking Chinese] 583 00:42:11,362 --> 00:42:13,597 Please, listen to me. 584 00:42:14,431 --> 00:42:17,635 I must talk to you about a student from China. 585 00:42:18,335 --> 00:42:22,172 One of our comrades escaped the nightmare of tiananmen square. 586 00:42:22,873 --> 00:42:25,876 She risked her life to bring us the truth. 587 00:42:27,044 --> 00:42:28,779 Her name is Mei jan, 588 00:42:29,079 --> 00:42:32,116 and now she is a prisoner in there 589 00:42:32,950 --> 00:42:34,685 inside the consulate! 590 00:42:34,752 --> 00:42:36,186 (Male protester) Free Mei jan! 591 00:42:36,253 --> 00:42:37,621 Free China! 592 00:42:37,888 --> 00:42:39,590 Free Mei jan! 593 00:42:39,657 --> 00:42:40,858 Free China! 594 00:42:40,925 --> 00:42:42,559 (Crowd) Free Mei jan! 595 00:42:42,626 --> 00:42:43,861 Free China! 596 00:42:43,928 --> 00:42:45,562 Free Mei jan! 597 00:42:45,629 --> 00:42:46,864 Free China! 598 00:42:46,931 --> 00:42:48,332 Free Mei jan! 599 00:42:48,399 --> 00:42:49,700 Free China! 600 00:42:49,767 --> 00:42:51,268 Free Mei jan! 601 00:42:51,335 --> 00:42:52,703 Free China! 602 00:42:52,770 --> 00:42:54,305 Free Mei jan! 603 00:42:54,371 --> 00:42:55,806 Free China! 604 00:42:55,873 --> 00:42:57,141 Free Mei jan! 605 00:42:57,207 --> 00:42:58,609 Free China! 606 00:42:58,809 --> 00:43:00,344 Free Mei jan! 607 00:43:00,411 --> 00:43:01,879 Free China! 608 00:43:01,946 --> 00:43:04,315 [Protestors continue chanting] 609 00:43:12,256 --> 00:43:15,192 Tie it to your bumper and take up the slack! 610 00:43:22,900 --> 00:43:23,901 [Thudding] 611 00:43:33,744 --> 00:43:35,179 What are you doing? 612 00:43:35,646 --> 00:43:37,848 You're gonna have to trust me on this. 613 00:43:52,329 --> 00:43:53,664 Take it up. 614 00:43:54,832 --> 00:43:56,734 [Tires squeaking] 615 00:43:58,335 --> 00:44:00,704 More. A little more. 616 00:44:08,245 --> 00:44:10,080 A little more. Easy! 617 00:44:11,749 --> 00:44:13,183 That's good. 618 00:44:14,418 --> 00:44:15,853 Come ahead! 619 00:44:42,980 --> 00:44:45,949 (Crowd) Free China! Free Mei jan! 620 00:44:46,016 --> 00:44:48,685 [Siren wailing] 621 00:44:48,752 --> 00:44:51,355 Free China! Free Mei jan! 622 00:44:51,422 --> 00:44:59,422 (Male protester) Free China! Free Mei jan! 623 00:45:07,771 --> 00:45:09,073 There she is! 624 00:45:09,606 --> 00:45:12,242 [People chattering] 625 00:45:14,478 --> 00:45:16,914 This might sound ridiculous, 626 00:45:17,548 --> 00:45:19,249 But hang on! 627 00:45:39,970 --> 00:45:41,472 You all right? 628 00:45:42,873 --> 00:45:43,874 [Grunting] 629 00:45:46,810 --> 00:45:48,879 [Crowd cheering] 630 00:45:51,448 --> 00:45:52,566 Nice goin'. 631 00:45:52,567 --> 00:45:53,684 Thanks. 632 00:46:06,530 --> 00:46:08,866 (Thornton) You kids have fought a great fight. 633 00:46:08,932 --> 00:46:11,168 You can stop looking over your shoulder now. 634 00:46:11,235 --> 00:46:14,838 The newspaper said the consulate staff had been recalled to China. 635 00:46:14,905 --> 00:46:16,807 I don't think you or Mei jan have to worry 636 00:46:16,874 --> 00:46:18,151 About their replacements either. 637 00:46:18,175 --> 00:46:21,512 The Chinese government has had enough bad press for a while. 638 00:46:21,578 --> 00:46:22,813 [Fax machine ringing] 639 00:46:22,880 --> 00:46:24,281 Here it is. 640 00:46:37,628 --> 00:46:39,563 She's safely across the border. 641 00:46:39,630 --> 00:46:42,232 The report says she's in Hong Kong. 642 00:46:42,299 --> 00:46:44,868 My mother is safe. She is safe. 643 00:46:46,270 --> 00:46:48,472 That is wonderful news. 644 00:46:50,374 --> 00:46:53,043 Thank you. Both of you. 645 00:46:53,110 --> 00:46:54,878 Hey, no problem. 646 00:46:54,945 --> 00:46:57,981 (Mei jan) Yes, MacGyver. No problem.