1 00:01:51,945 --> 00:01:54,155 [Manco speaking quechua] 2 00:02:47,167 --> 00:02:50,587 I argued it was my father's and they finally agreed. 3 00:02:50,670 --> 00:02:52,088 Come, we'll go to his classroom. 4 00:02:52,171 --> 00:02:53,423 Maria, 5 00:02:54,007 --> 00:02:56,759 your father was a brilliant archaeologist. 6 00:02:56,843 --> 00:02:59,929 How do you expect to find something he couldn't? 7 00:03:00,013 --> 00:03:02,599 I don't know. But I have to try. 8 00:03:02,682 --> 00:03:04,267 Will you listen to me? 9 00:03:04,350 --> 00:03:06,102 Your father was murdered in those mountains. 10 00:03:06,185 --> 00:03:09,105 I don't want to have to come back to Peru for another funeral, ok? 11 00:03:09,188 --> 00:03:11,649 MacGyver, yesterday 12 00:03:11,733 --> 00:03:15,236 as I stood and watched them lower his coffin into the grave, 13 00:03:15,820 --> 00:03:18,948 I promised myself that his dream would be fulfilled. 14 00:03:20,158 --> 00:03:22,285 The people of Peru are starving. 15 00:03:22,368 --> 00:03:26,289 My father believed that the treasure of manco could be worth billions. 16 00:03:26,372 --> 00:03:30,126 Billions, that the government could use to stabilize the economy. 17 00:03:30,209 --> 00:03:33,296 It could provide food, housing, education, 18 00:03:33,379 --> 00:03:35,131 for every child in Peru. 19 00:03:35,214 --> 00:03:37,300 I want his dream to become a reality. 20 00:03:37,383 --> 00:03:39,844 He chased that dream for 15 years 21 00:03:39,928 --> 00:03:41,054 and it cost him his life. 22 00:03:41,137 --> 00:03:44,265 And I don't want his death to be for nothing. Don't you see? 23 00:03:44,349 --> 00:03:45,433 Maria. 24 00:03:46,059 --> 00:03:48,770 Believe me, I understand what you're going through. 25 00:03:48,853 --> 00:03:50,980 But you have got to face reality. 26 00:03:51,064 --> 00:03:53,399 15 years of reality. 27 00:03:54,317 --> 00:03:58,363 The treasure of manco could very well be just a myth. 28 00:03:58,446 --> 00:04:02,200 My father believed it exists. I believe. 29 00:04:02,283 --> 00:04:05,286 And Enrique murdered him for his journal, so he must believe, too. 30 00:04:05,370 --> 00:04:07,830 Now, see, that's the part I can't understand. 31 00:04:07,914 --> 00:04:10,375 Why? Because we all went to school together? 32 00:04:10,458 --> 00:04:12,877 Because he has an American education? 33 00:04:13,252 --> 00:04:15,046 No, MacGyver, 34 00:04:15,129 --> 00:04:18,299 Enrique is not the man you used to go skiing with. 35 00:04:18,758 --> 00:04:22,303 He's a mountain rebel who murdered my father for his journal. 36 00:04:22,387 --> 00:04:24,347 He wants to use manco's treasure 37 00:04:24,430 --> 00:04:26,516 to pay for his bloody revolution. 38 00:04:26,599 --> 00:04:28,935 If that's true, if. 39 00:04:32,313 --> 00:04:35,233 Then Enrique is still in those mountains somewhere. 40 00:04:35,316 --> 00:04:37,318 So is manco's treasure. 41 00:04:39,779 --> 00:04:43,199 This is why my father believed the treasure exists. 42 00:04:43,783 --> 00:04:46,327 14 months ago, he led an expedition 43 00:04:46,411 --> 00:04:49,330 To the 16th century site of a conquistador's encampment. 44 00:04:49,747 --> 00:04:51,374 A Spanish general's grave 45 00:04:51,457 --> 00:04:54,502 Had been uncovered by a landslide after heavy rain. 46 00:04:54,585 --> 00:04:55,712 This was found. 47 00:04:55,795 --> 00:04:59,340 Along with a number of other Incan artifacts buried with him. 48 00:05:01,509 --> 00:05:04,387 The legend says that the great chief, manco 49 00:05:04,470 --> 00:05:07,390 presented the headpiece symbolizing the garden of gold 50 00:05:07,473 --> 00:05:09,434 to the one chosen as its protector. 51 00:05:11,811 --> 00:05:13,438 And your father, 52 00:05:15,314 --> 00:05:17,442 he believed this is the same one? 53 00:05:17,900 --> 00:05:20,236 He spent months studying the symbols, 54 00:05:20,319 --> 00:05:22,572 making diagrams in his journal. 55 00:05:22,655 --> 00:05:24,699 He believed that this headpiece 56 00:05:24,782 --> 00:05:27,452 is the key to finding the treasure of manco. 57 00:05:41,716 --> 00:05:43,926 Oh, I love this kind of stuff. 58 00:05:44,010 --> 00:05:46,929 Enough to help me fulfill my father's dream? 59 00:05:49,682 --> 00:05:51,267 Where do we start? 60 00:05:51,350 --> 00:05:54,562 At the place where my father and his guide were murdered. 61 00:06:46,572 --> 00:06:48,324 [Thunder clapping] 62 00:07:15,434 --> 00:07:17,228 Well, looks like the end of the road. 63 00:07:23,734 --> 00:07:26,362 Capitan Diaz commands the military post here. 64 00:07:26,445 --> 00:07:29,365 He found the bodies. We'll start with him. 65 00:07:29,448 --> 00:07:30,700 Maria! 66 00:07:32,410 --> 00:07:34,704 That's Ramon, the son of my father's guide. 67 00:07:36,789 --> 00:07:38,040 [Thunder clapping] 68 00:07:38,124 --> 00:07:39,458 [Speaks Spanish] 69 00:07:40,459 --> 00:07:41,752 [Speaks Spanish] 70 00:07:41,836 --> 00:07:43,671 This is my friend, MacGyver. 71 00:07:44,422 --> 00:07:45,464 Ramon. 72 00:07:46,632 --> 00:07:48,634 I'm sorry about your father. 73 00:07:50,428 --> 00:07:52,388 Maria tells me you're going to be our guide. 74 00:07:52,471 --> 00:07:54,765 I have taken my father's place, senor MacGyver. 75 00:07:54,849 --> 00:07:56,559 There's no one better. 76 00:07:56,642 --> 00:07:58,102 I'm sure there's not. 77 00:07:58,186 --> 00:07:59,896 I'll bring some horses from my home. 78 00:07:59,979 --> 00:08:01,564 We can get started right away. 79 00:08:01,647 --> 00:08:04,734 But first we must see capitan Diaz. We can leave at first light tomorrow. 80 00:08:04,817 --> 00:08:07,111 But he has not been able to find where Enrique's hiding. 81 00:08:07,195 --> 00:08:10,031 Well, we're not here looking for Enrique. 82 00:08:10,114 --> 00:08:12,116 It's the military's job to bring him in. 83 00:08:12,200 --> 00:08:13,868 Not if I find him first. 84 00:08:14,452 --> 00:08:17,580 Ramon, our fathers shared the same dream. 85 00:08:17,955 --> 00:08:20,041 To help the people of Peru. 86 00:08:20,124 --> 00:08:22,251 We're here to finish what they began. 87 00:08:22,335 --> 00:08:24,253 It's not about revenge, Ramon. 88 00:08:27,173 --> 00:08:29,300 I will be here at sunrise. 89 00:08:29,675 --> 00:08:31,886 And don't worry, senor MacGyver, 90 00:08:31,969 --> 00:08:35,056 I won't involve you in any of my own personal interests. 91 00:08:48,361 --> 00:08:51,072 He is young. His pain is deep. 92 00:08:53,157 --> 00:08:54,867 Be patient with him. 93 00:08:56,661 --> 00:08:58,454 Yeah, sure. 94 00:08:59,956 --> 00:09:01,916 Let's go find capitan Diaz. 95 00:09:09,674 --> 00:09:13,719 My men found their bodies here on this meseta. 96 00:09:14,553 --> 00:09:17,473 Enrique's guerrilla's had shot them in their sleep. 97 00:09:17,557 --> 00:09:20,309 Now, captain, just out of curiosity, 98 00:09:20,393 --> 00:09:23,646 why are you so sure it was Enrique's men who killed them? 99 00:09:23,729 --> 00:09:27,525 Well, we found the bullets matched those taken from a captured guerrilla's weapon. 100 00:09:27,608 --> 00:09:30,194 But you are here to, what, investigate the murders? 101 00:09:30,278 --> 00:09:32,780 No, no. To continue my father's quest 102 00:09:32,863 --> 00:09:34,323 for the garden of gold. 103 00:09:34,407 --> 00:09:35,700 Ah. 104 00:09:36,325 --> 00:09:37,618 [Speaks Spanish] 105 00:09:41,080 --> 00:09:44,166 I had, uh, great admiration 106 00:09:44,250 --> 00:09:46,168 for the purpose of your father's work, Maria, 107 00:09:46,252 --> 00:09:49,338 but I have to think you are wasting your time 108 00:09:49,422 --> 00:09:51,507 chasing a treasure that does not exist. 109 00:09:51,591 --> 00:09:53,968 We have the object of my father's research. 110 00:09:54,051 --> 00:09:55,928 The proof that the treasure exists. 111 00:09:56,012 --> 00:09:57,596 We will find it. 112 00:09:58,597 --> 00:09:59,473 [Sighing] 113 00:09:59,557 --> 00:10:02,393 She is like her father, full of spirit. 114 00:10:03,602 --> 00:10:05,021 I wish you both well. 115 00:10:05,104 --> 00:10:07,732 You will stay tonight as my guests here? 116 00:10:08,441 --> 00:10:11,986 [Speaking Spanish] 117 00:10:15,072 --> 00:10:16,615 [Speaks Spanish] 118 00:10:22,121 --> 00:10:23,372 [Thunder clapping] 119 00:10:23,456 --> 00:10:25,416 (Maria) My father believed that the headpiece 120 00:10:25,499 --> 00:10:27,877 was the key to finding the garden of gold. 121 00:10:28,627 --> 00:10:31,797 Did he talk about these symbols, what they might have meant? 122 00:10:31,881 --> 00:10:32,965 Yes. 123 00:10:33,466 --> 00:10:36,427 He was particularly interested in what he called 124 00:10:36,510 --> 00:10:38,721 "the steps to the condor." 125 00:10:40,014 --> 00:10:42,308 "The steps to the condor," huh? 126 00:10:49,023 --> 00:10:50,733 And what about these 2 cats? 127 00:10:50,816 --> 00:10:53,235 Did he say anything about them? 128 00:10:53,694 --> 00:10:56,489 I remember transcribing for him once. 129 00:10:56,739 --> 00:10:58,616 He was trying to reconcile the symbols 130 00:10:58,699 --> 00:11:02,036 With what he called, "El lugar De la vision infinita De manco." 131 00:11:02,119 --> 00:11:03,746 Whoa. What? 132 00:11:05,081 --> 00:11:07,792 Manco's place of infinite vision. 133 00:11:10,669 --> 00:11:12,713 Place of infinite vision. 134 00:11:16,842 --> 00:11:18,511 [Speaking Spanish] 135 00:11:19,678 --> 00:11:21,722 [Luna speaking Spanish] 136 00:11:33,651 --> 00:11:35,236 [Horse neighing] 137 00:11:35,820 --> 00:11:38,406 [People chattering in Spanish] 138 00:11:50,751 --> 00:11:52,253 [Speaking Spanish] 139 00:12:01,804 --> 00:12:03,139 MacGyver? 140 00:12:04,265 --> 00:12:05,307 Maria. 141 00:12:06,183 --> 00:12:08,686 [Speaking Spanish] 142 00:12:10,896 --> 00:12:12,523 What are you doing here? 143 00:12:13,232 --> 00:12:16,652 I think we've been kidnapped. What do you think? 144 00:12:16,902 --> 00:12:18,195 [Speaks Spanish] 145 00:12:18,612 --> 00:12:19,822 Murderer! 146 00:12:20,114 --> 00:12:21,824 [Speaking Spanish] 147 00:12:24,076 --> 00:12:26,871 I heard of your father's death, Maria. 148 00:12:26,954 --> 00:12:30,166 I have also heard that the military has blamed it on me. 149 00:12:30,249 --> 00:12:31,667 It is not true. 150 00:12:31,750 --> 00:12:34,003 Oh, you expect me to take your word? 151 00:12:34,086 --> 00:12:35,337 Just like that? 152 00:12:35,421 --> 00:12:37,339 It is all I have, my word. 153 00:12:37,673 --> 00:12:40,176 And it is as good as when we were friends in school. 154 00:12:40,259 --> 00:12:41,302 Nothing has changed. 155 00:12:41,385 --> 00:12:43,929 No, I'd say a lot has changed. 156 00:12:44,346 --> 00:12:46,348 I am the same man you knew before, MacGyver. 157 00:12:46,432 --> 00:12:47,766 No. 158 00:12:48,434 --> 00:12:50,686 The Enrique I knew worked things out. 159 00:12:50,769 --> 00:12:53,022 He had a real thing about violence. 160 00:12:53,105 --> 00:12:54,982 And I still do. 161 00:12:55,232 --> 00:12:57,818 But sometimes an evil and corrupted government 162 00:12:57,902 --> 00:12:59,737 cannot be changed from within. 163 00:12:59,820 --> 00:13:02,531 That is why I fight them from these mountains. 164 00:13:02,615 --> 00:13:03,866 And when the people have... 165 00:13:03,949 --> 00:13:05,326 Oh, stop it! 166 00:13:05,409 --> 00:13:08,496 Stop your high and mighty justification for killing innocent people. 167 00:13:08,579 --> 00:13:11,874 I fight the government, Maria. The corrupt ones like Diaz. 168 00:13:12,958 --> 00:13:15,669 And I did not kill your father. 169 00:13:16,378 --> 00:13:19,381 He was my teacher. I loved him. 170 00:13:19,465 --> 00:13:21,175 You are a liar. 171 00:13:21,509 --> 00:13:22,718 Why? 172 00:13:22,801 --> 00:13:24,887 Why do you think I killed him? 173 00:13:25,179 --> 00:13:28,599 Because he was close to finding manco's treasure. 174 00:13:28,682 --> 00:13:30,559 There is no treasure. 175 00:13:30,643 --> 00:13:31,810 We have proof. 176 00:13:31,894 --> 00:13:34,480 We have the protector's headpiece. 177 00:13:34,563 --> 00:13:36,607 You believe what you want to believe, Maria. 178 00:13:36,690 --> 00:13:39,902 I believe that you killed my father for his journal. 179 00:13:39,985 --> 00:13:42,238 And I demand you give it to me now! 180 00:13:42,321 --> 00:13:45,032 I can see that my words are not enough. 181 00:13:45,324 --> 00:13:46,992 But they are all I have. 182 00:13:47,826 --> 00:13:50,120 I am sorry, my friends, that you do not believe me. 183 00:13:50,204 --> 00:13:53,707 Well, you know, kidnapping your friends does make you a little suspect. 184 00:13:53,791 --> 00:13:56,418 We are at war here, MacGyver. 185 00:13:56,502 --> 00:13:58,921 For all my men knew, you were c.I.A. 186 00:13:59,004 --> 00:14:01,590 Or another cocaine trafficker here to cash in. 187 00:14:01,674 --> 00:14:04,510 Cash in? You're the one who wants to cash in. 188 00:14:04,593 --> 00:14:08,055 You want to use the treasure to fund your bloody revolution. 189 00:14:08,138 --> 00:14:10,224 That's why you killed my father. 190 00:14:12,017 --> 00:14:13,602 Your mind is made up. 191 00:14:14,812 --> 00:14:17,439 There is nothing left for us to discuss. 192 00:14:19,358 --> 00:14:20,526 So? 193 00:14:21,569 --> 00:14:22,945 Now what? 194 00:14:23,696 --> 00:14:25,656 So now you are free to go. 195 00:14:27,866 --> 00:14:29,785 I will miss our friendship. 196 00:14:30,995 --> 00:14:31,995 Luna. 197 00:14:32,037 --> 00:14:35,958 [Enrique speaking Spanish] 198 00:14:36,417 --> 00:14:38,210 [Speaking Spanish] 199 00:15:05,696 --> 00:15:06,947 [Laughs] 200 00:15:07,031 --> 00:15:08,782 You make an early start. 201 00:15:08,866 --> 00:15:10,993 Even after your adventure last night. 202 00:15:11,076 --> 00:15:13,662 We still have to accomplish what we came for. 203 00:15:13,746 --> 00:15:15,831 Ah, yes, so you do. 204 00:15:15,914 --> 00:15:18,876 You know, it is a wonder you were not killed. 205 00:15:18,959 --> 00:15:22,338 Women and foreigners are not known to be popular with the rebeldes. 206 00:15:22,421 --> 00:15:24,840 Well, they were just a little curious. 207 00:15:24,923 --> 00:15:26,842 Guess we got lucky, huh? 208 00:15:26,925 --> 00:15:28,010 Very lucky. 209 00:15:28,469 --> 00:15:32,181 These gnats that buzz about the mountains 210 00:15:32,264 --> 00:15:33,932 can be dangerous. 211 00:15:34,433 --> 00:15:37,978 But my patrols are on their trail, we will find them. 212 00:15:38,395 --> 00:15:40,856 Watch yourselves out there, my friends. 213 00:15:42,191 --> 00:15:46,445 If I had been face to face with Enrique, I'd have killed him on the spot. 214 00:15:46,987 --> 00:15:49,531 I thought we had that settled yesterday. 215 00:15:49,615 --> 00:15:51,367 Enrique lied to you. 216 00:15:51,867 --> 00:15:55,329 If we find that treasure, he will be close by to kill us for it. 217 00:15:55,412 --> 00:15:57,081 But I will kill him first. 218 00:15:57,748 --> 00:16:00,042 All right, listen up, Ramon. 219 00:16:00,501 --> 00:16:04,213 I don't buy into guns or vigilante justice. 220 00:16:04,296 --> 00:16:08,300 Now, I can't tell you not to defend yourself the best you know how. 221 00:16:08,384 --> 00:16:11,553 But I can tell you that that ache in your gut to kill Enrique 222 00:16:11,637 --> 00:16:13,347 Is dulling your senses. 223 00:16:13,430 --> 00:16:14,932 And you'd better get a hold of it, 224 00:16:15,015 --> 00:16:17,685 before you do something you regret. 225 00:16:18,352 --> 00:16:19,978 Now let's go. 226 00:16:31,490 --> 00:16:33,409 I understand what he feels, MacGyver. 227 00:16:33,492 --> 00:16:34,993 Yeah, well, so do I. 228 00:16:35,077 --> 00:16:36,829 But that doesn't make it right. 229 00:16:38,038 --> 00:16:40,207 [People chattering] 230 00:17:06,608 --> 00:17:07,943 This is it. 231 00:17:08,569 --> 00:17:11,071 This is the meseta where they were killed. 232 00:17:11,697 --> 00:17:13,115 [Horse snorting] 233 00:17:13,198 --> 00:17:14,450 [Birds twittering] 234 00:17:15,075 --> 00:17:16,326 [Horse neighing] 235 00:17:22,166 --> 00:17:24,418 Kind of a strange place to make camp. 236 00:17:25,335 --> 00:17:27,254 No protection from the wind. 237 00:17:27,337 --> 00:17:29,673 It would be hard to keep a fire going. 238 00:17:30,382 --> 00:17:33,010 (Ramon) My father was too experienced to camp on a meseta 239 00:17:33,093 --> 00:17:34,970 with exposure like this. 240 00:17:35,554 --> 00:17:37,139 The view is beautiful. 241 00:17:37,806 --> 00:17:39,641 (Maria) Simply incredible. 242 00:17:39,975 --> 00:17:41,560 Well, that could be it. 243 00:17:42,144 --> 00:17:43,228 What? 244 00:17:43,937 --> 00:17:46,231 Well, maybe they were here for the view. 245 00:17:48,400 --> 00:17:50,402 Place of infinite vision? 246 00:17:51,737 --> 00:17:52,863 Yes. 247 00:17:53,238 --> 00:17:56,116 "El lugar De la vision infinita." 248 00:17:57,743 --> 00:17:59,161 Yeah, see this? 249 00:17:59,244 --> 00:18:01,538 See the lines under the 2 cats? 250 00:18:03,081 --> 00:18:04,666 Mountains? 251 00:18:06,251 --> 00:18:07,753 Yeah, I'd say so. 252 00:18:30,901 --> 00:18:32,236 Take a look. 253 00:18:35,614 --> 00:18:36,824 (MacGyver) See those 2 peaks? 254 00:18:36,907 --> 00:18:40,828 They kinda look like a couple of stretched out cats, don't they? 255 00:18:40,911 --> 00:18:43,539 Those 2 peaks are called los dos pumas. 256 00:18:43,622 --> 00:18:47,209 My father and his father before him have used them as landmarks. 257 00:18:48,794 --> 00:18:50,128 Ramon, 258 00:18:50,504 --> 00:18:53,715 are there any inca ruins between here and those 2 peaks? 259 00:18:53,799 --> 00:18:56,510 One. Uh, my father called it sarra yahta. 260 00:18:56,760 --> 00:18:58,011 But it's small. 261 00:18:58,095 --> 00:19:01,557 It's insignificant compared to the other ruins on these mountains. 262 00:19:01,640 --> 00:19:03,517 MacGyver, you're right. 263 00:19:04,143 --> 00:19:06,228 This is why our fathers were here. 264 00:19:06,311 --> 00:19:07,479 [Gun firing] 265 00:19:13,235 --> 00:19:14,903 [Man shouting] 266 00:19:21,827 --> 00:19:23,161 [Speaks Spanish] 267 00:19:33,964 --> 00:19:35,632 [Leader speaking Spanish] 268 00:19:46,310 --> 00:19:47,436 [Chuckles] 269 00:19:47,519 --> 00:19:50,188 [Speaking Spanish] 270 00:19:53,734 --> 00:19:55,527 [Speaking Spanish] 271 00:19:59,823 --> 00:20:01,366 [Leader speaks Spanish] 272 00:20:09,666 --> 00:20:10,667 [Sighing] 273 00:20:10,751 --> 00:20:12,169 They took the headpiece. 274 00:20:12,252 --> 00:20:14,296 (Ramon) Those were not the army uniforms. 275 00:20:14,379 --> 00:20:16,131 Those were Enrique's men. 276 00:20:17,049 --> 00:20:20,218 (Maria) I told Enrique about the headpiece last night. 277 00:20:20,510 --> 00:20:23,805 He only let us go so his men could follow us and steal it. 278 00:20:24,222 --> 00:20:25,140 I will find him! 279 00:20:25,223 --> 00:20:28,310 Just take it easy, Ramon. Don't press your luck. 280 00:20:28,393 --> 00:20:31,146 They will lead me to Enrique and I will avenge my father's murder. 281 00:20:31,230 --> 00:20:34,107 No, more than likely, you'll just get yourself killed. 282 00:20:34,191 --> 00:20:35,751 We can't just let them get away with it. 283 00:20:35,776 --> 00:20:39,321 If Enrique finds the treasure he'll use it to pay for his bloody revolution. 284 00:20:39,404 --> 00:20:42,491 We'll get the headpiece back, ok? 285 00:20:42,574 --> 00:20:44,993 But we'll do it my way. You got that? 286 00:20:46,244 --> 00:20:47,329 Si. 287 00:20:47,829 --> 00:20:50,499 As long as your way brings results, senor. 288 00:20:59,716 --> 00:21:01,051 Capitan! 289 00:21:04,388 --> 00:21:05,472 [Speaks Spanish] 290 00:21:05,555 --> 00:21:08,600 [Speaking Spanish] 291 00:21:10,978 --> 00:21:12,771 [Speaking Spanish] 292 00:21:17,442 --> 00:21:18,860 [Diaz speaks Spanish] 293 00:21:18,944 --> 00:21:21,154 [Speaks Spanish] 294 00:21:26,451 --> 00:21:29,371 (Ramon) The guerrillas were met here by more horses. 295 00:21:29,454 --> 00:21:31,581 They rode off together, that way. 296 00:21:32,124 --> 00:21:33,542 Well, let's get a better look. 297 00:21:33,625 --> 00:21:36,378 Enrique sent his men to do his dirty work for him. 298 00:21:36,461 --> 00:21:37,963 [Horse neighing] 299 00:21:39,589 --> 00:21:41,091 [Gun cocking] 300 00:22:15,208 --> 00:22:17,002 Enrique has the headpiece. 301 00:22:17,085 --> 00:22:18,545 Let me see. 302 00:22:29,514 --> 00:22:31,641 (Maria) You finally know for yourself. 303 00:22:32,267 --> 00:22:34,644 You can see proof of what he has become. 304 00:22:36,521 --> 00:22:38,065 I always believed him. 305 00:22:40,192 --> 00:22:42,444 Because you wanted to believe him. 306 00:22:52,245 --> 00:22:53,914 What do we do now? 307 00:22:54,539 --> 00:22:55,707 [Sighing] 308 00:22:56,375 --> 00:22:58,126 Well, we'll get the headpiece back 309 00:22:58,210 --> 00:23:00,212 But we'll wait till after dark. 310 00:23:00,712 --> 00:23:02,047 Ramon, I... 311 00:23:03,381 --> 00:23:04,424 Ramon? 312 00:23:09,554 --> 00:23:11,723 [People chattering in Spanish] 313 00:23:28,406 --> 00:23:29,449 [Enrique screams] 314 00:23:29,533 --> 00:23:32,494 [Horse neighing] 315 00:23:33,995 --> 00:23:35,664 [People shouting] 316 00:23:44,423 --> 00:23:45,966 Are you nuts? 317 00:23:52,097 --> 00:23:53,640 [Men shouting] 318 00:24:06,611 --> 00:24:07,737 Hurry! 319 00:24:08,780 --> 00:24:10,615 [Hooves pounding] 320 00:24:17,289 --> 00:24:18,456 [Gun fires] 321 00:24:19,499 --> 00:24:21,293 [Man speaking Spanish] 322 00:24:26,298 --> 00:24:27,299 [Speaking Spanish] 323 00:24:50,447 --> 00:24:52,908 I thought you detested guns, MacGyver. 324 00:24:52,991 --> 00:24:54,034 I shot you. 325 00:24:54,117 --> 00:24:57,120 Maria and MacGyver are not responsible for what I did. 326 00:24:58,079 --> 00:24:59,206 I see. 327 00:25:00,498 --> 00:25:02,834 And what a brave, young man you are. 328 00:25:03,668 --> 00:25:06,922 You are also foolish. And a bad shot. 329 00:25:07,005 --> 00:25:08,256 Let them go! 330 00:25:08,340 --> 00:25:11,134 You have me to execute for shooting you, Enrique. 331 00:25:11,760 --> 00:25:13,762 And what a prize you are, huh? 332 00:25:13,845 --> 00:25:15,764 You have the protector's headpiece. 333 00:25:15,847 --> 00:25:18,141 And you still have your life. 334 00:25:18,225 --> 00:25:21,978 So go. Find the treasure. Take it. 335 00:25:23,939 --> 00:25:25,941 But do not harm Ramon for this. 336 00:25:27,859 --> 00:25:30,946 The murder of our father should be enough for your revenge. 337 00:25:31,529 --> 00:25:34,866 You are as blind as this boy is brash, Maria. 338 00:25:35,533 --> 00:25:39,579 Again, I did not kill your father. 339 00:25:41,915 --> 00:25:43,250 Come with me. 340 00:25:50,382 --> 00:25:51,841 MacGyver, 341 00:25:51,925 --> 00:25:54,552 Are these the men who attacked you? 342 00:25:58,223 --> 00:25:59,432 Yep. 343 00:26:00,183 --> 00:26:01,476 Luna! 344 00:26:08,942 --> 00:26:10,902 These are not my men. 345 00:26:11,611 --> 00:26:13,154 They are soldiers. 346 00:26:13,780 --> 00:26:16,324 Members of captain Diaz's death squad. 347 00:26:16,783 --> 00:26:18,743 We captured them on the trail. 348 00:26:19,119 --> 00:26:21,997 Along with your precious headpiece, Maria. 349 00:26:36,928 --> 00:26:39,139 We have made a terrible mistake. 350 00:26:41,099 --> 00:26:43,059 But I was so sure. 351 00:26:55,280 --> 00:26:56,948 I don't know what to say. 352 00:26:57,032 --> 00:26:59,534 (MacGyver) You might start with an apology 353 00:26:59,909 --> 00:27:01,995 After I get done with mine. 354 00:27:04,122 --> 00:27:06,041 I doubted you, Enrique. 355 00:27:07,292 --> 00:27:08,626 I'm sorry. 356 00:27:10,962 --> 00:27:13,506 This conflict of ours 357 00:27:15,300 --> 00:27:18,219 Does many terrible things to all of us. 358 00:27:21,598 --> 00:27:23,266 I'm sorry, Enrique. 359 00:27:26,519 --> 00:27:28,021 I'm so sorry. 360 00:27:37,822 --> 00:27:39,491 [Soldier speaking Spanish] 361 00:27:40,784 --> 00:27:42,577 [Speaking Spanish] 362 00:27:49,167 --> 00:27:52,545 [Speaking Spanish] 363 00:28:06,476 --> 00:28:08,478 So if there is anything to the legend, 364 00:28:08,561 --> 00:28:11,147 this ruin must play into it somehow. 365 00:28:12,273 --> 00:28:14,275 This symbol here, 366 00:28:14,692 --> 00:28:16,361 I've seen it at the ruin. 367 00:28:16,444 --> 00:28:17,946 Can you show us? 368 00:28:18,029 --> 00:28:19,989 Yes, it's just over there. 369 00:28:20,365 --> 00:28:21,908 Near the cliffs. 370 00:28:24,160 --> 00:28:26,162 [Speaking Spanish] 371 00:28:28,832 --> 00:28:30,291 [Speaks Spanish] 372 00:28:35,171 --> 00:28:37,757 Look. The symbols are identical. 373 00:28:38,383 --> 00:28:40,635 Well, it looks like a lid of some kind. 374 00:28:40,718 --> 00:28:44,305 (MacGyver) Ramon, give me a hand, see if we can slide this over. 375 00:28:45,890 --> 00:28:47,267 [Grunting] 376 00:28:50,562 --> 00:28:52,021 Hold on, hold on. 377 00:28:53,898 --> 00:28:55,859 (Ramon) I can't see the bottom. 378 00:28:55,942 --> 00:28:57,444 It's a long way down. 379 00:29:07,203 --> 00:29:08,246 [Stone thuds] 380 00:29:08,913 --> 00:29:10,290 A long way. 381 00:29:12,250 --> 00:29:13,543 What is it? 382 00:29:14,085 --> 00:29:16,296 Well, it might be a well. 383 00:29:18,548 --> 00:29:21,134 No steps, no condor. 384 00:29:22,594 --> 00:29:25,180 I guess this doesn't fit into the puzzle. 385 00:29:25,263 --> 00:29:27,056 What are you talking about? 386 00:29:27,140 --> 00:29:29,017 Condor? Steps? 387 00:29:29,100 --> 00:29:31,060 No, no. Take a look. 388 00:29:31,936 --> 00:29:35,064 (MacGyver) See? Steps leading down to a condor. 389 00:29:36,774 --> 00:29:39,194 Condors nest where no one can find them. 390 00:29:41,446 --> 00:29:43,239 In the face of a cliff. 391 00:29:46,951 --> 00:29:48,286 It's worth a look. 392 00:30:28,159 --> 00:30:29,911 We've got steps here. 393 00:30:43,216 --> 00:30:45,301 [Speaking Spanish] 394 00:30:58,690 --> 00:31:00,858 Looks like they continue down. 395 00:31:11,327 --> 00:31:13,538 [Speaking Spanish] 396 00:31:23,881 --> 00:31:25,258 (Maria) A condor! 397 00:31:25,341 --> 00:31:27,427 It's exactly like the headpiece. 398 00:31:28,344 --> 00:31:30,221 I don't believe this. 399 00:31:32,473 --> 00:31:35,768 [Hollow knocking sounds] 400 00:31:36,060 --> 00:31:38,021 It sounds hollow behind there. 401 00:31:51,284 --> 00:31:53,453 Yeah, looks like it's been sealed, too. 402 00:32:06,257 --> 00:32:07,300 [Grunting] 403 00:33:58,202 --> 00:33:59,579 (Maria) This is it! 404 00:34:00,204 --> 00:34:02,665 This is manco's garden of gold. 405 00:34:02,749 --> 00:34:03,833 Look. 406 00:34:08,171 --> 00:34:10,006 But I see no gold here. 407 00:34:11,507 --> 00:34:12,550 Enrique. 408 00:34:25,229 --> 00:34:26,522 Spanish? 409 00:34:27,398 --> 00:34:28,816 16th century. 410 00:34:30,610 --> 00:34:32,653 We're 400 years too late. 411 00:34:48,085 --> 00:34:49,229 Does that mean something to you? 412 00:34:49,253 --> 00:34:52,673 It's a keep book. The inca method of bookkeeping. 413 00:34:53,382 --> 00:34:56,928 These knots probably record how much gold was in here. 414 00:35:04,477 --> 00:35:05,770 Seeds? 415 00:35:06,604 --> 00:35:08,564 I've planted many fields, 416 00:35:08,648 --> 00:35:11,108 but I've never seen seeds like this. 417 00:35:11,526 --> 00:35:15,530 All right, wait a minute. There's something real strange going on here. 418 00:35:15,613 --> 00:35:19,033 The incas sealed this place after the conquistadors looted it. 419 00:35:19,116 --> 00:35:21,702 (Maria) That's right. That would make no sense. 420 00:35:22,286 --> 00:35:24,872 Unless there's still something of value here. 421 00:35:26,499 --> 00:35:28,209 Look. Here. 422 00:35:36,801 --> 00:35:39,887 It's the same inca goddess on the headpiece. 423 00:35:43,307 --> 00:35:45,768 Except, the mouth is different on this one. 424 00:35:45,852 --> 00:35:47,895 Let me see that headpiece. 425 00:35:57,488 --> 00:36:01,534 I bet you that guard was protecting something a little bigger. 426 00:36:06,789 --> 00:36:08,583 What if this was a door? 427 00:36:11,460 --> 00:36:12,962 And the headpiece 428 00:36:15,798 --> 00:36:17,550 is the key. 429 00:36:27,476 --> 00:36:29,103 It's opening, MacGyver! 430 00:37:16,734 --> 00:37:17,735 Wow. 431 00:37:22,740 --> 00:37:24,700 (Ramon) These jars must be filled with gold! 432 00:37:24,784 --> 00:37:26,494 Gracias, amigos. 433 00:37:28,245 --> 00:37:31,499 I would never have gotten this far without all of you. 434 00:37:39,048 --> 00:37:40,633 I am in your debt. 435 00:37:47,765 --> 00:37:50,184 (Diaz) Get down from there. Both of you. 436 00:37:51,769 --> 00:37:54,063 You killed my father, you pig! 437 00:37:54,146 --> 00:37:55,690 [Speaking Spanish] 438 00:37:56,273 --> 00:37:58,693 Your father refused to cooperate. 439 00:37:58,943 --> 00:38:01,612 Perhaps you have more sense than he did? 440 00:38:07,284 --> 00:38:08,411 Now, 441 00:38:09,954 --> 00:38:13,040 Let us see how much gold there is in manco's garden. 442 00:38:13,124 --> 00:38:15,960 My father would not have told you anything. 443 00:38:16,210 --> 00:38:18,879 How do you know about the garden of gold? 444 00:38:18,963 --> 00:38:22,049 Because he was thoughtful enough to put it in writing. 445 00:38:22,133 --> 00:38:24,093 But his journal was meaningless! 446 00:38:24,176 --> 00:38:26,887 (Diaz) Until you provided us with the headpiece. 447 00:38:26,971 --> 00:38:29,890 (Maria) The gold of manco belongs to the people! 448 00:38:32,852 --> 00:38:34,854 400 years ago, perhaps. 449 00:38:34,937 --> 00:38:37,023 But today, it is mine. 450 00:38:39,942 --> 00:38:40,943 Seeds. 451 00:38:42,278 --> 00:38:43,571 Seeds. 452 00:38:45,322 --> 00:38:46,907 Where is the gold? 453 00:38:47,158 --> 00:38:49,994 Seeds, seeds, seeds! 454 00:38:51,037 --> 00:38:52,329 [Exclaims] 455 00:38:52,997 --> 00:38:53,997 Seeds. 456 00:38:55,499 --> 00:38:58,461 Why would they go through all this trouble for seeds? 457 00:38:58,961 --> 00:39:01,881 (MacGyver) Well obviously, capitan, 458 00:39:01,964 --> 00:39:04,133 you're not up on your inca history. 459 00:39:04,216 --> 00:39:07,011 Perhaps, you would like to give me a quick lesson. 460 00:39:07,678 --> 00:39:10,931 Well, uh, unless I miss my guess here, 461 00:39:12,183 --> 00:39:15,061 this idol represents the great god, 462 00:39:15,936 --> 00:39:17,104 quintano. 463 00:39:17,355 --> 00:39:18,773 (Diaz) Quintano? 464 00:39:19,565 --> 00:39:21,859 So what about it? Where is my gold? 465 00:39:21,942 --> 00:39:24,320 Well, now, see, that's the tricky part. 466 00:39:24,904 --> 00:39:28,616 Quintano was the inca god of the fields. 467 00:39:28,699 --> 00:39:31,702 To show respect they brought him gold. 468 00:39:31,786 --> 00:39:32,953 Tons of it. 469 00:39:35,039 --> 00:39:37,792 So what does that have to do with seeds? 470 00:39:37,875 --> 00:39:39,460 Well, think about it. 471 00:39:39,794 --> 00:39:41,796 The Spaniards burned their crops 472 00:39:41,879 --> 00:39:44,423 And ran the incas into these mountains. 473 00:39:44,757 --> 00:39:48,427 So, they brought their seeds to quintano to protect them. 474 00:39:48,928 --> 00:39:50,971 Until the Spanish were gone. 475 00:39:51,055 --> 00:39:52,765 Then, they could replant their fields. 476 00:39:52,848 --> 00:39:55,184 Yes. It makes perfect sense. 477 00:39:56,894 --> 00:39:58,813 And explains the well. 478 00:39:59,688 --> 00:40:01,107 What well? 479 00:40:01,732 --> 00:40:03,984 There's an altar up top with a big hole in the ground. 480 00:40:04,068 --> 00:40:05,820 We thought it was a well at first, 481 00:40:05,903 --> 00:40:08,572 But obviously it was a depository. 482 00:40:10,241 --> 00:40:12,660 A gold depository? 483 00:40:12,743 --> 00:40:14,161 Yeah, you bet. 484 00:40:14,245 --> 00:40:18,124 See, Diaz, uh, the incas had this... this big... 485 00:40:19,208 --> 00:40:21,335 This big quintano dance. 486 00:40:21,418 --> 00:40:24,171 And they'd throw all this gold down in the hole. 487 00:40:24,255 --> 00:40:26,966 Which has got to be behind here, somewhere. 488 00:40:28,551 --> 00:40:30,136 Now, how do we get behind it? 489 00:40:30,219 --> 00:40:32,471 Well, the priests had to have some way to get it out. 490 00:40:32,555 --> 00:40:34,390 Then I recommend you find it. 491 00:40:37,268 --> 00:40:39,228 I'll tell you what, Diaz, 492 00:40:39,311 --> 00:40:42,189 You let these people go, I'll see what I can do. 493 00:40:42,273 --> 00:40:44,525 [Laughing] No, no, no, no, senor. 494 00:40:44,608 --> 00:40:46,861 You will find my gold 495 00:40:47,194 --> 00:40:49,864 or you will watch them die, one by one, 496 00:40:49,947 --> 00:40:52,533 starting with that one. 497 00:41:03,878 --> 00:41:04,962 You win. 498 00:41:05,963 --> 00:41:07,965 An excellent choice. 499 00:41:09,466 --> 00:41:10,676 Well? 500 00:41:20,519 --> 00:41:22,313 What do you see? What is it? 501 00:41:40,998 --> 00:41:43,626 Didn't the legend of quintano say something about 502 00:41:43,709 --> 00:41:45,961 his golden words of enlightenment? 503 00:41:46,462 --> 00:41:47,630 Yes. 504 00:41:47,922 --> 00:41:49,590 That's right. 505 00:41:59,016 --> 00:42:00,392 I wonder... 506 00:42:06,690 --> 00:42:10,110 What does it look like I'm doing right here, standing like this? 507 00:42:10,194 --> 00:42:12,905 Looks like you are waiting for something. 508 00:42:13,239 --> 00:42:15,157 An offering of gold. 509 00:42:15,241 --> 00:42:16,575 Maybe. 510 00:42:26,710 --> 00:42:28,087 [Rumbling] 511 00:42:28,879 --> 00:42:31,507 Well, stand on it, put your weight to it! 512 00:42:41,350 --> 00:42:42,726 [Stone rumbles] 513 00:42:45,062 --> 00:42:46,188 We found it. 514 00:42:46,772 --> 00:42:48,274 It's here! 515 00:42:53,362 --> 00:42:55,864 I'll need a little more weight to get it all the way open. 516 00:42:55,948 --> 00:42:58,325 Somebody else want to stand on that arm? 517 00:42:58,409 --> 00:43:00,160 You do it. Get up here. 518 00:43:00,828 --> 00:43:02,371 Move it! 519 00:43:03,580 --> 00:43:05,582 [Diaz speaking Spanish] 520 00:43:14,758 --> 00:43:17,261 We're really gonna have to push hard. 521 00:43:17,511 --> 00:43:19,096 Just like mammoth. 522 00:43:19,972 --> 00:43:22,641 Both of you, put your full weight to it. 523 00:43:24,268 --> 00:43:25,644 [Stone rumbles] 524 00:43:32,318 --> 00:43:34,236 It's not working. Push harder! 525 00:43:43,120 --> 00:43:45,414 More, keep pushing. Come on. 526 00:43:45,497 --> 00:43:47,291 - [Rumbling] - It's coming. 527 00:43:47,374 --> 00:43:49,084 The gold is coming. 528 00:43:49,418 --> 00:43:51,754 [Stone rumbling] 529 00:43:52,296 --> 00:43:53,964 (Diaz) It's coming! 530 00:43:56,300 --> 00:43:57,885 [Laughing] 531 00:43:58,635 --> 00:44:00,304 [Diaz groaning] 532 00:44:03,474 --> 00:44:04,892 [Diaz yells] 533 00:44:08,354 --> 00:44:10,064 [Diaz groans] 534 00:44:14,318 --> 00:44:16,362 [Grunting] 535 00:44:23,994 --> 00:44:26,121 (Ramon) Enrique, watch out! 536 00:44:29,166 --> 00:44:30,626 Gracias, Ramon! 537 00:44:41,678 --> 00:44:45,391 Well, I think we can all be grateful to manco and his grain elevator here. 538 00:44:45,474 --> 00:44:49,061 (Maria) So, the treasure of manco isn't a garden of gold. 539 00:44:49,144 --> 00:44:51,146 It's a garden of corn. 540 00:44:51,855 --> 00:44:53,899 How did you know it would do that? 541 00:44:53,982 --> 00:44:57,277 It was just a matter of seeing what the inca held most precious. 542 00:44:57,361 --> 00:44:58,695 Here, take a look. 543 00:44:59,988 --> 00:45:01,198 See there? 544 00:45:01,532 --> 00:45:03,951 (Ramon) Stalks of corn and plants. 545 00:45:04,034 --> 00:45:06,286 Yeah, when I saw all these seeds stored around here, 546 00:45:06,370 --> 00:45:08,288 I finally realized what this place 547 00:45:08,372 --> 00:45:10,124 and that well up top was all about. 548 00:45:10,207 --> 00:45:11,959 A giant silo. 549 00:45:13,001 --> 00:45:17,172 So the incas were planning on replanting their crops. 550 00:45:19,383 --> 00:45:22,136 Where did you come up with this god, "quintano"? 551 00:45:22,219 --> 00:45:23,887 I never heard of him. 552 00:45:25,013 --> 00:45:26,640 (Enrique) Gene quintano. 553 00:45:27,474 --> 00:45:30,144 He was our old ski coach from mammoth. 554 00:45:30,727 --> 00:45:33,147 He took us up to the cornice once. 555 00:45:33,230 --> 00:45:36,650 Almost got us killed trying to out-run an avalanche. 556 00:45:36,733 --> 00:45:38,819 But we did it. 557 00:45:41,238 --> 00:45:43,157 I think we did it again. 558 00:45:48,912 --> 00:45:50,372 [Speaks Spanish] 559 00:46:02,050 --> 00:46:04,553 I will see that Diaz and his death squad 560 00:46:04,636 --> 00:46:06,138 are escorted to Lima 561 00:46:06,221 --> 00:46:09,349 as soon as the government agrees to a public trial. 562 00:46:09,433 --> 00:46:11,685 Well, when Maria and Ramon present their case, 563 00:46:11,768 --> 00:46:14,480 I don't think they'll be in a position to refuse. 564 00:46:14,563 --> 00:46:18,025 Only this time, we will make our accusations with facts. 565 00:46:18,108 --> 00:46:19,193 Right, Ramon? 566 00:46:19,276 --> 00:46:21,320 You can be sure of that, Maria. 567 00:46:21,403 --> 00:46:25,157 Just don't lose that wonderful fire of commitment. 568 00:46:25,240 --> 00:46:26,825 Either of you. 569 00:46:26,909 --> 00:46:28,702 What about your commitment? 570 00:46:31,455 --> 00:46:34,166 I'm going to try it your way, my friend. 571 00:46:34,958 --> 00:46:36,210 As you said, 572 00:46:36,293 --> 00:46:39,379 these seeds that you are going to test for us 573 00:46:39,463 --> 00:46:43,300 Could be an extinct species of food plant. 574 00:46:45,344 --> 00:46:49,264 Maybe manco's treasure will feed the people of Peru after all. 575 00:46:55,812 --> 00:46:58,482 Seeds of change. I like it.