1 00:01:30,223 --> 00:01:31,491 Excuse me. 2 00:01:31,558 --> 00:01:33,760 Uh, Pete Thornton's room, please. 3 00:01:34,260 --> 00:01:35,395 211. 4 00:01:39,599 --> 00:01:40,667 How's he doing? 5 00:01:41,801 --> 00:01:45,438 If getting him into a hospital gown is any indication, 6 00:01:45,505 --> 00:01:46,773 terrible. 7 00:02:03,456 --> 00:02:04,456 Vacation, huh? 8 00:02:07,760 --> 00:02:10,563 MacGyver: Why didn't you tell me, Pete? 9 00:02:10,630 --> 00:02:12,465 Well, what's to tell? 10 00:02:12,532 --> 00:02:14,567 I've got glaucoma. 11 00:02:14,868 --> 00:02:16,669 I'm going blind. 12 00:02:17,403 --> 00:02:18,905 And I'm gonna have surgery 13 00:02:19,639 --> 00:02:21,908 to see if maybe, just maybe, 14 00:02:22,375 --> 00:02:24,711 Some of the sight that I've got left can be saved. 15 00:02:24,777 --> 00:02:25,211 How did you find out? 16 00:02:25,278 --> 00:02:27,547 I'm a clever guy. 17 00:02:27,614 --> 00:02:30,250 What difference does it make? You knew I'd find out anyway. 18 00:02:30,316 --> 00:02:32,685 Well, maybe I would like to handle this alone, okay? 19 00:02:32,752 --> 00:02:34,621 No! No, it's not okay. 20 00:02:36,289 --> 00:02:38,591 You've always been there for me. 21 00:02:38,858 --> 00:02:41,227 Friendship works two ways, you know? 22 00:02:43,630 --> 00:02:46,699 Oh! Look, MacGyver, 23 00:02:46,766 --> 00:02:49,435 We are friends, we've been friends. 24 00:02:49,502 --> 00:02:52,338 But you have never really needed me. 25 00:02:52,405 --> 00:02:53,706 That's not true at all. 26 00:02:53,773 --> 00:02:55,375 Oh, yeah? Well, name me one time. 27 00:02:55,441 --> 00:02:56,442 I could name a hundred. 28 00:02:56,509 --> 00:02:57,844 Well, name one. 29 00:02:57,911 --> 00:02:59,846 All right, the Chinese consulate, 30 00:02:59,913 --> 00:03:02,482 When I was trapped on the roof. 31 00:03:04,784 --> 00:03:05,118 Yeah. 32 00:03:05,184 --> 00:03:07,387 Keep going. 33 00:03:07,687 --> 00:03:08,687 Thornton: Mei jan. 34 00:03:09,522 --> 00:03:12,325 That student leader who escaped to the us 35 00:03:12,392 --> 00:03:15,395 right after the tiananmen square massacre. 36 00:03:15,461 --> 00:03:18,264 Her own government wanted to see her dead 37 00:03:18,498 --> 00:03:21,401 before she had time to spread the word about what really happened. 38 00:03:27,674 --> 00:03:29,309 (Crowd shouting) 39 00:03:35,782 --> 00:03:37,262 How are we going to get off this roof? 40 00:03:38,651 --> 00:03:39,651 (Panting) 41 00:04:00,607 --> 00:04:02,308 (Man chattering over microphone) 42 00:04:09,482 --> 00:04:10,483 Thank you. 43 00:04:11,384 --> 00:04:12,418 Thank you. 44 00:04:28,034 --> 00:04:29,936 (Crowd chanting) 45 00:04:31,004 --> 00:04:33,906 Tie it to your bumper and take up the slack! 46 00:04:41,781 --> 00:04:43,016 What are you doing? 47 00:04:43,082 --> 00:04:45,551 You're gonna have to trust me on this. 48 00:04:53,893 --> 00:04:55,294 Take it up. 49 00:04:56,963 --> 00:04:58,297 More. 50 00:04:58,665 --> 00:04:59,665 A little more. 51 00:05:01,868 --> 00:05:03,302 That's good. 52 00:05:04,704 --> 00:05:05,938 Come ahead. 53 00:05:19,619 --> 00:05:21,387 (Man chattering) 54 00:05:26,559 --> 00:05:27,860 There she is! 55 00:05:31,164 --> 00:05:33,633 This might sound ridiculous, 56 00:05:34,534 --> 00:05:35,735 but hang on! 57 00:05:54,821 --> 00:05:56,556 You all right? 58 00:05:59,926 --> 00:06:02,095 (People cheering) 59 00:06:02,929 --> 00:06:04,464 Nice going. 60 00:06:04,530 --> 00:06:05,631 Thanks. 61 00:06:05,832 --> 00:06:08,601 MacGyver, that was different. 62 00:06:09,969 --> 00:06:11,804 You weren't helpless. 63 00:06:12,505 --> 00:06:13,906 Anyone could've done what I did. 64 00:06:16,542 --> 00:06:17,810 I am trapped. 65 00:06:18,044 --> 00:06:20,747 This is out of my control. 66 00:06:21,514 --> 00:06:23,750 And you don't know what I feel. 67 00:06:24,217 --> 00:06:25,217 I think I do, Pete. 68 00:06:26,052 --> 00:06:28,688 A little, anyway. 69 00:06:30,790 --> 00:06:32,458 You remember erma? 70 00:06:32,825 --> 00:06:33,825 Erma? 71 00:06:34,327 --> 00:06:38,131 Yeah, the sonar device we tested for the drug enforcement agency. 72 00:06:38,197 --> 00:06:41,033 Yeah, until the Miami drug runners stole it. 73 00:06:41,534 --> 00:06:44,070 Thornton: And then they tried to drown you in a mini sub. 74 00:06:44,937 --> 00:06:46,439 Well, so what's your point? 75 00:06:46,506 --> 00:06:49,175 MacGyver: My point is, I was helpless. 76 00:06:49,575 --> 00:06:52,011 I would've drowned if you hadn't shown up when you did. 77 00:07:02,555 --> 00:07:04,023 (Hissing) 78 00:07:04,090 --> 00:07:06,459 All right, lower it! 79 00:09:00,239 --> 00:09:01,240 (Inhaling) 80 00:09:13,019 --> 00:09:15,554 (Hissing) 81 00:09:51,924 --> 00:09:52,925 (Gasping) 82 00:09:53,693 --> 00:09:54,961 (Coughing) 83 00:09:55,394 --> 00:09:56,696 MacGyver! 84 00:09:59,865 --> 00:10:01,267 What are you doing in there? 85 00:10:01,334 --> 00:10:03,836 The backstroke, Pete. 86 00:10:06,339 --> 00:10:08,674 Come on, MacGyver. 87 00:10:08,741 --> 00:10:11,877 You didn't drown. You... you came up by yourself. 88 00:10:11,944 --> 00:10:13,746 I had nothing to do with it. 89 00:10:13,813 --> 00:10:15,114 You threw me a life preserver. 90 00:10:15,181 --> 00:10:16,949 (Chuckling) Oh, yeah. 91 00:10:24,457 --> 00:10:26,726 I see what you're trying to do. 92 00:10:29,261 --> 00:10:30,830 And I'm grateful. 93 00:10:32,965 --> 00:10:35,167 It's just... 94 00:10:36,002 --> 00:10:38,104 I'm not very good with people right now. 95 00:10:40,906 --> 00:10:43,776 Not even my very good friends. 96 00:10:47,079 --> 00:10:48,781 What if we talk about it? 97 00:10:48,848 --> 00:10:50,416 What is there to talk about? 98 00:10:50,483 --> 00:10:52,203 You don't understand what I'm going through. 99 00:10:53,119 --> 00:10:54,920 You don't know what I feel. 100 00:10:54,987 --> 00:10:56,222 Well, do I have to? 101 00:10:57,523 --> 00:11:00,793 Did you know what I was going through when I was in that coma? 102 00:11:00,860 --> 00:11:01,861 Coma? 103 00:11:03,863 --> 00:11:06,332 Oh, well, now come on, that was really different. 104 00:11:06,399 --> 00:11:07,876 I mean, I sent you on that assignment. 105 00:11:07,900 --> 00:11:10,836 Well, that is your job. 106 00:11:12,304 --> 00:11:13,304 Either way, 107 00:11:15,374 --> 00:11:17,243 it was almost my last assignment. 108 00:11:33,993 --> 00:11:36,095 (Yells) 109 00:11:56,982 --> 00:11:58,984 (Sirens blaring) 110 00:12:05,291 --> 00:12:06,291 Thornton: That was awful. 111 00:12:08,094 --> 00:12:09,929 It was the worst moment of my life. 112 00:12:11,831 --> 00:12:14,333 I thought you were a goner for sure. 113 00:12:15,434 --> 00:12:16,869 Yeah. Me, too. 114 00:12:21,407 --> 00:12:23,042 I had made my peace. 115 00:12:24,510 --> 00:12:26,378 I was ready to let go. 116 00:12:27,113 --> 00:12:29,748 But something held me back. 117 00:12:31,817 --> 00:12:32,817 What? 118 00:12:35,387 --> 00:12:36,387 You, Pete. 119 00:12:37,857 --> 00:12:39,892 You wouldn't let me die. 120 00:12:48,134 --> 00:12:49,135 Ah. 121 00:12:50,035 --> 00:12:52,438 So this is your idea of cheering me up? 122 00:12:52,505 --> 00:12:56,909 Reminding me that I was responsible for your almost dying? 123 00:12:56,976 --> 00:12:58,978 Not dying, Pete. 124 00:13:00,246 --> 00:13:02,348 Giving me the will to live. 125 00:13:03,282 --> 00:13:05,151 You had everything to do with that. 126 00:13:05,217 --> 00:13:08,087 You and Harry. 127 00:13:08,154 --> 00:13:10,055 MacGyver, that's crazy. 128 00:13:10,389 --> 00:13:12,424 Your grandfather was already dead. 129 00:13:13,192 --> 00:13:14,793 And you were in a coma. 130 00:13:15,261 --> 00:13:16,261 Yeah, I know. 131 00:13:18,597 --> 00:13:19,997 MacGyver: Everything was so peaceful. 132 00:13:21,433 --> 00:13:23,235 Thornton: You were unconscious. 133 00:13:25,638 --> 00:13:27,239 All I know is 134 00:13:27,606 --> 00:13:29,241 there was a ship. 135 00:13:31,076 --> 00:13:32,978 My parents were on it. 136 00:13:33,179 --> 00:13:34,914 Harry was gonna take me to 'em. 137 00:13:40,586 --> 00:13:43,122 But, you know, when Harry told me your life was in danger, 138 00:13:44,089 --> 00:13:46,192 I knew I had to get off that ship. 139 00:13:47,459 --> 00:13:50,029 Hey, somebody's gonna be murdered if I don't get back. 140 00:13:50,095 --> 00:13:52,331 You'll feel much better soon. 141 00:14:01,307 --> 00:14:04,376 We do have a talent for getting boxed in. 142 00:14:05,611 --> 00:14:07,546 Yeah. 143 00:14:09,949 --> 00:14:10,983 One, two, charging! 144 00:14:11,050 --> 00:14:13,185 (Flatling) Three... 145 00:14:13,252 --> 00:14:14,486 Stand clear. Four. 146 00:14:14,553 --> 00:14:16,422 Stand clear. All clear, doctor. 147 00:14:21,026 --> 00:14:24,630 Remember that first camping trip we took? 148 00:14:24,697 --> 00:14:27,066 Almost didn't make it when that truck of mine got stuck 149 00:14:27,132 --> 00:14:28,934 in that deep washout. 150 00:14:30,169 --> 00:14:32,371 Yeah, but you figured a way... 151 00:14:35,307 --> 00:14:36,942 Harry, you're a genius. 152 00:14:39,144 --> 00:14:40,246 I am? 153 00:14:40,312 --> 00:14:41,312 Doctor: Once again. 154 00:14:42,314 --> 00:14:43,474 Stand clear. Attendant: Clear. 155 00:14:48,053 --> 00:14:50,923 Harry: I'm getting a little slow, bud. What's this idea of mine? 156 00:14:51,457 --> 00:14:52,658 When that truck was stuck, 157 00:14:52,725 --> 00:14:54,627 you said the best way to beat a problem 158 00:14:54,693 --> 00:14:55,995 was to make it work for you. 159 00:14:57,429 --> 00:15:00,232 So you took your tire off the back wheel, 160 00:15:00,299 --> 00:15:02,234 tied a rope around the hub. 161 00:15:02,301 --> 00:15:03,936 Yeah, sure. 162 00:15:04,003 --> 00:15:05,413 Then you took the other end of the rope 163 00:15:05,437 --> 00:15:07,349 And, uh, wrapped it around that tree up the hill. 164 00:15:07,373 --> 00:15:10,075 And you put her in gear, 165 00:15:10,142 --> 00:15:12,278 And that truck just winched herself up. 166 00:15:12,344 --> 00:15:15,214 So you figure that propeller shaft's gonna 167 00:15:15,281 --> 00:15:17,216 pull us out of this ditch? 168 00:15:17,283 --> 00:15:19,151 Uh, something like that. 169 00:15:19,685 --> 00:15:20,252 Attendant: He's still in defib. 170 00:15:20,319 --> 00:15:22,688 He's not responding, doctor. 171 00:15:23,088 --> 00:15:24,556 Stand clear. Clear. 172 00:15:29,261 --> 00:15:31,597 Come on, Harry. 173 00:15:34,333 --> 00:15:36,335 (Bell ringing) 174 00:16:06,432 --> 00:16:07,666 You are a wonder, bud. 175 00:16:07,733 --> 00:16:10,069 Just something my grandpa taught me. 176 00:16:38,297 --> 00:16:39,732 (Whirring) 177 00:16:45,270 --> 00:16:47,539 I don't remember teaching anything this crazy, bud. 178 00:16:47,606 --> 00:16:49,641 All it can do is kill us, Harry. Come on. 179 00:16:49,708 --> 00:16:51,377 No, no, no, bud, 180 00:16:52,811 --> 00:16:54,546 My time is up. 181 00:16:56,115 --> 00:16:58,150 Harry, let's go. 182 00:16:59,551 --> 00:17:00,753 No. 183 00:17:00,819 --> 00:17:03,722 Celia's got supper waiting. You remember 184 00:17:03,789 --> 00:17:06,658 How she used to get if you showed up late for meals. 185 00:17:11,430 --> 00:17:13,499 It's my time. 186 00:17:18,670 --> 00:17:20,305 Goodbye, grandpa. 187 00:17:30,215 --> 00:17:32,818 Be seeing you, bud. 188 00:17:52,304 --> 00:17:54,540 (Whirring) 189 00:18:06,285 --> 00:18:08,086 (Defibrillator thumping) 190 00:18:09,855 --> 00:18:10,355 We've got a rhythm on him. 191 00:18:10,422 --> 00:18:12,391 (Sighs) 192 00:18:13,425 --> 00:18:14,793 Thank god. 193 00:18:14,860 --> 00:18:16,361 Doctor: He's got to keep fighting. 194 00:18:17,729 --> 00:18:18,889 He's not on solid ground yet. 195 00:18:19,364 --> 00:18:21,333 Harry: Jump, bud. 196 00:18:21,400 --> 00:18:22,734 Go for it. 197 00:18:27,806 --> 00:18:28,807 (Grunts) 198 00:18:29,842 --> 00:18:31,510 That showing 'em, bud. 199 00:18:45,424 --> 00:18:46,425 (Beeping) 200 00:18:49,194 --> 00:18:50,262 Doctor! 201 00:18:50,329 --> 00:18:51,530 Look! 202 00:18:51,597 --> 00:18:52,597 He's coming out of it. 203 00:18:55,334 --> 00:18:57,236 He's stabilizing. 204 00:18:57,302 --> 00:19:00,305 Your friend is quite a fighter, Mr. Thornton. 205 00:19:01,340 --> 00:19:03,509 MacGyver, 206 00:19:04,476 --> 00:19:06,278 All those images... 207 00:19:07,279 --> 00:19:08,514 Harry, 208 00:19:08,580 --> 00:19:10,415 the boat, 209 00:19:10,983 --> 00:19:12,784 Reaching for my hand. 210 00:19:13,352 --> 00:19:15,487 All that had to be a dream. 211 00:19:17,556 --> 00:19:19,224 Whatever it was, 212 00:19:20,359 --> 00:19:21,760 I survived. 213 00:19:23,462 --> 00:19:25,464 We both survived. 214 00:19:29,735 --> 00:19:30,736 Yeah. 215 00:19:41,346 --> 00:19:42,347 (Sighing) 216 00:19:44,616 --> 00:19:46,585 I think I get the point. 217 00:19:49,321 --> 00:19:51,790 Thanks for coming. 218 00:19:56,261 --> 00:19:58,797 I just don't like my friends seeing me like this. 219 00:19:59,631 --> 00:20:01,366 You're scared, aren't you? 220 00:20:01,433 --> 00:20:02,467 Me? 221 00:20:05,737 --> 00:20:08,941 Yeah. I'm scared. 222 00:20:10,742 --> 00:20:12,311 But not just about the operation. 223 00:20:13,378 --> 00:20:15,280 It's about afterwards. 224 00:20:16,748 --> 00:20:18,283 I mean, what happens afterwards? 225 00:20:19,985 --> 00:20:21,386 What am I gonna be? 226 00:20:23,021 --> 00:20:24,823 Who am I going to be? 227 00:20:25,624 --> 00:20:26,858 Pete, 228 00:20:27,993 --> 00:20:29,361 isn't the important thing 229 00:20:32,331 --> 00:20:34,666 how you feel inside? 230 00:20:34,733 --> 00:20:37,402 How you live your life? 231 00:20:38,437 --> 00:20:39,805 Sure it is. 232 00:20:41,373 --> 00:20:44,009 But I've always been Mr. Indispensable. 233 00:20:46,678 --> 00:20:48,647 I've always relied on myself. 234 00:20:48,714 --> 00:20:50,582 I've been independent. 235 00:20:53,719 --> 00:20:56,855 I'm gonna have to learn to live by a whole new set of rules. 236 00:21:00,025 --> 00:21:01,326 I'm gonna have to learn 237 00:21:02,361 --> 00:21:04,997 to be very dependent. 238 00:21:05,063 --> 00:21:07,466 So what? What's the big deal? 239 00:21:07,866 --> 00:21:10,302 You and I have always been dependent on each other. 240 00:21:10,369 --> 00:21:11,503 Oh, yeah, sure. 241 00:21:11,570 --> 00:21:13,772 You provide the brains, and I come up with the paychecks. 242 00:21:13,839 --> 00:21:15,707 Oh, come on, that's... 243 00:21:17,976 --> 00:21:20,846 what about the time you and I were trapped in that, uh, 244 00:21:20,912 --> 00:21:22,781 storm cellar? You remember that? 245 00:21:24,483 --> 00:21:26,351 On the way back from a ski trip, right. 246 00:21:26,418 --> 00:21:28,920 Yeah, when those lousy terrorists locked us up. 247 00:21:28,987 --> 00:21:32,057 Yeah, now see, I didn't know what to do. 248 00:21:32,991 --> 00:21:35,060 Hey, that's right. 249 00:21:36,995 --> 00:21:40,399 You were fresh out of ideas that time, weren't you? 250 00:21:40,999 --> 00:21:43,535 You gentlemen know how these work? 251 00:21:43,602 --> 00:21:47,506 Pull the pin, release the handle, and it explodes. 252 00:21:48,006 --> 00:21:49,808 Crude, but effective. 253 00:22:07,626 --> 00:22:10,529 Now then, if you gentlemen, uh, should try to 254 00:22:10,595 --> 00:22:14,599 Loosen your ropes, you will only succeed in blowing each other up. 255 00:22:30,549 --> 00:22:32,050 So how do we get out of here? 256 00:22:33,585 --> 00:22:33,952 I don't know. 257 00:22:34,019 --> 00:22:36,455 You don't know? 258 00:22:36,521 --> 00:22:39,091 MacGyver, don't do this to me. Come on, think. 259 00:22:39,157 --> 00:22:40,826 I'm tryin', Pete. 260 00:22:41,493 --> 00:22:43,729 You know, maybe you can come up with something. 261 00:22:43,795 --> 00:22:45,797 All right, maybe I can. 262 00:22:45,864 --> 00:22:47,699 Let's see, uh... 263 00:22:48,767 --> 00:22:50,936 Uh... okay. I got it. 264 00:22:52,204 --> 00:22:55,540 We throw one of the grenades up there under the door. 265 00:22:55,607 --> 00:22:56,408 We duck over there for cover, 266 00:22:56,475 --> 00:22:58,977 and when it blows, we're out of here. 267 00:22:59,044 --> 00:23:00,545 Yeah. 268 00:23:00,812 --> 00:23:03,448 Except I think this place would cave in on us. 269 00:23:04,049 --> 00:23:05,984 Oh, maybe you're right. 270 00:23:06,818 --> 00:23:08,420 Uh... 271 00:23:08,954 --> 00:23:12,958 Maybe we could find something to replace the pins? 272 00:23:14,926 --> 00:23:16,027 Yeah. 273 00:23:16,495 --> 00:23:17,829 It's better. 274 00:23:19,064 --> 00:23:20,398 It's good, in fact. 275 00:23:20,465 --> 00:23:21,600 Really? 276 00:23:21,666 --> 00:23:23,702 Yeah. I'll need your lift ticket. 277 00:23:23,769 --> 00:23:26,404 Oh, well, that's fine. How are you going to get it? 278 00:23:26,805 --> 00:23:29,908 Ever heard of a party game called pass the apple? 279 00:23:32,244 --> 00:23:33,745 Thornton: This is suicide. 280 00:23:33,812 --> 00:23:35,547 There's gotta be another way. 281 00:23:35,614 --> 00:23:39,117 If you can think of one in the next 30 seconds, let me know. 282 00:23:46,558 --> 00:23:47,726 Got it? 283 00:23:47,793 --> 00:23:49,127 Yeah, I got it. 284 00:23:49,194 --> 00:23:51,163 Now hurry! 285 00:24:06,011 --> 00:24:07,012 (Chuckling) 286 00:24:08,647 --> 00:24:10,882 You know, I can still see your hands shaking. 287 00:24:10,949 --> 00:24:13,485 Me? What about your heart pounding? 288 00:24:14,653 --> 00:24:15,854 Boom. Boom. Boom. Boom. 289 00:24:16,221 --> 00:24:17,856 Well, what did you expect? 290 00:24:17,923 --> 00:24:20,192 I thought that was it for both of us. 291 00:24:23,061 --> 00:24:24,061 Thornton: It's slipping. 292 00:24:24,930 --> 00:24:26,832 Don't talk. 293 00:24:26,898 --> 00:24:27,899 Yeah, but... 294 00:24:28,934 --> 00:24:30,135 (Both exclaiming) 295 00:24:51,923 --> 00:24:54,226 You see, Pete? 296 00:24:54,893 --> 00:24:56,728 You saved us. 297 00:24:59,764 --> 00:25:00,999 Well, listen. 298 00:25:01,066 --> 00:25:03,535 At least you thought of using the c4 from the... 299 00:25:03,602 --> 00:25:05,604 From the grenade to blow the doors out. 300 00:25:13,979 --> 00:25:16,514 Hey, it was no big deal. 301 00:25:18,783 --> 00:25:19,894 You have got a way of putting things in perspective, 302 00:25:19,918 --> 00:25:21,820 you know that, MacGyver? 303 00:25:21,887 --> 00:25:22,887 Uh, well, look, uh, 304 00:25:24,055 --> 00:25:26,691 I gotta meet Willis at the lab. 305 00:25:28,927 --> 00:25:30,996 I'll be back, all right? 306 00:25:31,062 --> 00:25:32,530 Thanks for coming. 307 00:25:35,667 --> 00:25:37,836 Oh, wait a minute, MacGyver. 308 00:25:37,903 --> 00:25:40,805 Since you're here anyway, would you mind, uh, 309 00:25:42,040 --> 00:25:43,775 dropping this off at the foundation? 310 00:25:43,842 --> 00:25:45,777 Yeah, sure. What is it? 311 00:25:47,779 --> 00:25:49,547 It's my resignation. 312 00:25:58,657 --> 00:25:59,958 The eye is white and quiet. 313 00:26:01,126 --> 00:26:03,328 No sign of infection. 314 00:26:03,395 --> 00:26:05,797 Okay, we'll do the trabeculectomy on your right eye 315 00:26:05,864 --> 00:26:07,632 Tomorrow morning as planned. 316 00:26:08,166 --> 00:26:10,802 Oh, doc, uh, any chance of getting a break on the price 317 00:26:10,869 --> 00:26:12,269 if we do both eyes at the same time? 318 00:26:14,339 --> 00:26:16,274 Don't get too frisky. 319 00:26:16,341 --> 00:26:18,310 You've got an EKG coming up. 320 00:26:21,179 --> 00:26:22,847 Trabeculectomy. 321 00:26:22,914 --> 00:26:23,682 What? 322 00:26:23,748 --> 00:26:26,151 It's got a nice ring, doesn't it? 323 00:26:26,217 --> 00:26:27,652 Trabeculectomy. 324 00:26:28,687 --> 00:26:30,055 That's the surgery I'm gonna have. 325 00:26:30,822 --> 00:26:32,891 It's sort of an artificial valve they put in your eye 326 00:26:32,958 --> 00:26:35,727 to release the excess fluid. 327 00:26:35,794 --> 00:26:38,730 That's what glaucoma is, too much fluid in your eyeball, and 328 00:26:39,097 --> 00:26:41,366 that puts a lot of pressure on your optic nerve. 329 00:26:41,433 --> 00:26:43,835 Oh, your operation sounds complicated. 330 00:26:43,902 --> 00:26:45,904 Oh, it's not, really. 331 00:26:46,137 --> 00:26:48,073 Only question is, did I wait too long? 332 00:26:49,207 --> 00:26:52,978 Maybe it was just an innate fear of nurses with cold hands. 333 00:26:53,044 --> 00:26:54,145 Yeah. 334 00:26:55,146 --> 00:26:58,783 So, did you, uh, deliver my resignation? 335 00:26:59,918 --> 00:27:01,886 Oh, Pete, don't you think you're being a little 336 00:27:01,953 --> 00:27:03,989 premature about that? 337 00:27:04,055 --> 00:27:06,291 Yes or no? 338 00:27:06,358 --> 00:27:08,159 I did what you asked. 339 00:27:13,865 --> 00:27:17,235 Well, it looks like I'm not the only one who cares about you. 340 00:27:17,736 --> 00:27:18,870 (Chuckling) Oh. 341 00:27:18,937 --> 00:27:21,177 Yeah, that's what you think. Wait till you read the note. 342 00:27:21,973 --> 00:27:24,209 "Dear Peter." 343 00:27:24,275 --> 00:27:26,044 I hate Peter. 344 00:27:27,379 --> 00:27:30,715 "in spite of the anger and all the pain you've caused 345 00:27:30,782 --> 00:27:33,284 "in the name of your beloved Phoenix foundation, 346 00:27:34,486 --> 00:27:36,054 "I'd like to be there for you, 347 00:27:36,121 --> 00:27:38,289 "even though you were never there for me." 348 00:27:39,391 --> 00:27:40,391 It's signed, uh, 349 00:27:41,092 --> 00:27:42,894 "Brainwashed no more." 350 00:27:43,128 --> 00:27:45,797 (Chuckling) Yeah, brainwashed. 351 00:27:46,731 --> 00:27:49,000 Brainwashed. Now who does that make you think of? 352 00:27:51,736 --> 00:27:52,804 Jack Dalton. 353 00:27:52,871 --> 00:27:54,239 Jack Dalton! 354 00:27:54,739 --> 00:27:57,242 That's just the kind of practical joke he would pull. 355 00:27:57,308 --> 00:27:58,043 Even though I had nothing to do 356 00:27:58,109 --> 00:28:00,812 With his being brainwashed that time. 357 00:28:00,879 --> 00:28:02,313 What was that, uh... 358 00:28:02,881 --> 00:28:05,917 "From the bottom of my heart, I salute you." 359 00:28:06,384 --> 00:28:10,722 Amazing how those nine words turned him into a killer. 360 00:28:10,789 --> 00:28:11,923 An assassin! 361 00:28:12,123 --> 00:28:14,859 Yeah. And I was his target. 362 00:28:15,360 --> 00:28:16,694 Yeah. 363 00:28:18,763 --> 00:28:22,367 Woman on tape: From the bottom of my heart, I salute you. 364 00:28:23,768 --> 00:28:25,737 From the bottom of my heart, I salute you. 365 00:28:27,972 --> 00:28:30,975 From the bottom of my heart, I salute you. 366 00:28:32,010 --> 00:28:35,146 From the bottom of my heart, I salute you. 367 00:28:35,213 --> 00:28:36,214 (Gun firing) 368 00:28:37,382 --> 00:28:39,117 From the bottom of my heart, I salute you. 369 00:28:40,318 --> 00:28:41,920 From the bottom of my heart... 370 00:28:51,529 --> 00:28:52,764 (Rattling) 371 00:28:59,270 --> 00:29:00,338 Jack. 372 00:29:01,139 --> 00:29:03,174 Go ahead, Jack. Take your best shot. 373 00:29:14,018 --> 00:29:15,018 Over here, Jack. 374 00:29:30,268 --> 00:29:31,870 Kill me again, Jack. Go ahead. 375 00:29:44,115 --> 00:29:46,317 Again, Jack. 376 00:29:53,892 --> 00:29:54,893 (Groaning) 377 00:30:02,033 --> 00:30:03,935 (Moaning) 378 00:30:04,002 --> 00:30:05,403 Yeah, that's just like Jack. 379 00:30:06,971 --> 00:30:09,474 He'd send me a note like this just to keep me guessing. 380 00:30:12,410 --> 00:30:13,478 Nope. 381 00:30:14,379 --> 00:30:16,214 Jack didn't send this. 382 00:30:16,548 --> 00:30:18,049 Have a smell. 383 00:30:19,384 --> 00:30:22,287 Perfume. Mmm-hmm. 384 00:30:23,655 --> 00:30:27,859 MacGyver, what kind of woman would send a note like this to someone in the hospital? 385 00:30:28,493 --> 00:30:31,996 A woman with a score to settle. 386 00:30:33,398 --> 00:30:35,967 You mean, somebody who wants to do me bodily harm? 387 00:30:39,537 --> 00:30:41,372 MacGyver, women don't think like that. 388 00:30:42,941 --> 00:30:45,276 Santina did. 389 00:30:46,077 --> 00:30:48,246 Santina? 390 00:30:49,480 --> 00:30:50,949 Yeah. 391 00:30:51,549 --> 00:30:53,518 Now, she was brainwashed. 392 00:30:58,056 --> 00:30:59,324 Now that was one angry woman. 393 00:31:00,725 --> 00:31:04,062 Especially after we sabotaged her plans to overthrow the government. 394 00:31:04,128 --> 00:31:06,197 I thought we'd never get out of that jungle alive. 395 00:31:06,264 --> 00:31:07,441 Yeah, you were hurt pretty badly 396 00:31:07,465 --> 00:31:09,677 when Jack and I flew in to get you and sister Margaret out. 397 00:31:09,701 --> 00:31:11,936 Yeah, and then there wasn't room to take off. 398 00:31:12,003 --> 00:31:14,505 Until you thought of the anti-tank rockets. 399 00:31:14,572 --> 00:31:16,532 We can mount the rockets against the float struts. 400 00:31:16,574 --> 00:31:19,153 That ought to give us just enough extra thrust to hop on out of here. 401 00:31:19,177 --> 00:31:22,146 Yeah, but we still need a way to ignite them both at the same time, 402 00:31:22,213 --> 00:31:23,982 or the plane's gonna spin like a top. 403 00:31:24,048 --> 00:31:25,516 (Santina speaking Spanish on radio) 404 00:31:25,583 --> 00:31:27,151 Come in. This is captain santina. 405 00:31:27,218 --> 00:31:29,487 You will not be harmed if you surrender now. 406 00:31:29,554 --> 00:31:30,955 You will not be harmed. 407 00:31:32,423 --> 00:31:35,026 Repeat. You will not be harmed. Come in, do you read? 408 00:31:35,093 --> 00:31:36,995 Your safety is guaranteed if you surrender now. 409 00:31:38,263 --> 00:31:40,898 Yeah, who's gonna guarantee that, santina? 410 00:31:40,965 --> 00:31:42,100 You? Yes. 411 00:31:43,067 --> 00:31:44,402 I guarantee your safety. 412 00:31:44,469 --> 00:31:48,039 You can't guarantee anything. Not even what you're fighting for. 413 00:31:48,106 --> 00:31:50,174 Not as long as you're taking orders from Rafael. 414 00:31:50,241 --> 00:31:50,975 I did not ask you for a sermon. 415 00:31:51,042 --> 00:31:53,578 I asked you for your surrender. 416 00:31:54,412 --> 00:31:55,680 (Speaking Spanish) 417 00:32:10,695 --> 00:32:12,463 That's great, Jack. 418 00:32:12,530 --> 00:32:14,074 Now loop the rope around the rear spreader bar. 419 00:32:14,098 --> 00:32:21,072 Rig it with a slipknot. Aye, aye. 420 00:32:21,139 --> 00:32:22,206 What have you got there? 421 00:32:22,273 --> 00:32:24,075 The quartz igniters. 422 00:32:25,076 --> 00:32:26,311 They're off the rockets. 423 00:32:28,413 --> 00:32:32,250 They're wired so I can trigger the missiles from inside the cockpit. 424 00:32:32,317 --> 00:32:34,385 They're ignited by a sharp impact. 425 00:32:34,452 --> 00:32:38,122 We can use the hammer from the toolbox as a firing pin. 426 00:32:38,523 --> 00:32:40,458 We will take them on face to face. 427 00:32:40,525 --> 00:32:41,559 (Speaking Spanish) 428 00:32:42,493 --> 00:32:44,295 Move out! Come on. We'll take them alive. 429 00:32:44,362 --> 00:32:45,396 (Speaking Spanish) 430 00:32:47,298 --> 00:32:48,338 Let's blow this pop stand! 431 00:33:04,182 --> 00:33:06,684 Jack: Seven hundred rpm. 432 00:33:15,326 --> 00:33:16,326 Eleven hundred. 433 00:33:20,198 --> 00:33:23,067 Seventeen hundred rpm. 434 00:33:31,075 --> 00:33:33,611 Twenty-three hundred. Now, Mac! Yank it! 435 00:33:37,682 --> 00:33:38,722 MacGyver, what's happened? 436 00:33:38,783 --> 00:33:41,753 Your slipknot's not slipping! 437 00:33:55,266 --> 00:33:57,535 (Guns firing) 438 00:34:05,777 --> 00:34:09,046 Stop. Cease firing! Cease firing! 439 00:34:21,692 --> 00:34:24,295 Hang on, Mac! 440 00:34:34,505 --> 00:34:36,307 Upsy-Daisy. 441 00:34:39,277 --> 00:34:41,813 Whoa! Yes, we are airborne! 442 00:34:44,415 --> 00:34:46,851 Reason enough to swear vengeance, wouldn't you say? 443 00:34:46,918 --> 00:34:49,487 Well, then, not now. 444 00:34:50,788 --> 00:34:52,800 The last I heard of santina, she had quit the revolution 445 00:34:52,824 --> 00:34:54,725 And was teaching school in a barrio. 446 00:34:56,427 --> 00:34:58,329 It's EKG time. 447 00:34:58,396 --> 00:35:00,331 (Moaning) Watch it. 448 00:35:00,398 --> 00:35:03,167 I could always go back and put these contacts in the freezer. 449 00:35:03,234 --> 00:35:04,754 This just arrived for you by messenger. 450 00:35:06,370 --> 00:35:07,672 Uh... Yeah. 451 00:35:07,738 --> 00:35:09,407 MacGyver, would you mind? 452 00:35:13,878 --> 00:35:15,279 "Dear Peter." 453 00:35:15,346 --> 00:35:16,346 (Sighing) Sorry. 454 00:35:16,848 --> 00:35:18,483 It's the same handwriting. 455 00:35:18,783 --> 00:35:21,352 "It's me again. 456 00:35:21,752 --> 00:35:23,454 "I guess I just can't stay away 457 00:35:23,521 --> 00:35:25,490 "Despite the harm we've done each other. 458 00:35:26,257 --> 00:35:28,726 "Possibly because Phoenix was everything to you 459 00:35:28,793 --> 00:35:31,696 "And nothing less than cold death to me. 460 00:35:32,763 --> 00:35:36,200 "but now that the ice is broken, it's time I paid you a visit, 461 00:35:36,934 --> 00:35:38,736 "for better or worse." 462 00:35:39,303 --> 00:35:42,306 It's, uh, signed "brainwashed no more" again. 463 00:35:42,373 --> 00:35:43,875 (Sighs) 464 00:35:43,941 --> 00:35:45,376 Who in the devil could that be? 465 00:35:46,377 --> 00:35:48,746 You have to leave. Now. 466 00:35:48,813 --> 00:35:51,582 All right. Uh, relax, I'll look into it. 467 00:35:51,649 --> 00:35:53,518 Oh, relax, he says. 468 00:35:53,584 --> 00:35:54,785 You know the drill. 469 00:35:54,986 --> 00:35:56,254 Yeah. 470 00:35:56,320 --> 00:35:57,355 (Grunting) 471 00:35:57,688 --> 00:35:59,023 (Exclaiming) 472 00:35:59,090 --> 00:36:02,226 What do you mean, you could put them in the freezer? That's cold! 473 00:36:02,293 --> 00:36:03,394 (Exhaling) 474 00:36:11,569 --> 00:36:13,404 Woman: Glenview hospital, please. 475 00:36:29,954 --> 00:36:30,954 Willis: That does it. 476 00:36:30,988 --> 00:36:34,258 Every female suspect in the files from a to z. 477 00:36:34,825 --> 00:36:36,561 Does that include those in jail? 478 00:36:36,627 --> 00:36:40,665 Incarcerated, deceased. The whole enchilada. 479 00:36:41,432 --> 00:36:43,392 Including a cross check on the handwriting sample. 480 00:36:44,535 --> 00:36:47,204 You sure it's a woman who's giving Pete a bad time? 481 00:36:47,572 --> 00:36:49,941 Well, yeah. Unless somebody's playing a sick... 482 00:36:51,008 --> 00:36:52,243 (Mumbling) 483 00:36:54,412 --> 00:36:55,680 Unless it's murdoc. 484 00:36:56,314 --> 00:36:57,348 Murdoc? 485 00:36:58,516 --> 00:37:00,918 No, but you said yourself you were looking for woman. 486 00:37:00,985 --> 00:37:03,821 Yeah, but he's a master of disguise. 487 00:37:03,888 --> 00:37:05,022 Clothes... 488 00:37:05,089 --> 00:37:07,291 He's got the mannerisms, the voice, all of it. 489 00:37:15,366 --> 00:37:18,436 No, i-it can't be. 490 00:37:18,769 --> 00:37:19,837 (Gasping) 491 00:37:20,338 --> 00:37:21,372 (Screaming) 492 00:37:24,008 --> 00:37:25,008 (Exclaiming) 493 00:37:39,390 --> 00:37:41,025 (Gasping) 494 00:37:44,362 --> 00:37:45,396 (Snickering) 495 00:38:01,846 --> 00:38:03,714 (Laughing menacingly) 496 00:38:03,781 --> 00:38:05,861 But I thought he fell down a mineshaft and was killed. 497 00:38:06,117 --> 00:38:08,819 Uh, Willis, he's also been blown up in a building, 498 00:38:08,886 --> 00:38:12,056 consumed by a fireball, he's fallen off a 2,000 foot mountain, 499 00:38:13,491 --> 00:38:15,359 he's drowned and they never find the body. 500 00:38:16,494 --> 00:38:17,495 Well, that's true. 501 00:38:18,029 --> 00:38:19,397 Yeah, considering everything 502 00:38:19,463 --> 00:38:21,932 that Pete and I have been through with that guy, 503 00:38:22,900 --> 00:38:25,436 I'd say he's got a pretty strong motive for revenge. 504 00:38:50,628 --> 00:38:52,997 Murdoc: MacGyver, at last! 505 00:38:53,064 --> 00:38:55,633 Don't open the door, it's rigged! 506 00:38:55,700 --> 00:38:57,968 Penny: MacGyver, be careful! 507 00:38:59,904 --> 00:39:01,972 Murdoc: They're both right, MacGyver. 508 00:39:02,039 --> 00:39:05,109 Open the door, and Pete will drown. 509 00:39:05,943 --> 00:39:07,778 Or you don't open the door 510 00:39:09,080 --> 00:39:10,648 and you die. 511 00:39:20,858 --> 00:39:22,893 It's up to you, MacGyver. 512 00:39:22,960 --> 00:39:26,397 It's either deep-fried Thornton or pancakes MacGyver. 513 00:39:27,498 --> 00:39:31,001 Either way, one of you gets to watch the other die. 514 00:39:35,139 --> 00:39:36,140 Enjoy! 515 00:39:38,209 --> 00:39:42,113 MacGyver! Let me go! Where are you taking me? 516 00:39:44,515 --> 00:39:47,084 There's a trip line hooked to the door. 517 00:39:47,685 --> 00:39:48,886 MacGyver: Where is it? 518 00:39:48,953 --> 00:39:52,823 It runs along the bottom of the door to a release switch. 519 00:39:52,890 --> 00:39:54,725 Maybe I can reach it. 520 00:40:15,946 --> 00:40:18,415 Thornton: You're running out of time. Get out of there! 521 00:40:19,183 --> 00:40:22,119 MacGyver: Guide me, Pete. Tell me when I got it. 522 00:40:22,653 --> 00:40:25,723 Lower. Lower. 523 00:40:26,657 --> 00:40:28,159 No, you're never gonna make it. 524 00:40:28,826 --> 00:40:31,729 Forget about me. Save yourself. Open the door. 525 00:40:40,004 --> 00:40:41,639 That's almost it. 526 00:40:43,908 --> 00:40:45,075 You got it! 527 00:40:45,776 --> 00:40:47,645 Okay, you got it. Now get out of there! 528 00:41:08,933 --> 00:41:11,569 Penny: Help me! Please, somebody help! 529 00:41:13,270 --> 00:41:16,006 Forget about me. Go help penny. 530 00:41:16,073 --> 00:41:17,975 Hold on. Work on it. 531 00:41:21,779 --> 00:41:23,013 Penny: MacGyver! 532 00:41:23,080 --> 00:41:26,016 Mr. Thornton, somebody, please, help me! 533 00:41:26,083 --> 00:41:27,585 Help me! 534 00:41:28,152 --> 00:41:30,187 Penny? 535 00:41:31,956 --> 00:41:34,592 MacGyver? Is that you? 536 00:41:34,658 --> 00:41:35,693 Penny. 537 00:41:35,759 --> 00:41:37,795 (Mumbling) 538 00:41:38,929 --> 00:41:40,249 Murdoc: (Mimicking penny) My hero. 539 00:41:41,966 --> 00:41:44,001 So, Pete's dead. 540 00:41:44,068 --> 00:41:46,136 I knew you had it in you, MacGyver. 541 00:41:46,203 --> 00:41:48,639 Underneath it all, we're so much alike. 542 00:41:48,706 --> 00:41:50,875 I'm almost sorry to see it end. 543 00:41:51,075 --> 00:41:52,977 Now come on, murdoc, after all this, 544 00:41:53,043 --> 00:41:54,845 You're not gonna just shoot me, are you? 545 00:41:54,912 --> 00:41:57,181 Well, MacGyver, I know it's not very creative, 546 00:41:58,282 --> 00:41:59,482 but, uh, it gets the job done. 547 00:42:00,684 --> 00:42:01,719 (Grunting) 548 00:42:02,620 --> 00:42:04,688 (Both grunting) 549 00:42:16,700 --> 00:42:17,735 (Exclaiming) 550 00:42:17,801 --> 00:42:18,801 (Grunting) 551 00:42:21,171 --> 00:42:22,172 (Yelling) 552 00:42:48,198 --> 00:42:50,267 Murdoc! 553 00:42:52,069 --> 00:42:53,170 (Murdoc exclaiming) 554 00:42:53,804 --> 00:42:56,707 MacGyver! 555 00:42:58,175 --> 00:43:01,312 Man, you're right. It could be murdoc. 556 00:43:01,912 --> 00:43:02,913 Yeah. 557 00:43:03,981 --> 00:43:06,150 Call the hospital. Tell them absolutely no visitors. 558 00:43:37,181 --> 00:43:38,182 Who's there? 559 00:43:49,960 --> 00:43:50,828 I got your message. 560 00:43:50,894 --> 00:43:53,130 Mr. Thornton's only visitor is his wife. 561 00:43:53,197 --> 00:43:54,898 Matter of fact, she's in with... His wife? 562 00:43:54,965 --> 00:43:56,245 He's been divorced for 20 years. 563 00:43:56,467 --> 00:43:58,769 Call security. Have them block the exits. 564 00:44:05,442 --> 00:44:06,910 MacGyver: Connie? 565 00:44:06,977 --> 00:44:08,979 (Chuckling) Yeah. 566 00:44:09,046 --> 00:44:10,180 Alias "brainwashed no more." 567 00:44:11,315 --> 00:44:12,783 Hello, MacGyver. 568 00:44:12,850 --> 00:44:14,718 And guess what? 569 00:44:14,985 --> 00:44:18,155 My ex-wife is now the proud owner of her own travel agency. 570 00:44:18,722 --> 00:44:20,724 Hmm, life does go on, you know. 571 00:44:21,992 --> 00:44:24,762 You know, losing you to another woman I could've dealt with. 572 00:44:24,828 --> 00:44:27,831 Losing him to the Phoenix foundation, that was too much. 573 00:44:28,232 --> 00:44:29,232 Wait a minute here. Wait. 574 00:44:31,969 --> 00:44:33,137 Why all the anonymous notes? 575 00:44:34,505 --> 00:44:36,173 Why didn't you sign your name? 576 00:44:36,473 --> 00:44:38,675 I wasn't sure Peter would see me. 577 00:44:38,942 --> 00:44:40,844 Uh, Pete. Call me Pete. 578 00:44:42,079 --> 00:44:43,680 It was a messy divorce. 579 00:44:44,248 --> 00:44:47,818 But there are lots of happy memories, too. 580 00:44:49,353 --> 00:44:53,724 That's why when I heard Pete was in the hospital all alone, 581 00:44:54,491 --> 00:44:57,194 I just wanted him to know that I was here for him. 582 00:44:58,262 --> 00:45:01,465 In spite of that ridiculous male pride of his. 583 00:45:01,532 --> 00:45:03,067 Yeah. 584 00:45:03,133 --> 00:45:06,036 Sounds like the lady knows me pretty well, doesn't it? 585 00:45:06,103 --> 00:45:08,305 Whoa! Whoa, wait a minute. It's... it's okay. 586 00:45:09,106 --> 00:45:10,174 Everything's all right. 587 00:45:14,511 --> 00:45:16,080 Everything's just fine. 588 00:45:26,457 --> 00:45:28,325 Now, when you get to surgery, 589 00:45:28,926 --> 00:45:31,395 Don't give them a hard time, okay? 590 00:45:31,462 --> 00:45:32,729 Okay. 591 00:45:32,796 --> 00:45:36,033 Hey, you all right? 592 00:45:36,300 --> 00:45:37,868 Yeah, I'm fine. 593 00:45:38,068 --> 00:45:39,203 In fact, I'm great. 594 00:45:39,436 --> 00:45:42,005 You know, it's like you said. 595 00:45:42,072 --> 00:45:45,943 It's not what I see, it's what I feel that counts. 596 00:45:47,077 --> 00:45:49,379 And right now, with you two in my corner, 597 00:45:51,348 --> 00:45:53,217 that's the best feeling in the world. 598 00:45:54,485 --> 00:45:56,053 My goodness. 599 00:45:56,120 --> 00:45:57,430 I didn't know you were so sentimental. 600 00:45:57,454 --> 00:45:59,923 Well, anyone can change. 601 00:45:59,990 --> 00:46:00,990 Even a grouch. 602 00:46:01,758 --> 00:46:04,294 Well, then I'll walk you to the elevator. 603 00:46:05,129 --> 00:46:06,463 You're gonna be fine, Pete. 604 00:46:07,030 --> 00:46:09,399 Let's go, you old grouch. 605 00:46:10,033 --> 00:46:11,335 Oh, wait a minute. MacGyver, 606 00:46:13,270 --> 00:46:15,315 did anybody at Phoenix say anything about my resignation? 607 00:46:15,339 --> 00:46:17,274 Uh, nope. 608 00:46:18,909 --> 00:46:20,043 No one? 609 00:46:20,110 --> 00:46:21,287 Well, I don't see how they could. 610 00:46:21,311 --> 00:46:23,113 It's still sitting on your desk. 611 00:46:23,180 --> 00:46:23,814 Thornton: What? 612 00:46:23,881 --> 00:46:25,516 Pete, you're the one that said 613 00:46:25,582 --> 00:46:27,784 that all matters pertaining to personnel 614 00:46:27,851 --> 00:46:29,153 has to go through your office. 615 00:46:29,219 --> 00:46:31,388 MacGyver! That is just like you! Oh! 616 00:46:32,623 --> 00:46:35,425 You wait till I'm back on my feet. I'm gonna get you! 617 00:46:35,492 --> 00:46:37,327 I'm counting on it.