1
00:00:17,650 --> 00:00:23,333
SLUČAJNI PARTNERI
2
00:00:59,251 --> 00:01:03,437
Džonatane?
- Spavaj.
3
00:03:29,776 --> 00:03:32,003
Poznajem li te?
4
00:03:37,242 --> 00:03:40,970
Želiš li nešto od mene?
5
00:04:07,606 --> 00:04:11,233
Nisam ga videla. Zaista.
6
00:04:11,401 --> 00:04:13,652
Je li živ?
- Kunem se, nisam ga videla.
7
00:04:13,820 --> 00:04:17,740
Samo se odjednom pojavio.
8
00:04:34,216 --> 00:04:36,008
Hej, čudak. - Čovek je
jednostavno istrčao na put.
9
00:04:36,176 --> 00:04:38,969
Reci mi svoje ime.
- Klaus Gunter.
10
00:04:39,137 --> 00:04:43,366
Čekaj. Hej.
11
00:05:50,709 --> 00:05:52,727
Koji đavo...?
12
00:05:55,172 --> 00:05:57,356
Sad je bilo dosta!
13
00:05:59,051 --> 00:06:01,527
Andre!
14
00:06:05,349 --> 00:06:08,309
Šta to radiš?
Šta se događa?
15
00:06:08,477 --> 00:06:14,398
Želiš li da znaš šta se
događa? Reći ću ti. Ovo!
16
00:06:14,566 --> 00:06:17,985
Ovo se događa.
17
00:06:18,153 --> 00:06:22,239
Dobro jutro, gđice Hejs.
Kako je bilo na putu? - O čemu se radi?
18
00:06:22,407 --> 00:06:24,909
Događa li se ovde nešto
za što bih trebala znati?
19
00:06:25,077 --> 00:06:30,080
O čemu on priča? Zašto razbija moje
kinesko posuđe? - ... popričati sa vama.
20
00:06:30,248 --> 00:06:32,875
O čemu pričaš? Zašto
razbijaš njeno posuđe?
21
00:06:33,043 --> 00:06:37,171
Recite joj da sam ja umetnik.
Ne radim besplatno.
22
00:06:37,339 --> 00:06:40,090
Kaže da je umetnik...
- Kako to misliš besplatno?
23
00:06:40,258 --> 00:06:44,512
Niko to od njega ne traži.
- Reci to onima u banci.
24
00:06:44,680 --> 00:06:49,808
Čekovi kojima ste platili kućnu
poslugu opet su odbijeni. - Odbijeni?!
25
00:06:49,976 --> 00:06:56,565
Ovo niste trebali pitati.
- Želite li znati šta znači odbijeni?
26
00:06:56,733 --> 00:07:03,881
Reći ću vam što odbijeni
znači. Vidite li ovo posuđe?
27
00:07:05,283 --> 00:07:10,621
Nije se odbilo. Ali, ček:
Odbijen, odbijen, odbijen.
28
00:07:10,789 --> 00:07:13,349
Ovo...
29
00:07:15,043 --> 00:07:19,088
Ne odbilo. Ovaj ček:
30
00:07:20,048 --> 00:07:27,613
A ovo. - Ne, Andre!
Selma! - Shvatile smo!
31
00:07:28,223 --> 00:07:32,852
Šta god da te muči,
sigurna sam da je neka greška.
32
00:07:33,020 --> 00:07:36,647
To i računovođa kaže.
I stalno ponavlja.
33
00:07:36,815 --> 00:07:42,003
Finito greške,
Andre daje otkaz.
34
00:07:50,620 --> 00:07:55,291
Pozvaću svog
računovođu. Odmah!
35
00:07:55,459 --> 00:07:58,169
Koliko to već dugo traje?
Da se čekovi odbijaju.
36
00:07:58,337 --> 00:08:02,214
Oko mesec dana, čim ste otišli
na krstarenje. - Ovde Medi Hejs...
37
00:08:02,382 --> 00:08:07,153
Žao nam je, ovaj broj je
isključen... - Šta se događa?
38
00:08:09,723 --> 00:08:13,517
Žao nam je, ovaj broj
je isključen ili više nije...
39
00:08:13,685 --> 00:08:17,438
Neka Piter doveze auto, idem
sama da vidim šta se događa.
40
00:08:17,606 --> 00:08:22,693
Piter je jutros dao otkaz. Uzeo
je vaš auto dok mu ne platite.
41
00:08:22,861 --> 00:08:28,991
Sve će biti u redu, Selma.
Pozovi mi taksi, obući ću se.
42
00:08:29,159 --> 00:08:33,287
Da, madam.
Gđice Hejs...
43
00:08:33,455 --> 00:08:36,081
Medi...
- Selma...
44
00:08:36,249 --> 00:08:42,796
Shvatam. Imaš porodicu, obaveze...
Sigurna sam da je reč o grešci.
45
00:08:42,964 --> 00:08:46,784
Sigurna sam da ste u pravu.
46
00:09:29,312 --> 00:09:32,596
Želiš mi reći
da nemam novca?
47
00:09:32,764 --> 00:09:36,016
Da je neko uspeo da mi
ukrade sve za šta sam radila...
48
00:09:36,184 --> 00:09:39,603
od svoje 14. godine života
i sad ništa ne mogu učiniti?
49
00:09:39,771 --> 00:09:42,731
Istina je, gotova si.
Nemaš više ništa.
50
00:09:42,899 --> 00:09:46,360
Tvoji poslovni suradnici pokrali
su ti sve do zadnjeg novčića.
51
00:09:46,528 --> 00:09:49,572
Bankrotirala sam?
- Ne, nisi bankrotirala.
52
00:09:49,740 --> 00:09:53,033
Zvuči mi tako.
- Tako ćeš se i osećati.
53
00:09:53,201 --> 00:09:57,454
Ali uzeli su ti samo pokretnu
imovinu. Novac u banci, deonice...
54
00:09:57,622 --> 00:10:02,751
Ali još uvek imaš druge
izvore prihoda. - Kakve?
55
00:10:02,919 --> 00:10:06,380
Uložila si u puno raznih
poslova. Ovo ti je spisak.
56
00:10:06,548 --> 00:10:11,093
Izrada psećih venčanica, butik za
nokte... - Reci da imam nešto bolje.
57
00:10:11,261 --> 00:10:15,556
Ovo je zanimljivo. Studio
za izradu porodičnih portreta.
58
00:10:15,724 --> 00:10:20,686
Dodaj mi tu kantu za đubre,
povratiću. - Nemoj još. Imaš i udeo u...
59
00:10:20,854 --> 00:10:23,856
u trgovini ribolovačkih mamaca,
trgovinu jeftine pornografije...
60
00:10:24,024 --> 00:10:29,700
i detektivsku agenciju.
Prošle su godine svi zajedno...
61
00:10:29,900 --> 00:10:37,828
zaradili... 400.311 $?!
- To je odlično! Toliko zarađujem?
62
00:10:37,996 --> 00:10:44,393
Ne, toliki im je bio minus.
U njih se ništa nije ulagalo.
63
00:10:48,173 --> 00:10:51,217
Nemojmo gubiti glave,
nije kraj sveta.
64
00:10:51,385 --> 00:10:54,428
Ti si Medi Hejs.
- Šta bi to trebalo da znači?
65
00:10:54,596 --> 00:10:58,265
To da si pre 5 godina bila
najpoželjniji model u zemlji.
66
00:10:58,433 --> 00:11:03,437
Ima kompanija koje bi sve dale
samo da stojiš uz njihov auto...
67
00:11:03,605 --> 00:11:05,689
ili da poziraš u njihovoj
odeći... - Ne bih to mogla.
68
00:11:05,857 --> 00:11:11,420
ili miluješ njihov frižider. - Daj,
molim te. - Postoje i auto-showovi.
69
00:11:11,863 --> 00:11:17,993
Ima i gorih načina zarađivanja,
Medi. - Dobar si advokat i prijatelj.
70
00:11:18,161 --> 00:11:22,122
To kažeš samo zato jer ti
pozajmljujem svoj auto. - U pravu si.
71
00:11:22,290 --> 00:11:28,087
Napisaću ček i vratiće ti auto.
U međuvremenu, idi kući, saberi se...
72
00:11:28,255 --> 00:11:30,965
i želim da nakon toga
odeš i proveriš sve te poslove.
73
00:11:31,133 --> 00:11:33,092
Reši se onih kojih možeš.
74
00:11:33,260 --> 00:11:35,803
Neko će ti možda
ponudi otkup deonica...
75
00:11:35,971 --> 00:11:40,057
ali najvažnije je
da ih se rešiš. Zatvori ih.
76
00:11:40,225 --> 00:11:42,977
Ne možeš više
podnositi ovakve gubitke.
77
00:11:43,145 --> 00:11:46,397
Ovo mi se ne sviđa, Alane.
Ne sviđa mi se da budem siromašna.
78
00:11:46,565 --> 00:11:54,296
Sirotinja mi ne stoji.
- Imaš lepo lice. Drži ga visoko.
79
00:12:14,968 --> 00:12:18,554
Angels Investigations.
Izgubljena i ukradena imovina.
80
00:12:18,722 --> 00:12:21,348
Izgubili ste, mi nađemo.
On vas vara, mi gledamo.
81
00:12:21,516 --> 00:12:23,642
Klinac nestao,
mi ga nađemo pre zore.
82
00:12:23,810 --> 00:12:27,313
Za nas nema prevelikih poslova.
ovde smo da vas sve zadovoljimo.
83
00:12:27,481 --> 00:12:29,565
Imamo licencu države Kalifornije...
84
00:12:29,733 --> 00:12:33,319
i primamo sve vaše kreditne
kartice. Kako vam mogu pomoći?
85
00:12:33,487 --> 00:12:36,839
Žalim, već smo se pretplatili.
86
00:12:42,329 --> 00:12:48,934
Dobar dan. Možete li
mi reći ko je ovde glavni?
87
00:12:50,420 --> 00:12:53,923
Bio je okružen i nije
imao nikog slobodnog.
88
00:12:54,091 --> 00:13:00,179
Driblao je kao lud i tražio
rupu. Odjednom ju je ugledao.
89
00:13:00,347 --> 00:13:06,811
Iznad sebe. I pogodio!
Bacio navijače u trans.
90
00:13:06,979 --> 00:13:09,021
Odrasli ljudi plaču,
žene bacaju donje rublje...
91
00:13:09,189 --> 00:13:12,900
čak i da se predsednik
rukuje sa njim u Beloj kući...
92
00:13:13,068 --> 00:13:17,279
tiho obeća sebi, majci i Bogu...
93
00:13:17,447 --> 00:13:23,344
ma koliko velik postao, da se
ama baš nikada neće promeniti.
94
00:13:28,125 --> 00:13:32,436
Zdravo.
- Zdravo.
95
00:13:34,006 --> 00:13:37,174
Zaboga, gđice DiPesto,
danas ste nekako bledi, zar ne?
96
00:13:37,342 --> 00:13:41,679
Ko nam je to došao? - Ne znam,
sama je ušla. - Ne trebate se stideti.
97
00:13:41,847 --> 00:13:44,598
Da vidimo malo
samopouzdanja, harizme.
98
00:13:44,766 --> 00:13:49,436
Zapamti, lekcija 1: Zamisli
da je sva tvoja publika gola.
99
00:13:49,604 --> 00:13:53,065
Zagolica um, zar ne?
Nestani, odmah.
100
00:13:53,233 --> 00:13:56,318
Užasna stvar je ta sramežljivost.
Veruj mi, znam. Ali ne brini.
101
00:13:56,486 --> 00:13:59,613
Obezbedićemo joj najbolju pomoć
koja postoji. Bolju od najbolje.
102
00:13:59,781 --> 00:14:02,825
Već je i ovako daleko i dogurala.
Kad sam je prvi puta ugledao...
103
00:14:02,993 --> 00:14:06,579
bila je samo jedan mali mangup
onde na ulici, mangupirala se.
104
00:14:06,747 --> 00:14:09,999
Ali to ne želiš slušati.
- Ne želim to slušati.
105
00:14:10,167 --> 00:14:16,755
Ime mi je Dejvid Adison,
a tvoje je...? - Medi Hejs.
106
00:14:16,923 --> 00:14:19,633
Poznajem li te? - Ne,
mislim da se nikada nismo sreli.
107
00:14:19,801 --> 00:14:22,428
Čekaj malo,
mene ne možeš zavarati.
108
00:14:22,596 --> 00:14:25,556
Oči ne lažu. Ne ove,
imaju fotografsko pamćenje.
109
00:14:25,724 --> 00:14:28,523
Kad nešto vide,
zauvek ostaje u njima.
110
00:14:28,724 --> 00:14:31,061
Zaista? Ništa
nisam videla u njima.
111
00:14:31,229 --> 00:14:35,024
Ne menjaj temu, ja sam pas
tragač. Kad naiđem na trag...
112
00:14:35,192 --> 00:14:40,196
Setiću se! - Možda si
negde vidio moje fotografije.
113
00:14:40,364 --> 00:14:43,407
Znao sam.
- Nemaš muva na sebi.
114
00:14:43,575 --> 00:14:46,660
Nemam, to je sigurno.
Šta god da ti to značilo.
115
00:14:46,828 --> 00:14:49,038
Kad sam ušla ovde...
- Kasne 70.-te?
116
00:14:49,206 --> 00:14:54,627
Tada baš i nisam često bio priseban,
ali kladim se da si bila Mis marta.
117
00:14:54,795 --> 00:15:00,466
Mis čega? - Mis marta.
Zečica meseca. Oko 1976.?
118
00:15:00,634 --> 00:15:06,180
Već imam sliku u glavi. Voliš džez,
najdraži film bio ti je "J. L. Sigal"...
119
00:15:06,348 --> 00:15:09,016
želela si pomagati siromašnoj
deci... Jesam li u pravu ili nisam?
120
00:15:09,184 --> 00:15:12,770
Imam potpunu sliku u glavi.
121
00:15:12,938 --> 00:15:17,149
I ako mi dopustiš, reći
ću ti da si sada još lepša...
122
00:15:17,317 --> 00:15:24,715
ovde, u mojoj kancelariji, potpuno
odevena, gotovo 10 g0dina kasnije.
123
00:15:26,243 --> 00:15:30,454
Pa... - Slušaj, budalo. Skloni to
srednješkolsko cerekanje sa svog lica...
124
00:15:30,622 --> 00:15:35,417
ili ću ti ga ja skloniti. Ja nisam Mis
marta, Mis maja, niti Mis ničega.
125
00:15:35,585 --> 00:15:40,214
Za tvoju informaciju, ja sam gđica
Medlin Hejs i vlasnica sam ove rupe.
126
00:15:40,382 --> 00:15:47,054
Medlin Hejs?
Ti si Medi Hejs?!
127
00:15:47,222 --> 00:15:49,932
Ona Medi Hejs,
Plavi mesec cura?
128
00:15:50,100 --> 00:15:53,700
Tako je,
šampon Plavi mesec!
129
00:15:54,396 --> 00:15:59,700
Jedini šampon sa mlekom, medom i...
- Kašičicom mesečevih zraka u svakoj boci.
130
00:15:59,900 --> 00:16:02,194
Tako je! Ti si
ona? To si ti?
131
00:16:02,362 --> 00:16:05,573
Cura sa boce, sa reklama,
cura koja je bila svuda?
132
00:16:05,741 --> 00:16:10,161
Znao sam da sam te negde video.
Bože, moram ti reći. Volim te.
133
00:16:10,329 --> 00:16:19,003
U stvari, oduvek sam te voleo.
Zaista, istinski. Ništa osobno. Pa...
134
00:16:19,171 --> 00:16:22,339
Šta si htela reći
dobrom starom Dejvu?
135
00:16:24,176 --> 00:16:29,305
Otpušten si. - Možeš li
to ponoviti? - Gdine Adison...
136
00:16:29,473 --> 00:16:31,473
detektivska
agencija Grad Anđela...
137
00:16:31,641 --> 00:16:34,143
u vlasništvu je moje
kompanije, Mad Hejs Inc..
138
00:16:34,311 --> 00:16:37,021
Nedavno sam pretrpela
finansijske gubitke i to me je...
139
00:16:37,189 --> 00:16:40,858
zajedno sa činjenicom da ova
firma posluje sa velikim gubicima...
140
00:16:41,026 --> 00:16:46,280
svih ovih godina, nateralo da
joj zatvorim vrata... - Otpušten?
141
00:16:46,448 --> 00:16:49,783
Tražim sve račune
i firmine kreditne kartice...
142
00:16:49,951 --> 00:16:52,328
na predaju meni ili
mojim zastupnicima.
143
00:16:52,496 --> 00:16:56,956
I očekujem da odmah vratite sve
automobile koji stoje na firmu.
144
00:16:57,124 --> 00:17:00,294
Moj firmin automobil?!
Porše?! Oba?!
145
00:17:00,462 --> 00:17:03,464
Već tražim nekoga kome
ću iznajmiti ovaj prostor.
146
00:17:03,632 --> 00:17:07,384
Obavestite zaposlene u najkraćem
roku. Tako će biti najbolje za sve.
147
00:17:07,552 --> 00:17:12,681
Sve njih obeštetićemo
prema njihovim ugovorima.
148
00:17:12,849 --> 00:17:15,684
I poklonićemo dodatni
dvonedeljni dohodak...
149
00:17:15,852 --> 00:17:18,062
onima koji po ugovoru
neće dobiti nikakvu naknadu...
150
00:17:18,230 --> 00:17:21,148
Jeste li shvatili, gdine Adison?
- U potpunosti. Svaku reč.
151
00:17:21,316 --> 00:17:25,778
Ni meni ovo nije lako,
ne uživam u otpuštanju ljudi.
152
00:17:25,946 --> 00:17:30,549
Mislim da sam
gotova sa poslom ovde.
153
00:17:31,827 --> 00:17:33,369
Znaš li šta zapanjuje?
154
00:17:33,537 --> 00:17:38,040
Iz reklama, postera,
reklamnih panela i slično...
155
00:17:38,208 --> 00:17:41,936
nikada ne bih zaključio
da si ovakva hladna kučka.
156
00:17:46,299 --> 00:17:50,319
Nađimo se opet
i ponovimo ovo.
157
00:18:02,190 --> 00:18:07,027
Vreme je došlo da odemo,
spakujemo stvari i nestanemo.
158
00:18:07,195 --> 00:18:10,948
Krenemo svaki svojim putem
dok se ponovo ne sretnemo.
159
00:18:11,116 --> 00:18:14,618
A do tada,
nastaviti sa životom.
160
00:18:14,786 --> 00:18:17,496
Nedostajaće mi
rad za vas, gdine Adison.
161
00:18:17,664 --> 00:18:24,170
Bili ste najzabavniji šef kojeg
sam ikada imala. - Nisam se šalio.
162
00:18:24,338 --> 00:18:28,841
Ovaj se dečko dočekao na noge.
Svi već znaju da sam na raspolaganju.
163
00:18:29,009 --> 00:18:32,344
5 drugih agencija već
me je zvalo na privatnu liniju...
164
00:18:32,512 --> 00:18:33,929
koje me mole da
dođem da radim za njih.
165
00:18:34,097 --> 00:18:39,101
Znaš i sama da ću vas sve opet
zaposliti čim se negde smestim.
166
00:18:39,269 --> 00:18:45,708
Ali shvatiću ako ne
možete čekati. - Čuvajte se.
167
00:19:06,797 --> 00:19:11,175
Stan Hejs. Žalim,
trenutno nije kod kuće.
168
00:19:11,343 --> 00:19:14,929
Ime mi je Dejvid Adison i želeo
bih popričati o nečem važnom...
169
00:19:15,097 --> 00:19:17,306
sa gđicom Hejs, o
njenom novčanom poslovanju.
170
00:19:17,474 --> 00:19:23,270
Znate li možda gde je sada?
Hitno? Da, rekao bih da je hitno.
171
00:19:23,438 --> 00:19:26,190
U stvari, pre bih
rekao da je jako hitno.
172
00:19:26,358 --> 00:19:31,070
Velik broj ljudi ne shvata da je plastična
hirurgija posao bez radnog vremena.
173
00:19:31,238 --> 00:19:34,615
Uzmi mene na primer,
uvek sam na poslu.
174
00:19:34,783 --> 00:19:38,869
Gledam ljude kako prelaze ulicu,
stoje pored mene u trgovini...
175
00:19:39,037 --> 00:19:44,375
Jedino što vidim su rupice na licu,
bore, gde šta popraviti, preoblikovati...
176
00:19:44,543 --> 00:19:48,420
dodati, oduzeti. To je pakao,
nikada se ustvari ne isključim.
177
00:19:48,588 --> 00:19:52,716
Kad mi je dr Fridmen rekao da
poznaje skladnu ženu, rekao sam:
178
00:19:52,884 --> 00:19:57,388
'To je bolje od karte za
Bermude. Moraš mi reći njeno ime. '
179
00:19:57,556 --> 00:20:00,808
Zabavljaš se?
Samo ćutiš.
180
00:20:00,976 --> 00:20:06,288
Ostala sam bez reči.
- To dobro zvuči. Sviđa mi se.
181
00:20:07,774 --> 00:20:11,569
Jesi li već jela ovde?
Svetla su ovde veoma ugodna.
182
00:20:11,737 --> 00:20:16,407
Oprostite, rezervacija za
dvoje pod imenom dr Spellner.
183
00:20:16,575 --> 00:20:22,680
Usput, mogao bih vam rešiti
to na podbradku u roku od 15'.
184
00:20:22,998 --> 00:20:25,433
Ovim putem, doktore.
- Hvala.
185
00:20:40,999 --> 00:20:43,000
Vidi ovo.
186
00:20:44,770 --> 00:20:47,800
Duni. Duboko udahni.
187
00:20:50,500 --> 00:20:55,571
Šta si poželela? - Ne smem
reći. To i sama znaš, majko.
188
00:20:55,739 --> 00:21:00,951
Ne sme reći. - Nemoj reći. - Želim
sve za svoj rođendan. - Zaista?
189
00:21:01,119 --> 00:21:05,372
Deda, za tebe je.
- Želim Dženifer, može? - Može.
190
00:21:05,540 --> 00:21:07,558
Hajnz.
191
00:21:22,683 --> 00:21:30,481
Imam ga. Moram ga se rešiti.
- Sutra uveče, po planu.
192
00:21:30,649 --> 00:21:34,443
Zašto misliš
da te neko prati?
193
00:21:34,611 --> 00:21:39,448
U redu, za sat vremena.
194
00:21:42,035 --> 00:21:46,956
Imamo velik komad za dedu,
šta kažete? - Bože... - Daj mu ti.
195
00:21:47,124 --> 00:21:50,125
Deda, sačuvali smo
ti komad sa cvetom.
196
00:21:50,293 --> 00:21:53,379
Hvala, draga. Umotaću
ga i poneti sa sobom.
197
00:21:53,547 --> 00:21:58,700
Zašto, deda?
- Neko je provalio u trgovinu.
198
00:22:02,431 --> 00:22:07,184
Bog je odlično zamislio jastoga,
zar ne? Samo dobar i jak oklop.
199
00:22:07,352 --> 00:22:12,356
Dr. Spelner, zovu vas na moj
telefon. Kažu da je strašno hitno.
200
00:22:12,524 --> 00:22:18,921
Dođavola! Odmah se
vraćam. - Biću ovde.
201
00:22:25,120 --> 00:22:27,621
Ko je krelac sa plastikom
po faci? Nemoj se uzbuđivati.
202
00:22:27,789 --> 00:22:30,457
Dobri doktor biće poslat
našoj dami nad damama...
203
00:22:30,625 --> 00:22:33,294
u Pasadenu gde je operacija
nosa odjednom pošla loše.
204
00:22:33,462 --> 00:22:35,963
Njegov kolega pogrešio
je u najvažnijem trenutku...
205
00:22:36,131 --> 00:22:38,883
i sad njegov pacijent može
doslovno duvati u svoje vlastito uvo.
206
00:22:39,051 --> 00:22:42,720
Opa, jastog, moje omiljeno.
- Šta ti radiš ovde?
207
00:22:42,888 --> 00:22:45,931
Svratio sam da ti vratim
svoj firmin auto i da ti kažem...
208
00:22:46,099 --> 00:22:48,017
da praviš veliku
grešku što zatvaraš...
209
00:22:48,185 --> 00:22:54,982
Ako u ovom trenu ne napustiš sto,
vrištaću. - To bi povratilo krelca.
210
00:22:55,150 --> 00:22:58,750
Pričaj mi o njemu. Nemate
valjda nešto ozbiljno u planu?
211
00:22:58,950 --> 00:23:01,989
Ti si najteže ljudsko biće koje
sam ikada... - Bila bi to šteta.
212
00:23:02,157 --> 00:23:05,493
Taj lik očito nije
sa ove planete.
213
00:23:05,661 --> 00:23:12,082
Spreman sam da se kladim u veliku lovu
da krelac nosi žensko donje rublje.
214
00:23:12,250 --> 00:23:15,586
Laku noć. - Reci, jesam li u pravu?
- Recite doktoru da ću se vratiti.
215
00:23:15,754 --> 00:23:20,090
Poreci, ako možeš, da ne radi
balone od sline. Naravno da radi!
216
00:23:20,258 --> 00:23:23,400
Lete li ptice? Gnjure li patke?
Samo želim popričati sa tobom.
217
00:23:23,600 --> 00:23:26,200
Ali ja ne želim
pričati sa tobom.
218
00:24:34,583 --> 00:24:40,004
Dobro veče. Pitao sam se mogu
li vas nagovoriti da pristanete.
219
00:24:40,172 --> 00:24:45,760
Tako da ja i moj prijatelj možemo
popričati sa vama o ručnom satu.
220
00:24:45,928 --> 00:24:51,932
Ućuti! - Oprosti mi. Čini li
te ovaj razgovor nervoznim?
221
00:24:52,100 --> 00:25:01,000
Nemaš se razloga uzrujavati.
- Gubi se! Zaveži! Nosi se odavde!
222
00:25:07,032 --> 00:25:14,513
Objasniću ti. Tražimo samo
mogućnost pregovora oko sata.
223
00:25:14,706 --> 00:25:18,417
Znam da ga tvoj
poslodavac žarko želi.
224
00:25:18,585 --> 00:25:26,317
Tražim samo priliku za pregovor.
Ne tražim previše, zar ne?
225
00:25:52,411 --> 00:25:54,787
Jesam li rekao nešto pogrešno?
- Prestani da me salećeš!
226
00:25:54,955 --> 00:25:58,123
Došao sam skroz ovde, presvukao
donje rublje, zavezao kravatu.
227
00:25:58,291 --> 00:26:02,086
Znaš li koliko košta parkiranje ovde?
A ti ne želiš ni pričati sa mnom.
228
00:26:02,254 --> 00:26:05,464
U redu, reci.
- Slušaj, shvatam.
229
00:26:05,632 --> 00:26:09,426
U lošoj si finansijskoj situaciji,
ali to nije razlog da nas zatvoriš.
230
00:26:09,594 --> 00:26:12,096
Znaš li sa kolikim ste gubitkom
poslovali prošle godine?
231
00:26:12,264 --> 00:26:14,348
Jer smo trebali
poslovati sa gubitkom.
232
00:26:14,516 --> 00:26:17,226
To nam je bio posao.
Odlično smo gubili novac.
233
00:26:17,394 --> 00:26:20,104
Ako ti kažeš da moramo
zarađivati, zarađivaćemo.
234
00:26:20,272 --> 00:26:22,481
Ovo je smešan razgovor.
- Ja sam sjajan detektiv.
235
00:26:22,649 --> 00:26:28,028
Ništa u tvom radu dosad ne upućuje
na to. - Imam odlične preporuke.
236
00:26:28,196 --> 00:26:31,866
Pričajmo o Jejlu i
Prinstonu. - Šta sa njima?
237
00:26:32,034 --> 00:26:34,994
To su 2. odlične škole.
Pričajmo o vladinoj obuci.
238
00:26:35,162 --> 00:26:37,580
Pričajmo o Vijetnamu.
- Bio si u Vijetnamu?
239
00:26:37,748 --> 00:26:40,958
Mogao sam biti, umalo.
Treba mi samo jedan slučaj.
240
00:26:41,126 --> 00:26:43,419
Jedan velik slučaj.
A ti, sa svojom slavom...
241
00:26:43,587 --> 00:26:45,254
Daj, molim te.
- Sa tvojim imenom i ugledom...
242
00:26:45,422 --> 00:26:50,985
dobiću taj slučaj i oboje ćemo imati
šta želimo. - Laku noć, gdine Adison.
243
00:27:33,136 --> 00:27:34,512
Medi, imam grozne vesti.
244
00:27:34,680 --> 00:27:38,891
Hitna lekarska intervencija i
bojim se da moram... - Doktore...
245
00:27:39,059 --> 00:27:43,270
Dejvid Adison. Poslovni saradnik
gđice Hejs. Svet je mali, zar ne?
246
00:27:43,438 --> 00:27:46,941
ovde sam sa porodicom. Peti je
izvadila zubnu protezu, pa slavimo.
247
00:27:47,109 --> 00:27:50,820
Baš sam vam želeo
predložiti da spojimo stolove.
248
00:27:50,988 --> 00:27:54,281
Ali čini se da morate ići.
- Bojim se da je tako.
249
00:27:54,449 --> 00:27:57,201
Strašno mi je žao
što moram ovako otići.
250
00:27:57,369 --> 00:28:02,122
Dajte da pođem sa vama. - Ostaješ
u dobrim rukama. - Najboljim.
251
00:28:02,290 --> 00:28:07,586
Molim vas. - Da, baš nam je odlično
krenulo. Već sam platio večeru.
252
00:28:07,754 --> 00:28:12,508
Zašto ne bi ostala sa prijateljem i
uživala u večeri? Pozvaću te sutra.
253
00:28:12,676 --> 00:28:16,512
U to sam sigurna.
- Drag čovek.
254
00:28:16,680 --> 00:28:20,266
Gde smo ono stali? - Ti si
dobio otkaz, a ja sam na odlasku.
255
00:28:20,434 --> 00:28:25,804
Žalim što to moram čuti.
Bili bi odličan tim.
256
00:28:31,194 --> 00:28:36,132
Čini se da nikoga nema kod kuće.
- Čini se da poslužuje.
257
00:30:24,808 --> 00:30:29,731
Pruži nam priliku, visoko smo.
Zaista želiš pobeći od mene?
258
00:30:29,808 --> 00:30:32,731
Ni sam ne znaš koliko.
259
00:30:32,899 --> 00:30:37,444
Šta je toliko smešno? - Ti.
Potreban sam ti. - Treba mi mir od tebe.
260
00:30:37,612 --> 00:30:43,325
Potreban sam ti da možeš živeti. Zbilja
si hladna koka. Toliko si digla nos...
261
00:30:43,493 --> 00:30:45,786
da ti iz njega pada sneg po mozgu.
- Bio bi odličan trgovac.
262
00:30:45,954 --> 00:30:48,080
Treba ti neko poput mene
uz sebe. Ja sam zabavan.
263
00:30:48,248 --> 00:30:52,001
Kad si se zadnji puta zabavila?
- Puno sam se puta zabavila.
264
00:30:52,169 --> 00:30:55,045
Jako puno puta. - A sa
kime? Sa dr Gambijem?
265
00:30:55,213 --> 00:30:58,674
Sa onim glupanom?
- Pusti me na miru. Čuješ li me?
266
00:30:58,842 --> 00:31:02,428
Ne želim biti detektiv sa tobom,
niti se zabavljati sa tobom.
267
00:31:02,596 --> 00:31:07,766
A najviše od svega, baš od
svega, ne želim pričati sa tobom.
268
00:31:08,560 --> 00:31:13,080
Mogu ja i nestati.
269
00:34:02,234 --> 00:34:06,403
Možda ćeš drukčije
misliti kad prespavaš?
270
00:34:13,996 --> 00:34:16,013
Molim?
271
00:34:20,293 --> 00:34:24,254
Ovo je otac svih čudaka.
272
00:34:25,090 --> 00:34:28,509
Hvala vam, ali već imam sat.
Ne želim ga, zaista.
273
00:34:28,677 --> 00:34:33,347
Ima jamice veličine školjke.
- Jako lepo od vas, ali ne, hvala.
274
00:34:33,515 --> 00:34:43,249
Možete li prestati da me dirate?
Pusti mi ruku! Pusti! Ne, hvala!
275
00:34:45,652 --> 00:34:51,198
Adisone, zašto on to radi?
- Muči ga gravitacija?
276
00:34:53,827 --> 00:34:57,896
Sigurno boli kad
ovako padneš na nos.
277
00:35:02,794 --> 00:35:09,150
Trebali bismo pozvati lekara.
- Šta se dogodilo?
278
00:35:11,136 --> 00:35:14,680
Nisam pretpostavljao da
ćete paliti rendgenske zrake.
279
00:35:14,848 --> 00:35:22,371
Tvrdiš da nisi poznavao tog
tipa, Klausa Guntera? - Ne.
280
00:35:25,359 --> 00:35:31,030
Jesi li čuo za Džonatana Kaplana?
- Zgodan dečko. Ko, on?
281
00:35:31,198 --> 00:35:37,511
Jutros ga je pregazio auto. Tvoj
prijatelj Gunter... - Nije mi prijatelj!
282
00:35:38,288 --> 00:35:43,042
To je bilo onako, sa strane. Bio je
usamljen, ja sam bio na odmoru...
283
00:35:43,210 --> 00:35:48,230
vrata lifta su se otvorila i bacio mi
se pred noge. To mi se stalno događa.
284
00:35:48,590 --> 00:35:51,926
I ne znaš kako mu je
nož dospeo u leđa?
285
00:35:52,094 --> 00:35:55,429
Pretpostavljam da mu ga je neko
onde zabio. - Odgovaraj na pitanja!
286
00:35:55,597 --> 00:35:59,350
A šta ako neću? Ovo je
Amerika, zar ne, momci?
287
00:35:59,518 --> 00:36:07,416
Imam pravo na jedan telefonski
poziv, zar ne? - Telefon ti je onde.
288
00:36:10,862 --> 00:36:13,655
Kakvu picu želite?
289
00:36:17,160 --> 00:36:21,514
U redu je, ja častim.
290
00:36:22,708 --> 00:36:28,337
Ma nije frka. Pozajmim ti ploču,
ti je presnimiš sebi i vratiš mi je.
291
00:36:28,505 --> 00:36:31,215
Gđice Hejs, želeli bismo
vam postaviti nekoliko pitanja.
292
00:36:31,383 --> 00:36:33,259
Neće biti nikakvih
problema, mice-mace su.
293
00:36:33,427 --> 00:36:36,095
Rekao sam im da smo partneri.
- Nisam tvoj partner.
294
00:36:36,263 --> 00:36:38,681
Nismo partneri. Ne poznajem
ovog čoveka i ne sviđa mi se.
295
00:36:38,849 --> 00:36:41,517
I bila bih vam
zahvalna da ga zatvorite.
296
00:36:41,685 --> 00:36:46,814
Nećemo joj to zameriti, zar ne,
Džo? Bila je pod velikim stresom.
297
00:36:46,982 --> 00:36:52,503
Pogledajte je ispod leđa,
sva je napeta. Lepo, zar ne?
298
00:37:15,302 --> 00:37:19,805
Evo je. Gđice Hejs, mogu li
vam postaviti nekoliko pitanja?
299
00:37:19,973 --> 00:37:21,807
Meri Hart za
Entertainment Tonight.
300
00:37:21,975 --> 00:37:26,437
Stojim ispred policijske stanice
zajedno sa Medlin Hejs...
301
00:37:26,605 --> 00:37:29,440
koju verovatno poznajete
kao Plavi mesec šampon curu.
302
00:37:29,608 --> 00:37:34,487
Upravo je odgovarala na pitanja
vezana uz ubistvo Klausa Guntera...
303
00:37:34,655 --> 00:37:36,071
u restoranu u centru grada.
304
00:37:36,239 --> 00:37:39,950
Gđice Hejs, negirate li
svoju upetljanost u slučaj?
305
00:37:40,118 --> 00:37:44,371
Oprostite, ova svetla su toliko jaka...
- Znam, zaista su jaka.
306
00:37:44,539 --> 00:37:47,333
Je li istina da vi i
profesionalni detektiv...
307
00:37:47,501 --> 00:37:51,378
osnivate zajedničku detektivsku
agenciju i da će vaš prvi slučaj...
308
00:37:51,546 --> 00:37:54,215
biti ovaj, Klausa Guntera?
- Moj prvi šta!?
309
00:37:54,383 --> 00:37:57,635
To su tračevi vezani
uz agenciiju Plavi mesec.
310
00:37:57,803 --> 00:38:01,246
Napred, Plavi meseče!
- Šta imate da kažete o tome?
311
00:38:01,765 --> 00:38:04,183
Ne menjajte program,
dogodiće se još jedno ubistvo.
312
00:38:04,351 --> 00:38:07,895
Ljudi, rez! Štampajte
i šaljite. To bi bilo to!
313
00:38:08,063 --> 00:38:12,650
Bilo bi to sve. Svi ste
mi dragi. Volim vas.
314
00:38:12,818 --> 00:38:14,779
Adisone!
315
00:38:16,947 --> 00:38:21,000
Gđice Hejs!
Čekajte. - Adisone!
316
00:38:23,370 --> 00:38:26,472
Adisone!
317
00:38:29,418 --> 00:38:34,004
Adisone! - Nema ga ovde. - Želim
da odeš iz mog života, čuješ me?!
318
00:38:34,172 --> 00:38:38,425
Ne govorimo ono što ne mislimo.
- Van iz mog života!
319
00:38:38,593 --> 00:38:41,220
Naljutila si se zbog
jedne male TV ekipe?
320
00:38:41,388 --> 00:38:44,181
Jesi li im ikada gledala emisiju?
Odlična je, imaju ukusa.
321
00:38:44,349 --> 00:38:46,142
Sve zvezde pojavljuju se u njoj.
322
00:38:46,310 --> 00:38:53,332
Čovek je ubijen. Zaklali su
ga pred mojim očima. - I?
323
00:39:06,580 --> 00:39:11,667
U pravu si.
I više nego u pravu.
324
00:39:11,835 --> 00:39:16,630
Nisam razmišljao o tebi,
ni o tome kako se ti osećaš.
325
00:39:16,798 --> 00:39:18,674
Mislio sam samo na sebe...
326
00:39:18,842 --> 00:39:25,055
i kako da izvučem što
veću korist iz ovoga. Glupo.
327
00:39:25,223 --> 00:39:30,911
Vrlo glupo.
I stvarno mi je žao.
328
00:39:31,688 --> 00:39:38,928
Idem sada. Iz ove
garaže, i iz tvog života.
329
00:39:44,326 --> 00:39:48,095
Odlazim.
- Zbogom.
330
00:39:52,209 --> 00:39:56,103
Vidiš li me kako odlazim?
- Odlično.
331
00:40:03,762 --> 00:40:07,782
Zbogom.
- Zbogom.
332
00:40:30,539 --> 00:40:35,976
Molim vas broj
Imperial taksija.
333
00:40:52,185 --> 00:40:54,812
Pre nego što doneseš pogrešan
zaključak, želim da znaš...
334
00:40:54,980 --> 00:40:59,675
da je ovo tvoj auto, a ne moj.
Nestao sam iz tvog života.
335
00:41:08,118 --> 00:41:13,105
Nisam te mogao ostaviti
zaglavljenu ovde, Bogu iza nogu.
336
00:41:14,082 --> 00:41:18,068
Sad sam ja tu zaglavio,
Bogu iza nogu.
337
00:41:19,629 --> 00:41:24,683
Upadaj.
- Volim kad me moliš.
338
00:42:03,965 --> 00:42:07,760
Odvezi se kući, poslaću
ujutru nekoga po auto.
339
00:42:07,928 --> 00:42:11,764
Odlazim sa osećajem da sam
ostavio pogrešan dojam o sebi.
340
00:42:11,932 --> 00:42:16,352
Ne želim ispasti bezobrazna,
ali imala sam težak dan.
341
00:42:16,520 --> 00:42:20,648
Rano jutros saznala sam
da mi je ukraden sav novac.
342
00:42:20,816 --> 00:42:23,651
Otišla sam u vlastitu firmu
i onde me je nazvao kučkom...
343
00:42:23,819 --> 00:42:26,070
čovek kojeg nikada
do tada nisam videla.
344
00:42:26,238 --> 00:42:29,406
Na večeri sam gledala čoveka
kako umire pred mojim nogama.
345
00:42:29,574 --> 00:42:33,953
Nakon toga su me odveli u
policijsku stanicu na ispitivanje.
346
00:42:34,121 --> 00:42:38,582
Imala sam TV kamere, mikrofone,
da ne spominjem tvoje upucavanje...
347
00:42:38,750 --> 00:42:40,251
zagurane u facu.
348
00:42:40,419 --> 00:42:44,630
Zato, izvini me, želim
ući u svoju kuću, sama...
349
00:42:44,798 --> 00:42:48,175
i progutati 45 tableta za spavanje.
Nadam se da ćeš shvatiti.
350
00:42:48,343 --> 00:42:51,470
Ovo nije ništa lično,
jednostavno te mrzim.
351
00:42:51,638 --> 00:42:58,661
Cenim što si mi to rekla tako
otvoreno. - Odlično, a sad se gubi.
352
00:43:00,105 --> 00:43:04,208
Želiš li čuti nešto čudno?
353
00:43:05,485 --> 00:43:10,339
Neki tip je iza mene i
gura mi cev pištolja u leđa.
354
00:43:40,646 --> 00:43:49,378
Mislim da će sve ići puno brže
ako saznate ko sam i šta želim.
355
00:43:49,905 --> 00:43:56,368
Ja sam poslovni čovek.
I poput vlasnika trgovine...
356
00:43:56,536 --> 00:44:04,643
ili auto kuće,
zanima me isključivo zarada.
357
00:44:05,170 --> 00:44:11,425
I poput vlasnika trgovine,
ili auto kuće...
358
00:44:11,593 --> 00:44:15,471
učiniću sve...
359
00:44:15,639 --> 00:44:20,001
da sačuvam svoju zaradu.
360
00:44:22,187 --> 00:44:25,072
Pratite li me?
361
00:44:28,652 --> 00:44:33,030
Odlično. Večeras...
362
00:44:33,198 --> 00:44:39,912
u cilju da zaradim moram
izvući istinu iz vas dvoje.
363
00:44:40,080 --> 00:44:45,668
Kakvu istinu?
- O ručnom satu.
364
00:44:45,836 --> 00:44:50,172
Rečeno mi je
da je određeni ručni sat...
365
00:44:50,340 --> 00:44:57,012
slučajno završio kod
vas dvoje. Morate shvatiti...
366
00:44:57,180 --> 00:45:03,435
da ima mnogo ljudi koji
žele taj sat po svaku cenu.
367
00:45:03,603 --> 00:45:08,232
Spremni su ubiti za njega.
368
00:45:08,400 --> 00:45:12,319
Vidite, imate sreće što
ste prvo naleteli na mene.
369
00:45:12,487 --> 00:45:18,742
Tako da možete sat predati meni i
ostati pošteđeni daljnjih neugodnosti.
370
00:45:18,910 --> 00:45:23,998
Ali nije kod nas. Ja
sam ga dala policiji. - I?
371
00:45:24,166 --> 00:45:31,589
Nema više, kraj priče. Predala sam
sat policiji. Šta je tu tako čudno?
372
00:45:31,757 --> 00:45:38,137
Čudno je to da
ti gotovo... verujem.
373
00:45:38,305 --> 00:45:43,559
Zašto je to čudno? Zašto mu je
to čudno? Veruj mi, pričam istinu.
374
00:45:43,727 --> 00:45:50,566
Znaš li ti šta je tu čudno?
- To što ne znaš šta je od toga istina.
375
00:45:50,734 --> 00:45:54,737
Pretpostavićeš da te laže.
376
00:45:54,905 --> 00:45:59,950
I verovatno ćeš primeniti
prinudno priznanje.
377
00:46:00,118 --> 00:46:03,471
Prinudno priznanje?
- Prinudno priznanje.
378
00:46:05,957 --> 00:46:11,128
I verovatno ćeš ga primenjivati
dok ti ne kaže ono što želiš čuti.
379
00:46:11,296 --> 00:46:17,551
Odlično. - Nikada se toga
ne bih setio da nema tebe.
380
00:46:17,719 --> 00:46:21,388
Ali zaista sam
ga dala policiji.
381
00:46:34,945 --> 00:46:38,989
Ali kako ja to mogu znati?
382
00:46:45,872 --> 00:46:48,582
Uzmi pištolj, Medi. Hajde!
383
00:47:00,595 --> 00:47:05,791
Dejvide, šta da radim
sada ?! - Pritisni okidač.
384
00:47:18,155 --> 00:47:21,990
Šta to pokušavaš?
Ubiti me dosadom?
385
00:47:30,751 --> 00:47:33,102
I to je bio 6..
386
00:47:40,636 --> 00:47:46,682
Uspela si, promašila si kuću.
- Kako tvoja vilica? - Odlično.
387
00:47:46,850 --> 00:47:52,146
Imam ih još. Biće mi ih
lakše čistiti zubnim koncem.
388
00:47:53,523 --> 00:47:58,319
A sada, ako
nemate daljnjih primedbi...
389
00:47:58,487 --> 00:48:03,073
preselimo se u kuhinju?
- U kuhinju?
390
00:48:03,241 --> 00:48:07,686
Savršeno! Baš sam gladan.
391
00:48:25,764 --> 00:48:31,018
Neverovatno je šta efekat
zagrevanja čini životinjskom mesu.
392
00:48:31,895 --> 00:48:36,231
A ono ljudskom mesu.
393
00:48:39,569 --> 00:48:44,657
Ali vi sigurno ne možete osetiti
toplotu dok sedite tako daleko.
394
00:48:44,825 --> 00:48:49,870
Alistere, dovedi
naše prijatelje bliže...
395
00:48:50,038 --> 00:48:54,850
da iz prve ruke mogu
iskusiti tu pojavu.
396
00:48:55,836 --> 00:49:02,358
Dalje od nas. O čemu pričaš?
- O ručnom satu!
397
00:49:04,177 --> 00:49:09,265
Ako na vas dvoje primenim...
Kako si ono nazvao?
398
00:49:09,433 --> 00:49:12,575
Prinudno priznanje.
399
00:49:12,936 --> 00:49:18,983
I opet vas
upitam, gde je sat?
400
00:49:19,151 --> 00:49:23,362
Kunem ti se,
predala sam ga policiji.
401
00:49:37,502 --> 00:49:39,670
Pažljivo razmisli.
402
00:49:39,838 --> 00:49:44,925
Želeo bih iskoristiti ovu priliku
i započeti raspravu o prženoj hrani.
403
00:49:45,093 --> 00:49:47,636
To je jedini
odgovor, drugog nema.
404
00:49:47,804 --> 00:49:52,141
Izmisliću nešto ako želiš,
ali istina je da je sat kod policije!
405
00:49:52,309 --> 00:49:58,230
Čini se da je našim
prijateljima postalo hladno onde.
406
00:50:02,152 --> 00:50:09,133
Kunem se, predala
sam ga policiji! Kunem se!
407
00:50:26,301 --> 00:50:32,181
Bravo, vegetarijanac si.
Moj čovek.
408
00:50:40,357 --> 00:50:47,947
Bravo! Kažeš da
je ručni sat u policiji.
409
00:50:48,115 --> 00:50:53,035
Imam puno prijatelja
onde, lako ću to proveriti.
410
00:50:53,203 --> 00:50:58,557
Ali ako nije
onde, vratiću se.
411
00:50:59,209 --> 00:51:08,818
Ali neću se vratiti da vam opet
pretim, nego da vas ubijem.
412
00:51:26,486 --> 00:51:29,796
Ugodno vam veče želim.
413
00:51:44,504 --> 00:51:49,633
Nikada se u životu
nisam ovoliko bojala.
414
00:51:50,886 --> 00:51:53,762
Šta to radiš? - Odvezaću te,
tako da ti možeš odvezati mene.
415
00:51:53,930 --> 00:51:59,059
Da se ova užasna noć završi. Tako
da ti možeš otići, a ja leći u krevet...
416
00:51:59,227 --> 00:52:06,751
probuditi se ujutro
i vratiti u život. Jesam.
417
00:52:12,282 --> 00:52:14,908
Sad ti odveži mene.
418
00:52:19,581 --> 00:52:21,332
Hoćeš li me
odvezati, molim te.
419
00:52:21,500 --> 00:52:24,710
Ovo je dobra prilika da
nas dvoje malo pročavrljamo.
420
00:52:24,878 --> 00:52:29,924
Bolje za tebe da me odvežeš.
- Mislim da to nije dobra ideja.
421
00:52:30,092 --> 00:52:34,678
Još uvek nije gotovo. - Kako nije?
Gotovo je, predala sam sat policiji.
422
00:52:34,846 --> 00:52:37,681
Taj gdin Sajmon, ko god
da je on, otići će u policiju...
423
00:52:37,849 --> 00:52:42,100
oni će mu dati sat i sve će se
završiti. Dala sam im sat. - Nisi.
424
00:52:42,300 --> 00:52:47,583
Imaš li kakve cuge? - Jesam.
Bila sam onde i dala im ga.
425
00:52:48,819 --> 00:52:53,906
Želim da popiješ ovo. - Predala
sam... - Nisi. Dala si im sat...
426
00:52:54,074 --> 00:52:56,575
koji je meni darovala
moja baka kad sam maturirao.
427
00:52:56,743 --> 00:52:59,245
Zamenio sam satove kad sam
ti zgrabio torbicu u stanici.
428
00:52:59,413 --> 00:53:04,291
Kod mene je čitavo vreme.
- Manijače! Umalo si nas ubio.
429
00:53:04,459 --> 00:53:07,211
Jedino što nas drži u igri
je činjenica da je sat kod nas.
430
00:53:07,379 --> 00:53:11,048
Ne mogu verovati. 'Treba
mi samo jedan veliki slučaj. '
431
00:53:11,216 --> 00:53:15,885
Ne možeš poreći da si to rekao.
- Želeo je napraviti omlet od mog lica.
432
00:53:16,053 --> 00:53:19,807
Učinio si to zato da bi nas dvoje
postali partneri. - Jesi li ti luda!?
433
00:53:19,975 --> 00:53:23,600
Naravno da te želim za saradnika. Ali
zbog tvog imena i novca, ne zbog tebe.
434
00:53:23,800 --> 00:53:27,400
Kao da želim hodati uokolo
sa plavušom punom kičeraja!
435
00:53:27,600 --> 00:53:32,361
Plavušom punom kičeraja?
Tako si me nazvao?
436
00:53:32,529 --> 00:53:39,410
Ti?! Pičkica?! - Kako
si me nazvala? - Pičkica.
437
00:53:39,578 --> 00:53:44,165
Da si se barem video. Zar te niko
nije učio kako se udara šakom?
438
00:53:44,333 --> 00:53:47,168
Pravi muškarci ne udaraju tako.
Udaraju čitavim telom.
439
00:53:47,336 --> 00:53:51,922
Ti udaraš iz zgloba.
- Dosta više, prestani!
440
00:53:52,090 --> 00:53:54,758
Sad ti slušaj mene.
Briga me šta ti misliš.
441
00:53:54,926 --> 00:53:57,470
Ovi ljudi su ubice
i vratiće se ovde.
442
00:53:57,638 --> 00:53:59,799
Moramo pobeći odavde.
- Ne idem nigde sa tobom.
443
00:54:00,000 --> 00:54:02,266
Ne ideš nigde
dok te ne odvežem.
444
00:54:02,434 --> 00:54:07,897
I neću te odvezati dok se ne
sabereš i ne shvatiš okolnosti.
445
00:54:08,065 --> 00:54:11,901
Jesi li sabrana?
- Sabrana sam.
446
00:54:12,069 --> 00:54:16,030
Ne izgledaš baš sabrana.
- Sabrana sam i shvatam.
447
00:54:16,198 --> 00:54:19,867
Mišići na licu su ti napeti.
- Sabrana sam.
448
00:54:20,035 --> 00:54:25,164
Lice ti je namršteno.
- Sabrana sam!
449
00:54:25,332 --> 00:54:30,127
Dobro, verovaću ti na reč.
450
00:54:30,337 --> 00:54:34,522
Odvezaću te.
451
00:54:34,716 --> 00:54:40,012
Medi, que será será,
što će biti, biće.
452
00:54:40,180 --> 00:54:46,160
Sviđalo se to tebi ili ne,
ostali smo samo ja i ti, mala.
453
00:54:56,571 --> 00:54:59,532
Tako se udara.
454
00:54:59,700 --> 00:55:05,388
Zbilja. Stvarno mi je drago
što ćemo raditi zajedno, mala.
455
00:55:17,342 --> 00:55:23,823
Svakome po kauč.
Ima tu i nekakvih ćebića.
456
00:55:29,771 --> 00:55:33,482
Volim prespavati
van svog doma, a ti?
457
00:55:36,570 --> 00:55:41,465
Sa firminog izleta. Znali smo
da organizujemo odlične izlete.
458
00:55:44,828 --> 00:55:47,704
Zašto me tako gledaš?
459
00:55:48,790 --> 00:55:56,022
Čudim se što me nisi pokušao
odvesti svojoj kući. - Ovo je uvreda.
460
00:56:02,095 --> 00:56:04,638
Bi li pristala?
461
00:56:06,683 --> 00:56:09,827
Naravno da bi.
462
00:56:21,948 --> 00:56:28,262
Želiš li nazvati nekoga i javiti da
si dobro? Svog momka ili nekog?
463
00:56:28,497 --> 00:56:34,835
Daj, molim te. Momak? To
nisam čula još od srednje škole.
464
00:56:35,003 --> 00:56:42,443
Oprosti mi. Ako želiš nazvati
svog žigola, počni sa 060.
465
00:56:43,303 --> 00:56:51,202
Ono što si učinio u mojoj kući
bilo je jako hrabro. Glupo, ali hrabro.
466
00:56:51,895 --> 00:56:58,400
Opa! Postane bezobrazna kad
se ne naspava. - Nisam bezobrazna.
467
00:56:58,568 --> 00:57:04,949
Samo sam iscrpljena.
I još uvek se pomalo bojim.
468
00:57:05,117 --> 00:57:08,911
Imaš li neki plan?
- Svakako.
469
00:57:09,079 --> 00:57:12,623
Kako je biti tako lep?
- Menjaš temu.
470
00:57:12,791 --> 00:57:18,829
Zaista? Mislio sam da si ti tema.
- Tema ste ti i tvoj plan.
471
00:57:22,259 --> 00:57:25,970
Nemaš nikakav plan, zar ne?
- Želiš reći da lažem?
472
00:57:26,138 --> 00:57:30,391
Ne želim reći ništa takvo.
Samo tražim nekakvu sigurnost.
473
00:57:30,559 --> 00:57:32,560
osećaj da neko ima
stvari pod kontrolom.
474
00:57:32,728 --> 00:57:37,148
Da je neko sabrano razmislio
o ovoj nedaći u koju smo upali...
475
00:57:37,316 --> 00:57:41,277
i pronašao način kako
da nas izvuče iz ovoga.
476
00:57:41,445 --> 00:57:45,088
To sam već učinio.
- I?
477
00:57:46,992 --> 00:57:51,287
U onoj stvari zaista ima
mesečevih zraka, zar ne?
478
00:57:51,455 --> 00:57:54,081
Tebi je sve ovo
jako zabavno, zar ne?
479
00:57:54,249 --> 00:57:59,854
Medlin, shvati ovo
doslovno. Ja sam najbolji.
480
00:58:00,964 --> 00:58:03,516
Bolje za tebe da jesi.
481
00:58:10,974 --> 00:58:14,977
Ako ti nešto zatreba...
- Neće.
482
00:59:10,575 --> 00:59:13,702
Ključ rešenja ovog
slučaja je sat. Slažeš se?
483
00:59:13,870 --> 00:59:17,873
Slažem. - Zato moramo saznati
zašto je toliko vredan. Slažeš se?
484
00:59:18,041 --> 00:59:23,688
A za to nam treba stručnjak
koji će proceniti vrednost.
485
00:59:24,798 --> 00:59:28,742
To je zalagaonica.
- Virila si!
486
00:59:30,512 --> 00:59:34,807
3 $? - Lopov! - 3 $?
- Ovaj čovek je lopov.
487
00:59:34,975 --> 00:59:40,312
I sam si rekao da je sat jedinstven.
- Da, jedinstveno bezvredan.
488
00:59:40,480 --> 00:59:45,943
Jeste li uopšte pogledali ovo? Ovo
čak ni nije sat. Fali mu jedna kazaljka.
489
00:59:46,111 --> 00:59:48,279
Nema ni točkić za podešavanje.
490
00:59:48,447 --> 00:59:53,409
I čini mi se, prema težini, da
unutra nema ni mehanizma. Nema.
491
00:59:53,577 --> 00:59:58,122
Čini se da ga nikad nije ni bilo.
- Objasni to. - To je zamenica.
492
00:59:58,290 --> 01:00:01,799
Sada ću je koristiti u rečenici:
To tele ne želi to preskočiti.
493
01:00:01,999 --> 01:00:04,962
Nastavi. - Unutrašnjost
donjeg dela je oštećena.
494
01:00:05,130 --> 01:00:08,132
Neko je urezao nekakve
brojeve na poklopac. - Brojeve?
495
01:00:08,300 --> 01:00:10,509
Tanka pločica sa šemom.
- Rizikujemo živote zbog...
496
01:00:10,677 --> 01:00:14,346
bezvrednog sata! - Nije bezvredan.
A ovi brojevi? - Šta sa njima?
497
01:00:14,514 --> 01:00:20,728
Možda znače nešto. - Šta? - Ne znam.
- Ti baš i ne znaš puno, zar ne?
498
01:00:20,896 --> 01:00:26,984
Stručni procenitelj. - Da nisam
ja rekao nešto? - Čudna je.
499
01:00:27,152 --> 01:00:30,095
Ne izlazi baš previše.
500
01:00:34,534 --> 01:00:36,368
Oprosti.
- Kako ste ušli?
501
01:00:36,536 --> 01:00:40,748
Nisam te želeo uplašiti.
Ušao sam na zadnja vrata.
502
01:00:40,916 --> 01:00:45,294
U mojim godinama pešačenje...
- Kako vam mogu pomoći?
503
01:00:45,462 --> 01:00:49,423
Posetilo vas je dvoje mladih ljudi
koji su se raspitivali za jedan sat.
504
01:00:49,591 --> 01:00:53,469
Za sat? Da, bili su.
- Pričaj mi o tom satu.
505
01:00:53,637 --> 01:00:57,014
Dok sam ulazio na zadnja vrata,
načuo sam kako spominješ...
506
01:00:57,182 --> 01:01:01,519
brojeve urezane u kućište.
Sećaš li se tih brojeva?
507
01:01:01,687 --> 01:01:05,231
Sećam se da su bili
onde, ali ne i koji su.
508
01:01:05,399 --> 01:01:08,359
Mogu li vam pokazati nešto drugo?
- O kojim se brojevima radi? Razmisli.
509
01:01:08,527 --> 01:01:10,110
Da razmislim? Nemam
vremena za razmišljanje.
510
01:01:10,278 --> 01:01:16,842
Radim da bih zaradio.
Hajde, stari, beži. - Brojevi!
511
01:01:18,161 --> 01:01:22,473
Reci mi brojeve!
512
01:01:26,545 --> 01:01:32,842
Danas mi je pokazao broš... zdravo.
Ima li koga ovde da nas usluži?
513
01:01:33,010 --> 01:01:36,988
Gdine Dorfman?
Imate mušterije.
514
01:01:43,478 --> 01:01:46,430
Zar ne pričamo?
515
01:01:50,861 --> 01:01:55,239
Zašto sam ja uvek
poslednji koji to sazna?
516
01:01:56,825 --> 01:02:00,744
Zagonetke se ne rešavaju
samo tako, 1,2,3, bum.
517
01:02:00,912 --> 01:02:05,249
Saznali smo da sat nije sat. Šta
to znači? Ne znam šta to znači.
518
01:02:05,417 --> 01:02:11,005
Bezvredan je. - Nešto mora značiti.
Možda ovi urezani brojevi nešto znače.
519
01:02:11,173 --> 01:02:16,343
Možda to što fali kazaljka, ne
znam. Ali znam da mi moraš verovati.
520
01:02:16,511 --> 01:02:21,390
Verovati tebi? Ljudi ti daju
otkaz, ti se sprdaš sa njima.
521
01:02:21,558 --> 01:02:24,435
Sledeći put ti pokušavaju
spržiti lice, ti zbijaš šale.
522
01:02:24,603 --> 01:02:27,563
Tražiš stručna mišljenja
od tipova iz zalagaonice.
523
01:02:27,731 --> 01:02:30,691
Pričaš sa punim ustima, ne
daješ žmigavce na raskrsnicama...
524
01:02:30,859 --> 01:02:34,737
i najgore od svega, nemaš nikakav
plan. - Jesi li gotova? - Nisam.
525
01:02:34,905 --> 01:02:36,989
Želela bih da znam
kako neko poput tebe...
526
01:02:37,157 --> 01:02:40,284
neko kome očito nedostaje
veština deduktivnog zaključivanja...
527
01:02:40,452 --> 01:02:42,786
bez ikakvog znanja
o poslovnom rukovodstvu...
528
01:02:42,954 --> 01:02:45,164
pičkica...!
- Zar ćemo opet o tome?
529
01:02:45,332 --> 01:02:50,310
Kako je neko takav mogao postati
menadžer detektivske agencije?
530
01:02:51,088 --> 01:02:55,508
Šta sada radiš? - Kaži
mu da želiš dnevne novine.
531
01:02:55,676 --> 01:02:57,468
Dnevne novine, molim.
532
01:02:57,636 --> 01:03:00,763
Želiš li i neke časopise?
lonako nemamo šta da radimo.
533
01:03:00,931 --> 01:03:04,767
Otvori stranicu sa osmrtnicama.
- Kupuješ pogrebni materijal, prigodno.
534
01:03:04,935 --> 01:03:07,853
Vidi ima li nešto
o Džonatanu Kaplanu.
535
01:03:08,021 --> 01:03:12,316
U policiji su rekli da ga je
juče ujutru pregazio auto.
536
01:03:12,484 --> 01:03:17,279
Supruga Susan. Pilot amater,
preminuo nakon što ga je udario auto.
537
01:03:17,447 --> 01:03:20,991
I jedini svedok tome bio je naš
prijatelj iz lifta, gdin Indijanac.
538
01:03:21,159 --> 01:03:23,928
...u Mount Sinai spomen parku.
539
01:03:25,080 --> 01:03:29,667
Zvuči kao plan.
- Ja? Plan? Nemoguće.
540
01:03:29,835 --> 01:03:32,753
Svi znaju da ne posedujem
veštinu deduktivnog zaključivanja.
541
01:03:32,921 --> 01:03:35,297
Ne mogu ni hodati
i žvakati u isto vreme.
542
01:03:35,465 --> 01:03:38,926
Glupi Dejvid, uvek žvače
stopalima i radi balone cipelama.
543
01:03:39,094 --> 01:03:43,539
Ja? Plan? Nema!
544
01:03:46,977 --> 01:03:50,746
Žao mi je.
- Nije ti.
545
01:03:51,315 --> 01:03:56,693
Nisam ni siguran ima li tu kakve
poveznice, samo izvlačim šibice.
546
01:04:01,533 --> 01:04:04,051
Izvlači i dalje.
547
01:04:11,793 --> 01:04:18,441
Mene tražite? - Vi ste
Susan Kaplan? - Ko želi da zna?
548
01:04:19,134 --> 01:04:22,595
Lekcija br. 1: Naterati ljude
da ti se otvore zna biti zeznuto.
549
01:04:22,763 --> 01:04:24,346
Pusti mene da vodim razgovor.
550
01:04:24,514 --> 01:04:30,494
Zdravo. Voditelj sahrane rekao
je da ste ovde. - Vas poznajem!
551
01:04:31,438 --> 01:04:35,190
Pojavljivali
ste se na televiziji.
552
01:04:35,984 --> 01:04:42,114
Zdravo, ja sam Medi Hejs, a
ovo je moj poslovni saradnik.
553
01:04:42,282 --> 01:04:46,035
Znam da vam je
teško, gđo Kaplan.
554
01:04:46,203 --> 01:04:54,585
Možda vam se baš i ne činim
ucveljenom udovicom. Možda i nisam.
555
01:04:54,753 --> 01:04:59,048
Pitali smo se znate li išta
o čudnom ručnom satu.
556
01:04:59,216 --> 01:05:01,884
Sa jednom kazaljkom i bez
točkića. - Kolekcionari smo.
557
01:05:02,052 --> 01:05:07,907
Skupljamo satove sa svih strana
sveta. - Moje veliko nasleđe.
558
01:05:08,558 --> 01:05:15,231
Nije kod mene. Džoni ga je imao
na ruci kad ga je pregazio auto.
559
01:05:15,399 --> 01:05:20,778
U policiji tvrde da nije ni
kod njih, da ga nije ni nosio.
560
01:05:20,946 --> 01:05:27,009
Ali uvek je nosio 2 sata. Onaj
kojeg mu je otac ostavio nije ni radio.
561
01:05:27,494 --> 01:05:33,707
Nije li to čudno? Njegov
otac izrađivao je satove.
562
01:05:33,875 --> 01:05:37,628
Umro je pre mesec dana.
563
01:05:38,547 --> 01:05:42,133
Imali smo strašnih mesec
dana u obitelji, ljudi.
564
01:05:42,301 --> 01:05:50,432
Čudna ostavština svom sinu za
jednog časovničara. - Za Džonievog oca?
565
01:05:50,600 --> 01:05:55,146
Bio je pilot u II svetskom
ratu. Srušili su ga iznad Nemačke.
566
01:05:55,314 --> 01:06:00,276
Ispričao je priču kako je
od njega, taman pre kraja rata...
567
01:06:00,444 --> 01:06:03,779
jedan nacist, koji
je vidio šta mu se sprema...
568
01:06:03,947 --> 01:06:06,740
tražio da prokrijumčari...
569
01:06:06,908 --> 01:06:12,763
dijamante vredne 4 miliona
$ iz Nemačke u Ameriku.
570
01:06:13,123 --> 01:06:17,084
Po toj njegovoj priči...
571
01:06:17,252 --> 01:06:21,088
tog je nemačkog oficira, kad
je konačno stigao u Ameriku...
572
01:06:21,256 --> 01:06:25,217
da zatraži dijamante
od njega, prevario.
573
01:06:25,385 --> 01:06:29,472
Sakrio je te tqkozvane
dijamante na neko skrovito mesto.
574
01:06:29,640 --> 01:06:32,416
Zvučite kao da
ne verujete u tu priču.
575
01:06:32,893 --> 01:06:37,823
Nemate muva na sebi.
- Neko mi mora reći šta to znači.
576
01:06:38,231 --> 01:06:45,279
Imam oči. Živeo je u maloj
kućici, vozio auto star 10 godina.
577
01:06:45,447 --> 01:06:47,573
Ni dana nije izostao sa posla.
578
01:06:47,741 --> 01:06:51,494
Ja nisam videla nikakav dokaz
da je imao bilo kakve dijamante.
579
01:06:51,662 --> 01:06:54,288
A kad sam to pokušavala
da objasnim Džoniju...
580
01:06:54,456 --> 01:06:58,834
Bio je uveren da je njegov
stari imao skrivene dijamante.
581
01:06:59,002 --> 01:07:00,836
I da će nadmudriti nacistu.
582
01:07:01,004 --> 01:07:03,714
Mada to značilo da ni sam
nikad neće videti taj novac...
583
01:07:03,882 --> 01:07:07,009
i da će sve
ostaviti svom sinu.
584
01:07:07,177 --> 01:07:10,513
Tako da moj Džoni nikada
nije imao stalan posao.
585
01:07:10,681 --> 01:07:14,517
Povremeno je pilotirao,
ali uglavnom...
586
01:07:14,685 --> 01:07:19,772
je spavao, trčao
i čekao da stari odapne.
587
01:07:19,940 --> 01:07:24,235
To se i dogodilo pre
mesec dana. - Da.
588
01:07:24,403 --> 01:07:27,988
Nedelju dana nakon njegove smrti
pojavio se neki čovek na vratima.
589
01:07:28,156 --> 01:07:36,539
Kolekcionar, kao i vi. Ponudio
nam je 5.000 $ za taj sat.
590
01:07:36,707 --> 01:07:41,127
5.000 $!
A nije nam ostavio ništa...
591
01:07:41,295 --> 01:07:46,340
čak ni novac za sahranu.
Ali Džoni nije hteo da ga proda.
592
01:07:46,508 --> 01:07:52,863
Sentimentalna vrednost,
tvrdio je. Reći ću vam...
593
01:07:53,098 --> 01:07:57,184
dobro bi mi došlo tih 5.000
sentimentalnih $ u ovom času.
594
01:07:57,352 --> 01:07:59,562
Taj kolekcionar koji se
pojavio na vašim vratima...
595
01:07:59,730 --> 01:08:03,482
bio je visok, tamne
kose, oko 35 godina?
596
01:08:03,650 --> 01:08:08,504
Ni izbliza. Ovaj je
imao 65 godina, najmanje.
597
01:08:11,491 --> 01:08:14,493
Gđo Kaplan, možete li
nam nešto reći o čudnom satu...
598
01:08:14,661 --> 01:08:17,163
na kojem je mali crni miš
sa velikim okruglim ušima?'
599
01:08:17,331 --> 01:08:19,874
A tvrdiš da nikada
nisi bila detektiv.
600
01:08:20,042 --> 01:08:22,799
Ovde se stvarno radi o
dijamantima vrednim 4 miliona $.
601
01:08:22,999 --> 01:08:24,920
Ako veruješ Kaplanovoj
snaji. Ja verujem.
602
01:08:25,088 --> 01:08:27,089
Šta ćemo sad? - Pobediti
sve u utrci za dijamantima.
603
01:08:27,257 --> 01:08:28,924
A znaš li kako
ćemo u tome uspeti?
604
01:08:29,092 --> 01:08:32,094
Lete li muve? Teleportuje
li se Spok? - Znaš li gde su?
605
01:08:32,262 --> 01:08:35,698
Mislim da kod teleportovanja
mogu pogoditi tu planetu.
606
01:08:39,478 --> 01:08:43,189
Mislim da niko u stvari
ne zna gde su dijamanti.
607
01:08:43,357 --> 01:08:46,625
Inače bi ganjali njih umesto...
608
01:08:47,027 --> 01:08:52,781
Inače bi ganjali njih
umesto čega? - Nas.
609
01:08:52,949 --> 01:08:55,951
Ganjali bi njih a ne nas.
Ako ti zatražim uslugu...
610
01:08:56,119 --> 01:08:58,370
hoćeš li mi je
bezuslovno ispuniti? - Zašto?
611
01:08:58,538 --> 01:09:03,434
Povuci pitanje.
Jednostavno izađimo iz auta.
612
01:09:04,127 --> 01:09:07,838
Napustimo ovaj auto,
unajmićemo drugi. Pozvati taksi.
613
01:09:08,006 --> 01:09:09,507
Molim?
- Izađi iz auta.
614
01:09:09,675 --> 01:09:12,900
Zašto? - Ne moraš se odmah
uzbuđivati, na zadnjem je sed...
615
01:09:13,100 --> 01:09:17,865
Ne želim da gledaš,
na zadnjem sedištu je mrtvak.
616
01:09:19,059 --> 01:09:22,978
Zaista? Kako znaš?
Kako znaš da je mrtav?
617
01:09:23,146 --> 01:09:28,608
Ili je mrtvak, ili čovek koji koristi
razvratnu količinu plavog ruža.
618
01:09:32,906 --> 01:09:36,492
Rekao sam ti da ne gledaš! - Šta
ćemo sad? - Otići. - I ostaviti ga onde?
619
01:09:36,660 --> 01:09:40,579
Neće nam zameriti. Žele da nam
pokažu da su nam za petama. - Ko?
620
01:09:40,747 --> 01:09:44,708
Ne znam ko. - Sad je gotovo! - O
čemu pričaš? - O sebi kao detektivu!
621
01:09:44,876 --> 01:09:47,400
Gotovo je! Učiniću ono
što sam odmah smerala.
622
01:09:47,600 --> 01:09:51,257
Predaću sat policiji.
- Ne možeš to učiniti.
623
01:09:51,425 --> 01:09:55,160
Ovo je moj veliki slučaj.
Naš veliki slučaj! - Gledaj me!
624
01:09:56,221 --> 01:09:59,557
Telefonska govornica? - Onde.
- Puno smo doznali o ovome.
625
01:09:59,725 --> 01:10:02,434
Ovoliko smo blizu... - Da nas
ubiju! Na korak smo do toga!
626
01:10:02,602 --> 01:10:05,146
Poznajem te manje
od 2 dana i za to vreme...
627
01:10:05,314 --> 01:10:07,982
morala sam pobeći iz kuće,
gledala sam čoveka kako umire...
628
01:10:08,150 --> 01:10:10,151
i imam leš u autu!
Dosta mi je, Dejvide!
629
01:10:10,319 --> 01:10:13,154
Ne želim umreti od
prerezanog vrata ili noža u leđima.
630
01:10:13,322 --> 01:10:19,493
Treba ti piće. - 92. 92, policija.
Pozvaću policiju i dati im sat.
631
01:10:19,661 --> 01:10:23,205
Policija? Mogu li pričati
sa nekim, molim vas?
632
01:10:23,373 --> 01:10:29,920
Da, pitanje je života i smrti! Ne,
niko mi ne preti u ovom trenutku.
633
01:10:30,088 --> 01:10:34,533
Dobro, pričekaću.
- Evo, popij ovo.
634
01:10:35,010 --> 01:10:39,138
Šta je to? - Kamikaza, da te
smiri. Razmisli o tome šta radiš.
635
01:10:39,306 --> 01:10:43,642
Znam da je rešenje u brojevima.
Ako ih rešimo, dijamanti su naši.
636
01:10:43,810 --> 01:10:45,603
Još uvek sam na čekanju.
- Još jednu Kamikazu.
637
01:10:45,771 --> 01:10:48,522
Pokušavaš li me napiti?
- Razmišljaćeš o tome u snu.
638
01:10:48,690 --> 01:10:53,986
U slatkom snu na mekanom
kauču. Koga sad zoveš? - Taksi.
639
01:10:54,154 --> 01:10:56,155
Neću prespavati još
jednu noć u onoj kancelariji.
640
01:10:56,323 --> 01:10:59,450
Idem u luksuzan hotel
da se naspavam. Halo.
641
01:10:59,618 --> 01:11:02,353
Mogu li, molim vas,
dobiti broj...?
642
01:11:06,625 --> 01:11:12,104
Dejvide, gotovo je.
Daj mi taj sat!
643
01:11:20,722 --> 01:11:24,241
Konobar, pozovi dami taksi.
644
01:11:29,898 --> 01:11:33,701
Pozvaću policiju iz hotela.
645
01:11:35,654 --> 01:11:39,090
Bićeš dobro?
- Naravno.
646
01:11:46,540 --> 01:11:53,671
Pričekaću napolju taksi.
- Jesi li za ples? - Za šta? - Za ples.
647
01:11:53,839 --> 01:12:00,427
Znaš, ples.
Ja, ti, ovde... Sada.
648
01:12:00,595 --> 01:12:06,150
Ovo nije mesto gde ljudi... ljudi
ne plešu na ovakvim mestima.
649
01:12:09,396 --> 01:12:11,772
Dođi.
- Neću se predomisliti.
650
01:12:11,940 --> 01:12:17,303
Znam. Želim samo jedan
ples sa tobom, to je sve.
651
01:12:19,364 --> 01:12:25,578
Ovo je čudno. - Jeste, ali i suđeno
da se zaraziš time, videćeš.
652
01:12:25,746 --> 01:12:29,690
Uskoro će ljudi svuda plesati.
653
01:12:32,210 --> 01:12:36,313
Mislim da nikada nisam
plesala na ovakvu mestu.
654
01:12:37,758 --> 01:12:42,903
Ovde je kao i u svim velikim
klubovima. - Zavisi koga poznaješ.
655
01:12:49,394 --> 01:12:55,065
Mogu li te nešto pitati? - Bilo
šta. Moj je život otvorena knjiga.
656
01:12:55,233 --> 01:12:58,502
Razglabam o svemu osim
o sebi i predsedniku.
657
01:12:59,529 --> 01:13:06,927
Zaista misliš da sam hladna?
- Ja sam to rekao? - 2 puta.
658
01:13:08,372 --> 01:13:12,541
Ja to nisam rekao.
Kako bih to mogao reći?
659
01:13:12,709 --> 01:13:17,838
Ti hladna?
Sav se topim.
660
01:13:18,006 --> 01:13:22,760
Taksi vas čeka ispred, madam.
- Taksi vas čeka ispred, madam.
661
01:13:22,928 --> 01:13:28,616
Rekao bi mi, zar ne?
Da zbilja misliš da sam hladna.
662
01:13:30,477 --> 01:13:33,395
Naravno da bih.
663
01:13:49,955 --> 01:13:52,248
Uprkos...
664
01:13:52,416 --> 01:13:58,062
leševima i svemu, zabavila
sam se. Odlično sam se zabavila.
665
01:13:58,463 --> 01:14:03,860
Vidimo se.
- Vidimo se.
666
01:14:10,767 --> 01:14:15,246
Da, kasnije.
667
01:14:29,828 --> 01:14:31,245
Detektivska agencija
Plavi mesec.
668
01:14:31,413 --> 01:14:34,373
Pomoći ćemo vam da rešite slučaj,
pomoći ćemo vam da nađete par.
669
01:14:34,541 --> 01:14:36,542
Ako tražite odgovore,
željno ćemo vam udovoljiti.
670
01:14:36,710 --> 01:14:38,836
Od ukradenih stvari,
do onih koji su ukrali.
671
01:14:39,004 --> 01:14:40,838
Uvek radimo
sa osmehom na licu.
672
01:14:41,006 --> 01:14:44,692
Mi smi agencija
sa stilom i zaista se...
673
01:14:45,761 --> 01:14:47,596
O, Bože.
674
01:14:48,764 --> 01:14:52,683
To je ona. Pogledajte
ko je došao! To je ona!
675
01:14:52,851 --> 01:14:56,979
Gde je?! - Moram vam
reći koliko mi, mali ljudi...
676
01:14:57,147 --> 01:15:01,593
cenimo što ćete lično raditi sa...
- 3 puta ura za gđicu Hejs!
677
01:15:05,656 --> 01:15:09,325
Dobro jutro. - Ukrao si mi ga,
pacove jedan. - Činiš se ljuta.
678
01:15:09,493 --> 01:15:12,453
Zašto si ljuta? Čuo sam ekipu
kako te pozdravlja pri ulasku.
679
01:15:12,621 --> 01:15:15,500
Misle da si najbolja šefica na
svetu. - Trunućeš u zatvoru.
680
01:15:15,700 --> 01:15:19,335
A nakon zatvora, trunućeš u paklu.
- Okrečili smo ti kancelariju u ljubičasto.
681
01:15:19,503 --> 01:15:20,900
Vrati mi sat! Odmah!
682
01:15:21,100 --> 01:15:25,382
Ne mogu ti ga vratiti. Preblizu
sam rešenju ovog slučaja.
683
01:15:25,550 --> 01:15:29,720
Ne mogu dopustiti da to učiniš našoj
budućnosti. - Nema naše budućnosti.
684
01:15:29,888 --> 01:15:34,100
Ja je imam, ali ti ćeš u grob
ako mi odmah ne vratiš sat.
685
01:15:34,300 --> 01:15:38,420
Daj, odloži to. Znaš i sama
da mi ne možeš ništa sa time.
686
01:15:42,651 --> 01:15:46,487
Čoveče, siguran sam da sada
dole ima puno nezadovoljnih ljudi.
687
01:15:46,655 --> 01:15:50,825
Nisi se smeo sagnuti. - Ne bacaj
kancelarijske stvari. Poslušaj.
688
01:15:50,993 --> 01:15:56,413
Imam nešto bolje od sata. Znam
kako ćemo pronaći dijamante.
689
01:15:56,581 --> 01:16:01,627
Kako? - Kao što sam i sinoć
rekao, rešenje je u brojevima.
690
01:16:01,795 --> 01:16:07,258
Ukrao sam ti sat, vratio se ovde
i upisivao brojeve u računar.
691
01:16:07,426 --> 01:16:10,636
Nisam znao šta tražiti,
ali znao sam da sam jako blizu.
692
01:16:10,804 --> 01:16:13,700
Računar je obrađivalo
raznorazne brojeve.
693
01:16:13,900 --> 01:16:16,350
Telefonske, ništa.
Nakon toga poštanske.
694
01:16:16,518 --> 01:16:22,148
Dodeljivao je svakom broju svako
slovo abecede i stvarao reči.
695
01:16:22,316 --> 01:16:25,025
Šta po tebi znači
pupla? - Pupla?
696
01:16:25,193 --> 01:16:27,903
Priznajem, počeo sam
se osećati potišteno.
697
01:16:28,071 --> 01:16:31,323
Iscrpljen, prevrnuo sam se
u fotelju. Počeo sam buncati.
698
01:16:31,491 --> 01:16:35,619
'Gde dijamanti mogu biti?',
plakao sam. Gledao sam u globus.
699
01:16:35,787 --> 01:16:39,874
I na njemu brojeve koji
promiču, ove ispisane po globusu.
700
01:16:40,042 --> 01:16:42,209
I setio sam se nečega
što je Susan Kaplan rekla.
701
01:16:42,377 --> 01:16:48,340
Da joj je tast bio pilot.
I da joj je suprug bio pilot.
702
01:16:48,508 --> 01:16:51,051
Zar ne shvataš?
- Ništa ne shvatam.
703
01:16:51,219 --> 01:16:53,929
Paralele i meridijani,
po njima se piloti ravnaju.
704
01:16:54,097 --> 01:16:57,308
Brojevi su paralela i meridijan
mesta gde su dijamanti skriveni.
705
01:16:57,476 --> 01:17:02,438
Čovek iz zalogaonice je bio u pravu,
to nije sat nego uputstva pilota pilotu.
706
01:17:02,606 --> 01:17:06,751
Pogubila sam se. - Zato
nam treba geografska karta.
707
01:17:12,074 --> 01:17:15,551
Prostorija sa geografskim
kartama? - Onde.
708
01:17:29,007 --> 01:17:34,445
Znaš li šta tražiš?
- Dobru ženu, brz auto...
709
01:17:35,222 --> 01:17:40,584
I ovo. - Severozapadni ugao
9. ulice i Broadvejske?
710
01:17:52,364 --> 01:17:55,549
Ovo bi moglo biti važno.
711
01:18:00,289 --> 01:18:04,433
Napetost raste,
neizvesnost postaje sve veća.
712
01:18:12,968 --> 01:18:15,052
Šta ćemo ovde gore?
713
01:18:15,220 --> 01:18:18,264
Dijamanti su u satu i popeću
se gore da ih pronađem.
714
01:18:18,432 --> 01:18:25,037
Jesi li siguran? Ogroman je
kad stojiš pored njega. - Misliš?
715
01:18:38,035 --> 01:18:42,221
Ovo i nije tako loše.
- Zaista?
716
01:18:43,373 --> 01:18:47,793
Baš i nije. - Jesi li dobro?
- Bez brige, popeću se.
717
01:18:47,961 --> 01:18:51,005
Znaš, muškarci imaju puno ljigavih
hormona kakvih žene nemaju.
718
01:18:51,173 --> 01:18:53,700
Zbog toga se teže penju.
Jesi li znala to? - Ne.
719
01:18:53,900 --> 01:18:56,177
Kako smo
napredovali od majmuna...
720
01:18:56,345 --> 01:18:59,763
sve manje smo se penjali i
dobivali sve više ljigavih hormona.
721
01:18:59,931 --> 01:19:05,561
Nije da ste se vi manje razvile,
nego ste se razvile kasnije.
722
01:19:05,729 --> 01:19:09,648
Hoću reći, prvo je nastao
muškarac, pa zatim žena.
723
01:19:09,816 --> 01:19:15,404
Pa sam izračunao da
smo mi 15' ispred vas.
724
01:19:15,572 --> 01:19:20,051
Možeš li verovati u to?
- Ne. - Dobra cura.
725
01:19:25,000 --> 01:19:31,000
Pustite mene, gospon
cirkusant. - Šta to radiš?
726
01:19:35,300 --> 01:19:40,763
To! Odlično ti ide.
Odmah sam iza tebe.
727
01:19:40,931 --> 01:19:45,800
Ne gledaj dole. Samo
da znaš da sam tik iza tebe...
728
01:19:46,000 --> 01:19:48,204
i, da, gledam
ti ispod haljine.
729
01:19:56,238 --> 01:19:59,073
Gore sam.
Šta da sada radim?
730
01:19:59,241 --> 01:20:04,370
Skoči na veću kazaljku i
pogledaj ima li nešto oko broja 9.
731
01:20:04,538 --> 01:20:07,664
Na njega je usmerena
kazaljka na ručnom satu.
732
01:20:31,064 --> 01:20:35,509
Bravo, Medi.
Odlično ti ide.
733
01:20:42,326 --> 01:20:45,144
Veoma upečatljivo.
734
01:20:48,457 --> 01:20:53,461
Samo bez panike, ne miči se.
- Kako to misliš, da se ne mičem?
735
01:20:53,629 --> 01:20:58,257
Odmah se vraćam. - Gde ćeš?!
Ne ostavljaj me samu ovde gore!
736
01:20:58,425 --> 01:21:01,570
Drž' se!
737
01:21:18,612 --> 01:21:21,048
Drž' se, Medi!
738
01:21:23,367 --> 01:21:26,744
Dejvide!
- Ostani sabrana!
739
01:21:26,912 --> 01:21:30,998
Ne uzbuđuj se. Ne
razmišljaj o ovome što radiš.
740
01:21:31,166 --> 01:21:34,543
Zapevaćemo jednu
pesmicu. Hajdemo zajedno!
741
01:21:37,214 --> 01:21:42,777
Ne čujem te da pevaš! - Kakvo
pevanje?! Dođi gore i skini me dole!
742
01:21:46,348 --> 01:21:48,707
Pevaj glasnije!
743
01:22:03,115 --> 01:22:07,993
Popni se na lestve i siđi dole!
- Strah me da se pomaknem!
744
01:22:08,161 --> 01:22:14,667
Nemaš se čega bojati. - Kako to
misliš da se nemam čega bojati?
745
01:22:14,835 --> 01:22:18,950
Nemoj ti meni pričati
da se nemam čega bojati.
746
01:22:21,842 --> 01:22:25,436
Drž' se, Medi!
- Ne puštaj me!
747
01:22:33,770 --> 01:22:35,813
Čvrsto se drži, Medi.
748
01:22:35,981 --> 01:22:41,961
Slušaj me! Okreni se i šta
god da bilo, ne gledaj dole!
749
01:22:51,913 --> 01:22:56,191
Drž' se, Medi! Evo me!
750
01:23:01,089 --> 01:23:06,444
Daj mi levu ruku.
- Moraš prići bliže.
751
01:23:07,179 --> 01:23:10,431
Moraćeš se pustiti.
- Strah me da se pustim.
752
01:23:10,599 --> 01:23:14,825
Veruj mi, neću te pustiti.
Uhvati se za mene levom rukom.
753
01:23:34,873 --> 01:23:37,625
Tako. Odlično.
754
01:23:37,793 --> 01:23:40,377
Otpuzi preko mene.
755
01:23:45,175 --> 01:23:48,577
Pazi na jaknu!
756
01:23:51,848 --> 01:23:54,158
Tako.
757
01:24:12,995 --> 01:24:14,800
Dejvide!
758
01:24:21,253 --> 01:24:23,570
Dijamanti.
759
01:24:24,006 --> 01:24:27,274
Puno vam hvala.
760
01:24:28,218 --> 01:24:31,203
Hoćete li biti ljubazni?
761
01:24:35,934 --> 01:24:41,856
Dođi sam po njih.
- Ne budi lud, mladiću.
762
01:24:42,024 --> 01:24:47,111
Ako povučem okidač i ubijem te,
dijamanti će svakako biti moji.
763
01:24:47,279 --> 01:24:52,449
Bolje za obojicu da
izbegnemo taj nepotreban korak.
764
01:25:08,842 --> 01:25:13,178
Molim lepo.
- Medi, dodaj.
765
01:25:17,517 --> 01:25:21,937
Kao što sam ti i rekao,
stari. Dođi sam po njih.
766
01:25:36,244 --> 01:25:42,132
Jel' me ti to jebeš?
- Mislio si da to neću učiniti?
767
01:25:43,126 --> 01:25:50,941
Kad čekaš 40 godina da
postaneš bogat učinićeš gotovo sve.
768
01:25:54,721 --> 01:26:00,034
Ne čini ovo.
- Nemam izbora.
769
01:26:02,396 --> 01:26:05,300
Nemoj!
770
01:26:10,779 --> 01:26:13,381
Ovo je ludost.
Ne čini to!
771
01:26:21,790 --> 01:26:23,999
Nemoj!
- Hoćeš li mi, molim te...
772
01:26:24,167 --> 01:26:27,253
Nemoj! Ne!
773
01:26:27,421 --> 01:26:30,000
Dejvide!
774
01:26:32,134 --> 01:26:34,485
Drž' se!
775
01:26:35,095 --> 01:26:37,196
Ne puštaj.
776
01:26:52,029 --> 01:26:55,131
Nemoj pasti.
Ne puštaj!
777
01:26:56,658 --> 01:27:02,079
Ne mogu više... držati.
778
01:27:02,247 --> 01:27:04,265
Hajde, drži se.
779
01:27:44,998 --> 01:27:47,583
Šta je bilo toliko hitno?
780
01:27:47,751 --> 01:27:51,545
Ništa nije bilo baš
toliko hitno. Samo to što...
781
01:27:51,713 --> 01:27:56,175
S obzirom na sve
što smo prošli zajedno...
782
01:27:56,343 --> 01:28:00,387
želeo bih službeno
ponovo izneti svoj predlog.
783
01:28:00,555 --> 01:28:04,850
Ti i ja, partneri.
784
01:28:05,018 --> 01:28:06,644
Šećera?
- 4 kašičice.
785
01:28:06,812 --> 01:28:12,107
Ne znam baš. - Šta ne znaš?
Bilo je super. Strašan smo par.
786
01:28:12,275 --> 01:28:16,161
Sa tvojim imenom i ugledom...
787
01:28:16,530 --> 01:28:21,033
Moraću da razmislim
o tome. - Shvatam.
788
01:28:21,201 --> 01:28:22,952
Šlag?
- Molim te.
789
01:28:23,120 --> 01:28:26,789
Znam šta misliš.
I želim ti reći samo to...
790
01:28:26,957 --> 01:28:30,960
da je ovaj slučaj za mene bio
pravo nadograđujuće iskustvo.
791
01:28:31,128 --> 01:28:35,965
Drugi sam čovek, promenio
sam se. Znam o čemu razmišljaš.
792
01:28:36,133 --> 01:28:38,968
O svim onim lošim
stvarima koje sam ti učinio.
793
01:28:39,136 --> 01:28:41,887
Upropastio sam ti
sastanak sa dr Gambijem...
794
01:28:42,055 --> 01:28:47,560
na ono sa Entertainment Tonight,
ukrao sam ti sat. To sam bio stari ja.
795
01:28:47,728 --> 01:28:52,231
To sam bio ja pre nego što sam
shvatao vrednost partnerstva.
796
01:28:52,399 --> 01:28:55,776
Pravog partnerstva, sa osobom
kojoj možeš poveriti život.
797
01:28:55,944 --> 01:29:00,072
Ne igraš se sa takvim
ljudima. I ne lažeš ih.
798
01:29:00,240 --> 01:29:03,159
Na takve ljude
ne vršiš pritisak.
799
01:29:03,327 --> 01:29:06,162
Rekla sam ti,
moram razmisliti o tome.
800
01:29:06,330 --> 01:29:12,101
Koliko ti treba da razm...?
- Bar 1 dan. - Dan?! Čitav dan?!
801
01:29:12,419 --> 01:29:17,131
Razmisli o tome sada. Idem u
drugu sobu, ponovo da pročitam novine.
802
01:29:17,299 --> 01:29:19,508
Ovo je veoma
primamljiva ponuda...
803
01:29:19,676 --> 01:29:25,473
ali trebaće mi bar 1 dan
da razmislim o tome. - Dan...
804
01:29:25,641 --> 01:29:31,896
U pravu si, tražiti 1 dan za to
nije toliko nerazumno. Čitav dan?
805
01:29:32,064 --> 01:29:33,606
Čitav.
806
01:29:33,774 --> 01:29:39,236
Pa, želiš reći, sutra
u ovo vreme. Je li tako?
807
01:29:39,404 --> 01:29:42,531
Da. Čini mi se da je tako.
808
01:29:42,699 --> 01:29:48,329
Da, odgovoriću ti
sutra u ovo vreme.
809
01:29:48,497 --> 01:29:51,015
Evo ih, dolaze.
- Ljudi!
810
01:29:53,877 --> 01:29:55,878
Danas neće
biti nikakvih izjava...
811
01:29:56,046 --> 01:30:01,358
ali ako se vratite
sutra u ovo vreme...
812
01:30:08,700 --> 01:30:13,700
Prijevod:
ByShebo
813
01:30:16,700 --> 01:30:20,700
Adaptirao na srpski:
suadnovic
814
01:30:31,261 --> 01:30:35,778
# Neki hodaju noću
815
01:30:35,978 --> 01:30:39,656
# neki lete danju
816
01:30:40,777 --> 01:30:44,242
# Ništa te ne može promeniti
817
01:30:44,774 --> 01:30:48,893
# Spremnu i sigurnu na putu
818
01:30:50,185 --> 01:30:53,956
# Šarmantna i pametna
819
01:30:54,748 --> 01:30:58,560
# nasmejana i zabavna
820
01:30:59,489 --> 01:31:03,169
# ja sam samo stranac
821
01:31:03,703 --> 01:31:08,108
# koji voli bluz i Brejvse
822
01:31:09,269 --> 01:31:13,765
# Tu su sunce i mesec
823
01:31:14,132 --> 01:31:18,391
# suočeni sa njihovom
starom slatkom melodijom
824
01:31:18,770 --> 01:31:22,883
# gledajte ih kada
sviće zora
825
01:31:23,283 --> 01:31:27,480
# dele isti prostor
826
01:31:27,907 --> 01:31:31,469
# Neki hodaju noću
827
01:31:32,521 --> 01:31:36,306
# a neki lete danju
828
01:31:37,443 --> 01:31:40,953
# nešto je slađe
829
01:31:41,444 --> 01:31:45,991
# kad se sretnete usput
830
01:32:19,471 --> 01:32:22,920
# zato dođi hodajući noću
831
01:32:24,322 --> 01:32:28,015
# dođi leteći danju
832
01:32:29,109 --> 01:32:32,674
# nešto je slađe
833
01:32:33,247 --> 01:32:36,731
# jer smo se sreli usput
834
01:32:38,462 --> 01:32:41,576
# hodaćemo noću
835
01:32:42,211 --> 01:32:46,917
# letećemo danju
836
01:32:47,838 --> 01:32:51,844
# slučajni partneri
837
01:32:52,463 --> 01:32:56,256
# koji su se sreli usput
838
01:32:57,352 --> 01:33:00,570
# koji su se sreli usput
839
00:20:27,643 --> 01:33:06,441
# koji su se sreli usput