1 00:00:08,487 --> 00:00:11,569 ThunderCats 2x25 Vultureman's Revenge 2 00:00:13,441 --> 00:00:18,881 Απόδοση Διαλόγων: X-ThunderCats Team [theok2005] 3 00:01:28,399 --> 00:01:31,535 Σήμερα θα είναι το σημείο καμπής... 4 00:01:31,699 --> 00:01:35,736 στην ιστορία της Τρίτης Γης. 5 00:01:35,899 --> 00:01:39,502 Και αυτό, ο Προβολέας Θαντρανίου... 6 00:01:39,666 --> 00:01:42,802 θα αποδείξει μια και για πάντα... 7 00:01:42,966 --> 00:01:46,002 ότι εγώ, ο Βάλτερμαν... 8 00:01:46,165 --> 00:01:49,968 είμαι ο πραγματικός αρχηγός των μεταλλαγμάτων. 9 00:01:50,132 --> 00:01:54,870 Θα διώξω τους Θάντερκατς απ' τα σπίτια τους... 10 00:01:55,032 --> 00:01:59,136 και ο Μαμμ-Ρα θα είναι τόσο ευγνώμων... 11 00:01:59,299 --> 00:02:03,770 που θα με ανταμείψει για όλη την αιωνιότητα. 12 00:02:04,799 --> 00:02:09,203 Αλλά πρώτα, μια δοκιμή. 13 00:02:15,566 --> 00:02:17,301 Είναι τέλειο. 14 00:02:17,466 --> 00:02:21,903 Μια ακτίνα καθαρού Θαντρανίου... 15 00:02:22,065 --> 00:02:27,103 η μοναδική ουσία που μειώνει τους Θάντερκατς... 16 00:02:27,265 --> 00:02:30,468 σε αδύναμα γατάκια. 17 00:02:30,632 --> 00:02:33,468 Και μια συσκευή στόχευσης ακριβείας... 18 00:02:33,632 --> 00:02:36,501 ώστε να μπορώ να χτυπήσω έναν στόχο... 19 00:02:36,666 --> 00:02:40,569 ή να σαρώσω μια ολόκληρη περιοχή. 20 00:02:41,332 --> 00:02:47,271 Ποιος χρειάζεται μια ομάδα μεταλλαγμάτων όταν ο Βάλτερμαν... 21 00:02:47,432 --> 00:02:52,036 μπαίνει στη δράση; 22 00:02:58,766 --> 00:03:00,467 Παράτα τα, Γουάιλικιτ. 23 00:03:00,632 --> 00:03:03,468 Δεν μπορείς να με νικήσεις σε αγώνα με σανίδες. 24 00:03:04,733 --> 00:03:07,569 Αυτό νομίζεις, Γουάιλικατ. 25 00:03:07,733 --> 00:03:09,768 Τι είναι αυτό; 26 00:03:10,199 --> 00:03:13,268 Δεν ξέρω. Αλλά θα δούμε σύντομα. 27 00:03:14,065 --> 00:03:16,801 Όχι. Μην το κάνεις, Γουάιλικιτ. 28 00:03:22,933 --> 00:03:26,603 Γουάιλικατ, βοήθεια! 29 00:03:26,766 --> 00:03:29,034 Κρατήσου, Κιτ. Έρχομαι. 30 00:03:38,265 --> 00:03:41,201 Κιτ. Είσαι καλά; 31 00:03:41,366 --> 00:03:44,836 Ναι. Έτσι νομίζω. 32 00:03:45,000 --> 00:03:46,634 Τι είναι αυτό το πράγμα; 33 00:03:47,666 --> 00:03:49,401 Δεν ξέρω... 34 00:03:49,566 --> 00:03:51,634 αλλά νιώθω τόσο αδύναμη. 35 00:03:51,799 --> 00:03:56,403 Γουάιλικατ, λες να είναι Θαντράνιο; 36 00:03:57,332 --> 00:03:59,901 Καλύτερα να το διαπιστώσουμε. 37 00:04:03,933 --> 00:04:07,236 Τα όπλα μας είναι ένα χάλι. 38 00:04:07,399 --> 00:04:11,803 Νόμιζα ότι είπες στον Βάλτερμαν να τα φτιάξει, Σλάιθ. 39 00:04:12,799 --> 00:04:14,467 Εννοείται. 40 00:04:14,632 --> 00:04:19,636 Βρες τον και πες του ότι πρέπει να λειτουργούν τέλεια μέχρι αύριο... 41 00:04:19,799 --> 00:04:23,235 αν δε θέλει να στραγγαλίσω τον ισχνό λαιμό του. 42 00:04:23,399 --> 00:04:25,067 Ναι; 43 00:04:27,432 --> 00:04:31,102 Ο Βάλτερμαν. Έπρεπε να το καταλάβω ότι ήταν πίσω απ' αυτό. 44 00:04:31,265 --> 00:04:33,867 Προφανώς δεν ξέρει ότι είμαστε εδώ. 45 00:04:34,032 --> 00:04:37,502 Έχει κάποιου είδους συσκευή Θαντρανίου εκεί. 46 00:04:37,666 --> 00:04:38,900 Είναι επικίνδυνη. 47 00:04:39,065 --> 00:04:41,100 Πρέπει να βρούμε τι σκαρώνει... 48 00:04:41,265 --> 00:04:45,535 πριν προλάβει να το χρησιμοποιήσει εναντίον των Θάντερκατς. 49 00:04:45,699 --> 00:04:46,933 Έχεις δίκιο. 50 00:04:47,099 --> 00:04:49,067 Αν ανέβουμε στη σανίδα μου... 51 00:04:49,232 --> 00:04:53,736 και κατέβουμε χαμηλά στο δάσος, θα τον αιφνιδιάσουμε. 52 00:04:54,599 --> 00:05:00,331 Καλύτερα να ελέγξω τα επίπεδα Θαντρανίου. 53 00:05:00,332 --> 00:05:01,966 Σχεδόν τέλειωσε. 54 00:05:02,132 --> 00:05:07,904 Ο προβολέας μου προφανώς χρησιμοποιεί περισσότερο Θαντράνιο απ' όσο αγόρασα. 55 00:05:09,566 --> 00:05:13,803 Και η μόνη πηγή είναι στη Σκοτεινή Πλευρά. 56 00:05:13,966 --> 00:05:19,805 Θα πρέπει να πάω στους καταραμένους Λούνατακς για νέο απόθεμα. 57 00:05:22,799 --> 00:05:26,636 Θα σου δώσουμε ένα μάθημα που τα έβαλες με τους Θάντερκατς, Βάλτερμαν. 58 00:05:47,065 --> 00:05:49,901 Χαλάσατε το αριστούργημά μου. 59 00:05:50,065 --> 00:05:53,902 Θα το πληρώσετε αυτό, Θάντερκιτενς. 60 00:05:54,065 --> 00:05:59,236 Κανείς δεν τα βάζει με τον Βάλτερμαν! 61 00:06:06,232 --> 00:06:08,167 Αν δεν ήταν ο γερο-Σναρφ... 62 00:06:08,332 --> 00:06:13,403 ο Λάιον-Ο δε θα μπορούσε να δει το Μάτι της Θαντέρα από τη σκόνη. 63 00:06:20,232 --> 00:06:23,268 Λάιον-Ο! Κίνδυνος, έλα γρήγορα. 64 00:06:24,933 --> 00:06:26,534 Γρήγορα, Σναρφ, δώσε μου το ξίφος. 65 00:06:27,699 --> 00:06:30,468 Ξίφος των Οιωνών, δώσε μου την υπερφυσική ματιά. 66 00:06:33,199 --> 00:06:34,867 Τα Θάντερκιτενς κινδυνεύουν. 67 00:06:35,032 --> 00:06:38,001 Κατευθύνονται στο Χωράφι των Κορυφών. 68 00:06:38,165 --> 00:06:39,399 Δείχνουν εξουθενωμένοι. 69 00:06:39,566 --> 00:06:41,768 Δε θα μπορέσουν να κρατηθούν για πολύ ακόμα. 70 00:06:42,532 --> 00:06:43,933 Δεν υπάρχει χρόνος για χάσιμο. 71 00:06:44,099 --> 00:06:46,634 Πρέπει να τους προλάβουμε. Έλα, Σναρφ. 72 00:06:55,899 --> 00:06:58,701 Νιώθω τόσο αδύναμος, Γουάιλικιτ. 73 00:06:59,232 --> 00:07:02,868 Γουάιλικατ, πρέπει να κρατηθείς. 74 00:07:03,866 --> 00:07:07,269 Κρατήσου. 75 00:07:18,132 --> 00:07:20,234 Κουνήσου, Βάλτερμαν. 76 00:07:20,399 --> 00:07:21,867 Κάνεις όλη μέρα. 77 00:07:23,032 --> 00:07:25,300 Κάνω όσο πιο γρήγορα μπορώ. 78 00:07:25,466 --> 00:07:27,568 Προς τι η βιασύνη; 79 00:07:27,733 --> 00:07:30,635 Μας τέλειωσε το φαγητό. 80 00:07:30,799 --> 00:07:34,903 Θα κλέψω κάποια σνακ από τους αξιολύπητους Γουόλος. 81 00:07:35,065 --> 00:07:39,969 Μετά αύριο θα πάρω ολόκληρη τη σοδειά τους. 82 00:07:40,866 --> 00:07:45,270 Ορίστε, Σλάιθ. Έτοιμο για απογείωση. 83 00:07:48,299 --> 00:07:51,935 Προσπάθησε να το επιστρέψει σε ένα κομμάτι. 84 00:07:52,766 --> 00:07:55,468 Μην ανησυχείς για μένα, κουφιοκέφαλε. 85 00:07:55,632 --> 00:07:58,234 Έλεγξε τα Σκάικατερς. 86 00:07:58,399 --> 00:08:00,234 Θα τα χρειαστούμε αύριο. 87 00:08:05,032 --> 00:08:09,169 Αν ο Σλάιθ πειράξει τους Γουόλος... 88 00:08:09,332 --> 00:08:14,470 τότε σίγουρα ο Λάιον-Ο θα εμφανιστεί να τους σώσει. 89 00:08:17,299 --> 00:08:20,669 Και θα τον περιμένω... 90 00:08:20,833 --> 00:08:24,203 με τον Προβολέα Θαντρανίου. 91 00:08:24,366 --> 00:08:27,469 Θα φροντίσω τον Σλάιθ... 92 00:08:27,632 --> 00:08:30,668 και τον Λάιον-Ο μαζί. 93 00:08:30,833 --> 00:08:35,304 Με ένα σμπάρο δυο τρυγόνια. 94 00:08:35,466 --> 00:08:37,501 Μισώ αυτή την έκφραση. 95 00:08:41,299 --> 00:08:44,835 Πλαν-Νταρ προς Ουράνιο-Τάφο, απαντήστε. 96 00:08:45,000 --> 00:08:48,370 Τι θέλεις, μετάλλαγμα; 97 00:08:48,532 --> 00:08:52,903 Ο Προβολέας Θαντρανίου δουλεύει όπως σχεδιάστηκε. 98 00:08:53,065 --> 00:08:58,270 Αύριο θα είναι η τέλεια ευκαιρία για να νικήσω τον Λάιον-Ο με αυτό... 99 00:08:58,432 --> 00:09:02,869 αλλά χρειάζομαι κι άλλο Θαντράνιο. 100 00:09:03,032 --> 00:09:08,470 Πολύ καλά. Θα συναντηθούμε μια ώρα πριν την αυγή. 101 00:09:08,632 --> 00:09:10,033 Μην αργήσεις. 102 00:09:15,466 --> 00:09:17,901 Δε βλέπω κάποιο ίχνος των Γατιών. 103 00:09:18,065 --> 00:09:22,002 Σίγουρα είμαστε στο σωστό μονοπάτι; 104 00:09:22,899 --> 00:09:26,402 Σύμφωνα με το σύστημα ανίχνευσης είμαστε, αλλά θα το ξανακοιτάξω. 105 00:09:29,566 --> 00:09:33,036 Τα ίχνη σταματούν λίγο πιο μπροστά. Συνέχισε να ψάχνεις. 106 00:09:37,366 --> 00:09:40,068 Πού είμα...; Πώς... 107 00:09:40,232 --> 00:09:42,334 Γουάιλικατ, ξύπνα. 108 00:09:42,499 --> 00:09:44,100 Πες μου ότι είσαι καλά. 109 00:09:47,499 --> 00:09:50,969 Το πόδι μου. Δε νομίζω ότι μπορώ να περπατήσω. 110 00:09:51,132 --> 00:09:54,568 Χαίρομαι που είσαι ζωντανός. Ήταν δυνατή πτώση. 111 00:09:56,933 --> 00:09:59,702 Πώς θα φύγουμε από εδώ; 112 00:09:59,866 --> 00:10:01,601 Κανείς δε θα μας βρει. 113 00:10:01,766 --> 00:10:04,235 Μην τα παρατάς, θα σκεφτούμε κάτι. 114 00:10:04,399 --> 00:10:07,034 Ας δούμε να μπορείς να περπατήσεις. 115 00:10:07,199 --> 00:10:09,668 Έλα, ναι. 116 00:10:11,000 --> 00:10:14,036 - Είμαι εντάξει. - Ωραία. 117 00:10:14,199 --> 00:10:15,700 Να μια γέφυρα. 118 00:10:15,866 --> 00:10:18,401 Ας δούμε να μπορούμε να ανεβούμε πάνω. 119 00:10:34,966 --> 00:10:38,436 Κοίτα, Λάιον-Ο! Μία απ' τις σανίδες των γατιών. 120 00:10:39,899 --> 00:10:43,135 Μα τον Τζάγκα, έχεις δίκιο. Αλλά κανένα ίχνος των γατιών. 121 00:10:43,299 --> 00:10:46,502 Πρέπει να έπεσαν στον δρόμο. Μπορεί να χτύπησαν. 122 00:10:46,666 --> 00:10:48,734 Πρέπει να πάμε πίσω και να τους βρούμε, γρήγορα. 123 00:11:00,099 --> 00:11:02,968 Έλα, Κιτ, εδώ. 124 00:11:11,432 --> 00:11:14,902 Μας κυνηγάει. 125 00:11:15,065 --> 00:11:16,533 Τι κάνεις; 126 00:11:16,699 --> 00:11:19,902 Δεν έχεις μπαλάκι αρκετά ισχυρό για να το σταματήσεις, 127 00:11:20,065 --> 00:11:24,235 Δεν μπορώ να τρέξω, αλλά δε θα πέσω χωρίς μάχη. 128 00:11:32,432 --> 00:11:34,901 Ποιος παίζει αυτή τη μουσική; 129 00:11:37,632 --> 00:11:38,966 Είναι ένας Γουόλο. 130 00:11:45,232 --> 00:11:48,802 Μας λέει να πάμε προς τα εκεί. Πάμε. 131 00:11:57,199 --> 00:12:01,236 Η Τσίλα με απείλησε να μην αργήσω... 132 00:12:01,399 --> 00:12:04,735 για να με κρατήσει στην αναμονή. 133 00:12:10,899 --> 00:12:15,903 Πρωτόγονος σχεδιασμός, αλλά πρέπει να είναι αρκετά αποτελεσματικό. 134 00:12:16,899 --> 00:12:22,604 Πώς τολμάς να προσβάλεις τον πολύτιμό μου Προβολέα Θαντρανίου. 135 00:12:22,766 --> 00:12:26,636 Αυτό το όπλο θα παραδώσει την Τρίτη Γη... 136 00:12:26,799 --> 00:12:30,435 στα χέρια των δυνάμεων του κακού. 137 00:12:30,599 --> 00:12:34,536 Τώρα, πού είναι το Θαντράνιό μου; 138 00:12:34,699 --> 00:12:38,903 Να προσέχεις το ράμφος σου, αυθάδη γαλοπούλα. 139 00:12:41,232 --> 00:12:43,601 Ρισκάρεις έναν παγωμένο ύπνο... 140 00:12:43,766 --> 00:12:46,668 ή να σε αχνίσω σαν στρείδι. 141 00:12:47,966 --> 00:12:53,471 Τώρα φέρε το Θαντράνιο από το Άις-Ράνερ, και γρήγορα. 142 00:13:01,432 --> 00:13:07,371 Μια μέρα, θα πατσίσουμε, Τσίλα. 143 00:13:07,733 --> 00:13:12,204 Αλλά όλα με τη σειρά τους. 144 00:13:17,000 --> 00:13:19,635 Πού είναι, Λάιον-Ο; 145 00:13:20,499 --> 00:13:22,701 Ελπίζω να μην έπεσαν εκεί. 146 00:13:24,933 --> 00:13:26,467 Θα το ελέγξουμε όπως και να έχει, Σναρφ. 147 00:13:33,933 --> 00:13:36,101 Κοίτα εκεί κάτω, Σναρφ. Και να προσέχεις. 148 00:13:36,265 --> 00:13:38,800 Αισθάνομαι ότι κάτι κακό υπάρχει σ' αυτό το μέρος. 149 00:13:38,966 --> 00:13:43,804 Αν νιώθεις έτσι, καλύτερα να έρθω να σε προστατεύσω. 150 00:13:49,499 --> 00:13:52,735 Βρήκα ένα μπαλάκι! Τα γατιά ήταν εδώ! 151 00:13:52,899 --> 00:13:55,334 Αναρωτιέμαι τι να τους συνέβη. 152 00:13:57,766 --> 00:14:00,468 Βοήθεια, Λάιον-Ο! 153 00:14:07,699 --> 00:14:09,700 Έρχομαι, Σναρφ. Χο! 154 00:14:17,866 --> 00:14:21,102 Μπράβο, Λάιον-Ο. Δείξε του. 155 00:14:55,432 --> 00:14:58,935 Αυτό το φίδι πήρε αυτό που του άξιζε, μα τον Τζάγκα... 156 00:14:59,099 --> 00:15:02,869 μετά από αυτό που έκανε στα Θάντερκιτενς. 157 00:15:05,199 --> 00:15:06,533 Μη στενοχωριέσαι, Σναρφ. 158 00:15:06,699 --> 00:15:10,903 Βρήκα πατημασιές που οδηγούν μακριά πριν σου επιτεθεί το φίδι. 159 00:15:14,532 --> 00:15:18,736 Καλύτερα να τους προλάβουμε σύντομα. Δε μου αρέσει η όψη της καταιγίδας. 160 00:15:23,000 --> 00:15:25,769 Τι παράξενη καταιγίδα. 161 00:15:25,933 --> 00:15:28,335 Κράτησε μόνο μερικά λεπτά. 162 00:15:28,499 --> 00:15:33,604 Και κάλυψε τόσο μικρή περιοχή, με επίκεντρο το χωριό των Γουόλος. 163 00:15:33,766 --> 00:15:36,235 Δε μου αρέσει το πως φαίνεται. 164 00:15:44,966 --> 00:15:47,635 Καμία φυσική καταιγίδα δε θα το έκανε αυτό. 165 00:15:47,799 --> 00:15:49,767 Μοιάζει με δουλειά των μεταλλαγμάτων. 166 00:15:49,933 --> 00:15:52,669 Θα ήθελα να τους πιάσω στα χέρια μου. 167 00:15:52,833 --> 00:15:57,771 Θα χαρούμε να το κανονίσουμε αυτό. 168 00:15:58,532 --> 00:15:59,866 Πιάστε τους! 169 00:16:10,132 --> 00:16:16,071 Θα προτιμούσα πιο μόνιμο τρόπο να κανονίσουμε αυτά τα διαβολάκια. 170 00:16:16,632 --> 00:16:19,968 Η προτίμησή σου είναι ασήμαντη, μετάλλαγμα. 171 00:16:20,132 --> 00:16:23,969 Χρειάζομαι ζωντανό δόλωμα για την παγίδα μου. 172 00:16:24,132 --> 00:16:27,301 Σιγουρέψου ότι είναι έτοιμη, Βάλτερμαν. 173 00:16:29,899 --> 00:16:34,536 Ναι, είμαι έτοιμος, Τσίλα. 174 00:16:34,699 --> 00:16:39,370 Περίμενα πολύ καιρό γι' αυτό. 175 00:16:44,566 --> 00:16:48,636 - Όχι! Είναι παγίδα Λάιον-Ο! - Όχι. Πήγαινε πίσω! Σταμάτα! 176 00:16:48,799 --> 00:16:50,233 Τα Θάντερκιτενς είναι δεμένα. 177 00:16:50,399 --> 00:16:52,768 Κρατήσου, Σναρφ, πάμε να τους βοηθήσουμε. 178 00:17:00,499 --> 00:17:05,904 Τώρα είσαι δικός μου, Λάιον-Ο. 179 00:17:31,165 --> 00:17:36,503 Θάντερ, θάντερ, θάντερ. Θάντερκατς, χο! 180 00:17:44,065 --> 00:17:45,599 Το σήμα των Θάντερκατς. 181 00:17:45,766 --> 00:17:47,100 Ο Λάιον-Ο χρειάζεται βοήθεια. 182 00:17:56,199 --> 00:17:58,467 Τώρα κοίτα τι έκανες. 183 00:17:58,632 --> 00:18:02,802 Πιάστε τον πριν εξασθενήσει το Θαντράνιο. 184 00:18:02,966 --> 00:18:05,068 Είναι ακόμα αδύναμος! 185 00:18:11,799 --> 00:18:14,768 Κατέβασε το ξίφος σου, Θάντερκατ... 186 00:18:14,933 --> 00:18:19,404 αλλιώς θα παγώσω τα πολύτιμα Θάντερκιτενς. 187 00:18:19,566 --> 00:18:22,335 Αν παραδοθώ, θα το κάνεις έτσι κι αλλιώς. 188 00:18:34,000 --> 00:18:38,971 Φύγε από μπροστά μου, αξιολύπητο, γούνινο παιχνίδι. 189 00:18:39,132 --> 00:18:42,835 Μια γρήγορη δόση αδιάλυτου Θαντρανίου... 190 00:18:43,000 --> 00:18:48,105 και αντίο, άρχοντα των Θάντερκατς. 191 00:18:55,132 --> 00:18:58,235 Ώρα για σφυροκόπημα, Βάλτερμαν. 192 00:19:11,899 --> 00:19:13,767 Πόντος, μεταλλάγματα. 193 00:19:30,466 --> 00:19:34,436 Μείνε να παλέψεις, δειλέ. 194 00:19:37,199 --> 00:19:43,171 Θα πατσίσουμε, Θάντερκατς. 195 00:19:55,032 --> 00:19:58,535 Πιαστήκατε στα πυρά μεταξύ Θάντερκατς και μεταλλαγμάτων. 196 00:19:58,699 --> 00:20:02,836 - Συγγνώμη. - Δε χρειάζεται να απολογείσαι, Λάιον-Ο 197 00:20:03,000 --> 00:20:07,237 Οι Θάντερκατς μας βοήθησαν πολλές φορές. 198 00:20:07,399 --> 00:20:10,034 Πάντα χαιρόμαστε να σας βλέπουμε... 199 00:20:10,199 --> 00:20:14,336 ακόμα και σε τέτοιες καταστάσεις. 200 00:20:14,499 --> 00:20:17,001 Δεν το πιστεύω ότι η Τσίλα κι ο Βάλτερμαν... 201 00:20:17,165 --> 00:20:21,369 θα κατέστρεφαν μια ολόκληρη σοδειά για να μας τη φέρουν. 202 00:20:21,532 --> 00:20:24,935 Πρέπει να μπορούμε να κάνουμε κάτι για τους Γουόλος, Λάιον-Ο. 203 00:20:25,099 --> 00:20:27,668 Ίσως ο Πάνθρο μπορεί να σκεφτεί κάτι. 204 00:20:27,833 --> 00:20:30,869 Μπορεί να προσπαθήσει, αλλά δε μοιάζει πιθανό. 205 00:20:31,032 --> 00:20:34,068 Δεν είναι αποστολή για την τεχνολογία, Λάιον-Ο. 206 00:20:34,232 --> 00:20:35,324 Τζάγκα. 207 00:20:35,325 --> 00:20:38,603 Είναι αποστολή για τις αρχαίες δυνάμεις. 208 00:20:38,766 --> 00:20:43,070 Αρχαίες, μαγικές δυνάμεις, Λάιον-Ο. 209 00:20:43,232 --> 00:20:44,833 Μαγικές δυνάμεις; 210 00:20:45,000 --> 00:20:47,569 Το Ξίφος. Το Ξίφος των Οιωνών. 211 00:21:00,632 --> 00:21:02,367 Ο πάγος έλιωσε. 212 00:21:02,532 --> 00:21:04,800 Οι σοδειές των Γουόλος σώθηκαν. 213 00:21:04,966 --> 00:21:06,434 Χάρη στον Τζάγκα. 214 00:21:06,599 --> 00:21:10,803 Σε παρακαλώ μεταβίβασε τις ταπεινές ευχαριστίες των ανθρώπων μου. 215 00:21:10,966 --> 00:21:14,803 Θα τις μεταβιβάσω, παλιόφιλε. Να είσαι σίγουρος για αυτό. 216 00:21:25,441 --> 00:21:28,681 Απόδοση Διαλόγων: X-ThunderCats Team [theok2005] 217 00:21:28,782 --> 00:21:30,782 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων www.xsubs.tv 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net