1
00:01:48,233 --> 00:01:50,861
ST. LOUIS ŞEHRİ
701-509
2
00:02:06,084 --> 00:02:08,961
-Çabuk olmalısın.
-Ne?
3
00:02:10,255 --> 00:02:11,548
Hayır!
4
00:02:45,290 --> 00:02:47,167
Acele et, Bill.
5
00:02:47,334 --> 00:02:48,377
Sağ ol, Nick.
6
00:02:48,544 --> 00:02:50,671
Durun, kapıyı tutun.
7
00:02:51,922 --> 00:02:55,008
Beşe basar mısınız lütfen?
Teşekkürler.
8
00:03:01,849 --> 00:03:06,854
Sevgili David, lütfen bunları annene
gösterir misin? Sevgiler, Vera
9
00:03:25,289 --> 00:03:28,542
Üniversitede siyasi bilimler
okuyor sanmıştım.
10
00:03:58,697 --> 00:04:00,782
Sommerslar'a ulaştınız.
11
00:04:00,949 --> 00:04:03,410
Adınızı ve aradığınız vakti söylerseniz...
12
00:04:03,577 --> 00:04:06,413
...en kısa zamanda sizi geri arayacağız.
13
00:04:06,622 --> 00:04:08,749
Selam, anne. Ben Marcus.
14
00:04:08,916 --> 00:04:10,542
-Marcus!
-Seni ziyaret etme...
15
00:04:10,709 --> 00:04:13,045
...vaktim geldi sanırım.
16
00:04:13,754 --> 00:04:15,255
Şu an yoldayım.
17
00:04:15,422 --> 00:04:19,218
Akşam yemeği vaktinde
St. Louis'de olurum.
18
00:04:19,384 --> 00:04:20,469
Hoşça kal.
19
00:04:22,304 --> 00:04:24,806
Alo, Marcus? Alo?
20
00:04:26,099 --> 00:04:28,018
Kahretsin.
21
00:04:28,435 --> 00:04:31,271
-Doreen Smarts, sıra sizde.
-Seni çağırıyorlar.
22
00:04:32,272 --> 00:04:33,649
Bol şans.
23
00:04:34,608 --> 00:04:36,860
Günaydın. Speck ve
Sommers Oyuncu Ajansı.
24
00:04:37,027 --> 00:04:40,781
-Selam, David. Evet, bir saniye.
-Geldiğiniz için teşekkürler.
25
00:04:40,948 --> 00:04:43,200
Bayan Sommers, David hatta.
26
00:04:43,951 --> 00:04:46,078
-Selam, Davey.
-Anne.
27
00:04:46,245 --> 00:04:47,913
Bil bakalım yemeğe kim geliyor.
28
00:04:49,039 --> 00:04:50,832
Marcus.
29
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
Elbette sevindim, tatlım.
30
00:04:54,419 --> 00:04:57,798
Anne, kavga etme, olur mu?
31
00:04:57,965 --> 00:05:00,968
-Tamam. Sonra konuşuruz.
-Hoşça kal.
32
00:05:24,825 --> 00:05:27,995
Beyin Anevrizması
33
00:06:17,711 --> 00:06:19,963
Brüksel lahanasını sevmeye başladım.
34
00:06:25,344 --> 00:06:26,887
Ben açarım.
35
00:06:38,273 --> 00:06:40,275
Evet? Yardımcı olabilir miyim?
36
00:06:41,568 --> 00:06:44,071
-Pislik.
-Hergele.
37
00:06:44,947 --> 00:06:47,574
-Tanrım. Selam.
-Selam.
38
00:06:48,742 --> 00:06:52,621
-Kilo vermişsin.
-Hayır. Anlamadın. Boyum uzadı.
39
00:06:57,084 --> 00:07:01,171
-Duvarları kim çirkinleştirdi?
-Annem duvar kağıdına taktı.
40
00:07:01,338 --> 00:07:04,758
-Beğendiğini söyler misin lütfen?
-Hayır.
41
00:07:04,925 --> 00:07:06,635
Anne.
42
00:07:07,803 --> 00:07:09,096
-Geldi.
-Selam.
43
00:07:09,263 --> 00:07:12,182
-Geciktim, üzgünüm. İşim çıktı.
-Sorun değil.
44
00:07:12,349 --> 00:07:14,309
Evine hoş geldin.
45
00:07:18,021 --> 00:07:20,732
Yeni duvar kağıdı. Çok güzel.
46
00:07:21,608 --> 00:07:23,777
Beğendiğine sevindim.
47
00:07:23,944 --> 00:07:25,571
Balık hala sıcak sanırım.
48
00:07:25,737 --> 00:07:27,364
Gel, otur.
49
00:07:27,990 --> 00:07:29,783
Tanrım.
50
00:07:30,284 --> 00:07:32,578
Yiyip de geldim.
51
00:07:34,162 --> 00:07:37,791
-O zaman ben...
-Hayır, ben temizlerim, anne.
52
00:07:37,958 --> 00:07:41,628
Siz ikiniz neden...
53
00:07:45,090 --> 00:07:46,466
Ben hallederim. Pardon.
54
00:07:48,093 --> 00:07:51,180
Davey hakkında
endişelendiğim için eve geldim.
55
00:07:52,472 --> 00:07:55,267
O koleje gitmeli anne.
56
00:07:56,977 --> 00:07:59,730
Eğer sorun parasıysa ben öderim.
57
00:07:59,897 --> 00:08:03,817
-Tekrar açmayalım bu konuyu.
-Konuşmak istemediğini biliyorum...
58
00:08:03,984 --> 00:08:07,404
...ama artık kendi başına
olma yaşına geldi.
59
00:08:07,571 --> 00:08:08,864
Evet.
60
00:08:09,031 --> 00:08:10,949
Ve olduğu yerde bunu başarabiliyor.
61
00:08:11,116 --> 00:08:15,746
Bunu başaramıyor.
Sınıfta kalmak üzere.
62
00:08:16,246 --> 00:08:19,082
Fakültede dostlarım var.
Durumu hiç iyi değilmiş.
63
00:08:19,249 --> 00:08:20,709
-Yapabilirdi...
-Yapabilirdi.
64
00:08:20,876 --> 00:08:22,169
Çok zor bir yıl geçirdi.
65
00:08:22,336 --> 00:08:24,546
İlkemiz bu işte. Aile ilkemiz.
66
00:08:24,713 --> 00:08:26,256
Sommerlar yapabilirlerdi.
67
00:08:26,423 --> 00:08:28,550
Ben yapabilirdim. Sen yapabilirdin.
68
00:08:28,717 --> 00:08:30,511
Babam yapabilirdi. Sıra Davey'de.
69
00:08:30,844 --> 00:08:33,514
-Hep mazeret arıyoruz.
-Ben açarım.
70
00:08:33,679 --> 00:08:38,018
Ben de seni çok sevebilirdim,
anne, ama yapamıyorum.
71
00:08:38,809 --> 00:08:43,190
Sen de babamı son günlerinde
rahat ettirebilirdin.
72
00:08:44,358 --> 00:08:46,151
Ama yapmadın.
73
00:08:48,237 --> 00:08:49,279
Bunu biliyorum.
74
00:08:49,446 --> 00:08:53,367
Evet. Fotoğraflarını aldım, Vera.
75
00:08:53,534 --> 00:08:56,537
Hayır, çok güzeller. Evet.
76
00:08:57,371 --> 00:09:00,499
Şey... Biraz hayalkırıklığına uğradım ama.
77
00:09:00,999 --> 00:09:05,546
Aramızdaki şeyin gerçek
aşk olduğunu sanmıyordum...
78
00:09:05,712 --> 00:09:08,048
...ama gerçek seks olduğunu sanıyordum.
79
00:09:08,215 --> 00:09:11,802
Ama şimdi gerçek olduğunu ama
bedava olmadığını söylüyorsun.
80
00:09:12,427 --> 00:09:15,222
Ben mankenlik işinde değilim, Vera.
Annem bu işte.
81
00:09:15,389 --> 00:09:18,308
Bir mülakat için onu aramalısın.
82
00:09:18,475 --> 00:09:21,478
Seninle tartışmak istemiyorum.
Davey için endişeleniyorum.
83
00:09:21,645 --> 00:09:25,190
O zeki bir çocuk, anne.
Sadece dünyaya açılması lazım.
84
00:09:25,357 --> 00:09:28,110
Kapıdan girdiğinde ona bakmadın mı?
85
00:09:28,277 --> 00:09:31,572
-Ne?
-Doktor sensin. Anlamadın mı?
86
00:09:31,738 --> 00:09:33,740
Neyi anlamadım? Sorunu ne?
87
00:09:44,251 --> 00:09:47,087
İnsanlar farklı sebeplerden
kilo verirler, anne.
88
00:09:47,254 --> 00:09:50,966
Kulak iltahabından veya kötü
beslenmeden başın dönebilir.
89
00:09:51,133 --> 00:09:53,760
Kontrol ettirmek için
hastaneye götürdün mü?
90
00:09:53,927 --> 00:09:56,221
Hastanelerden ödü kopuyor, unuttun mu?
91
00:09:56,388 --> 00:10:00,559
-Ben bir doktorum. Neden beni aramadın?
-Çünkü arayamadım.
92
00:10:02,686 --> 00:10:05,272
Tanrım, Marcus aramızdaki
sorunlardan sonra...
93
00:10:05,439 --> 00:10:08,525
...yardım için arayacağım
en son kişi sensin.
94
00:10:09,276 --> 00:10:11,320
Semptomlar sona erer diye ummuştum.
95
00:10:11,486 --> 00:10:15,199
Babamın hastalığıysa sona ermeyecekler.
96
00:10:17,951 --> 00:10:21,914
Onu Wisconsin'e götüreyim mi?
Tomografisini çektiririz.
97
00:10:22,080 --> 00:10:24,041
Muayenesinden sonra seni ararım.
98
00:10:38,430 --> 00:10:39,473
Evet?
99
00:10:42,184 --> 00:10:43,936
-Selam.
-Selam.
100
00:10:59,993 --> 00:11:01,453
Arka tekerin düz değil.
101
00:11:01,620 --> 00:11:04,164
Ön tekerden daha iyi ama.
102
00:11:04,498 --> 00:11:07,292
Anahtarın var mı?
103
00:11:07,459 --> 00:11:09,503
Evet.
104
00:11:12,047 --> 00:11:15,342
-Ekipmanına iyi bakmalısın, Davey.
-Evet.
105
00:11:18,345 --> 00:11:20,639
Tıp fakültesinden çıkmışsın.
106
00:11:20,806 --> 00:11:22,933
Hukuk fakültesinden de çıktım.
107
00:11:23,100 --> 00:11:24,977
Güzel. Şimdi ne okuyorsun?
108
00:11:25,143 --> 00:11:26,687
İki branşım var.
109
00:11:26,854 --> 00:11:30,190
Doğu felsefesi ve kovboy filmleri.
110
00:11:30,357 --> 00:11:33,360
Yin, yang ve güm güm.
111
00:11:34,486 --> 00:11:36,488
Biraz ciddileşebilir miyiz?
112
00:11:36,655 --> 00:11:39,199
Bir dakikalığına
ağabeylik mi taslayacaksın?
113
00:11:39,950 --> 00:11:43,620
Bir buçuk sene sahte samimiyetle
telefonla aradın sonra buraya geldin.
114
00:11:43,787 --> 00:11:47,541
Akşam yemeğine geciktin. Şimdi de...
115
00:11:47,875 --> 00:11:49,293
Şimdi büyüklük taslıyorsun.
116
00:11:51,920 --> 00:11:55,465
Hala endişeliysen sabahleyin
büyüklük taslayabilirsin.
117
00:11:55,632 --> 00:11:58,218
Yarın Madison'a dönmeliyim.
118
00:11:59,386 --> 00:12:01,722
Neden buraya geldin o zaman?
119
00:12:03,223 --> 00:12:04,641
İşte.
120
00:12:05,475 --> 00:12:07,603
Neden benimle gelmiyorsun?
121
00:12:09,521 --> 00:12:10,939
Bisikletini de getir.
122
00:12:11,106 --> 00:12:13,150
Etrafta geziniriz.
123
00:12:13,317 --> 00:12:14,985
Sadece ikimiz. Ne dersin?
124
00:12:15,152 --> 00:12:17,446
Çok isterim ama...
125
00:12:17,863 --> 00:12:22,034
-Annemi yalnız bırakmamalıyım.
-Annem de bu fikrime katılıyor.
126
00:12:22,201 --> 00:12:24,411
-Senin fikrine mi?
-Evet.
127
00:12:26,205 --> 00:12:27,539
-Kendin sor.
-Soracağım.
128
00:12:27,706 --> 00:12:29,833
Çünkü ya ona uyuşturucu verdin...
129
00:12:30,000 --> 00:12:32,753
...ya da Nobel Barış Ödülü kazanacaksın.
130
00:12:32,920 --> 00:12:34,087
Anne?
131
00:12:56,985 --> 00:12:59,071
Annem bisikletini
çok sürdüğünü söyledi.
132
00:12:59,238 --> 00:13:02,115
Evet, günde 45, 50 kilometre falan.
133
00:13:02,282 --> 00:13:04,117
-Yarışa katıldın mı hiç?
-Evet.
134
00:13:04,284 --> 00:13:05,536
-Gerçekten mi?
-Hayır.
135
00:13:05,702 --> 00:13:07,955
Tek başıma uzun sürüşlere çıkıyorum...
136
00:13:08,121 --> 00:13:10,624
...ve yarıştaymışım gibi düşünüyorum.
137
00:13:10,791 --> 00:13:13,293
İlerlemeye çalışıyorum,
grup beni kovalıyor...
138
00:13:13,460 --> 00:13:16,839
...yaklaştıklarında hızlanıyoruz falan.
139
00:13:17,005 --> 00:13:19,132
-Evet.
-Yol daha çabuk bitiyor.
140
00:13:19,299 --> 00:13:21,969
-Yani...
-Aklını boşaltıyor.
141
00:13:22,135 --> 00:13:23,762
Benimle yarışıyor musun?
142
00:13:23,929 --> 00:13:26,056
Evet. Geçen hafta yarıştık.
143
00:13:26,223 --> 00:13:27,766
Öyle mi yaptık?
144
00:13:27,933 --> 00:13:29,309
Nasıl... Nasıldım?
145
00:13:29,476 --> 00:13:32,938
-Son dakikada seni yendim.
-Sen... Saçmaladın. Saçmaladın ama.
146
00:13:33,105 --> 00:13:35,399
Olimpiyatlar'a girmeye
çalışacak mısın yine?
147
00:13:36,316 --> 00:13:38,485
Hayır. Bu iş için çok yaşlandım artık.
148
00:13:38,652 --> 00:13:40,153
Hiç olmazsa takıma girmiştin.
149
00:13:40,320 --> 00:13:41,655
Gerçekten mi? Bu komik.
150
00:13:41,822 --> 00:13:43,198
Yedek oyuncuydum.
151
00:13:43,365 --> 00:13:45,909
-Aynı şey.
-Aynı şey değil.
152
00:13:46,076 --> 00:13:51,248
-Yapabilirdin...
-Yapabilirdin yok. Yapmadım, tamam mı?
153
00:13:53,500 --> 00:13:54,918
Tamam.
154
00:13:55,085 --> 00:13:59,464
Bisiklet yarışlarında karar
vermen gereken anlar vardır, tamam mı?
155
00:13:59,631 --> 00:14:03,635
O an geldiğinde ben pes ettim.
156
00:14:16,440 --> 00:14:18,317
Madison ŞEHRİ
157
00:14:36,293 --> 00:14:38,253
İstediğin yere koy.
158
00:14:39,838 --> 00:14:42,799
-Aç mısın?
-Hayır, uykum var sadece.
159
00:14:42,966 --> 00:14:44,009
Tamam.
160
00:14:44,176 --> 00:14:46,678
Açsan buzdolabı dolu.
161
00:14:50,849 --> 00:14:52,684
-Koltuğu beğendin mi?
-Evet.
162
00:14:52,851 --> 00:14:53,894
Güzel.
163
00:14:54,061 --> 00:14:55,979
O senin yatağın artık.
164
00:14:57,231 --> 00:15:02,110
Burası bir doktorun evine benzemiyor.
165
00:15:02,277 --> 00:15:05,239
Gazeteler bombalanmış
Beyrut hakkında yazdıklarında...
166
00:15:05,405 --> 00:15:08,242
...burası gibi hayal etmiştim hep.
167
00:15:09,535 --> 00:15:10,661
-Selam.
-Selam.
168
00:15:11,078 --> 00:15:13,205
Tanrım.
169
00:15:13,372 --> 00:15:16,124
Sarah, bu David.
170
00:15:16,291 --> 00:15:19,002
-Davey, Sarah.
-Selam.
171
00:15:19,169 --> 00:15:20,587
Memnun oldum.
172
00:15:20,921 --> 00:15:22,422
Bombalanmış Beyrut mu?
173
00:15:28,262 --> 00:15:31,390
Yatak odasından gelen
garip sesler duyarsan...
174
00:15:31,557 --> 00:15:33,100
...endişelenme.
175
00:15:33,267 --> 00:15:37,437
Sarah ve ben delice
sevişiyoruz demektir bu.
176
00:15:37,980 --> 00:15:39,022
Evet, tabii.
177
00:15:39,189 --> 00:15:41,149
Sence dalga mı geçiyor?
178
00:15:43,110 --> 00:15:44,778
Hayır, bayan.
179
00:15:46,280 --> 00:15:48,156
İyi uykular.
180
00:15:49,575 --> 00:15:51,368
İyi geceler, Dave.
181
00:16:11,305 --> 00:16:16,310
PASİFİK KIYISI TURU
BİRİNCİ - MARCUS SOMMERS
182
00:16:50,010 --> 00:16:51,386
BATININ CEHENNEMİ
183
00:16:53,263 --> 00:17:00,270
EFSANE DEVAM EDİYOR
184
00:17:04,775 --> 00:17:11,781
BATININ CEHENNEMİ
7-11 TEMMUZ 1981
185
00:17:31,385 --> 00:17:33,053
Nerede süreceksiniz?
186
00:17:33,220 --> 00:17:35,514
Eddie'yle bir gezintiye çıkarız belki.
187
00:17:35,681 --> 00:17:37,182
Dikkat et, David.
188
00:17:37,349 --> 00:17:38,892
Eddie pislik bir heriftir.
189
00:17:39,852 --> 00:17:40,936
Görüşürüz.
190
00:17:41,103 --> 00:17:42,521
-Görüşürüz.
-Hoşça kal.
191
00:17:44,815 --> 00:17:46,233
Eddie kim?
192
00:17:46,400 --> 00:17:48,861
Sarah haklı. O tam bir pisliktir.
193
00:17:49,027 --> 00:17:50,988
Neden onunla gezeceğiz?
194
00:17:51,154 --> 00:17:53,991
Çünkü o beni iyi hızlandırır
ve süratimi arttırmalıyım.
195
00:17:54,157 --> 00:17:56,243
Büyük bir yarışa katılacağım.
196
00:17:59,329 --> 00:18:00,372
Günaydın, Sarah.
197
00:18:00,539 --> 00:18:02,082
-Günaydın.
-Günaydın.
198
00:18:04,668 --> 00:18:06,128
JACKIE ROBINSON
SPOR ENSTİTÜSÜ
199
00:18:06,295 --> 00:18:07,504
WISCONSIN ÜNİVERSİTESİ
200
00:18:08,714 --> 00:18:10,382
Mesaim başlamadı.
201
00:18:11,925 --> 00:18:14,344
-Günaydın, Dennis.
-Günaydın, Sarah.
202
00:18:14,511 --> 00:18:15,679
-Nasılsın?
-İyiyim.
203
00:18:15,846 --> 00:18:16,930
-Ya sen?
-İyiyim.
204
00:18:17,097 --> 00:18:18,265
Meyve suyu ister misin?
205
00:18:20,184 --> 00:18:21,518
Marcus dün akşam döndü.
206
00:18:21,685 --> 00:18:24,229
Birkaç günlüğüne gitmişti hani? Ne oldu?
207
00:18:24,396 --> 00:18:27,065
Kardeşi David. Aile geçmişini biliyorsun.
208
00:18:27,232 --> 00:18:28,275
Evet.
209
00:18:28,442 --> 00:18:30,903
Kardeşinde de aynı hastalık olabilirmiş.
210
00:18:31,069 --> 00:18:33,238
Tanrım.
211
00:18:34,907 --> 00:18:37,826
Bu hastalık ailenin
baş belası olmuş, değil mi?
212
00:18:38,368 --> 00:18:40,746
Sarah Apaçi mi?
O gerçekten Apaçi mi?
213
00:18:40,913 --> 00:18:43,832
Ayrıca zenci, İskoç-İrlandalı ve Çinli.
214
00:18:43,999 --> 00:18:47,628
Daha önce o diğerleriyle tanışmıştım
ama bir Apaçi'yle tanışmadım.
215
00:18:51,798 --> 00:18:53,967
Eddie nerede yaşıyor?
Minnesota'da mı?
216
00:18:54,384 --> 00:18:55,969
Hayır. Şu evde.
217
00:18:57,429 --> 00:18:58,472
Hey, Eddie!
218
00:19:00,057 --> 00:19:01,934
Geliyor musun?
219
00:19:02,184 --> 00:19:04,228
Eddie!
220
00:19:04,895 --> 00:19:06,188
Beklemeyecek miyiz?
221
00:19:06,355 --> 00:19:08,148
O bize yetişir.
222
00:19:11,151 --> 00:19:12,653
İşte geliyor.
223
00:19:12,986 --> 00:19:14,112
Eddie bu mu?
224
00:19:14,821 --> 00:19:16,990
-Bu o.
-Seni aşağılık herif.
225
00:19:19,743 --> 00:19:21,203
-Bloke et onu.
-Yardım et.
226
00:19:21,370 --> 00:19:22,454
Bloke et.
227
00:19:22,621 --> 00:19:24,331
Bas pedala.
228
00:19:31,046 --> 00:19:33,215
Eddie'yi sevdin mi, Dave?
229
00:19:33,382 --> 00:19:35,676
O seni sevdi ama!
230
00:19:45,310 --> 00:19:46,854
Kahvaltı yapmamış, Dave.
231
00:19:54,194 --> 00:19:55,821
Aşağılık bir herifsin sen!
232
00:19:55,988 --> 00:19:57,322
Dikkat et! Vites değiştir!
233
00:19:58,574 --> 00:20:01,618
Çekil. Çekil. Hoşt. Hoşt.
234
00:20:01,785 --> 00:20:02,828
Çek git be, köpek.
235
00:20:03,328 --> 00:20:04,705
İt...
236
00:20:06,206 --> 00:20:08,584
Ayakkabımı kaptı.
237
00:20:08,750 --> 00:20:10,836
Marcus, ayakkabımı yedi.
238
00:20:11,211 --> 00:20:12,379
Geri...
239
00:20:12,546 --> 00:20:14,923
Geri dönmeliyim. Ayakkabımı...
240
00:20:15,090 --> 00:20:17,134
Bir daha düşündüm de,
sen gidip alsana.
241
00:20:31,815 --> 00:20:33,525
-Bekle beni, tamam mı?
-Tamam.
242
00:20:33,692 --> 00:20:34,735
Geleceğim.
243
00:20:34,902 --> 00:20:36,987
İdmandan döndük, Billy.
244
00:20:37,529 --> 00:20:39,656
Önce beni izle.
245
00:20:57,466 --> 00:20:58,926
Selam.
246
00:21:00,344 --> 00:21:03,263
Davey, buraya gel.
Tanışmanı istediğim biri var.
247
00:21:04,932 --> 00:21:07,392
Bugün Eddie'yle bir gezintiye çıktık.
248
00:21:07,559 --> 00:21:09,228
Neredeyse kıçını kapıyordu.
249
00:21:09,394 --> 00:21:11,188
Davey, bu Dr. Dennis Conrad...
250
00:21:11,355 --> 00:21:13,065
-...buranın kurucusu.
-Nasılsın?
251
00:21:13,232 --> 00:21:14,274
-İyiyim. Ya siz?
-İyi.
252
00:21:14,441 --> 00:21:16,818
-Sana kısa bir tur vereyim.
-Tamam.
253
00:21:16,985 --> 00:21:18,779
Spor hekimliğinde yaptığımız şey...
254
00:21:18,946 --> 00:21:21,615
...bir atletin potansiyelini belirleyip...
255
00:21:21,782 --> 00:21:24,618
...buna ulaşabilmesi için ona yardım etmek.
256
00:21:24,785 --> 00:21:28,497
Analiz edip, teori kurup
seni buna inandırırız.
257
00:21:28,664 --> 00:21:31,458
Bazen sempati bile kurdurturuz.
258
00:21:31,625 --> 00:21:34,962
-Ama asla bahane bulmayız.
-Asla.
259
00:21:35,128 --> 00:21:37,339
Tüm bunlar hakkında ne düşünüyorsun?
260
00:21:38,131 --> 00:21:39,299
Bu bizim ilkemiz.
261
00:21:39,967 --> 00:21:42,094
"Res firma mitescere nescit"...
262
00:21:42,261 --> 00:21:45,347
Bunun tercümesi:
"İlerlemeye başladığında yola devam et."
263
00:21:45,514 --> 00:21:46,849
-Tamam.
-Değil mi?
264
00:21:47,015 --> 00:21:48,642
-Evet.
-Değil mi?
265
00:21:48,809 --> 00:21:51,436
-Evet!
-Pekala.
266
00:21:51,603 --> 00:21:54,147
İşkence testine hazır mısın?
267
00:21:54,314 --> 00:21:55,983
Senin yaşındakiler için.
268
00:21:56,149 --> 00:21:59,278
Uzun bir sürüşten geldik.
Dinlenmesi lazım. Değil mi, David?
269
00:21:59,444 --> 00:22:01,238
-Evet, doğru.
-Belki yarın.
270
00:22:01,405 --> 00:22:03,198
-Yarın boş musun?
-Hayır.
271
00:22:03,365 --> 00:22:05,367
-Affedersin.
-Şey, belki de.
272
00:22:05,534 --> 00:22:08,161
Yarın görüşürüz. Tanıştığımıza
memnun oldum, Dave.
273
00:22:08,328 --> 00:22:11,957
Haydi, Denise, sana o köpeklerden
bahsetmemiş miydim?
274
00:22:12,124 --> 00:22:15,460
Henüz ölmedin, o yüzden ya öl
ya da bir şeyler yap.
275
00:22:19,715 --> 00:22:21,175
Bir şey sorabilir miyim?
276
00:22:21,592 --> 00:22:23,927
Bu soruya hayır diyen olur mu hiç?
277
00:22:24,094 --> 00:22:25,846
Sor bakalım.
278
00:22:26,096 --> 00:22:28,015
Apaçice konuşabilir misin?
279
00:22:28,182 --> 00:22:30,225
Hayır. Annen yarı Fransız.
280
00:22:30,392 --> 00:22:32,186
-Fransızca konuşur musun?
-Hayır.
281
00:22:32,978 --> 00:22:34,021
Ben konuşabilirim.
282
00:22:35,689 --> 00:22:36,732
Geldik.
283
00:22:36,899 --> 00:22:39,193
-Selam.
-Selam.
284
00:22:40,736 --> 00:22:42,613
-Yemek hazır mı?
-Birazdan.
285
00:22:43,030 --> 00:22:45,032
Güzel. Davey...
286
00:22:45,490 --> 00:22:47,534
...bu Leslie. Leslie, David.
287
00:22:47,701 --> 00:22:49,077
Selam. Onu görmüştüm.
288
00:22:49,244 --> 00:22:53,165
-Seni bugün gördüm, değil mi?
-Enstitüde ben de seni görmüştüm.
289
00:22:53,332 --> 00:22:54,625
Evet.
290
00:22:54,875 --> 00:22:58,378
-Tekrar gördüğüme sevindim.
-Evet. Ben de.
291
00:22:58,754 --> 00:23:00,964
-Tereyağı.
-Sorun değil.
292
00:23:01,131 --> 00:23:05,177
Dr. Sommers'ın evinin böyle
olacağını tahmin etmemiştim hiç.
293
00:23:05,344 --> 00:23:06,720
Daha önce gelmemişsin.
294
00:23:07,554 --> 00:23:09,640
İlk kez geliyorum.
295
00:23:11,475 --> 00:23:13,060
Sebebini merak ettim şimdi.
296
00:23:13,977 --> 00:23:16,021
-Büyük bir hata.
-Oturalım mı?
297
00:23:16,188 --> 00:23:18,065
Leslie, sen buraya otur.
298
00:23:18,565 --> 00:23:19,900
-David.
-Evet?
299
00:23:20,067 --> 00:23:23,111
-Affedersin.
-Tamam.
300
00:23:23,278 --> 00:23:26,073
Davey yarın o meşhur
işkence testini alacak.
301
00:23:26,240 --> 00:23:27,324
-Gerçekten mi?
-Evet.
302
00:23:27,491 --> 00:23:30,702
Ve sanırım sen de seninkini
bu gece alacaksın, Leslie.
303
00:23:35,249 --> 00:23:38,585
Salata. Salataya bayılırım.
304
00:23:39,211 --> 00:23:43,006
Domates. Harika.
305
00:23:48,262 --> 00:23:51,390
Dr. Sommers Doğu felsefesi
okuduğunu söyledi.
306
00:23:52,057 --> 00:23:54,852
Evet. Eminim Dr. Sommers
sana öyle demiştir.
307
00:23:55,018 --> 00:23:57,104
Dr. Sommers seni,
Doğu felsefesi okuyan...
308
00:23:57,271 --> 00:24:00,065
...kardeşiyle tanıştırmak
için davet ettiğinde...
309
00:24:00,232 --> 00:24:02,860
...hayır deme şansın yok, değil mi?
310
00:24:03,277 --> 00:24:05,237
Çok kaba davranıyorsun, Davey.
311
00:24:05,404 --> 00:24:07,948
Adım David.
312
00:24:08,282 --> 00:24:09,658
Tamam mı?
313
00:24:10,200 --> 00:24:12,911
Ve kaba davranmıyorum.
314
00:24:13,078 --> 00:24:16,623
-Şey, belki burada olmam...
-Hayır, Leslie. Otur. Yemeğini ye.
315
00:24:16,790 --> 00:24:20,252
-Ona aldırma.
-Onun emirlerine uymak zorunda değilsin.
316
00:24:20,419 --> 00:24:23,463
Cehennemin dibine gitmesini söyle.
Bana da aynısını söyle.
317
00:24:23,630 --> 00:24:26,967
-Bunu söylemek için gelmedim...
-Nasıl hissettiğini biliyorum.
318
00:24:28,760 --> 00:24:31,889
Leslie, tatlı bir kıza benziyorsun.
319
00:24:32,055 --> 00:24:33,432
Sadece ben...
320
00:24:33,599 --> 00:24:37,811
Bir kerecik olsun, annemi ve ağabeyimi
tanımayan bir kızla tanışmak istiyorum.
321
00:24:37,978 --> 00:24:41,064
Dünya onlarla dolu, David.
Önce evi terk etmelisin ama.
322
00:24:41,231 --> 00:24:44,735
Bu harika. Duyarlı doktor konuştu.
323
00:24:44,902 --> 00:24:48,989
Babam öldükten bir gün sonra evi
terk eden sendin ama, değil mi?
324
00:24:49,781 --> 00:24:50,824
Ben ne yapsaydım?
325
00:24:50,991 --> 00:24:53,785
Aile sorunlarımız konuşmanın
vakti değil şu anda.
326
00:24:53,952 --> 00:24:55,662
-Bence...
-Sorun değil, Leslie.
327
00:24:55,829 --> 00:24:58,123
Ben ailemden utanmıyorum.
328
00:24:58,832 --> 00:25:02,085
Annen var, değil mi?
Zor anında onu terk etmezsin.
329
00:25:02,252 --> 00:25:04,254
-Zor anını kendisi yarattı.
-Biliyor musun?
330
00:25:04,421 --> 00:25:07,466
Kimin yarattığı umrumda değil. Bu...
331
00:25:13,639 --> 00:25:18,018
Sana çok düşkündü, Marcus.
Zeki oğluyla ve yaptıklarıyla...
332
00:25:18,185 --> 00:25:21,021
-...çok gurur duyardı.
-Yaptığım her şey mükemmeldi.
333
00:25:21,188 --> 00:25:23,774
Kaybettiğimde "kazanabilirdin" derdi.
334
00:25:23,941 --> 00:25:27,027
-Bir farkı yoktu.
-Bence bu o kadar da kötü değil...
335
00:25:27,194 --> 00:25:29,404
-...değil mi, Leslie?
-Bence çok kötü.
336
00:25:29,571 --> 00:25:31,532
Buna aile desteği denir.
337
00:25:31,698 --> 00:25:35,327
Babam ölürken desteğe ihtiyacı olduğunda
annem neredeydi peki?
338
00:25:35,494 --> 00:25:38,914
-Neredeydi o, David?
-Nerede olduğunu çok iyi biliyorsun.
339
00:25:39,081 --> 00:25:42,042
-O da dairedeydi.
-Misafir odasında saklanıyordu.
340
00:25:42,209 --> 00:25:45,295
Depresyona girdi, tamam mı?
Bu çok doğal bir şey!
341
00:25:45,462 --> 00:25:47,297
Kahretsin, David, sen de oradaydın!
342
00:25:48,423 --> 00:25:52,553
Sen depresyona girmedin.
Akşamları babamın onu çağırışını duydun.
343
00:25:53,887 --> 00:25:56,598
-Ona gitmesi için yalvarırdım.
-Söylesene, Dr. Sommers.
344
00:25:56,765 --> 00:25:59,434
İnsanlar seni hayalkırıklığına uğrattıklarında...
345
00:25:59,601 --> 00:26:02,688
...onları affetmeyi düşündün mü hiç?
346
00:26:15,033 --> 00:26:16,910
Özür dilerim, Le...
347
00:26:17,077 --> 00:26:18,745
Harika. Bu harika.
348
00:26:22,749 --> 00:26:24,668
Sorun değil dedim.
349
00:26:24,835 --> 00:26:27,254
-Gel, seni eve götüreyim.
-Ben götürürüm onu.
350
00:26:27,421 --> 00:26:30,757
-Hayır, bu benim fikrimdi. Ben götürürüm.
-Hayır, teşekkürler.
351
00:26:30,924 --> 00:26:34,636
Ben kendim giderim.
352
00:26:34,928 --> 00:26:36,847
Annemi aramalıyım.
353
00:27:06,960 --> 00:27:08,629
Soruma cevap vermedin.
354
00:27:08,795 --> 00:27:10,756
Cevap vermek zorunda değilim.
355
00:27:11,131 --> 00:27:14,968
Ama evet, bir sürü kez annemi
affetmeyi düşündüm, neredeyse affettim.
356
00:27:15,135 --> 00:27:18,180
-Neredeyse ile olmuyor.
-Neden olmuyormuş?
357
00:27:18,514 --> 00:27:21,808
Bu ailede "neredeyse" her şey
için yeterli, değil mi, Davey?
358
00:27:21,975 --> 00:27:23,477
Affedersin, David.
359
00:27:24,561 --> 00:27:27,231
Evet...
360
00:27:38,158 --> 00:27:40,077
Her şey bilgisayara bağlı, Dave.
361
00:27:40,244 --> 00:27:43,413
Hız arttıkça yokuş da artacak.
362
00:27:43,580 --> 00:27:44,998
Oksijenin azalacak.
363
00:27:45,165 --> 00:27:48,168
Yeteri kadar dayanırsan
oksijen iflası olacak.
364
00:27:48,335 --> 00:27:49,753
Ama meraklanma.
365
00:27:49,920 --> 00:27:52,589
Marcus'dan bir saniye daha
fazla yapmak istiyorum.
366
00:27:52,881 --> 00:27:55,384
Öyle mi? Buradaki rekor Marcus'a ait...
367
00:27:55,551 --> 00:27:59,471
...25 dakika 14 saniye ile.
368
00:27:59,638 --> 00:28:00,681
-Hazır mısın?
-Evet.
369
00:28:00,848 --> 00:28:02,140
Süren başladı.
370
00:28:02,307 --> 00:28:03,934
İyi yolculuklar.
371
00:28:19,199 --> 00:28:21,660
İşkence testi bu mu?
372
00:28:41,221 --> 00:28:44,183
-Bakalım.
-Elbette başarabilir.
373
00:28:44,683 --> 00:28:47,561
-Rahatla.
-Güzel.
374
00:28:51,064 --> 00:28:52,399
Evet, evet.
375
00:28:53,567 --> 00:28:55,652
Öyle değil. İşe yarıyor.
376
00:29:08,373 --> 00:29:10,584
-Kaldır, kaldır.
-Sırtını dik tut, Janelle.
377
00:29:14,338 --> 00:29:15,756
25 DAKİKA 14 SANİYE
378
00:29:25,307 --> 00:29:27,100
25:14'e ulaşmaya çalışıyor.
379
00:29:33,899 --> 00:29:35,025
Haydi, David.
380
00:29:38,445 --> 00:29:41,240
-Evet. Evet.
-Güzel.
381
00:29:44,743 --> 00:29:46,703
Devam et. Devam et.
382
00:30:01,635 --> 00:30:04,346
Haydi, David. Devam et, Dave.
383
00:30:05,806 --> 00:30:08,267
Devam et, Dave. Haydi, David.
384
00:30:08,433 --> 00:30:10,018
Haydi.
385
00:30:10,811 --> 00:30:15,274
Devam et. Devam et. Haydi.
386
00:30:17,150 --> 00:30:19,069
Devam et, David, haydi.
Zorla kendini.
387
00:30:19,319 --> 00:30:20,904
Kımılda!
388
00:30:37,004 --> 00:30:38,839
Haydi, Dave. Devam et, Dave.
389
00:30:42,509 --> 00:30:44,178
-Haydi, zorla kendini.
-Haydi.
390
00:30:44,344 --> 00:30:46,138
Haydi. Haydi.
391
00:30:49,808 --> 00:30:52,186
-Haydi.
-Haydi, Dave, zorla kendini.
392
00:30:55,397 --> 00:30:57,024
Pekala.
393
00:31:00,152 --> 00:31:02,529
Haydi, David, devam et.
394
00:31:04,781 --> 00:31:06,617
Haydi. Haydi.
395
00:31:08,243 --> 00:31:10,412
Kapatın. Kapatın.
396
00:31:21,882 --> 00:31:24,843
SOMMERS, DAVID DOĞUM 25/8/1963
WIS ÜNİV/ J ROBINSON SPOR ENST.
397
00:31:41,735 --> 00:31:43,695
SOMMERS, DAVID DOĞUM 25/8/1963
WIS ÜNİV/ J ROBINSON SPOR ENST.
398
00:31:48,200 --> 00:31:51,203
Burası Yıldız Savaşları gibi.
399
00:31:52,329 --> 00:31:54,164
Boyut hızı gibi.
400
00:32:57,978 --> 00:32:59,479
Marcus?
401
00:33:20,626 --> 00:33:23,504
Hala Colorado'ya
gideceğine inanamıyorum.
402
00:33:23,670 --> 00:33:25,797
Eğer David gelmek isterse gidiyorum.
403
00:33:25,964 --> 00:33:27,841
O hep Batı'yı görmek istemişti.
404
00:33:28,008 --> 00:33:30,802
-Ona söylemelisin, Marcus.
-Yapamam, Dennis.
405
00:33:33,472 --> 00:33:34,932
Şimdi olmaz.
406
00:33:35,098 --> 00:33:38,477
Bugünkü başarısından sonra olmaz.
Keyfini bozmak istemiyorum.
407
00:33:39,478 --> 00:33:41,563
Onu çok seviyorum.
408
00:33:41,730 --> 00:33:43,524
Anlıyorum.
409
00:33:43,690 --> 00:33:45,567
Gitmem lazım, dostum.
410
00:33:45,734 --> 00:33:47,027
Bekle.
411
00:33:47,194 --> 00:33:48,987
Seninle yürüyeyim.
412
00:34:02,584 --> 00:34:04,086
Tamam.
413
00:34:07,631 --> 00:34:09,216
Tamam.
414
00:34:13,262 --> 00:34:15,054
Sorun değil.
415
00:34:35,909 --> 00:34:37,411
-Selam.
-Selam.
416
00:34:37,578 --> 00:34:38,871
Ne yapıyorsun?
417
00:34:39,036 --> 00:34:40,371
Temiz havaya çıktım.
418
00:34:40,539 --> 00:34:42,583
Her yerde seni arıyordum.
419
00:34:42,748 --> 00:34:43,917
Evet.
420
00:34:44,208 --> 00:34:46,210
Tomografi sonuçlarını ister misin?
421
00:34:46,670 --> 00:34:48,547
-Sonuçları biliyorum.
-Öyle mi?
422
00:34:48,714 --> 00:34:51,507
-Kim söyledi?
-Kimsenin söylemesine gerek yok.
423
00:34:54,344 --> 00:34:55,387
İyiyim, değil mi?
424
00:34:56,138 --> 00:34:57,431
Fiziksel olarak iyisin.
425
00:34:58,015 --> 00:35:01,268
King Kong'un kuzeni gibi
bir kardiyovasküler sistemin var.
426
00:35:01,435 --> 00:35:03,103
Duygusal olarak perişansın ama.
427
00:35:03,270 --> 00:35:06,940
Ve senin gibi bir potansiyelin
boşa harcanması beni kızdırıyor.
428
00:35:07,107 --> 00:35:08,775
Evet, bu beni de kızdırıyor.
429
00:35:09,359 --> 00:35:12,863
-Ne yapacaksın bu konuda?
-Bilmem.
430
00:35:15,616 --> 00:35:19,912
Shinto felsefesine göre hayatını mevsimsel
bir meslek olarak görmeliymişsin.
431
00:35:20,078 --> 00:35:22,998
Kulağa çok saçma geliyor.
432
00:35:24,333 --> 00:35:28,545
-Rekorunu kırıp seni mahvettim.
-SAT sınavı sonuçlarımı da geçtin.
433
00:35:28,712 --> 00:35:31,548
Birkaç yılda bir test
geçebiliyorsun, çok etkileyici.
434
00:35:34,885 --> 00:35:39,640
Sana bir önerim var, Shinto.
435
00:35:40,265 --> 00:35:42,851
Colorado'da bir bisiklet yarışı var...
436
00:35:43,018 --> 00:35:45,270
-Batının Cehennemi.
-Evet.
437
00:35:45,437 --> 00:35:47,272
Son kez yarışacağım ve...
438
00:35:47,439 --> 00:35:49,483
-...senin de gelmeni...
-Çok isterim.
439
00:35:49,650 --> 00:35:51,568
-Ne?
-Yarışmayı.
440
00:35:51,735 --> 00:35:54,279
Haydi ama.
Daha seni ikna edecektim.
441
00:35:54,446 --> 00:35:57,491
Hiç beraber yarışmadığımızı
ve Sommers Takımı'nı...
442
00:35:57,658 --> 00:36:00,077
...kurabileceğimizi anlatan
bir konuşmam vardı.
443
00:36:00,244 --> 00:36:02,996
Marcus, tek bir şey var.
444
00:36:03,163 --> 00:36:06,333
-Ne?
-Bacaklarımı tıraş etmem.
445
00:36:09,962 --> 00:36:11,004
Bunu konuşuruz.
446
00:36:13,298 --> 00:36:16,844
Belki annemi aramalıyız.
Ne dersin?
447
00:36:17,886 --> 00:36:21,932
-Tamam.
-Tamam. Yazık.
448
00:36:26,061 --> 00:36:28,188
Marcus? Nasıl o?
449
00:36:28,355 --> 00:36:29,982
-İyi.
-Öyle mi?
450
00:36:30,148 --> 00:36:31,650
Evet, turp gibi.
451
00:36:31,817 --> 00:36:33,819
Tanrım.
452
00:36:35,654 --> 00:36:37,614
Tatlım.
453
00:36:38,657 --> 00:36:41,034
Yeter, anne. Bunu kutlamalısın.
454
00:36:41,201 --> 00:36:44,246
Tatlım, kutluyorum.
455
00:36:44,413 --> 00:36:48,041
Uzun süredir bu dertle yaşadım ve
elimdeki tek şey, Dave.
456
00:36:48,208 --> 00:36:51,044
-Anladın mı?
-İki oğlun var sanıyordum.
457
00:36:52,087 --> 00:36:53,380
Marcus, elbette öyle.
458
00:36:53,547 --> 00:36:57,926
Ben... Bunu... Ben bunu
demeyecektim, Marcus. Haydi ama.
459
00:36:58,093 --> 00:36:59,678
Sorun değil.
460
00:36:59,845 --> 00:37:02,723
Ben de bunları konuşmak istemiyordum.
461
00:37:03,682 --> 00:37:04,808
Ne demek bu?
462
00:37:05,851 --> 00:37:07,811
-Yani...
-Davey iyi, değil mi?
463
00:37:07,978 --> 00:37:11,190
Dave iyi. Sana selam söyledi.
464
00:37:11,857 --> 00:37:14,359
-Gitmem lazım, anne.
-Marcus, bilmelisin ki...
465
00:37:14,526 --> 00:37:16,069
Lütfen seni sevdiğimi...
466
00:37:16,236 --> 00:37:19,156
Biliyorum. Gitmeliyim. Hoşça kal.
467
00:37:24,578 --> 00:37:25,913
-Annem nasıl?
-İyi.
468
00:37:26,079 --> 00:37:28,248
Bir şeyim olmadığını söyledin, değil mi?
469
00:37:28,415 --> 00:37:32,211
-Bu bir balıklı sandviç mi?
-Sana otobüs çarptığını söyledim.
470
00:37:32,377 --> 00:37:35,297
Sence ne dedim ona?
Size bir şey göstermek istiyorum.
471
00:37:35,464 --> 00:37:36,548
Nereye gidiyoruz?
472
00:37:41,303 --> 00:37:43,055
Hatırladın mı?
473
00:37:43,222 --> 00:37:45,807
Bu yarıştaki üç safhadan ilki, David.
474
00:37:45,974 --> 00:37:51,438
Yarışçı sayısı yarıya indiriliyor.
İlk yarıda değilsen eleniyorsun.
475
00:37:53,148 --> 00:37:59,279
BATININ CEHENNEMİ 1983
476
00:38:00,697 --> 00:38:02,908
-Çok hızlı, değil mi?
-Evet.
477
00:38:03,075 --> 00:38:04,368
Daha da hızlanıyor.
478
00:38:04,535 --> 00:38:07,955
Arkadan gelenler saatte
90 kilometreye falan çıkacaklar.
479
00:38:08,121 --> 00:38:11,166
-Vay canına.
-Tehlikeli olabilir.
480
00:38:13,460 --> 00:38:15,838
Ben ve Muzzin çekişiyoruz.
481
00:38:16,004 --> 00:38:19,383
Mutfaktaki posterdeki adam bu.
482
00:38:20,467 --> 00:38:21,802
Bu Barry Muzzin.
483
00:38:21,969 --> 00:38:24,304
Benim takım arkadaşımdı.
En iyi dostumdu.
484
00:38:27,975 --> 00:38:30,102
Lakabı Yamyam'dır.
485
00:38:30,269 --> 00:38:33,814
-Onu tanıyor musun?
-Evet, onunla evliydim eskiden.
486
00:38:35,607 --> 00:38:37,442
-Gördün mü?
-Neyi?
487
00:38:47,369 --> 00:38:48,912
Tam şurada.
488
00:38:51,707 --> 00:38:53,667
Gördün mü? Yarış bitti.
489
00:38:54,751 --> 00:38:57,254
-Pes ettim.
-Pes... Hayır, pes etmedin.
490
00:38:57,421 --> 00:39:00,757
Pes etmekteki yeteneğim işte.
Kimse anlamadı bile.
491
00:39:05,679 --> 00:39:08,182
Kazandığında da böyle oluyor.
492
00:39:12,895 --> 00:39:15,189
Duyduğun ses de bu.
493
00:40:32,391 --> 00:40:34,268
İki sayı.
494
00:40:36,895 --> 00:40:38,480
İyi atıştı.
495
00:41:05,174 --> 00:41:08,343
-Hayır, devam et.
-Dur.
496
00:41:08,510 --> 00:41:10,679
Sorun nedir?
497
00:41:14,308 --> 00:41:15,767
Çok açım. Ne var?
498
00:41:15,934 --> 00:41:20,147
-Ona bunlardan bir tane ver. Harikalar.
-Al, Beck.
499
00:41:20,814 --> 00:41:23,108
Granola ve susam yemekten sıkıldım artık.
500
00:41:23,275 --> 00:41:24,818
Susam çok sağlıklı ama.
501
00:41:24,985 --> 00:41:27,321
Saf protein ve enerji.
Tam ihtiyacın olan şey.
502
00:41:27,487 --> 00:41:31,241
Çikolatalı milkshake ve kızarmış
patates istiyorum. Ve bir çizburger.
503
00:41:31,408 --> 00:41:32,993
Becky, bu hayvan eti.
504
00:41:33,160 --> 00:41:35,662
Bir inek öldürülürken
gözlerinin içine baktın mı?
505
00:41:35,829 --> 00:41:37,456
-Evet.
-Korku yiyorsun, Becky.
506
00:41:37,623 --> 00:41:38,999
Korku ile bütünleşiyorsun.
507
00:41:39,166 --> 00:41:41,460
Ayrıca çiftçilikle geçinecektik hani?
508
00:41:41,627 --> 00:41:45,964
Marketten aldığın fındıklarla
nasıl çiftçi oluyorsun anlamadım.
509
00:41:46,131 --> 00:41:48,133
Bir yemin ettik.
510
00:41:48,842 --> 00:41:52,095
Kristal ışığa bak ve etten vazgeç.
511
00:41:54,056 --> 00:41:56,350
Buna inanamıyorum.
512
00:41:56,517 --> 00:41:58,685
Bu da nedir?
513
00:41:59,311 --> 00:42:01,522
Atlı posta mı?
514
00:42:06,902 --> 00:42:07,945
Hey!
515
00:42:08,362 --> 00:42:10,113
Çocuklar, bizi de götürün.
516
00:42:18,038 --> 00:42:19,998
Acaba...
517
00:42:21,208 --> 00:42:24,044
-...eğer babam yaşıyor olsaydı...
-Evet?
518
00:42:24,211 --> 00:42:28,507
Beyin anevrizmasının
çaresi yoktu iki yıl önce.
519
00:42:28,674 --> 00:42:31,468
-Acaba...
-Hala çaresi yok, David.
520
00:42:31,885 --> 00:42:35,597
Eğer beyninin derinlerinde
zayıf bir kan damarı varsa...
521
00:42:35,764 --> 00:42:39,768
...hayati önem taşıyan beyin işlevlerini
etkilemeden bundan kurtulamazsın.
522
00:42:39,935 --> 00:42:42,229
Yani bir hasta bitkisel hayata girebilir.
523
00:42:44,064 --> 00:42:45,148
Evet, böyle...
524
00:42:45,315 --> 00:42:48,402
Beyninin kalp krizi gibi
bir şey, formda olsan bile...
525
00:42:48,569 --> 00:42:51,405
-...hiç beklemediğin bir anda olabilir.
-Evet.
526
00:42:51,572 --> 00:42:53,365
Ama o hikayeleri duyduk...
527
00:42:53,532 --> 00:42:58,537
...hani kel bir adamın tekrar saçı uzamaya
başlar ve bir de bakar ki haftada bir...
528
00:42:58,704 --> 00:43:00,914
...saç tıraşı olması gerekiyor.
529
00:43:01,081 --> 00:43:02,958
İradeyle yeniyorlar.
530
00:43:03,125 --> 00:43:05,586
Bunun hakkında ne düşünüyorsun?
531
00:43:10,757 --> 00:43:12,217
Evet.
532
00:43:15,429 --> 00:43:16,763
Şey...
533
00:43:19,224 --> 00:43:20,767
-İyi geceler.
-İyi geceler.
534
00:43:21,059 --> 00:43:22,102
İyi geceler, David.
535
00:43:41,955 --> 00:43:44,124
Hep bunu yapmak istemiştim.
536
00:43:47,294 --> 00:43:48,754
İyi geceler.
537
00:43:56,094 --> 00:43:58,597
45 MİLYAR MÜŞTERİ
ARABALI SERVİS
538
00:44:03,727 --> 00:44:05,145
Hey.
539
00:44:05,312 --> 00:44:08,315
Hey! Peçeteleri unutma.
540
00:44:09,733 --> 00:44:11,151
Siparişiniz lütfen?
541
00:44:11,318 --> 00:44:16,615
Bir çizburger, patates kızartması ve
çikolatalı milkshake istiyorum lütfen.
542
00:44:16,782 --> 00:44:19,785
Tamam. Biraz bekleyeceksiniz ama.
Big Mac ister misiniz?
543
00:44:20,285 --> 00:44:21,828
Tamam.
544
00:44:22,079 --> 00:44:26,583
Durun. Hayır. Sanırım bekleyeceğim.
545
00:44:50,858 --> 00:44:54,361
-Yolculuk nereye?
-California'ya belki de.
546
00:44:56,280 --> 00:44:57,447
-Sen?
-Colorado'ya.
547
00:45:00,367 --> 00:45:04,663
-Dostların nerede?
-Anlaşamadık. Ayrıldık.
548
00:45:07,708 --> 00:45:09,835
Bu doğru değil, Marcus.
549
00:45:10,043 --> 00:45:13,338
-Ne?
-Ona gerçeği söylemelisin.
550
00:45:14,214 --> 00:45:17,050
Gerçeği bilseydi bu yolculuğa çıkmazdı.
551
00:45:17,217 --> 00:45:21,054
-Bence onu hafife alıyorsun.
-O benim kardeşim ama.
552
00:45:23,932 --> 00:45:26,727
Belki senin bilmediğin
şeyler biliyorum.
553
00:45:26,894 --> 00:45:29,730
Belki de öyle, ama bir daha
bana sesini yükseltme.
554
00:45:33,525 --> 00:45:36,862
-Bisiklet yarışını duymadın mı?
-Bugün yaptığın o muydu?
555
00:45:37,029 --> 00:45:40,407
O mu? Hayır. Colorado'daki büyük bir
yarış için idman yapıyorduk.
556
00:45:40,574 --> 00:45:43,035
Rocky Dağları'nın tepesine çıkıp ineceğiz.
557
00:45:43,202 --> 00:45:44,453
Çok tehlikeli bir şey.
558
00:45:44,620 --> 00:45:48,582
Yanlış bir haraketle Batının
Cehennemi'nde bir istatistik oluyorsun.
559
00:45:48,749 --> 00:45:50,417
Umarım hayatta kalırsın.
560
00:45:51,251 --> 00:45:52,586
Evet.
561
00:45:53,837 --> 00:45:56,173
-İyi şanslar.
-Sana da.
562
00:45:57,132 --> 00:45:58,634
Hoşça kal.
563
00:45:59,426 --> 00:46:00,844
Hoşça kal.
564
00:46:02,679 --> 00:46:04,681
Bizimle gelmek ister misin?
565
00:46:07,893 --> 00:46:09,394
Arka sedyende mi?
566
00:46:10,646 --> 00:46:12,272
Bu harika.
567
00:46:12,439 --> 00:46:15,192
-Marcus, bak.
-Bisikletle hızın nedir?
568
00:46:15,776 --> 00:46:18,070
90 kilometre. Bazen daha da hızlı.
569
00:46:18,445 --> 00:46:21,907
-Hayır. Hayır.
-Doksan mı? Bu çok zor olsa gerek.
570
00:46:22,074 --> 00:46:24,785
-Umarım çığırtkan değildir.
-Kesin öyle.
571
00:46:24,952 --> 00:46:26,328
Yürüyüşü bile çığırtkan.
572
00:46:26,495 --> 00:46:28,455
Gerçekten, günde 450 kilometre falan.
573
00:46:28,622 --> 00:46:31,625
Ne? Saçına ne yapmış öyle? Nedir o?
574
00:46:32,459 --> 00:46:34,628
-Bu Becky Chandler. Becky.
-Selam.
575
00:46:34,795 --> 00:46:35,963
-Ağabeyim Marcus.
-Selam.
576
00:46:36,129 --> 00:46:38,090
-Bu da Sarah.
-Memnun oldum.
577
00:46:38,257 --> 00:46:39,466
Parmağın nasıl?
578
00:46:40,092 --> 00:46:43,011
Bunun için özür dilerim.
579
00:46:43,178 --> 00:46:47,307
Beni götürdüğünüz için teşekkürler.
Batının Cehennemi. Harika olacak.
580
00:46:48,559 --> 00:46:49,726
Lindsborg Jr. Viking Bandosu
581
00:47:07,995 --> 00:47:10,247
Bizimle ne kadar gelmeyi düşünüyorsun?
582
00:47:10,414 --> 00:47:13,667
Ne diyeceğim, doktor.
Keyfim yerindeyse sonuna kadar gelirim.
583
00:47:16,670 --> 00:47:18,172
Pekala.
584
00:47:50,037 --> 00:47:52,372
Hazır mısın? Bir makinede
ısınma haraketleri...
585
00:47:52,539 --> 00:47:54,208
...sonra ağırlık idmanı.
586
00:47:54,374 --> 00:47:56,543
Burayı beğenmedim. Kötü kokuyor.
587
00:47:56,710 --> 00:48:00,047
Bu ter kokusu, Randolph.
Ve bu kötü bir koku değildir.
588
00:48:00,214 --> 00:48:02,174
Annem yapmak zorunda değilsin dedi.
589
00:48:02,341 --> 00:48:05,385
Öyle mi? Ama artık şeytani
babanın elindesin.
590
00:48:05,552 --> 00:48:09,473
Ve baban senin deliler gibi
terlediğini görmek istiyor.
591
00:48:09,640 --> 00:48:11,183
Dr. Conrad, üçüncü hat.
592
00:48:11,350 --> 00:48:13,477
Haydi, bisiklete bineceksin.
593
00:48:14,019 --> 00:48:16,104
Şunu kullan, Randolph.
594
00:48:18,690 --> 00:48:20,234
Alo?
595
00:48:20,817 --> 00:48:24,154
Evet. Kiminle görüşüyorum?
596
00:48:24,404 --> 00:48:25,906
Nasılsınız?
597
00:48:26,073 --> 00:48:28,242
Dün akşam evini aradım ve bu sabah...
598
00:48:28,408 --> 00:48:31,787
...tekrar denedim
ama kimse cevap vermedi.
599
00:48:31,954 --> 00:48:34,915
Ben de endişelenmeye başladım haliyle.
600
00:48:35,082 --> 00:48:37,209
Endişelenecek bir şey yok,
Bayan Sommers.
601
00:48:37,376 --> 00:48:39,253
Üçü kamp yapmaya gittiler.
602
00:48:39,419 --> 00:48:41,255
Evet. Marcus, David ve Sarah.
603
00:48:41,713 --> 00:48:45,008
-Sarah kim?
-Beraber yaşadığı kız.
604
00:48:46,301 --> 00:48:51,598
Ona bir şey demek istiyordum
ama bekleyebilirim.
605
00:48:53,350 --> 00:48:55,727
Haydi, Randolph. Hızlan biraz.
606
00:48:56,937 --> 00:48:59,189
Döndüğünde sizi aramasını söylerim.
607
00:48:59,940 --> 00:49:02,109
Daha da hızlı gidebilirsin be.
608
00:49:02,276 --> 00:49:05,737
Evet, efendim, tanıştığımıza
memnun oldum, Bayan Sommers.
609
00:49:05,904 --> 00:49:07,114
Hoşça kalın.
610
00:49:07,281 --> 00:49:09,992
Bir spor seçmen gerekiyor.
611
00:49:10,158 --> 00:49:11,577
Haydi artık, bir spor seç.
612
00:49:11,743 --> 00:49:12,786
Bowling'i severim.
613
00:49:12,953 --> 00:49:14,079
Bowling mi?
614
00:49:14,246 --> 00:49:17,791
Bowling bir spor değil, Randolp.
Bowling bir bilgisayar oyunu gibi.
615
00:49:17,958 --> 00:49:19,585
Tepen atmasın, baba.
616
00:49:20,335 --> 00:49:22,421
-Neyim atmasın?
-Dediğimi duydun.
617
00:49:22,588 --> 00:49:23,881
Tepen atmasın.
618
00:49:24,047 --> 00:49:25,799
Annen sana nasıl dayanıyor?
619
00:49:25,966 --> 00:49:30,554
Bak, baba. Hiç zenci bowling
oyuncusu görmedim hayatımda.
620
00:49:30,721 --> 00:49:35,142
Basketbol, evet. Futbol, evet.
Golf, tek bir adamımız var.
621
00:49:35,309 --> 00:49:38,478
Ama bowlingde kimse yok.
Bir düşün bunu.
622
00:49:41,607 --> 00:49:44,109
Evlat, kaldır şu kıçını.
623
00:49:45,068 --> 00:49:48,405
İki yıl önce de bu yerde kamp
kurmuştuk, unuttun mu?
624
00:49:48,572 --> 00:49:50,824
-Ya sence?
-Hatırlasan iyi olur.
625
00:49:50,991 --> 00:49:54,161
Bence benimle o ses tonuyla
konuşmamalısın.
626
00:49:54,328 --> 00:49:56,872
Benim ailem böyle işte.
Çok nazikler.
627
00:49:57,039 --> 00:49:59,499
Eve getirdiğim erkeklere
hemen aşık oluyorlar.
628
00:49:59,666 --> 00:50:03,253
Ayrıldığım üç sevgilim de sonrasında
evimde takılmaya başladılar.
629
00:50:03,420 --> 00:50:07,257
Babamla televizyon izlemeler,
annemin kurabiyelerini yemeler.
630
00:50:07,424 --> 00:50:08,884
Ben de aklımı kaçırdım.
631
00:50:09,051 --> 00:50:10,552
Hep böyle olur.
632
00:50:10,719 --> 00:50:13,055
Şüpheye düştüm mü, aklımı kaçırırım.
633
00:50:13,305 --> 00:50:15,974
Çabuk aşık oluyorsun demek?
Üç sevgili?
634
00:50:16,141 --> 00:50:18,143
Bu aşk değildi.
635
00:50:18,310 --> 00:50:19,853
Yani "aşk" aşk değildi.
636
00:50:21,021 --> 00:50:23,524
Böyle olacağını biliyordum.
637
00:50:24,107 --> 00:50:25,817
Bence o tatlı biri.
638
00:50:25,984 --> 00:50:28,028
Tişörtünde ne yazıyor?
639
00:50:28,195 --> 00:50:32,366
-Bu... Bu Latince.
-Latince mi? Ne diyor?
640
00:50:33,534 --> 00:50:34,910
Şey...
641
00:50:35,452 --> 00:50:36,703
İlerlemeye...
642
00:50:36,870 --> 00:50:38,872
İlerlemeye başladığında yola devam et.
643
00:50:40,499 --> 00:50:42,209
Harika. Nereden alabilirim?
644
00:50:53,637 --> 00:50:57,266
-Olimpiyatlardaki gibi yapalım.
-Nasıl yapıyorlar orada?
645
00:50:57,432 --> 00:50:58,851
Tişört takası yapıyorlar.
646
00:51:01,895 --> 00:51:03,230
Evet.
647
00:51:05,774 --> 00:51:08,193
Bak, görebiliyor musun
648
00:51:08,360 --> 00:51:09,695
Ne yapıyorsun?
649
00:51:09,862 --> 00:51:12,614
Olimpiyatlardaysak
milli marşımızı söylemeliyiz.
650
00:51:12,781 --> 00:51:15,993
Şafağın erken ışıklarında
651
00:51:16,159 --> 00:51:17,703
Sadece kazanırsan.
652
00:51:17,870 --> 00:51:21,915
-Gururlu bir şekilde dalgalandı
-Affedersin. Buna bakamazsın.
653
00:51:22,082 --> 00:51:26,295
-Alacakaranlığın son pırıltısında
Tamam.
654
00:51:26,461 --> 00:51:30,716
Geniş çizgileri ve parlak yıldızlarıyla
655
00:51:30,883 --> 00:51:33,510
Bu ses tonu hakkında...
656
00:51:58,660 --> 00:51:59,745
Neler oluyor?
657
00:51:59,912 --> 00:52:01,788
-Salla ve geç.
-Nedir o?
658
00:52:01,955 --> 00:52:05,334
Tek başına ilerlemişsen
ve bir teker sülüğü peşindeyse...
659
00:52:05,501 --> 00:52:08,378
...onu sağa sola sallayıp
onun önüne geçersin.
660
00:52:08,545 --> 00:52:10,464
Teker sülüğü mü? O nedir?
661
00:52:10,631 --> 00:52:15,135
Biri arkana takılmışsa ve inatla önüne
geçmiyorsa. Bak şu haline.
662
00:52:16,261 --> 00:52:17,971
Evet.
663
00:52:18,555 --> 00:52:20,474
-Evet.
-Evet.
664
00:52:20,641 --> 00:52:24,937
Hey, teker sülüğü! İlerle haydi!
665
00:52:25,103 --> 00:52:26,438
Haydi, David!
666
00:52:31,818 --> 00:52:33,654
Onlara yetişmek ister misin?
667
00:52:46,124 --> 00:52:49,378
Pekala, David! Yaşasın!
668
00:53:06,103 --> 00:53:08,772
Yetiştik! Onlara yetiştik!
669
00:53:22,035 --> 00:53:23,787
Şunu izle, Dave.
670
00:53:24,621 --> 00:53:27,666
-Bizimle yarışın, çocuklar.
-Bir at alsanız daha iyi.
671
00:53:28,375 --> 00:53:30,502
Dave, haydi.
672
00:53:32,713 --> 00:53:34,339
Yaşasın, Marcus.
673
00:53:38,385 --> 00:53:41,054
Bu çok eski bir numaradır, Dave.
674
00:53:51,356 --> 00:53:53,025
Bu harikaydı.
675
00:53:58,322 --> 00:53:59,740
Bunu yapma...
676
00:53:59,907 --> 00:54:01,408
Bu da çok eski bir numaradır.
677
00:54:01,575 --> 00:54:04,203
Marcus. Baksana kıçına.
678
00:54:04,369 --> 00:54:06,413
Sarah!
679
00:54:10,792 --> 00:54:12,419
Neydi o?
680
00:54:12,586 --> 00:54:14,755
Sanırım durmamız gerek.
681
00:54:40,072 --> 00:54:42,449
Dostum.
682
00:54:42,616 --> 00:54:43,784
Durmamız lazım.
683
00:54:49,831 --> 00:54:51,166
Sorun değil.
684
00:54:51,333 --> 00:54:53,418
-Sarah.
-Jerome.
685
00:54:53,585 --> 00:54:55,254
-Bak şu haline.
-Nasılsın?
686
00:54:55,420 --> 00:54:57,256
İyiyim.
687
00:54:57,506 --> 00:54:59,466
-Seni gördüğüme sevindim.
-Ben de.
688
00:54:59,633 --> 00:55:04,304
Jerome'a bunun Marcus'un minibüsüne
benzediğini söylemiştim.
689
00:55:04,471 --> 00:55:06,890
Eski takım minibüsümüz.
690
00:55:07,182 --> 00:55:10,227
-Selam, Geronimo.
-Selam, Muzzin.
691
00:55:11,186 --> 00:55:13,605
-Nerede o?
-Sürüyor.
692
00:55:13,772 --> 00:55:17,818
Evet. İdmana gelince çok iyi ama
yarışa gelince durumu nedir?
693
00:55:17,985 --> 00:55:19,862
Tartışma başlatma.
694
00:55:20,028 --> 00:55:23,448
Jerome, kadınlar çok esrarengizler.
695
00:55:23,615 --> 00:55:26,869
Bisiklet yarışında en iyisi
devamlı kazanır.
696
00:55:27,035 --> 00:55:28,996
Ama neden bazı kadınlar Marcus gibi...
697
00:55:29,162 --> 00:55:31,790
...pes eden tiplere aşık olurlar?
698
00:55:31,957 --> 00:55:33,750
Esas esrarengiz olan şey...
699
00:55:33,917 --> 00:55:39,548
...bir kadının nasıl senin gibi kuduz bir
köpeğe aşık olabileceği, Muzzin.
700
00:55:41,300 --> 00:55:43,677
Haydi ama. İkiniz de kesin şunu.
701
00:55:45,179 --> 00:55:47,431
Söyle ona, Sarah.
702
00:55:48,682 --> 00:55:50,475
Kazanacağımı biliyor.
703
00:55:50,642 --> 00:55:54,021
Ama onu yenmeden önce ona çok
çile çektireceğimi söyle.
704
00:55:54,188 --> 00:55:55,814
Mesajlarını vermem ben.
705
00:55:55,981 --> 00:55:58,734
Bazen mesajlarını duymam bile.
706
00:55:59,526 --> 00:56:01,278
O pes edecek.
707
00:56:02,738 --> 00:56:04,823
Bundan emin olacağım.
708
00:56:05,365 --> 00:56:07,034
Dağda ölmesini sağlayacağım.
709
00:56:10,704 --> 00:56:13,916
Jerome, sen benim dostumsun.
710
00:56:14,082 --> 00:56:17,628
Bu yamyamı gebertmeden önce
alıp götürür müsün lütfen?
711
00:56:18,378 --> 00:56:22,925
Ben Jerome'um. Sen de yamyamsın.
O da büyük bir taş.
712
00:56:23,091 --> 00:56:25,177
Gidelim buradan.
Bu yarışı kazanmalıyız.
713
00:56:28,472 --> 00:56:30,557
Haydi. Hoşça kal, Sarah.
714
00:56:33,393 --> 00:56:34,978
Vay canına be.
715
00:56:35,145 --> 00:56:38,607
Geçmişi karanlık bir kadınla takılıyormuşum.
716
00:56:45,155 --> 00:56:46,240
Sonra Jerome dedi ki:
717
00:56:46,490 --> 00:56:50,410
"Ben Jerome'um. Sen de yamyamsın.
718
00:56:50,577 --> 00:56:53,330
O da büyük bir taş." Sonra çekip gittiler.
719
00:56:53,497 --> 00:56:57,960
Sarah çok sertti, harikaydı.
Bunu kaçırdınız.
720
00:56:58,794 --> 00:57:00,838
Bu taşı saklayacağım.
721
00:57:01,004 --> 00:57:04,216
Bu taşı koleje götüreceğim.
722
00:57:34,580 --> 00:57:38,625
Bayanlar ve baylar, Batının Cehennemi'nin
Morgul Bismark sahnesinde...
723
00:57:38,792 --> 00:57:41,962
...7 dakika sonra yarışa başlıyoruz.
Yarış konvoyları hazır.
724
00:57:42,462 --> 00:57:44,256
İşte basın mensupları geliyorlar.
725
00:57:44,423 --> 00:57:47,801
Başka araçlar da geliyor.
Takım araçları, yolu açık tutalım.
726
00:57:47,968 --> 00:57:52,764
Meksika, İngiltere, İtalya, Norveç.
Takım araçları geliyor.
727
00:57:52,931 --> 00:57:56,685
Basın mensupları,
lütfen araçlarınıza gidiniz.
728
00:57:57,227 --> 00:57:58,270
BATININ CEHENNEMİ
MORGUL BISMARK
729
00:57:58,437 --> 00:58:02,482
Bugünkü yarışta yer alacak
yarışçıları size tanıtmak istiyoruz.
730
00:58:02,649 --> 00:58:05,319
A.B.D. Ulusal Takımı ile başlıyoruz.
731
00:58:09,156 --> 00:58:11,450
Bayanlar ve baylar, Sovyet Ulusal Takımı...
732
00:58:11,617 --> 00:58:15,662
...liderleri de Olimpik şampiyon,
Sergei Belov.
733
00:58:15,829 --> 00:58:17,331
-Yapabilirsin.
-Yapabilirsin.
734
00:58:17,497 --> 00:58:20,209
Ve son olarak bayanlar ve baylar,
7-Eleven Takımı...
735
00:58:20,375 --> 00:58:22,711
...liderleri de 1980 Olimpiyat yarışçımız...
736
00:58:22,878 --> 00:58:26,590
...ve geçen yılki Batının Cehennemi
birincisi, Barry "Yamyam" Muzzin.
737
00:58:26,757 --> 00:58:29,927
-Muzzin. Muzzin.
-Muzzin. Muzzin.
738
00:58:30,093 --> 00:58:31,803
Batının Cehennemi.
739
00:58:31,970 --> 00:58:33,180
Dur.
740
00:58:33,347 --> 00:58:35,474
Bu tarafa, Muzzin.
Bu tarafa, Muzzin.
741
00:58:35,641 --> 00:58:37,809
-Bir poz ver, lütfen.
-Haydi ama!
742
00:58:37,976 --> 00:58:39,603
Çek elini, Belov.
743
00:58:43,482 --> 00:58:47,694
Ve bugünkü Batının Cehennemi yarışının
birinci safhasını başlatacak...
744
00:58:47,861 --> 00:58:52,199
...onur konuğumuz, bu sporun
en büyük şampiyonu, bayanlar ve baylar...
745
00:58:52,366 --> 00:58:55,244
...Bay Eddie Merckx.
746
00:58:57,329 --> 00:59:00,165
Silah sesiyle yarışa başlayacağız.
747
00:59:00,332 --> 00:59:01,959
Yarışçılar hazır mı?
748
00:59:02,751 --> 00:59:04,378
Süre tutucular hazır mı?
749
00:59:09,299 --> 00:59:14,304
Batının Cehennemi'nin ilk safhası başladı.
750
00:59:15,138 --> 00:59:16,723
Bu başlangıcı kutlayalım.
751
00:59:17,641 --> 00:59:21,061
Batının Cehennemi, ilk safha.
Yarış başladı artık.
752
00:59:27,401 --> 00:59:31,405
Batının Cehennemi'nin ilk devresi,
ürkütücü Morgul Bismark'ta gerçekleşiyor.
753
00:59:31,572 --> 00:59:34,992
Dünyaca ünlü bir şampiyona pisti.
Gölgelik yeri az...
754
00:59:35,158 --> 00:59:37,578
...tepeleri dik, yokuşları meğilli...
755
00:59:37,744 --> 00:59:40,831
...ve bitiş çizgisine giden zorlayıcı tırmanış...
756
00:59:40,998 --> 00:59:42,791
...Duvar'ın tepesinde başlıyor.
757
00:59:42,958 --> 00:59:46,670
Bu yarışa eskiden katılanlar
genelde bir daha katılmazlar.
758
00:59:46,837 --> 00:59:51,008
Ve ilk kez bu tarz bir kalabalıkla
bu tür bir yarışa katılanlar...
759
00:59:51,175 --> 00:59:52,759
...sebebini yakında anlayacak.
760
00:59:52,926 --> 00:59:56,763
Toplam 145 kilometre süren
7 etaplık bir yarış bu.
761
00:59:56,930 --> 00:59:59,516
Her yarışçıyı oldukça zorlayacak.
762
00:59:59,683 --> 01:00:01,143
Sommers, dikkat et.
763
01:00:01,310 --> 01:00:03,187
Şeridine dikkat et.
764
01:00:07,357 --> 01:00:09,651
Çekil kenara, Sommers.
Çekil kenara.
765
01:00:22,414 --> 01:00:23,749
Başlıyoruz, Dave.
766
01:00:24,541 --> 01:00:27,085
Bu yavaş gezintiden sıkıldım.
767
01:00:27,252 --> 01:00:29,546
Biraz süratlenelim.
768
01:01:56,175 --> 01:01:58,552
Anlaşıldı.
Hemen ambülans yolluyoruz.
769
01:02:08,729 --> 01:02:10,564
Üç etap bitti, dört tane kaldı.
770
01:02:10,731 --> 01:02:13,108
Dört etap kaldı, dört tane kaldı.
771
01:02:13,275 --> 01:02:17,362
7-Eleven Takımı'ndan Barry Muzzin'in
hemen arkasında Sovyet Takımı ve...
772
01:02:17,529 --> 01:02:19,531
...ShaverSport'tan Marcus Sommers.
773
01:02:19,698 --> 01:02:23,952
Bu pistin her etabı yarışçıları
gittikçe daha da yoracak.
774
01:02:24,119 --> 01:02:26,788
Sadece en dayanıklıları ilk 48'e girerek...
775
01:02:26,955 --> 01:02:32,002
...Batının Cehennemi'nin 2. ve 3.
safhalarında yarışabilecekler.
776
01:02:39,218 --> 01:02:42,054
-Kahretsin.
-İşin zor, Marcus.
777
01:02:43,096 --> 01:02:44,932
Marcus'un lastiği patladı.
Kenara çek.
778
01:02:47,351 --> 01:02:49,394
Çabuk. Yavaşla. Haydi.
779
01:02:49,561 --> 01:02:51,063
Kahretsin.
780
01:02:55,234 --> 01:02:56,944
Haydi, Sarah.
781
01:02:57,110 --> 01:02:59,696
Haydi, tatlım, bizi arkada bırakıyorlar.
782
01:02:59,947 --> 01:03:02,491
-Kahretsin.
-Haydi, tatlım.
783
01:03:04,117 --> 01:03:07,287
Oldu mu? Tamam. Aferin. İt.
784
01:03:07,955 --> 01:03:09,373
İt.
785
01:03:09,790 --> 01:03:11,291
Baksana.
786
01:03:16,630 --> 01:03:18,382
Acele et. Acele et.
787
01:03:18,549 --> 01:03:20,634
Haydi. Hızlan.
788
01:03:22,678 --> 01:03:26,139
Yarışa katılmak mı istiyorsun?
Hızlan. Haydi.
789
01:03:26,390 --> 01:03:29,142
Tek bir etap kaldı.
Son etaba başlamak üzereler.
790
01:03:29,309 --> 01:03:31,770
Tek bir etap kaldı. Bir etap kaldı.
791
01:03:38,360 --> 01:03:40,320
İşte buradayız.
792
01:03:42,489 --> 01:03:43,866
-Al bakalım.
-Haydi, Marcus.
793
01:03:44,032 --> 01:03:46,743
Marcus, su. Buna ihtiyacın var.
794
01:03:53,333 --> 01:03:55,335
-David!
-Su. Su.
795
01:03:55,502 --> 01:03:57,713
52'sin David.
İlerlemelisin, tamam mı?
796
01:03:57,880 --> 01:03:59,256
-İlerlemelisin!
-Tamam!
797
01:04:06,221 --> 01:04:08,640
Konvoy gözüktü, bayanlar ve baylar.
798
01:04:08,807 --> 01:04:11,602
Duvar'ın eteğinde köşeyi dönüyorlar.
799
01:04:11,852 --> 01:04:14,855
İşte geliyorlar. Ve müthiş bir ilerlemeyle...
800
01:04:15,022 --> 01:04:17,149
...Marcus Sommers...
801
01:04:17,316 --> 01:04:22,613
...patlak bir lastikten sonra,
grubun önündeki konumuna dönebilmiş.
802
01:04:27,034 --> 01:04:31,079
Muzzin ve Sommers ve Sovyet Belov,
Duvar'ı aşarken çekişiyorlar.
803
01:04:31,246 --> 01:04:33,540
Bu çok rekabetli bir yarış.
804
01:04:33,707 --> 01:04:35,667
-Haydi, Marcus!
-Haydi.
805
01:04:35,834 --> 01:04:37,377
Hızlan.
806
01:04:42,966 --> 01:04:45,052
Birinciliğe üç aday var.
807
01:04:45,219 --> 01:04:48,889
Amerikalılar, Sommers
ve Muzzin ve Sovyet Belov.
808
01:04:50,224 --> 01:04:52,601
Şu anda önde Muzzin, ikinci Sommers...
809
01:04:52,768 --> 01:04:56,855
...ve Sovyet Takımı'ndan
Sergei Belov da üçüncü.
810
01:05:04,571 --> 01:05:05,864
-Haydi!
-Haydi.
811
01:05:08,408 --> 01:05:10,744
Ve kazanan Marcus Sommers.
812
01:05:10,911 --> 01:05:14,414
Muzzin ikinci. Sergei Belov üçüncü.
813
01:05:16,083 --> 01:05:18,585
Bayanlar ve baylar, müthiş bir sondu.
814
01:05:18,752 --> 01:05:20,963
Sommers, Muzzin ve Sovyet Belov.
815
01:05:21,129 --> 01:05:23,382
Başardın, başardın. Harikaydın.
816
01:05:28,428 --> 01:05:31,723
-Bayıldım bu işe!
-Kazandık! Kazandık!
817
01:05:34,768 --> 01:05:36,186
Kahretsin!
818
01:05:40,232 --> 01:05:43,443
On dört, 15, 16 yarışçı
bitiş çizgisini geçti.
819
01:05:43,610 --> 01:05:47,614
Galipler belli ve ikinci safhaya geçecek son
yarışçıları sayıyoruz artık.
820
01:05:47,781 --> 01:05:52,452
Sadece ilk 48 yarışçı yarınki
yarışa katılabilecekler.
821
01:05:54,204 --> 01:05:56,039
-David nerede? Uzak mı?
-Bilmiyorum.
822
01:05:56,206 --> 01:06:02,546
Kırk üç, 44, 45.
Sadece üç yarışçı kaldı.
823
01:06:02,713 --> 01:06:06,633
Kırk altı. Diğerleri gelecek
seneye kadar beklemek zorundalar.
824
01:06:10,888 --> 01:06:11,930
-Bu o mu?
-O.
825
01:06:12,097 --> 01:06:14,099
David! Evet!
826
01:06:16,393 --> 01:06:19,479
Haydi, David! Evet! Haydi!
827
01:06:24,151 --> 01:06:28,989
Konvoy onlara yaklaşırken,
son iki yarışçı safha atlayabilecek.
828
01:06:29,156 --> 01:06:31,658
Duvar'ı aşarken zorlanıyorlar.
829
01:06:31,950 --> 01:06:32,993
Haydi!
830
01:06:33,160 --> 01:06:37,623
Zorlayıcı Batının Cehennemi'nde,
Duvar'ı geçiyorlar. Ve düştüler.
831
01:06:37,789 --> 01:06:38,999
-Tanrım.
-Olamaz.
832
01:06:43,003 --> 01:06:46,465
Bir yarışçı kalktı.
Bisikletinde ve çizgiyi geçecek.
833
01:06:57,976 --> 01:07:01,104
-Taşıyarak koş.
-Haydi. İlerle. Kaldır onu.
834
01:07:02,439 --> 01:07:03,690
Haydi, David!
835
01:07:08,111 --> 01:07:09,863
-Bunu yapabilir mi?
-Bilmem.
836
01:07:10,030 --> 01:07:11,156
Evet. Koş.
837
01:07:13,116 --> 01:07:14,826
Güzel, Dave.
838
01:07:14,993 --> 01:07:16,620
Haydi!
839
01:07:16,787 --> 01:07:18,789
Haydi, David, az kaldı.
840
01:07:18,956 --> 01:07:20,541
Güzel. Güzel.
841
01:07:22,125 --> 01:07:24,378
-Haydi, David!
-Haydi, David!
842
01:07:24,545 --> 01:07:26,171
Yaşasın!
843
01:07:26,463 --> 01:07:30,551
Ve şaşırtıcı bir son ile David Sommers
çizgiyi geçen 48. yarışçı...
844
01:07:30,717 --> 01:07:32,719
...ama bisikletini taşıyarak geçti.
845
01:07:32,886 --> 01:07:35,305
-Bunu yapabilir mi?
-Bu yasal mı?
846
01:07:35,472 --> 01:07:38,350
-Sanırım kaybettim.
-Evet.
847
01:07:39,560 --> 01:07:42,229
-Yapabilir.
-Bu iş resmileşti, bayanlar ve baylar.
848
01:07:42,396 --> 01:07:45,899
David Sommers, Batının Cehennemi'nin
2. ve 3. safhasında...
849
01:07:46,066 --> 01:07:49,820
...yarışacak 48. ve son yarışçı oldu.
850
01:07:50,487 --> 01:07:53,407
-İki safha daha var.
-Çok çekişmeli bir yarıştı.
851
01:07:53,574 --> 01:07:54,741
-Yok ya?
-Haydi, dostum.
852
01:07:54,908 --> 01:07:57,578
140 kilometre bisiklet sürmek
nasıl bir duygu?
853
01:07:57,744 --> 01:08:01,748
İki Amerikalı'nın Olimpik bir şampiyonu
yenmesi çok önemli bir olay.
854
01:08:01,915 --> 01:08:03,750
Gururlu hissediyor olmalısın.
855
01:08:03,917 --> 01:08:06,920
-Haydi, öfkelenme.
-Hayır, ben iyiyim.
856
01:08:07,087 --> 01:08:08,463
İyiyim.
857
01:08:08,630 --> 01:08:11,216
Amerika'yı temsil etmiyorum, bayan.
858
01:08:11,383 --> 01:08:12,926
Temsil etmeye çalıştım.
859
01:08:13,093 --> 01:08:15,429
Dört yıl boktan işlerde çalışarak...
860
01:08:15,762 --> 01:08:20,100
...Olimpik takıma girip Amerika'yı temsil
etmeye çalıştım. Bak şu halime.
861
01:08:20,934 --> 01:08:24,354
Sonra Washington'daki bir gerzek
birden fikir yürütmeye başladı.
862
01:08:24,520 --> 01:08:26,564
Olimpik Komite fikir yürütmeye başladı.
863
01:08:26,732 --> 01:08:28,567
Sen, kaltak, seni tanıyorum.
864
01:08:28,734 --> 01:08:30,861
Sen de fikirlerini yazmaya başladın.
865
01:08:31,028 --> 01:08:32,738
Ve Olimpiyatlar'ı boykot ettik.
866
01:08:32,904 --> 01:08:35,616
1980 yazı en iyi formumdaydım
ve fikirleriniz...
867
01:08:35,782 --> 01:08:37,451
...yüzünden yarışamadım.
868
01:08:37,618 --> 01:08:39,953
Zafer seremonisini
bu yüzden mi boykot ettin?
869
01:08:40,120 --> 01:08:43,957
-Ne zaferi? İki safha daha var.
-Ama yine de işin gerçeği...
870
01:08:44,124 --> 01:08:48,629
İşin gerçeği seni tüm gece düzse bile
bu işten anlamazsın, kaltak!
871
01:08:48,795 --> 01:08:52,256
ShaverSport Takımı'nın lideri
Marcus Sommers...
872
01:08:52,424 --> 01:08:55,135
...birinci oldu.
873
01:09:18,450 --> 01:09:20,786
-Tamam, bir tane hatırladım.
-Hayır, hayır.
874
01:09:20,953 --> 01:09:24,831
-Hatırladım. David'le ilgili.
-Pekala. Dinleyelim.
875
01:09:24,997 --> 01:09:26,041
-Ne?
-Harika.
876
01:09:26,207 --> 01:09:27,917
-David 10 yaşındaydı.
-Ne?
877
01:09:28,085 --> 01:09:31,671
Ve yatak odama geldi,
suratında ciddi bir ifade vardı.
878
01:09:31,839 --> 01:09:35,591
Hatırladın mı?
Oral seks nedir merak etmiş.
879
01:09:35,759 --> 01:09:37,636
-Kimse bunu duymak istemiyor.
-Haydi.
880
01:09:37,803 --> 01:09:41,180
-Evet. Duymak istiyorum. Haydi.
-David. Bırak anlatsın.
881
01:09:41,348 --> 01:09:43,725
Sen beni anlattın,
ben de seni anlatacağım.
882
01:09:43,892 --> 01:09:48,856
"Oral seks nedir?" diye sordu. Dedim ki:
"Oral seks, yazılı seksin zıttıdır."
883
01:09:49,022 --> 01:09:52,693
Eğer okursan, bu yazılı sekstir.
Eğer konuşursan, bu...
884
01:09:52,859 --> 01:09:54,778
-Oral sekstir!
-Oral sekstir!
885
01:09:55,320 --> 01:09:56,530
Bu harika. Biliyordum.
886
01:09:57,114 --> 01:09:58,824
Üç hafta sonra...
887
01:09:58,991 --> 01:10:01,952
...3. katta Sheila Fletcher'ın
partisine gidiyor.
888
01:10:02,119 --> 01:10:04,204
Sheila Fletcher da kim?
889
01:10:04,371 --> 01:10:07,082
-15 dakika sonra geri geliyor.
-Evet.
890
01:10:07,249 --> 01:10:10,377
Annem ve babam neden erken
döndüğünü merak ediyorlar.
891
01:10:10,544 --> 01:10:12,045
"Çünkü sıkıcıydı" diyor.
892
01:10:12,212 --> 01:10:14,965
"Herkes etrafta durup oral seks yaptı."
893
01:10:18,844 --> 01:10:22,139
Annemi görmeliydiniz.
Daireden uçarak çıktı adeta.
894
01:10:22,306 --> 01:10:23,682
Uçarak.
895
01:10:25,225 --> 01:10:27,311
RODEWAY INN BATININ CEHENNEMİ
YARIŞÇILARINI SELAMLAR
896
01:10:31,899 --> 01:10:35,569
DENVER HABERLERİ
897
01:10:35,736 --> 01:10:37,487
-İşte buradasın.
-Tebrikler.
898
01:10:37,654 --> 01:10:39,615
-Sağ ol.
-Harika. Başardık.
899
01:10:39,781 --> 01:10:41,074
Sen kaçıncısın bakalım.
900
01:10:41,241 --> 01:10:42,534
-Program.
-Teşekkürler.
901
01:10:42,701 --> 01:10:44,119
Program.
902
01:10:44,286 --> 01:10:45,996
Sağ ol, Gary.
903
01:10:46,163 --> 01:10:48,081
-Gidelim.
-Program.
904
01:10:48,248 --> 01:10:50,250
-Adın yazıyor mu?
-Evet, bir yerde.
905
01:10:51,877 --> 01:10:53,086
-David.
-Ne?
906
01:10:53,253 --> 01:10:56,548
Puanlamada sadece
2 dakika 11 saniye geridesin.
907
01:10:56,715 --> 01:10:58,425
-Hepsi bu mu?
-Bu çok iyi.
908
01:10:58,592 --> 01:11:00,469
Marcus, kaç oda istiyorsun?
909
01:11:00,636 --> 01:11:02,763
-Bize bir tane, Tom.
-Yüz yirmi altı.
910
01:11:02,930 --> 01:11:05,098
-David, kaç oda lazım?
-İki.
911
01:11:15,859 --> 01:11:17,277
Bir tane yeter.
912
01:11:17,986 --> 01:11:19,780
Üç yüz otuz.
913
01:11:25,369 --> 01:11:26,912
-Bacağın nasıl?
-İyi.
914
01:11:27,079 --> 01:11:28,997
-Öyle mi?
-Evet.
915
01:11:29,164 --> 01:11:31,458
Unutma, yarın yarışıyoruz.
916
01:11:31,625 --> 01:11:33,126
-Sonra görüşürüz.
-Tamam.
917
01:11:33,293 --> 01:11:34,419
-İyi geceler.
-İyi geceler.
918
01:11:34,586 --> 01:11:36,880
Hey, kazanacağız.
919
01:11:43,220 --> 01:11:46,223
-İyi misin?
-Evet, iyiyim.
920
01:11:50,394 --> 01:11:51,812
Marcus?
921
01:11:56,275 --> 01:11:58,068
Marcus.
922
01:12:03,949 --> 01:12:05,492
TROPİK HAWAII
923
01:12:15,043 --> 01:12:17,421
Bence tüm bunlar kaderimde yazılıydı.
924
01:12:17,796 --> 01:12:19,923
-Tüm bunlar mı?
-Sen ve ben.
925
01:12:20,090 --> 01:12:21,842
Bu yolculuk. Her şey.
926
01:12:22,176 --> 01:12:24,803
McDonalds'daydım, değil mi?
927
01:12:25,012 --> 01:12:27,389
Ve bir çizburger istemiştim.
928
01:13:28,534 --> 01:13:32,162
Sanırım ben de öleceğim.
Eğer hemen sevişmezsek.
929
01:13:35,499 --> 01:13:40,629
-Döneceğim. Burada kal. Söz mü?
-Yarın sabah 5:30'da görüşmek üzere.
930
01:13:41,713 --> 01:13:43,674
Ve şimdi milli marşımız.
931
01:13:44,591 --> 01:13:48,262
Bak, görebiliyor musun
932
01:13:48,428 --> 01:13:52,266
Şafağın erken ışıklarında
933
01:13:52,432 --> 01:13:56,144
Gururlu bir şekilde dalgalandı
934
01:13:56,311 --> 01:13:59,982
Alacakaranlığın son pırıltısında
935
01:14:00,148 --> 01:14:03,944
Geniş çizgileri ve parlak yıldızlarıyla
936
01:14:04,111 --> 01:14:07,614
Tehlikeli bir savaştan sonra
937
01:14:07,781 --> 01:14:10,701
İzlediğimiz çatışmalar ardından
938
01:14:11,243 --> 01:14:12,411
Şarkımızı çalıyorlar.
939
01:14:12,578 --> 01:14:15,289
Bu kadar cesurca akıp geçtiler
940
01:14:15,455 --> 01:14:19,293
Ve roketlerin kırmızı alevi
941
01:14:19,459 --> 01:14:23,380
Havada patlayan bombalar
942
01:14:23,547 --> 01:14:25,966
Gecenin gücünü kanıtladı
943
01:14:26,133 --> 01:14:28,510
-David, iyi misin?
-Dizim sadece.
944
01:14:28,677 --> 01:14:32,389
-Bunu yapmak zorunda değiliz.
-Evet, zorundayız.
945
01:14:33,140 --> 01:14:40,105
Söyle bakalım, bu yıldızlı bayrak
946
01:14:42,816 --> 01:14:48,655
Özgürlükler ülkesinde ve
947
01:14:50,699 --> 01:14:57,706
Cesurların yuvasında dalgalanıyor mu?
948
01:15:36,411 --> 01:15:38,205
Nereye gidiyorsun?
949
01:15:39,081 --> 01:15:41,124
David'e pisti gösterecektim.
950
01:15:41,291 --> 01:15:44,169
Hayır. Yatağa geri gel.
951
01:15:44,336 --> 01:15:45,712
Yarış öğlen başlayacak.
952
01:15:50,217 --> 01:15:54,680
Ne güzel bir sabah.
953
01:15:59,351 --> 01:16:02,729
Seni çok seviyorum, Marcus.
954
01:16:31,592 --> 01:16:33,260
-Selam, Tom.
-Günaydın.
955
01:16:33,427 --> 01:16:34,761
-Günaydın.
-Erkencisin.
956
01:16:34,928 --> 01:16:39,057
Evet. Bak, Dave, piste bu bayraktan
dört tane koyacaklar.
957
01:16:39,224 --> 01:16:43,979
Bu bayrağı hızlanarak kaparsan,
30 saniye kazanıyorsun.
958
01:16:44,897 --> 01:16:47,608
-Anladın mı?
-Salak değilim, tamam mı?
959
01:16:47,774 --> 01:16:50,068
Öyle mi? Salak gibi kullanma bisikleti.
960
01:16:50,485 --> 01:16:52,279
-Ne demek bu?
-Bak...
961
01:16:52,446 --> 01:16:54,740
...2 dakika 11 saniye geridesin, değil mi?
962
01:16:54,907 --> 01:16:58,452
Eğer dört bayrağı da geçersen,
sadece 11 saniye geride olursun.
963
01:16:58,785 --> 01:17:03,624
Kimse seni tanımadığı için, tek başına
ilerlemek istersen herhalde...
964
01:17:03,790 --> 01:17:05,375
...seni rahat bırakırlar.
965
01:17:05,834 --> 01:17:07,461
Marcus, sorun ne?
966
01:17:07,628 --> 01:17:09,254
Bana gerek yok. Kazanıyorsun.
967
01:17:09,421 --> 01:17:11,632
Sorun kardeşim olman.
968
01:17:20,140 --> 01:17:22,226
-O nasıl?
-İlk safhayı kazandı, Denny.
969
01:17:22,392 --> 01:17:23,644
Onu görmeliydin.
970
01:17:23,810 --> 01:17:26,063
Pislik herif gelmememi söyledi.
971
01:17:26,230 --> 01:17:28,106
Gelmemi istemedi.
972
01:17:28,273 --> 01:17:29,525
Demek başardı?
973
01:17:29,691 --> 01:17:31,151
Sanırım hastalığı başladı.
974
01:17:32,653 --> 01:17:34,071
Evet.
975
01:17:37,658 --> 01:17:41,870
Bugün yarışmamayı aklından
bile geçirmez herhalde, değil mi?
976
01:17:43,997 --> 01:17:45,791
O istemez, ama annesi...
977
01:17:45,958 --> 01:17:48,210
Birisi onu aramalı.
978
01:17:48,752 --> 01:17:50,337
Evet.
979
01:17:50,921 --> 01:17:52,005
Kalk.
980
01:17:52,172 --> 01:17:54,091
Çifte hızlan. Kaldır kıçını.
981
01:17:54,758 --> 01:17:57,052
Kaldır kıçını. Bir tane daha yap.
982
01:18:01,056 --> 01:18:02,349
Bir tane daha.
983
01:18:02,516 --> 01:18:07,437
Göster gücünü. Haydi.
Bir, iki, üç.
984
01:18:08,647 --> 01:18:10,440
Kahretsin.
985
01:18:13,151 --> 01:18:15,195
Çok sıkı idman yaptım, baba.
986
01:18:17,447 --> 01:18:20,200
-İyi misin, baba?
-Hayır.
987
01:18:20,492 --> 01:18:22,828
Haydi ama, baba. Neşelen.
988
01:18:22,995 --> 01:18:24,121
Bu senin suçun değil.
989
01:18:24,288 --> 01:18:27,040
Her zenci adamın
Julius Erving gibi bir oğlu olamaz.
990
01:18:29,376 --> 01:18:32,171
Randolph, sırılsıklam olmuşsun.
991
01:18:32,588 --> 01:18:35,299
-Terledim.
-Garip, ter gibi kokmuyor.
992
01:18:35,465 --> 01:18:36,717
Deodorant sıktım.
993
01:18:37,301 --> 01:18:40,387
Git duş al. Birini aramalıyım.
994
01:18:40,554 --> 01:18:43,223
Güzel. Sonra bir şeyler yiyebilir miyiz?
995
01:18:43,390 --> 01:18:46,560
Evet, Randolph,
sonra bir şeyler yiyebiliriz.
996
01:18:55,194 --> 01:18:58,780
Colorado Milli Anıtı'nın müthiş
ay yüzeyi gibi coğrafyasına...
997
01:18:58,947 --> 01:19:04,036
...bakarsanız buna neden
Ay Turu denildiğini anlarsınız.
998
01:19:10,751 --> 01:19:12,794
Hiç görülmemiş bir manzara ve arazi.
999
01:19:12,961 --> 01:19:15,380
Parlak kızıl kayalar,
tüneller, dik tepeler...
1000
01:19:15,547 --> 01:19:18,675
...ve meğilli yokuşlarla dolu bir yer.
1001
01:19:18,842 --> 01:19:20,928
Yarış toplam 132 kilometre.
1002
01:19:21,094 --> 01:19:25,182
Ve 1984'te Amerika Olimpik
şampiyonları Connie Carpenter ile...
1003
01:19:25,349 --> 01:19:28,644
...Alexi Grewal tarafından tamamlanmıştı.
1004
01:19:35,817 --> 01:19:37,653
Tamam, hazır ol.
1005
01:19:45,077 --> 01:19:46,703
Yap, David.
1006
01:19:50,624 --> 01:19:51,750
Tamam, başlıyoruz.
1007
01:19:51,917 --> 01:19:53,377
-Tanrım.
-Gruptan kopuyor.
1008
01:19:53,544 --> 01:19:54,753
David, hayır.
1009
01:19:54,920 --> 01:19:57,506
Kahretsin, hayır, çok erken.
1010
01:20:00,384 --> 01:20:02,469
Hayır, David, seni salak.
1011
01:20:09,643 --> 01:20:11,812
Bırak gitsinler, Tommy,
onlar önemsizler.
1012
01:20:11,979 --> 01:20:13,480
Tepede ölecekler.
1013
01:20:14,022 --> 01:20:16,024
Bırak gitsinler.
1014
01:20:24,658 --> 01:20:26,493
BATININ CEHENNEMİ
1015
01:20:29,329 --> 01:20:31,290
Tepede gruptan çıkanlar belirdi.
1016
01:20:31,456 --> 01:20:35,335
Bayrağı geçen ilk yarışçı
30 saniye kazanacak.
1017
01:20:35,502 --> 01:20:39,381
İşte 7 Numara, Kelly Takımı'ndan Uli,
bayrağa yetişmeye çalışıyor.
1018
01:20:39,548 --> 01:20:41,550
Arkadan da ShaverSport'tan
David Sommers.
1019
01:20:41,717 --> 01:20:44,428
İkisi de 30 saniyeyi
ele geçirmeye çalışıyorlar.
1020
01:20:44,595 --> 01:20:47,514
Uli önde, ama Sommers nefesi
kesilmiş bir şekilde arkada.
1021
01:20:47,681 --> 01:20:48,849
Ve Sommers başardı.
1022
01:20:49,016 --> 01:20:53,020
Sommers bu çok değerli 30 saniyelik
avantajı ele geçirdi.
1023
01:20:53,187 --> 01:20:55,606
BATININ CEHENNEMİ
YARIŞÇI SOMMERS
1024
01:21:02,696 --> 01:21:06,033
-Onları oltaya çekelim.
-Tamam.
1025
01:22:08,971 --> 01:22:10,639
Evet!
1026
01:22:35,622 --> 01:22:38,792
TÜNEL
FARLARINIZI AÇIN
1027
01:22:46,216 --> 01:22:48,635
Ön grup ikinci bayrağa yaklaşıyor.
1028
01:22:48,802 --> 01:22:52,973
İlk bayrağı geçen David Sommers yine
azimli bir şekilde en önde ilerliyor.
1029
01:22:54,892 --> 01:22:57,978
Ve ikinci bayrağı da
David Sommers geçti.
1030
01:22:58,145 --> 01:23:00,647
Ve sanırım bayrakları geçmeye devam edecek.
1031
01:23:00,814 --> 01:23:03,483
Arkasındaki grup ona yaklaştıkça...
1032
01:23:03,650 --> 01:23:06,820
...bütün bu zaman bonuslarını
toplaması gerekecek.
1033
01:23:07,696 --> 01:23:09,323
Onlara yetiştik.
1034
01:23:23,295 --> 01:23:25,255
Sommers nerede?
Diğeri nerede?
1035
01:23:30,594 --> 01:23:31,762
Seni hergele.
1036
01:23:31,929 --> 01:23:33,805
Marcus, o hamleyi
ben öğrettim sana.
1037
01:23:33,972 --> 01:23:35,349
Yarışıyoruz işte, Muzzin.
1038
01:23:39,394 --> 01:23:42,689
Tommy, Jerome, haydi, kımıldayın.
1039
01:24:53,594 --> 01:24:56,180
Şeridinde kal.
Derdin ne, dostum?
1040
01:25:07,733 --> 01:25:09,735
Marcus, dikkat et.
Ne yapıyorsun?
1041
01:25:14,948 --> 01:25:16,116
Olamaz.
1042
01:25:23,415 --> 01:25:26,293
Marcus, buradayım.
1043
01:25:32,049 --> 01:25:33,550
Marcus, buradayım.
1044
01:25:33,717 --> 01:25:35,594
Tamam, buradayım, Marcus.
Buradayım.
1045
01:25:36,345 --> 01:25:38,305
Tanrım.
1046
01:25:40,807 --> 01:25:43,268
-Sarah, ne oluyor?
-Olamaz.
1047
01:25:44,144 --> 01:25:46,480
Tutun. Tutun.
1048
01:25:46,647 --> 01:25:49,233
Tanrım, Marcus.
1049
01:25:56,448 --> 01:25:57,991
-Becky, yardım et.
-Sarah.
1050
01:25:58,825 --> 01:26:00,619
ÖZEL ARAÇ
1051
01:26:00,786 --> 01:26:03,830
Buradayız. Tutun.
1052
01:26:03,997 --> 01:26:05,832
Tanrım, Marcus!
1053
01:26:08,544 --> 01:26:09,628
Becky, haydi.
1054
01:26:10,337 --> 01:26:12,256
-Tanrım.
-Tanrım, hayır.
1055
01:26:13,340 --> 01:26:15,676
-Onu tuttum. Yavaşla, Becky.
-Tamam.
1056
01:26:16,552 --> 01:26:18,303
Marcus.
1057
01:26:18,470 --> 01:26:20,848
-Marcus!
-Tanrım.
1058
01:26:53,046 --> 01:26:55,048
Haydi, haydi!
1059
01:27:18,780 --> 01:27:20,741
Şeridine dikkat et.
1060
01:27:58,153 --> 01:27:59,530
BATININ CEHENNEMİ
1061
01:28:04,117 --> 01:28:06,286
Ağzına bastır.
Nefes almasını engelleme.
1062
01:28:17,214 --> 01:28:19,132
Ne yapıyor o?
1063
01:28:55,836 --> 01:28:57,838
BATININ CEHENNEMİ
50 metre
1064
01:28:58,005 --> 01:28:59,965
BATININ CEHENNEMİ
100 metre
1065
01:29:00,132 --> 01:29:02,092
BATININ CEHENNEMİ
200 metre
1066
01:29:08,432 --> 01:29:12,019
Bitiş çizgisine yaklaşırlarken
David Sommers hala önde.
1067
01:29:12,186 --> 01:29:17,357
Ama arkasındaki grup ensesinde soluyor
ve her saniye daha da yaklaşıyor.
1068
01:29:31,038 --> 01:29:32,456
BATININ CEHENNEMİ
300 metre
1069
01:29:34,166 --> 01:29:38,879
Konvoy görüldü, bitiş çizgisine yaklaşıyor.
David Sommers hala önde.
1070
01:29:39,046 --> 01:29:41,048
Grup son derece süratli yaklaşıyor.
1071
01:29:41,215 --> 01:29:44,718
Dayanabilmesi bir mucize olur.
Ona yetiştiler. Ona yetiştiler.
1072
01:29:44,885 --> 01:29:47,513
Arkadan gelen grup David Sommers'ı geçti.
1073
01:29:47,679 --> 01:29:49,348
İşte geldiler.
1074
01:29:51,266 --> 01:29:53,477
Son süratlenmeye hazırlanıyorlar.
1075
01:29:53,644 --> 01:29:56,897
Muzzin kenardan ilerledi,
Belov diğer kenardan, burun buruna.
1076
01:29:57,064 --> 01:29:59,399
Muzzin ve Belov, Belov ve Muzzin.
1077
01:29:59,566 --> 01:30:01,235
Şahane bir süratlenme olacak.
1078
01:30:01,401 --> 01:30:03,570
Kazanan... Sanırım Barry Muzzin.
1079
01:30:03,737 --> 01:30:05,697
Barry Muzzin ve Sergei Belov.
1080
01:30:05,864 --> 01:30:08,242
Ve birinci Muzzin, Barry Muzzin.
1081
01:30:08,408 --> 01:30:09,660
Sergei Belov ikinci.
1082
01:30:09,826 --> 01:30:11,537
David Sommers üçüncü.
1083
01:30:11,703 --> 01:30:13,830
Konvoyun geri kalanı geliyor.
1084
01:30:18,001 --> 01:30:20,128
Tanrım! Başardık!
1085
01:30:20,295 --> 01:30:23,715
-Aferin, dostum, kazandık!
-Birinciyiz. Kazandık hepsini.
1086
01:30:29,596 --> 01:30:32,099
David, bugün çok büyük
bir iş başardın, dostum.
1087
01:30:32,266 --> 01:30:36,270
-Marcus nerede?
-Çekilin yolumdan! David!
1088
01:30:37,020 --> 01:30:40,107
Marcus. Gitmeliyiz, tamam mı?
Lütfen. Haydi.
1089
01:30:56,331 --> 01:30:58,125
Ne kadar vakit kazandın?
1090
01:31:00,460 --> 01:31:01,628
İki dakika.
1091
01:31:03,422 --> 01:31:06,049
Başardık, değil mi?
Sen başardın.
1092
01:31:08,302 --> 01:31:10,429
Marcus, neler oluyor?
1093
01:31:25,903 --> 01:31:27,863
Konuşmamızı unuttun mu?
1094
01:31:28,030 --> 01:31:30,407
Bir hastalığın olmadığını söylemiştim.
1095
01:31:30,574 --> 01:31:33,285
Evet, ama kendin
hakkında bir şey söylemedin.
1096
01:31:33,452 --> 01:31:36,038
Benimle gelmeni istedim. İkimizin...
1097
01:31:36,205 --> 01:31:38,373
İkimiz Sommers Takımı olmuştuk ya?
1098
01:31:38,540 --> 01:31:40,709
Bana söylemeyi düşündün mü hiç?
1099
01:31:40,876 --> 01:31:43,504
Belki senin için gelmeyi kabul ederdim?
1100
01:31:43,670 --> 01:31:47,591
Kaç tane ağabeyim var ki?
1101
01:31:49,593 --> 01:31:50,928
Pislik herif.
1102
01:31:55,057 --> 01:31:57,768
Tıp fakültesini iyi ki bırakmışsın.
1103
01:31:58,185 --> 01:32:00,103
Hastalarla iletişimin çok kötü.
1104
01:32:02,648 --> 01:32:05,108
Nasıl hasta olabilirsin ki?
1105
01:32:07,194 --> 01:32:09,947
Bak şu haline, elindeki şeylere.
1106
01:32:10,113 --> 01:32:12,115
Bıyığın falan bile var.
1107
01:32:16,787 --> 01:32:18,914
Buna hazır olduğumu sanıyordum.
1108
01:32:19,081 --> 01:32:22,960
Eğer ben hasta olsaydım yani.
Ama sana hazır değildim. Ne yapmalıyım?
1109
01:32:23,126 --> 01:32:26,797
Ben değil de sen hasta olduğun için
mutlu mu olmalıyım? Bu mu yani?
1110
01:32:26,964 --> 01:32:29,466
-Hayır, hayır.
-Ne o zaman?
1111
01:32:52,614 --> 01:32:54,992
Güçlü ol, tamam mı?
1112
01:32:55,158 --> 01:32:56,827
Tamam.
1113
01:33:04,918 --> 01:33:06,920
Sağ ol, Becky.
1114
01:33:13,969 --> 01:33:15,637
Yarışı bitirmelisin.
1115
01:33:16,138 --> 01:33:18,140
Delisin sen, biliyor musun?
1116
01:33:18,307 --> 01:33:20,184
Sanırım aşırı muz yemişsin.
1117
01:33:21,059 --> 01:33:22,811
-Bitmedi.
-Benim için bitti.
1118
01:33:22,978 --> 01:33:26,648
Anlamıyor musun?
Yarış artık önemli değil. Sen önemlisin.
1119
01:33:26,815 --> 01:33:28,692
Evet. Benim için ne yapacaksın?
1120
01:33:28,859 --> 01:33:32,696
-Seni hastaneye götüreceğiz.
-Ne kadar ömrüm kaldı bilmiyorum.
1121
01:33:32,988 --> 01:33:37,117
Belki birkaç gün, belki daha da fazla,
ama ellerinden bir şey gelmiyor.
1122
01:33:37,284 --> 01:33:42,039
Gel. Bana yardım et.
Dik oturmak istiyorum.
1123
01:33:43,874 --> 01:33:47,211
Bir kahraman olmaya çalışmıyorum,
bunu biliyorsun.
1124
01:33:47,544 --> 01:33:49,254
Sadece...
1125
01:33:50,797 --> 01:33:53,717
Beni bitkisel hayata sokmalarına da
izin vermeyeceğim.
1126
01:33:53,884 --> 01:33:55,219
Tamam.
1127
01:33:56,220 --> 01:33:58,430
O zaman seninle kalacağım.
1128
01:33:58,889 --> 01:34:00,891
-Ama yarın yarışamam.
-Harika.
1129
01:34:01,058 --> 01:34:03,727
Bu harika. Yıllar sonra
çocuklarına şöyle de:
1130
01:34:03,894 --> 01:34:08,065
"Colorado'da bir yarış vardı ama ağabeyim
hastalanmasaydı kazanacaktım."
1131
01:34:08,232 --> 01:34:12,069
-Beni bir bahane olarak kullanamazsın.
-Artık seni dinlemiyorum.
1132
01:34:12,236 --> 01:34:14,655
Kahretsin, David.
1133
01:34:19,284 --> 01:34:22,496
Hala yaşıyorum,
o yüzden beni görmezlikten gelme.
1134
01:34:31,296 --> 01:34:32,881
Sarah.
1135
01:34:33,799 --> 01:34:35,509
Marcus'a ne oldu?
1136
01:34:36,051 --> 01:34:37,427
Biraz rahatsızlandı.
1137
01:34:46,520 --> 01:34:48,272
Umarım iyileşir, Geronimo.
1138
01:34:49,898 --> 01:34:51,859
Sağ ol, Yamyam.
1139
01:34:54,570 --> 01:34:55,988
Sen iyi misin?
1140
01:34:56,154 --> 01:34:57,531
Evet, iyiyim. Neden?
1141
01:34:57,698 --> 01:34:59,283
Yarı insan gibi konuştun.
1142
01:34:59,908 --> 01:35:01,451
Çünkü ben yarı insanım.
1143
01:35:05,289 --> 01:35:09,084
Sen ve Dr. Conrad
konuşurken ofisindeydim.
1144
01:35:13,755 --> 01:35:16,300
-Ne dediğini hatırlıyor musun?
-Haydi ama, David.
1145
01:35:16,466 --> 01:35:18,802
"Keyfini bozmak istemiyorum" dedin.
1146
01:35:21,805 --> 01:35:23,974
"Onu çok seviyorum" dedin.
1147
01:35:25,642 --> 01:35:29,479
-Hatırladın mı?
-Hayır.
1148
01:35:30,063 --> 01:35:31,690
Şey, ben...
1149
01:35:33,275 --> 01:35:36,236
O gün ben de sana bunu
söyleyeceğime yemin ettim.
1150
01:35:42,409 --> 01:35:44,328
Haydi, bana bakman lazım.
1151
01:35:46,455 --> 01:35:51,460
Bunu zorla mı yaptıracaksın yani?
1152
01:35:58,175 --> 01:36:00,093
Ben de seni seviyorum, Marcus.
1153
01:36:15,526 --> 01:36:17,027
Planımız nedir?
1154
01:36:32,459 --> 01:36:33,627
Üçüncü safha.
1155
01:36:43,804 --> 01:36:47,099
Günaydın, bayanlar ve baylar.
Golden, Colorado'ya hoş geldiniz.
1156
01:36:47,266 --> 01:36:51,603
Batının Cehennemi yarışının üçüncü
ve son safhasının pisti.
1157
01:36:51,770 --> 01:36:53,981
Bugün harika bir gün olacağa benziyor.
1158
01:36:56,400 --> 01:37:00,320
Anne Bavura, Anne Bavura,
lütfen zaman tutucuların çadırına gelin.
1159
01:37:01,238 --> 01:37:05,742
Bay Greenberg, Bay Greenberg.
Lütfen başlangıç çizgisinde Andy'i bulun.
1160
01:37:05,909 --> 01:37:08,078
Başlamadan önce bugünkü yarışmacıları...
1161
01:37:08,245 --> 01:37:10,747
...size tanıtmak istiyorum.
1162
01:37:10,914 --> 01:37:13,417
Yarışın üçüncüsü,
liderin 11 saniye arkasında...
1163
01:37:13,584 --> 01:37:18,547
...olan David Sommers.
1164
01:37:19,423 --> 01:37:22,593
Yarışın ikincisi, Sovvetler Birliği'nden...
1165
01:37:22,759 --> 01:37:27,097
...liderin iki saniye arkasında
olan, Sergei Belov.
1166
01:37:28,557 --> 01:37:32,603
Ve bayanlar ve baylar, geçen yılki
Batının Cehennemi galibi ve...
1167
01:37:32,769 --> 01:37:36,481
...üçüncü safhasına giren
bugünkü yarışın lideri...
1168
01:37:36,648 --> 01:37:39,818
...Barry "Yamyam" Muzzin.
1169
01:37:44,072 --> 01:37:46,533
Yarışın başlamasına
birkaç dakika kaldı.
1170
01:37:46,700 --> 01:37:49,453
Tüm konvoy şoförleri
araçlarına dönsün lütfen.
1171
01:37:49,620 --> 01:37:53,498
Tüm görevliler araçlarına dönsün.
1172
01:38:44,007 --> 01:38:45,133
Selam Millet!
1173
01:38:56,478 --> 01:38:59,982
Bu bir sürpriz.
Ruslar işe erken başladılar.
1174
01:39:00,148 --> 01:39:02,442
Belov adamlarından birini ileriye yolladı.
1175
01:39:02,609 --> 01:39:04,778
Yarışçıların onu kovalaması gerekecek.
1176
01:39:04,945 --> 01:39:08,532
Hızlarını ayarlayamazlarsa
hemen yorulacaklar demek.
1177
01:39:08,699 --> 01:39:12,828
Zayıf olanlar yorulacak
ve yüz elli kilometreyi aşkın dik tepeleri...
1178
01:39:12,995 --> 01:39:14,413
...tırmanamayacaklar.
1179
01:39:14,580 --> 01:39:18,292
Ve Ruslar yarışın başlangıcında
bu süreci başlattılar hemen.
1180
01:39:18,458 --> 01:39:20,878
Belov, yarışın hemen başlarında gruptan...
1181
01:39:21,044 --> 01:39:24,464
...ayrıldığı için kendine
çok güveniyor olmalı.
1182
01:39:30,387 --> 01:39:33,348
Önde olmak eğlenceli değil, değil mi?
1183
01:39:44,651 --> 01:39:46,528
Hayal görüyor olmalıyım.
1184
01:39:48,655 --> 01:39:50,032
Randolph'a benziyor.
1185
01:39:52,034 --> 01:39:54,828
-Bu Randolph.
-Randolph kim?
1186
01:39:59,082 --> 01:40:00,834
Ne... Sarah, kenara çek.
1187
01:40:01,001 --> 01:40:02,419
ShaverSport ÖZEL ARAÇ
1188
01:40:11,261 --> 01:40:13,388
Bayan Sommers, yapmayın.
Hayır! Hayır!
1189
01:40:18,185 --> 01:40:19,561
KONVOY
1190
01:40:28,946 --> 01:40:30,405
-Gelmek ister misin?
-Evet.
1191
01:40:30,572 --> 01:40:31,949
-Tamam.
-Tamam.
1192
01:40:33,450 --> 01:40:35,118
Dennis.
1193
01:40:36,078 --> 01:40:37,287
Şuradan dön.
1194
01:40:37,454 --> 01:40:40,457
Sizi takip edeceğiz.
Haydi gel, Randolph.
1195
01:40:43,126 --> 01:40:45,462
-Sen Sarah olmalısın.
-Evet, Bayan Sommers.
1196
01:40:45,629 --> 01:40:46,964
Nasılsın?
1197
01:40:47,130 --> 01:40:49,258
-Selam, ben de Becky.
-Selam.
1198
01:40:50,968 --> 01:40:52,594
Tamam, gidelim.
1199
01:41:05,607 --> 01:41:09,486
Golden'dan Evans Dağı'na giden yol,
Batının Cehennemi'nin 3. ve...
1200
01:41:09,653 --> 01:41:11,488
...en zor safhası olarak bilinir.
1201
01:41:11,655 --> 01:41:14,157
Golden, Colorado'daki
Coors bira fabrikasından...
1202
01:41:14,324 --> 01:41:18,453
...başlayarak Rocky Dağları'na doğru
1800 metrelik bir tırmanıştan sonra...
1203
01:41:18,620 --> 01:41:20,998
...Kuzey Amerika'daki
en yüksek asfalt yolda...
1204
01:41:21,456 --> 01:41:25,169
...deniz seviyesinin 3650 metre
yukarısında sona erecek.
1205
01:41:25,335 --> 01:41:28,297
Bu yükseklikte yarışabilen
fazla bisikletçi yoktur.
1206
01:41:28,463 --> 01:41:31,341
Avrupa'daki Alp Dağları'ndaki
pist bile daha alçaktır.
1207
01:41:31,717 --> 01:41:33,051
Zorlayıcı bir pist ve...
1208
01:41:33,218 --> 01:41:37,181
...en formda atletler bile hızlarını tutacak
oksijeni alamazlar.
1209
01:41:41,143 --> 01:41:43,312
RAKIM 2.280 metre
1210
01:41:43,979 --> 01:41:45,981
Bir şeyin farkına vardın mı, Randolph?
1211
01:41:46,940 --> 01:41:49,193
Evet, çok uykusuzum.
1212
01:41:50,485 --> 01:41:52,362
Zenci bir bisiklet yarışçısı yok.
1213
01:41:53,197 --> 01:41:54,239
Bir düşün.
1214
01:41:54,406 --> 01:41:57,492
-Bisikletim yok, baba.
-Doğum günün yaklaşıyor.
1215
01:42:01,580 --> 01:42:03,832
Bowling topu istiyorum.
1216
01:42:04,124 --> 01:42:06,001
Bowling topu.
1217
01:42:07,461 --> 01:42:09,588
Hala buradayım, Belov.
1218
01:42:09,755 --> 01:42:11,381
Kızıl kıçını takip ediyorum.
1219
01:42:11,548 --> 01:42:13,383
Şunu düşün, Belov.
1220
01:42:13,550 --> 01:42:16,887
Arkandayım, ama aslında
iki saniye önündeyim.
1221
01:42:17,054 --> 01:42:19,181
Deli misin? İngilizce bilmiyor.
1222
01:42:19,348 --> 01:42:20,390
Biliyor.
1223
01:42:20,849 --> 01:42:22,559
Değil mi, Belov?
1224
01:42:22,726 --> 01:42:24,811
Olimpiyatlar'ı neden kazandın sence?
1225
01:42:24,978 --> 01:42:26,939
Çünkü orada değildim.
1226
01:42:27,105 --> 01:42:30,567
Artık buradayım. Ama aslında değilim.
İki saniye öndeyim.
1227
01:42:33,320 --> 01:42:35,822
İngilizce biliyormuş.
1228
01:42:55,926 --> 01:42:57,219
Hızlan, Dave. Hızlan.
1229
01:42:58,929 --> 01:43:02,057
Hızlan, Dave. Aferin.
1230
01:43:29,459 --> 01:43:30,502
Yetiş ona, Belov.
1231
01:43:30,669 --> 01:43:32,921
Git sen yetiş.
1232
01:43:46,685 --> 01:43:48,395
15 kilometre kaldı
ve David Sommers...
1233
01:43:48,562 --> 01:43:51,064
...Muzzin ve Belov'un
önüne geçmeye çalışıyor.
1234
01:43:51,231 --> 01:43:55,110
Son iki kilometredir çok agresif sürüyor
ve onları oldukça zorluyor.
1235
01:43:55,277 --> 01:43:58,363
Oksijen seviyesi azaldıkça,
son birkaç kilometrede bir sürü...
1236
01:43:58,530 --> 01:44:00,574
...yarışçının pes ettiğini göreceksiniz.
1237
01:44:00,741 --> 01:44:03,327
-Erken başladı.
-Kenara çekip bekleyeyim mi?
1238
01:44:03,493 --> 01:44:05,162
Hayır. Bitiş çizgisine gidelim.
1239
01:44:05,329 --> 01:44:07,414
-Onlar...
-Onun yarışı, bırak o sürsün.
1240
01:44:21,512 --> 01:44:23,639
Haydi bakalım, Sommers.
1241
01:44:54,253 --> 01:44:55,963
Tamam, ona hallettik.
1242
01:44:56,129 --> 01:45:01,844
Rahat ol, ikincilik sana ait olacak,
tamam mı?
1243
01:45:02,010 --> 01:45:03,637
Tamam.
1244
01:45:20,696 --> 01:45:22,030
Kahretsin.
1245
01:45:36,086 --> 01:45:37,880
Sana bir şans tanıdım, Sommers.
1246
01:45:38,046 --> 01:45:39,548
Artık imtiyaz falan yok.
1247
01:46:19,505 --> 01:46:22,633
David Sommers önde
ve köşeyi dönmek üzere.
1248
01:46:22,799 --> 01:46:24,885
Ama bitiş çizgisini geçse bile...
1249
01:46:25,052 --> 01:46:28,597
...Muzzin'in hala 11 saniye avantajı var.
1250
01:46:28,764 --> 01:46:31,850
Eğer Muzzin 11 saniyeden
az bir sürede Sommers'ı geçerse...
1251
01:46:32,017 --> 01:46:35,312
...Muzzin yine de
Batının Cehennemi birincisi olur.
1252
01:46:35,896 --> 01:46:37,898
Haydi, haydi, haydi!
1253
01:46:39,191 --> 01:46:41,401
-Davey!
-Geliyor.
1254
01:46:43,153 --> 01:46:46,823
BATININ CEHENNEMİ
200 metre
1255
01:46:53,747 --> 01:46:55,374
Haydi, David.
1256
01:46:58,252 --> 01:46:59,878
Haydi, evlat.
1257
01:47:00,170 --> 01:47:01,338
Haydi!
1258
01:47:05,592 --> 01:47:06,635
Haydi.
1259
01:47:20,023 --> 01:47:21,191
Pekala.
1260
01:47:21,358 --> 01:47:24,111
Sommers bitirdi ve eğer
Muzzin şu 11 saniye içinde...
1261
01:47:24,278 --> 01:47:28,448
...yarışı bitirmezse,
Sommers birinci olacak.
1262
01:47:29,116 --> 01:47:30,158
Dört!
1263
01:47:31,451 --> 01:47:32,870
Beş!
1264
01:47:33,537 --> 01:47:34,872
Altı!
1265
01:47:35,581 --> 01:47:38,375
Yedi! Sekiz!
1266
01:47:39,543 --> 01:47:42,004
Dokuz! On!
1267
01:47:43,380 --> 01:47:45,966
-On bir!
-Muzzin başaramadı.
1268
01:47:46,133 --> 01:47:48,468
David Sommers son safhayı kazandı ve...
1269
01:47:48,802 --> 01:47:51,722
...Batının Cehennemi'nin genel galibi oldu.
1270
01:47:51,889 --> 01:47:54,433
Bu yeni yarışçıdan müthiş bir performans.
1271
01:47:54,600 --> 01:47:58,270
Kendini buranın emektarlarına kanıtladı ve
herkese adını duyurdu.
1272
01:47:58,437 --> 01:48:00,731
Genç David Sommers müthiş bir iş başardı.
1273
01:48:00,898 --> 01:48:04,067
Tüm yarışçıları, bitiş çizgisini
geçerlerken alkışlayalım.
1274
01:48:04,234 --> 01:48:06,653
Yarış harika bir şekilde sona erdi.
1275
01:48:06,945 --> 01:48:09,656
El tokalaşın, çocuklar.
El tokalaşın.
1276
01:48:09,823 --> 01:48:12,242
-İşte oldu.
-Biraz gülümse. Haydi, David.
1277
01:48:12,409 --> 01:48:14,494
-Bu tarafa bak.
Bayan Sommers, gelin.
1278
01:48:14,661 --> 01:48:17,122
-İyi bir poz ver.
-Biraz gülümsesene. Haydi.
1279
01:48:17,289 --> 01:48:19,917
-Haydi. Galip sensin.
-Haydi ama. Neyse.
1280
01:48:20,083 --> 01:48:22,252
Bu iyi bir pozdu!
1281
01:48:22,419 --> 01:48:24,713
-Gelecek seneye.
-Dur. Bu pozu bozmayın.
1282
01:48:24,880 --> 01:48:25,923
Gülümse.
1283
01:48:26,089 --> 01:48:27,508
-Bu harika.
-David.
1284
01:48:27,674 --> 01:48:29,593
-Gel buraya.
-Bir de şuraya bak.
1285
01:48:29,760 --> 01:48:31,720
-Gülümser misin? Haydi.
-Evet.
1286
01:48:31,887 --> 01:48:32,930
-Haydi.
-Haydi.
1287
01:48:33,096 --> 01:48:34,932
-Haydi ama, neyse.
-Haydi.
1288
01:48:35,349 --> 01:48:36,683
-İyi bir pozdu.
-Haydi.
1289
01:48:36,850 --> 01:48:38,602
-İşte bu. İşte bu.
-Öyle kal.
1290
01:48:38,769 --> 01:48:41,104
-Öyle kal.
-Güzel bir kare. Bir tane daha.
1291
01:49:07,005 --> 01:49:09,716
Marcus, haydi. Buraya bakın.
1292
01:49:09,883 --> 01:49:11,844
Fotoğraf? Haydi.
Haydi, gülümseyin.
1293
01:49:12,010 --> 01:49:13,804
Buraya bakın. Buraya lütfen.
1294
01:49:13,971 --> 01:49:16,807
Oldu. Fotoğraf çekiyorum.
İşte oldu. Teşekkürler.