1 00:01:09,486 --> 00:01:11,238 МАКДОНАЛЬДС 2 00:01:48,483 --> 00:01:51,111 СЕНТ-ЛУИС 3 00:02:06,335 --> 00:02:09,213 - Быстрее надо было. - Что? 4 00:02:10,506 --> 00:02:11,798 Нет! 5 00:02:45,541 --> 00:02:47,417 Шевелись, Билл. 6 00:02:47,584 --> 00:02:48,627 Спасибо, Ник. 7 00:02:48,794 --> 00:02:50,921 Придержите дверь. 8 00:02:52,172 --> 00:02:55,259 Нажмите на 5, пожалуйста. Спасибо. 9 00:03:02,099 --> 00:03:07,104 Дорогой Дэвид, пожалуйста, покажи это своей матери. Люблю, Вера 10 00:03:25,539 --> 00:03:28,792 Она сказала, что изучает политику. 11 00:03:58,947 --> 00:04:01,033 Вы дозвонились Соммерсам. 12 00:04:01,200 --> 00:04:03,660 Если оставите свое имя и время звонка, 13 00:04:03,827 --> 00:04:06,663 мы вам перезвоним, как только сможем. 14 00:04:06,872 --> 00:04:08,999 Привет, мам. Это Маркус. 15 00:04:09,166 --> 00:04:10,792 - Маркус! - Я подумал, 16 00:04:10,959 --> 00:04:13,295 пора бы нам снова увидеться. 17 00:04:14,004 --> 00:04:15,506 Я уже в пути. 18 00:04:15,672 --> 00:04:19,468 К ужину буду в Сент-Луисе. 19 00:04:19,635 --> 00:04:20,719 Пока. 20 00:04:22,554 --> 00:04:25,057 Алло, Маркус? Алло! 21 00:04:26,350 --> 00:04:28,268 Черт. 22 00:04:28,685 --> 00:04:31,522 - Дорин Смартс, вы следующая. - Это ты, дорогая. 23 00:04:32,523 --> 00:04:33,899 Удачи. 24 00:04:34,858 --> 00:04:37,110 Добрый день. Агентство "Спек и Соммерс". 25 00:04:37,277 --> 00:04:41,031 - Привет, Дэвид. Да, секунду. - Спасибо. Мы дадим вам знать. 26 00:04:41,198 --> 00:04:43,450 М-с Соммерс, вас Дэвид. 27 00:04:44,201 --> 00:04:46,328 - Привет, Дэйви. - Мам. 28 00:04:46,495 --> 00:04:48,163 Угадай, кто будет к ужину. 29 00:04:49,289 --> 00:04:51,083 Маркус. 30 00:04:52,918 --> 00:04:54,503 Конечно, я рада, дорогой. 31 00:04:54,670 --> 00:04:58,048 Мам, только мирно, ладно? 32 00:04:58,215 --> 00:05:01,218 - Ладно. Потом поговорим. - Пока. 33 00:05:12,563 --> 00:05:14,690 АМЕРИКАНСКАЯ МОЛНИЯ 34 00:05:25,075 --> 00:05:28,245 Мозговая аневризма 35 00:06:17,961 --> 00:06:20,214 Кажется, мне начинает нравиться брюссельская капуста. 36 00:06:25,594 --> 00:06:27,137 Я открою. 37 00:06:38,524 --> 00:06:40,526 Чем могу быть полезен? 38 00:06:41,818 --> 00:06:44,321 - Вот ублюдок. - Сукин сын. 39 00:06:45,197 --> 00:06:47,824 - Боже. Привет. - Привет. 40 00:06:48,992 --> 00:06:52,871 - Ты похудел. - А вот и нет, я просто подрос. 41 00:06:57,334 --> 00:07:01,421 - Зачем все стены изуродовали? - Мама только что переклеила обои. 42 00:07:01,588 --> 00:07:05,008 - Скажи, что тебе нравится. Пожалуйста. - Нет. 43 00:07:05,175 --> 00:07:06,885 Мам. 44 00:07:08,053 --> 00:07:09,346 - Он приехал. - Привет. 45 00:07:09,513 --> 00:07:12,432 - Прости, что поздно. Задержали. - Ничего страшного. 46 00:07:12,599 --> 00:07:14,560 С возвращением. 47 00:07:18,272 --> 00:07:20,983 Новые обои. Очень мило. 48 00:07:21,859 --> 00:07:24,027 Я рада, что тебе нравится. 49 00:07:24,194 --> 00:07:25,821 Думаю, рыба еще теплая. 50 00:07:25,988 --> 00:07:27,614 Заходи, садись. 51 00:07:28,240 --> 00:07:30,033 Только вот... 52 00:07:30,534 --> 00:07:32,828 ...я поел в дороге. 53 00:07:34,413 --> 00:07:38,041 - В таком случае я могу-- - Нет, я сам разберусь, мам. 54 00:07:38,208 --> 00:07:41,879 А вы тут пока, ну, знаешь. 55 00:07:45,340 --> 00:07:46,717 Все нормально. Извините. 56 00:07:48,343 --> 00:07:51,430 Я вернулся потому, что волнуюсь за Дэйви. 57 00:07:52,723 --> 00:07:55,517 Ему надо уехать в колледж, мам. 58 00:07:57,227 --> 00:07:59,980 Я даже помогу оплатить, если проблема в этом. 59 00:08:00,147 --> 00:08:04,067 - Давай не будем начинать с начала. - Я знаю, что ты не хочешь об этом, 60 00:08:04,234 --> 00:08:07,654 но он уже достаточно взрослый, чтобы жить самостоятельно. 61 00:08:07,821 --> 00:08:09,114 Да. 62 00:08:09,281 --> 00:08:11,200 И он прекрасно справляется здесь. 63 00:08:11,366 --> 00:08:15,996 Не справляется. Он на грани исключения. 64 00:08:16,496 --> 00:08:19,333 У меня друзья на том факультете. Дела у него идут неважно. 65 00:08:19,499 --> 00:08:20,959 - Он мог бы.... - Мог бы. 66 00:08:21,126 --> 00:08:22,419 У него был трудный год. 67 00:08:22,586 --> 00:08:24,796 Это наш девиз. Семейный. 68 00:08:24,963 --> 00:08:26,507 Соммерсы могли бы. 69 00:08:26,673 --> 00:08:28,800 Я мог бы. Ты могла бы. 70 00:08:28,967 --> 00:08:30,761 Папа мог бы. Теперь очередь Дэйви. 71 00:08:31,094 --> 00:08:33,764 - Все время ищем оправдания. - Я отвечу. 72 00:08:33,931 --> 00:08:38,268 Я скажу тебе насчет "мог бы". Я мог бы сходить по тебе с ума, но не схожу. 73 00:08:39,061 --> 00:08:43,440 А ты могла бы облегчить последние папины недели. 74 00:08:44,608 --> 00:08:46,401 Но не облегчила. 75 00:08:48,487 --> 00:08:49,530 Я знаю. 76 00:08:49,696 --> 00:08:53,617 Да. Я получил твои фотографии, Вера. 77 00:08:53,784 --> 00:08:56,787 Да, очень красивые. 78 00:08:57,621 --> 00:09:00,749 Но я несколько разочарован. 79 00:09:01,250 --> 00:09:05,796 Ну, я никогда не считал, что это настоящая любовь между нами, 80 00:09:05,963 --> 00:09:08,298 но я считал, что секс был настоящим. 81 00:09:08,465 --> 00:09:12,052 А теперь ты говоришь, что он был настоящим, но не бесплатным. 82 00:09:12,678 --> 00:09:15,472 Не я занимаюсь кастингом, Вера, а моя мать. 83 00:09:15,639 --> 00:09:18,559 Если нужно собеседование, позвони ей. 84 00:09:18,725 --> 00:09:21,728 Я не хочу с тобой ругаться. Я слишком волнуюсь за Дэйви. 85 00:09:21,895 --> 00:09:25,440 Он ведь умный парень, мам. Ему только надо отсюда выбраться. 86 00:09:25,607 --> 00:09:28,360 Ты разве его не видел, когда зашел? 87 00:09:28,527 --> 00:09:31,822 - А что? - Ты же врач. Не заметил? 88 00:09:31,989 --> 00:09:33,991 Что я должен был заметить? 89 00:09:44,501 --> 00:09:47,337 Вес уменьшается по разным причинам. 90 00:09:47,504 --> 00:09:51,216 Голова может кружиться от ушной инфекции и от неправильного питания. 91 00:09:51,383 --> 00:09:54,011 Ты водила его в больницу на обследование? 92 00:09:54,178 --> 00:09:56,471 Ты забыл, в каком он ужасе от больниц? 93 00:09:56,638 --> 00:10:00,809 - Ну, я - врач. Почему мне не позвонила? - Потому что не могла. 94 00:10:02,936 --> 00:10:05,522 Боже, Маркус, при таких отношениях, как у нас, 95 00:10:05,689 --> 00:10:08,775 ты был бы последним, к кому бы я обратилась. 96 00:10:09,526 --> 00:10:11,570 Все надеялась, что симптомы исчезнут. 97 00:10:11,737 --> 00:10:15,449 Никуда они не исчезнут, если это то же, что у папы. 98 00:10:18,202 --> 00:10:22,164 Давай, я возьму его с собой в Висконсин на компьютерную томографию. 99 00:10:22,331 --> 00:10:24,291 Проверим, и я тебе позвоню. 100 00:10:38,680 --> 00:10:39,723 Да? 101 00:10:42,434 --> 00:10:44,186 - Привет. - Привет. 102 00:11:00,244 --> 00:11:01,703 Заднее колесо неровное. 103 00:11:01,870 --> 00:11:04,414 Переднее еще хуже. 104 00:11:04,748 --> 00:11:07,543 Да уж. Есть спицевой ключ? 105 00:11:07,709 --> 00:11:09,753 Да. 106 00:11:12,297 --> 00:11:15,592 - Об оборудовании надо заботиться. - Ага. 107 00:11:18,595 --> 00:11:20,889 Я слышал, ты бросил медицинские курсы. 108 00:11:21,056 --> 00:11:23,183 И юридические тоже. 109 00:11:23,350 --> 00:11:25,227 Хорошо. Что ты теперь изучаешь? 110 00:11:25,394 --> 00:11:26,937 У меня двойная степень. 111 00:11:27,104 --> 00:11:30,440 Восточная философия и фильмы про ковбоев. 112 00:11:30,607 --> 00:11:33,610 Инь, янь и трах-бах. 113 00:11:34,736 --> 00:11:36,738 А нельзя ли серьезно? 114 00:11:36,905 --> 00:11:39,449 Ты что, пытаешься стать братом за минуту? 115 00:11:40,200 --> 00:11:43,871 Полтора года лицемерных телефонных звонков, и ты, наконец, приехал. 116 00:11:44,037 --> 00:11:47,791 Ты опоздал на ужин. 117 00:11:48,125 --> 00:11:49,543 А теперь достаешь меня. 118 00:11:52,171 --> 00:11:55,716 Если у тебя это не пройдет, можешь доставать меня с утра. 119 00:11:55,883 --> 00:11:58,468 Завтра мне надо вернуться в Мэдисон. 120 00:11:59,636 --> 00:12:01,972 Какого черта ты вообще сюда ехал тогда? 121 00:12:03,473 --> 00:12:04,892 Вот. 122 00:12:05,726 --> 00:12:07,853 Почему бы тебе не поехать со мной? 123 00:12:09,771 --> 00:12:11,190 Велик бери с собой. 124 00:12:11,356 --> 00:12:13,400 Будем кататься. 125 00:12:13,567 --> 00:12:15,235 Вдвоем. Как тебе это? 126 00:12:15,402 --> 00:12:17,696 Я бы с удовольствием. 127 00:12:18,113 --> 00:12:22,284 - Только маму одну оставлять не хочется. - Мама считает, что идея хорошая. 128 00:12:22,451 --> 00:12:24,661 - Что? С тобой? - Ага. 129 00:12:26,455 --> 00:12:27,789 - Сам ее спроси. - Спрошу. 130 00:12:27,956 --> 00:12:30,083 Потому что ты либо ей что-то подсыпал, 131 00:12:30,250 --> 00:12:33,003 либо тебе можно вручать нобелевскую премию мира. 132 00:12:33,170 --> 00:12:34,338 Мам? 133 00:12:57,236 --> 00:12:59,321 Мама говорит, ты много ездишь на велике. 134 00:12:59,488 --> 00:13:02,366 Не много. 50-60 километров в день. 135 00:13:02,533 --> 00:13:04,368 - В гонках участвовал? - Да. 136 00:13:04,535 --> 00:13:05,786 - Правда? - Не совсем. 137 00:13:05,953 --> 00:13:08,205 Понимаешь, когда я в одиночку далеко еду, 138 00:13:08,372 --> 00:13:10,874 то представляю себе, что участвую в гонке. 139 00:13:11,041 --> 00:13:13,544 Я стараюсь оторваться, а пелетон догоняет, 140 00:13:13,710 --> 00:13:17,089 а потом, когда они подъезжают, начинается спринт. 141 00:13:17,256 --> 00:13:19,383 - Ага. - Так километры проходят быстрее. 142 00:13:19,550 --> 00:13:22,219 - Получается.... - И я не отвлекаюсь. 143 00:13:22,386 --> 00:13:24,012 А со мной на перегонки не ездишь? 144 00:13:24,179 --> 00:13:26,306 Езжу. На прошлой неделе неплохо покатались. 145 00:13:26,473 --> 00:13:28,016 Правда? 146 00:13:28,183 --> 00:13:29,560 И как у меня получилось? 147 00:13:29,726 --> 00:13:33,188 - Я обошел тебя на финише. - Да ну? Ерунда. Полная ерунда. 148 00:13:33,355 --> 00:13:35,649 Ты будешь опять пробоваться на Олимпиаду? 149 00:13:36,567 --> 00:13:38,735 Нет. Я уже староват для этого. 150 00:13:38,902 --> 00:13:40,404 Ты хотя бы один раз в команду попал. 151 00:13:40,571 --> 00:13:41,905 Правда? Забавно. 152 00:13:42,072 --> 00:13:43,448 Я думал, что был в запасе. 153 00:13:43,615 --> 00:13:46,159 - Ну, это то же самое. - Не совсем. 154 00:13:46,326 --> 00:13:51,498 - Ты мог бы поехать-- - Хватит "мог бы". Не поехал, и все. 155 00:13:53,750 --> 00:13:55,169 Ладно. 156 00:13:55,335 --> 00:13:59,715 В велосипедном спорте есть решающие моменты. 157 00:13:59,882 --> 00:14:03,886 Когда момент настал, я сдался. 158 00:14:16,690 --> 00:14:18,567 ГОРОД Мэдисон 159 00:14:36,543 --> 00:14:38,504 Ставь, куда угодно. 160 00:14:40,088 --> 00:14:43,050 - Есть хочешь? - Нет, скорее спать. 161 00:14:43,217 --> 00:14:44,259 Ладно. 162 00:14:44,426 --> 00:14:46,929 Захочешь есть, холодильник полон. 163 00:14:51,099 --> 00:14:52,935 - Диван тебе нравится? - Да. 164 00:14:53,101 --> 00:14:54,144 Хорошо. 165 00:14:54,311 --> 00:14:56,230 Он в твоем распоряжении. 166 00:14:57,481 --> 00:15:02,361 На дом врача совсем не похоже. 167 00:15:02,528 --> 00:15:05,489 Когда в газетах писали про бомбежку Бейрута, 168 00:15:05,656 --> 00:15:08,492 я себе нечто подобное представлял. 169 00:15:09,785 --> 00:15:10,911 - Привет. - Привет. 170 00:15:11,328 --> 00:15:13,455 Боже. 171 00:15:13,622 --> 00:15:16,375 Сара, это Дэвид. 172 00:15:16,542 --> 00:15:19,253 - Дэйви - Сара. - Привет. 173 00:15:19,419 --> 00:15:20,838 Очень приятно. 174 00:15:21,171 --> 00:15:22,673 Бейрут после бомбежки? 175 00:15:28,512 --> 00:15:31,640 Если услышишь странные звуки из спальни, 176 00:15:31,807 --> 00:15:33,350 не волнуйся. 177 00:15:33,517 --> 00:15:37,688 Это просто мы с Сарой забылись в порыве дикой страсти. 178 00:15:38,230 --> 00:15:39,273 Да, конечно. 179 00:15:39,439 --> 00:15:41,400 Думаешь, он шутит? 180 00:15:43,360 --> 00:15:45,028 Нет, мэм. 181 00:15:46,530 --> 00:15:48,407 Крепкого сна. 182 00:15:49,825 --> 00:15:51,618 Спокойной ночи, Дэйв. 183 00:16:11,555 --> 00:16:16,560 ТУР ПО ТИХООКЕАНСКОМУ ПОБЕРЕЖЬЮ 1-Е МЕСТО МАРКУС СОММЕРС 184 00:16:30,824 --> 00:16:32,242 АМЕРИКАНСКАЯ МОЛНИЯ 185 00:16:38,874 --> 00:16:41,084 АМЕРИКАНСКАЯ МОЛНИЯ 186 00:16:50,260 --> 00:16:51,637 ЗАПАДНЫЙ АД 187 00:16:53,514 --> 00:17:00,521 ЛЕГЕНДА ПРОДОЛЖАЕТСЯ 188 00:17:05,025 --> 00:17:12,031 ЗАПАДНЫЙ АД 7-11 ИЮЛЯ 1981 189 00:17:31,635 --> 00:17:33,303 Вы куда поедете кататься? 190 00:17:33,470 --> 00:17:35,764 Сделаем с Эдди пару спринтов. 191 00:17:35,931 --> 00:17:37,432 Будь осторожен, Дэвид. 192 00:17:37,599 --> 00:17:39,142 Эдди - настоящий сукин сын. 193 00:17:40,102 --> 00:17:41,186 До свидания, ребята. 194 00:17:41,353 --> 00:17:42,771 - До скорого. - Пока. 195 00:17:45,065 --> 00:17:46,483 Кто такой Эдди? 196 00:17:46,650 --> 00:17:49,111 Сара права. Он - настоящий сукин сын. 197 00:17:49,278 --> 00:17:51,238 Тогда почему мы поедем с ним кататься? 198 00:17:51,405 --> 00:17:54,241 Он - хороший спринтер, а мне над спринтом еще работать. 199 00:17:54,408 --> 00:17:56,493 У меня гонка скоро. 200 00:17:59,580 --> 00:18:00,622 Доброе утро, Сара. 201 00:18:00,789 --> 00:18:02,332 - Доброе утро. - Доброе утро. 202 00:18:04,918 --> 00:18:06,378 ИНСТИТУТ СПОРТА ДЖЕКИ РОБИНСОН 203 00:18:06,545 --> 00:18:07,754 ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ВИСКОНСИНА 204 00:18:08,964 --> 00:18:10,632 Меня еще нет. 205 00:18:12,176 --> 00:18:14,595 - Доброе утро, Деннис. - Доброе утро, Сара. 206 00:18:14,761 --> 00:18:15,929 - Как ты? - Нормально. 207 00:18:16,096 --> 00:18:17,181 - А ты? - Нормально. 208 00:18:17,347 --> 00:18:18,515 Сок будешь? 209 00:18:20,434 --> 00:18:21,768 Вчера вечером вернулся Маркус. 210 00:18:21,935 --> 00:18:24,479 Я думал, его не будет несколько дней. Что случилось? 211 00:18:24,646 --> 00:18:27,316 Дело в его брате Дэвиде. Ты знаешь историю семьи. 212 00:18:27,482 --> 00:18:28,525 Ага. 213 00:18:28,692 --> 00:18:31,153 Есть вероятность, что теперь заболел брат. 214 00:18:31,320 --> 00:18:33,488 О, Боже. 215 00:18:35,157 --> 00:18:38,076 Семейное проклятье какое-то. 216 00:18:38,619 --> 00:18:40,996 Сара - апачка? Настоящая апачка? 217 00:18:41,163 --> 00:18:44,082 Кроме того, еще черная, шотландка, ирландка и китаянка. 218 00:18:44,249 --> 00:18:47,878 Да, других я видел, но никогда не встречал апачей. 219 00:18:52,049 --> 00:18:54,218 Где живет этот Эдди? В Миннесоте? 220 00:18:54,635 --> 00:18:56,220 Нет. Вон в том доме. 221 00:18:57,679 --> 00:18:58,722 Эй, Эдди! 222 00:19:00,307 --> 00:19:02,184 Ты идешь? 223 00:19:02,434 --> 00:19:04,478 Эдди! 224 00:19:05,145 --> 00:19:06,438 А ждать мы не будем? 225 00:19:06,605 --> 00:19:08,398 Он нас догонит. 226 00:19:11,401 --> 00:19:12,903 Вот и он. 227 00:19:13,237 --> 00:19:14,363 Это Эдди? 228 00:19:15,072 --> 00:19:17,241 - Это он. - Ну ты и сукин сын. 229 00:19:19,993 --> 00:19:21,453 - Перехвати его. - Помогите. 230 00:19:21,620 --> 00:19:22,704 Перехвати. 231 00:19:22,871 --> 00:19:24,581 Жми педали. 232 00:19:31,296 --> 00:19:33,465 Нравится тебе Эдди, Дейв? 233 00:19:33,632 --> 00:19:35,926 Ты ему нравишься. 234 00:19:45,561 --> 00:19:47,104 Он еще не ел, Дэйв. 235 00:19:54,444 --> 00:19:56,071 Ну ты и сукин сын! 236 00:19:56,238 --> 00:19:57,573 Берегись! Переключайся! 237 00:19:58,824 --> 00:20:01,869 Пошел! Пошел! Вон! 238 00:20:02,035 --> 00:20:03,078 Убирайся, собака. 239 00:20:03,579 --> 00:20:04,955 Собака. 240 00:20:06,456 --> 00:20:08,834 Он забрал кроссовку. 241 00:20:09,001 --> 00:20:11,086 Маркус, он сгрыз мою кроссовку. 242 00:20:11,461 --> 00:20:12,629 Мне надо.... 243 00:20:12,796 --> 00:20:15,174 Мне надо вернуться. Он забрал-- 244 00:20:15,340 --> 00:20:17,384 Если подумать, ты хочешь вернуться? 245 00:20:32,065 --> 00:20:33,775 - Подождешь меня здесь? - Хорошо. 246 00:20:33,942 --> 00:20:34,985 Я сейчас. 247 00:20:35,152 --> 00:20:37,237 Мы все в мыле, Билли. 248 00:20:37,779 --> 00:20:39,907 Сначала смотри на меня. 249 00:20:57,716 --> 00:20:59,176 Привет. 250 00:21:00,594 --> 00:21:03,514 Дэйви, иди сюда. Хочу тебя кое с кем познакомить. 251 00:21:05,182 --> 00:21:07,643 Сегодня я прокатил его с Эдди. 252 00:21:07,809 --> 00:21:09,478 Тот ему задницу откусил. 253 00:21:09,645 --> 00:21:11,438 Дэйви, это д-р Деннис Конрад. 254 00:21:11,605 --> 00:21:13,315 - Основатель. - Дэвид, как поживаешь? 255 00:21:13,482 --> 00:21:14,525 - Хорошо. Вы? - Прекрасно. 256 00:21:14,691 --> 00:21:17,069 - Покажу тебе, что тут где. - Хорошо. 257 00:21:17,236 --> 00:21:19,029 Спортивная медицина, Дэйв, 258 00:21:19,196 --> 00:21:21,865 определят потенциал спортсмена... 259 00:21:22,032 --> 00:21:24,868 ...и потом мы делаем все, чтоб помочь его реализовать. 260 00:21:25,035 --> 00:21:28,747 Анализируем, строим теории, обращаем в другую веру. 261 00:21:28,914 --> 00:21:31,708 Иногда даже сочувствуем. 262 00:21:31,875 --> 00:21:35,212 - Но никогда не оправдываемся. - Никогда. 263 00:21:35,379 --> 00:21:37,589 Что ты об этом думаешь? 264 00:21:38,382 --> 00:21:39,550 Вот наш девиз. 265 00:21:40,217 --> 00:21:42,344 "Рес фирма митескере нескит", 266 00:21:42,511 --> 00:21:45,597 что в грубом переводе значит "Добился, не сбавляй темп". 267 00:21:45,764 --> 00:21:47,099 - Ясно. - Так? 268 00:21:47,266 --> 00:21:48,892 - Так. - Так? 269 00:21:49,059 --> 00:21:51,687 - Так! - Хорошо. 270 00:21:51,854 --> 00:21:54,398 Готов к пыточному тесту? 271 00:21:54,565 --> 00:21:56,233 Обожаю пытать твоих ровесников. 272 00:21:56,400 --> 00:21:59,528 Мы только что с тренировки. Ему надо передохнуть. Да, Дэвид? 273 00:21:59,695 --> 00:22:01,488 - Да уж. - Может, завтра. 274 00:22:01,655 --> 00:22:03,448 - Ты завтра свободен? - Нет. 275 00:22:03,615 --> 00:22:05,617 - Извините. - Ну, может быть. 276 00:22:05,784 --> 00:22:08,412 Значит, завтра. Выше нос, Дэйв. Рад знакомству. 277 00:22:08,579 --> 00:22:12,207 Давай, Дэниз, давай. Я же говорил тебе о проклятых собаках. 278 00:22:12,374 --> 00:22:15,711 Ты еще не сдохла, так что, либо сдохни, либо что-то делай. 279 00:22:19,965 --> 00:22:21,425 Можно кое-что спросить? 280 00:22:21,842 --> 00:22:24,178 Кто-нибудь когда-нибудь отвечал "нет" на этот вопрос? 281 00:22:24,344 --> 00:22:26,096 Давай. 282 00:22:26,346 --> 00:22:28,265 Ты говоришь на языке апачей? 283 00:22:28,432 --> 00:22:30,475 Нет. Твоя мать наполовину француженка. 284 00:22:30,642 --> 00:22:32,436 - Ты говоришь по-французски? - Нет. 285 00:22:33,228 --> 00:22:34,271 Я говорю. 286 00:22:35,939 --> 00:22:36,982 Мы пришли. 287 00:22:37,149 --> 00:22:39,443 - Привет. - Привет. 288 00:22:40,986 --> 00:22:42,863 - Ужин готов? - Почти. 289 00:22:43,280 --> 00:22:45,282 - Хорошо. - Дэйви, 290 00:22:45,741 --> 00:22:47,784 - это Лесли. Лесли, Дэвид. 291 00:22:47,951 --> 00:22:49,328 Привет. Я ее видел. 292 00:22:49,494 --> 00:22:53,415 - Я вас сегодня видел, да? - Да, в институте. Я тоже вас видела. 293 00:22:53,582 --> 00:22:54,875 Ага. 294 00:22:55,125 --> 00:22:58,629 - Что ж, рад снова вас видеть. - Да, я тоже. 295 00:22:59,004 --> 00:23:01,215 - Масло. - Хорошо. 296 00:23:01,381 --> 00:23:05,427 Я не ожидала, что жилье д-ра Соммерса так выглядит. 297 00:23:05,594 --> 00:23:06,970 Вы здесь раньше не бывали? 298 00:23:07,804 --> 00:23:09,890 Первый раз. 299 00:23:11,725 --> 00:23:13,310 Интересно, кто дал повод? 300 00:23:14,228 --> 00:23:16,271 - Большая ошибка. - Давайте присядем. 301 00:23:16,438 --> 00:23:18,315 Лесли, садитесь сюда. 302 00:23:18,815 --> 00:23:20,150 - Дэвид. - Да? 303 00:23:20,317 --> 00:23:23,362 - Прошу прощения. - Да уж. 304 00:23:23,529 --> 00:23:26,323 Завтра у Дэйви наш знаменитый пыточный тест. 305 00:23:26,490 --> 00:23:27,574 - Правда? - Да. 306 00:23:27,741 --> 00:23:30,953 У меня такое чувство, что у вас он сегодня вечером. 307 00:23:35,499 --> 00:23:38,836 Салат. Обожаю салат. 308 00:23:39,461 --> 00:23:43,257 Помидоры. Отлично. 309 00:23:48,512 --> 00:23:51,640 Д-р Соммерс говорит, вы увлекаетесь восточной философией. 310 00:23:52,307 --> 00:23:55,102 Да. Конечно, д-р Соммерс сказал об этом. 311 00:23:55,269 --> 00:23:57,354 Когда д-р Соммерс предлагает познакомить... 312 00:23:57,521 --> 00:24:00,315 ...с его братом, увлекающимся восточной философией, 313 00:24:00,482 --> 00:24:03,110 у вас нет выбора, ведь так? 314 00:24:03,527 --> 00:24:05,487 По-моему, Дэйви, ты ведешь себя бесцеремонно. 315 00:24:05,654 --> 00:24:08,198 Меня зовут Дэвид. 316 00:24:08,532 --> 00:24:09,908 Ясно? 317 00:24:10,450 --> 00:24:13,161 И я не веду себя бесцеремонно. 318 00:24:13,328 --> 00:24:16,874 - Знаете, сейчас, наверно, не лучшее-- - Нет, Лесли. Садитесь и кушайте. 319 00:24:17,040 --> 00:24:20,502 - Не обращайте на него внимания. - Вы не обязаны выполнять его приказы. 320 00:24:20,669 --> 00:24:23,714 Вы можете послать его к черту. Вы можете послать меня к черту. 321 00:24:23,881 --> 00:24:27,217 - Я пришла не затем, чтобы-- - Я понимаю, что вы чувствуете. 322 00:24:29,011 --> 00:24:32,139 Лесли, по-моему, вы очень приятная девушка. 323 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 Просто я-- 324 00:24:33,849 --> 00:24:38,061 Мне бы хотелось встретить девушку, не знакомую с моей мамой или братом. 325 00:24:38,228 --> 00:24:41,315 Таких в мире полно, Дэвид. Для начала придется выйти из дома. 326 00:24:41,481 --> 00:24:44,985 Что ж, прекрасно. Говорит д-р Тактичный. 327 00:24:45,152 --> 00:24:49,239 Отец умирает, и ты в тот же день сваливаешь. 328 00:24:50,032 --> 00:24:51,074 Что мне оставалось? 329 00:24:51,241 --> 00:24:54,036 Вряд ли сейчас уместно обсуждать семейные проблемы. 330 00:24:54,203 --> 00:24:55,913 - Я считаю-- - Ничего, Лесли. 331 00:24:56,079 --> 00:24:58,373 Я не стыжусь своей семьи. 332 00:24:59,082 --> 00:25:02,336 У вас ведь есть мать? Вы бы не отвернулись от нее в кризис? 333 00:25:02,503 --> 00:25:04,505 - Она создала этот кризис. - Знаешь что? 334 00:25:04,671 --> 00:25:07,716 Мне плевать, кто его создал. 335 00:25:13,889 --> 00:25:18,268 Она сходила по тебе с ума, Маркус. Хвасталась своим чудесным сыном, 336 00:25:18,435 --> 00:25:21,271 - всем, что ты делал. - Я знаю. Все, что я делал было круто. 337 00:25:21,438 --> 00:25:24,024 И каждый раз, когда я проигрывал, она убеждала меня, что я мог выиграть. 338 00:25:24,191 --> 00:25:27,277 - Разницы никакой не было. - Вряд ли это так ужасно, 339 00:25:27,444 --> 00:25:29,655 - вы согласны, Лесли? - По-моему, это ужасно. 340 00:25:29,821 --> 00:25:31,782 Многие назвали бы это поддержкой. 341 00:25:31,949 --> 00:25:35,577 Когда папе требовалась поддержка, когда он умирал, где она была, а? 342 00:25:35,744 --> 00:25:39,164 - Где, черт возьми, она была, Дэвид? - Ты прекрасно знаешь, где она была. 343 00:25:39,331 --> 00:25:42,292 - Она была прямо в квартире. - Пряталась в гостевой спальне. 344 00:25:42,459 --> 00:25:45,546 Она развалилась, понимаешь? Так бывает. 345 00:25:45,712 --> 00:25:47,548 Проклятье, Дэвид, ты же был там! 346 00:25:48,674 --> 00:25:52,803 Ты не развалился. Ты слышал, как он звал ее каждую ночь. 347 00:25:54,137 --> 00:25:56,849 - Я умолял ее пойти к нему. - Поговори, д-р Соммерс. 348 00:25:57,015 --> 00:25:59,685 Когда люди не так сильны, как ты хочешь, 349 00:25:59,852 --> 00:26:02,938 когда они тебя подводят, ты никогда не думал их простить? 350 00:26:15,284 --> 00:26:17,160 Простите, Ле-- 351 00:26:17,327 --> 00:26:18,996 Прекрасно. Просто прекрасно. 352 00:26:23,000 --> 00:26:24,918 Ничего страшного. 353 00:26:25,085 --> 00:26:27,504 - Идемте, я провожу вас домой. - Я привел, я отведу. 354 00:26:27,671 --> 00:26:31,008 - Нет, это моя идея, я отведу. - Нет, спасибо. 355 00:26:31,175 --> 00:26:34,887 Я сама доберусь домой. 356 00:26:35,179 --> 00:26:37,097 Надо маме позвонить. 357 00:27:07,211 --> 00:27:08,879 Ты так и не ответил на мой вопрос. 358 00:27:09,046 --> 00:27:11,006 Я не обязан на него отвечать. 359 00:27:11,381 --> 00:27:15,219 Но да, я много раз думал простить мать. Даже много раз почти простил. 360 00:27:15,385 --> 00:27:18,430 - "Почти" не считается. - Это еще почему? 361 00:27:18,764 --> 00:27:22,059 "Почти" в этой семье годится для всего. Разве нет, Дэйви? 362 00:27:22,226 --> 00:27:23,727 Извини, Дэвид. 363 00:27:24,811 --> 00:27:27,481 Да, знаешь.... 364 00:27:38,408 --> 00:27:40,327 Тут все компьютеризировано, Дэйв. 365 00:27:40,494 --> 00:27:43,664 Скорость повысится, балл повысится. 366 00:27:43,830 --> 00:27:45,249 У тебя будет нехватка кислорода. 367 00:27:45,415 --> 00:27:48,418 А если продержишься достаточно долго, наступит кислородное голодание. 368 00:27:48,585 --> 00:27:50,003 Но об этом не волнуйся. 369 00:27:50,170 --> 00:27:52,840 Я хочу продержаться всего на 1 секунду дольше, чем Маркус. 370 00:27:53,131 --> 00:27:55,634 Правда? Что ж, у Маркуса рекорд института - 371 00:27:55,801 --> 00:27:59,721 25 минут и 14 секунд. 372 00:27:59,888 --> 00:28:00,931 - Готов? - Да. 373 00:28:01,098 --> 00:28:02,391 Вот часы. 374 00:28:02,558 --> 00:28:04,184 Удачной поездки. 375 00:28:19,449 --> 00:28:21,910 Это пыточный тест? 376 00:28:41,471 --> 00:28:44,433 - Ладно, посмотрим. - Конечно, он может. 377 00:28:44,933 --> 00:28:47,811 - Разделяй. - Хорошо. 378 00:28:51,315 --> 00:28:52,649 Да, да. 379 00:28:53,817 --> 00:28:55,903 Нет. Хорошо работает. 380 00:29:08,624 --> 00:29:10,834 - Поднимай. - Выпрями спину, Джанель. 381 00:29:14,588 --> 00:29:16,006 25 МИН 14 СЕК 382 00:29:25,557 --> 00:29:27,351 Он идет на 25:14. 383 00:29:34,149 --> 00:29:35,275 Давай, Дэвид. 384 00:29:38,695 --> 00:29:41,490 - Да, да. - Хорошо. 385 00:29:44,993 --> 00:29:46,954 Не останавливайся. 386 00:30:01,885 --> 00:30:04,596 Давай, Дэвид. Держи темп, Дэйв. 387 00:30:06,056 --> 00:30:08,517 Держись, Дэйв. Давай, Дэйв. 388 00:30:08,684 --> 00:30:10,269 Давай. 389 00:30:11,061 --> 00:30:15,524 Ну же, держи темп. Держи. Давай. 390 00:30:17,401 --> 00:30:19,319 Держись, Дэвид. Давай, дави сильней. 391 00:30:19,570 --> 00:30:21,154 Шевелись! 392 00:30:37,254 --> 00:30:39,089 Давай, Дэйв. Так держать, Дэйв. 393 00:30:42,759 --> 00:30:44,428 - Давай, сильней. - Давай. 394 00:30:44,595 --> 00:30:46,388 Давай, давай. 395 00:30:50,058 --> 00:30:52,436 - Беги. - Давай, Дэйв, дави. 396 00:30:55,647 --> 00:30:57,274 Хорошо. 397 00:31:00,402 --> 00:31:02,779 Давай, Дэвид, держи темп. 398 00:31:05,032 --> 00:31:06,867 Давай. 399 00:31:08,493 --> 00:31:10,662 Выключайте. Выключай. 400 00:31:22,132 --> 00:31:25,093 СОММЕРС, ДЭВИД ДР 8/25/63 ГОС УН-Т ВИС/ ИНСТ СПОРТА ДЖ РОБИНСОН 401 00:31:41,985 --> 00:31:43,946 СОММЕРС, ДЭВИД ДР 8/25/63 ГОС УН-Т ВИС/ ИНСТ СПОРТА ДЖ РОБИНСОН 402 00:31:48,450 --> 00:31:51,453 Здесь как в "Звездных войнах". 403 00:31:52,579 --> 00:31:54,414 Сверхсветовая скорость. 404 00:32:35,706 --> 00:32:42,713 "ПАУЭР ИНТЕРНЭШНЛ" 405 00:32:46,925 --> 00:32:51,013 РЕС ФИРМА МИТЕСКЕРЕ НЕСКИТ 406 00:32:58,228 --> 00:32:59,730 Маркус? 407 00:33:20,876 --> 00:33:23,754 Не верится, что ты все еще планируешь ехать в Колорадо. 408 00:33:23,921 --> 00:33:26,048 Я поеду, если Дэвид захочет со мной ехать. 409 00:33:26,215 --> 00:33:28,091 Ведь он всегда хотел посмотреть Запад. 410 00:33:28,258 --> 00:33:31,053 - Ты должен ему сказать, Маркус. - Не могу, Деннис. 411 00:33:33,722 --> 00:33:35,182 Не сейчас. 412 00:33:35,349 --> 00:33:38,727 Не после того, что он сегодня сделал. Не хочу портить ему праздник. 413 00:33:39,728 --> 00:33:41,813 Для этого я слишком его люблю. 414 00:33:41,980 --> 00:33:43,774 Понимаю. 415 00:33:43,941 --> 00:33:45,817 Что ж, мне пора бежать. 416 00:33:45,984 --> 00:33:47,277 Подожди. 417 00:33:47,444 --> 00:33:49,238 Я пройдусь с тобой. 418 00:34:02,835 --> 00:34:04,336 Хорошо. 419 00:34:07,881 --> 00:34:09,466 Хорошо. 420 00:34:13,512 --> 00:34:15,304 Ничего такого. 421 00:34:36,159 --> 00:34:37,661 - Привет. - Привет. 422 00:34:37,828 --> 00:34:39,121 Что ты здесь делаешь? 423 00:34:39,288 --> 00:34:40,621 Хотелось воздухом подышать. 424 00:34:40,789 --> 00:34:42,833 Я тебя повсюду ищу. 425 00:34:43,000 --> 00:34:44,168 Да. 426 00:34:44,458 --> 00:34:46,460 Хочешь узнать результат томографии? 427 00:34:46,920 --> 00:34:48,797 - Я знаю результат. - Знаешь? 428 00:34:48,964 --> 00:34:51,757 - Кто тебе сказал? - Никому и не надо мне говорить. 429 00:34:54,594 --> 00:34:55,637 Я в порядке, да? 430 00:34:56,388 --> 00:34:57,681 Физически - да. 431 00:34:58,265 --> 00:35:01,518 У тебя сердечнососудистая система как у двоюродного брата Кинг-Конга. 432 00:35:01,685 --> 00:35:03,353 А вот с чувствами у тебя бардак. 433 00:35:03,520 --> 00:35:07,191 Если честно, меня бесят все, кто разбазаривают такой потенциал. 434 00:35:07,357 --> 00:35:09,026 Что ж, меня тоже это бесит. 435 00:35:09,610 --> 00:35:13,113 - Что ты будешь с этим делать? - Не знаю. 436 00:35:15,866 --> 00:35:20,162 Философия синто учит воспринимать жизнь как сезонную работу. 437 00:35:20,329 --> 00:35:23,248 По-моему, синто собачье. 438 00:35:24,583 --> 00:35:28,795 - Поджарил я тебе зад на дорожке. - Ага. И по ЕГЭ ты меня превзошел. 439 00:35:28,962 --> 00:35:31,798 Значит, ты хорошо умеешь проходить испытания раз в несколько лет. 440 00:35:35,135 --> 00:35:39,890 Слушай сюда, Синто. 441 00:35:40,516 --> 00:35:43,101 В Колорадо состоится велогонка. 442 00:35:43,268 --> 00:35:45,521 - Западный ад. - Так. 443 00:35:45,687 --> 00:35:47,523 Я участвую в ней последний раз, 444 00:35:47,689 --> 00:35:49,733 - и мне очень бы хотелось-- - С удовольствием. 445 00:35:49,900 --> 00:35:51,818 - Что? - Приму участие. 446 00:35:51,985 --> 00:35:54,530 Ну, нельзя же так. Я тут пытаюсь тебя уговорить. 447 00:35:54,696 --> 00:35:57,741 Заготовил целую речь о том, как мы никогда вместе не ездили, 448 00:35:57,908 --> 00:36:00,327 что это последний шанс команды Соммерс. 449 00:36:00,494 --> 00:36:03,247 Маркус, есть один момент. 450 00:36:03,413 --> 00:36:06,583 - Какой? - Ноги я брить не стану. 451 00:36:10,212 --> 00:36:11,255 К этому мы еще вернемся. 452 00:36:13,549 --> 00:36:17,094 Надо, что ли, маме позвонить. Что скажешь? 453 00:36:18,136 --> 00:36:22,182 - Ладно. - Ладно. Какая жалость. 454 00:36:26,311 --> 00:36:28,438 Маркус? Как он? 455 00:36:28,605 --> 00:36:30,232 - Прекрасно. - Правда? 456 00:36:30,399 --> 00:36:31,900 Да, чист как стеклышко. 457 00:36:32,067 --> 00:36:34,069 О, Боже. 458 00:36:35,904 --> 00:36:37,865 Мой дорогой. 459 00:36:38,907 --> 00:36:41,285 Довольно, мам. Ты радоваться должна. 460 00:36:41,451 --> 00:36:44,496 Я радуюсь, дорогой. 461 00:36:44,663 --> 00:36:48,292 Просто я так долго с этим жила, а Дэйв - единственное, что у меня осталось. 462 00:36:48,458 --> 00:36:51,295 - Понимаешь? - А я думал, у тебя двое сыновей. 463 00:36:52,337 --> 00:36:53,630 Ну, конечно, Маркус. 464 00:36:53,797 --> 00:36:58,177 Я-- Это не то, что я хотела сказать, Маркус. Ну же. 465 00:36:58,343 --> 00:36:59,928 Ничего. 466 00:37:00,095 --> 00:37:02,973 Весь этот разговор - не то, что я хотел сказать. 467 00:37:03,932 --> 00:37:05,058 Что это значит? 468 00:37:06,101 --> 00:37:08,061 - Это значит-- - Дэйви ведь в порядке? 469 00:37:08,228 --> 00:37:11,440 Дэйв в порядке. Он передает тебе привет. 470 00:37:12,107 --> 00:37:14,610 - Мне пора, мам. - Маркус, я хочу, чтоб ты знал-- 471 00:37:14,776 --> 00:37:16,320 Пожалуйста, пойми, что я люблю-- 472 00:37:16,486 --> 00:37:19,406 Знаю. Мне пора. Пока. 473 00:37:24,828 --> 00:37:26,163 - Как мама? - Нормально. 474 00:37:26,330 --> 00:37:28,498 Ты сказал ей, что со мной все в порядке? 475 00:37:28,665 --> 00:37:32,461 - Это булка с рыбой? - Нет, я сказал, что тебя автобус сбил. 476 00:37:32,628 --> 00:37:35,547 Что я должен был ей сказать? Хочу вам кое-что показать. 477 00:37:35,714 --> 00:37:36,798 Куда мы идем? 478 00:37:41,553 --> 00:37:43,305 Помните? 479 00:37:43,472 --> 00:37:46,058 Первые три этапа гонки, Дэвид. 480 00:37:46,225 --> 00:37:51,688 Пелетон делится. Если не закончишь в первой половине - ты выбыл. 481 00:37:53,398 --> 00:37:59,530 ЗАПАДНЫЙ АД 482 00:38:00,948 --> 00:38:03,158 - Быстро, а? - Да. 483 00:38:03,325 --> 00:38:04,618 Будет еще быстрей. 484 00:38:04,785 --> 00:38:08,205 Сзади ребята будут выжимать по 95 километров в час. 485 00:38:08,372 --> 00:38:11,416 - Черт. - Это может быть опасно. 486 00:38:13,710 --> 00:38:16,088 Вот мы с Маззином это делаем. 487 00:38:16,255 --> 00:38:19,633 Это тот парень, что на плакате в кухне. 488 00:38:20,717 --> 00:38:22,052 Барри Маззин. 489 00:38:22,219 --> 00:38:24,555 Мы были с ним в одной команде. Мой лучший друг. 490 00:38:28,225 --> 00:38:30,352 Известен так же как Каннибал. 491 00:38:30,519 --> 00:38:34,064 - Ты его знаешь? - Да, я была за ним замужем. 492 00:38:35,858 --> 00:38:37,693 - Видишь? - Что? 493 00:38:47,619 --> 00:38:49,162 Вот. 494 00:38:51,957 --> 00:38:53,917 Ты это видишь? Гонка окончена. 495 00:38:55,002 --> 00:38:57,504 - Я ухожу. - Уходишь? Быть такого не может. 496 00:38:57,671 --> 00:39:01,008 Видишь, как я умело скрываю. Никто даже определить не может. 497 00:39:05,929 --> 00:39:08,432 А вот так это выглядит, когда ты выигрываешь. 498 00:39:13,145 --> 00:39:15,439 А вот так это звучит. 499 00:40:32,641 --> 00:40:34,518 Два очка. 500 00:40:37,145 --> 00:40:38,730 Хорош. 501 00:41:05,424 --> 00:41:08,594 - Нет, продолжай. - Перестань. 502 00:41:08,760 --> 00:41:10,929 В чем дело? 503 00:41:14,558 --> 00:41:16,018 Умираю с голоду. Есть что? 504 00:41:16,185 --> 00:41:20,397 - Дай ей вот это. Классная штука. - На, Бек. 505 00:41:21,064 --> 00:41:23,358 Как я устала от овсянки с кунжутом. 506 00:41:23,525 --> 00:41:25,068 Кунжут ведь полезный. 507 00:41:25,235 --> 00:41:27,571 Чистый протеин и энергия - то, что надо. 508 00:41:27,738 --> 00:41:31,491 Мне нужен шоколадный коктейль и картошка фри. И гамбургер с сыром. 509 00:41:31,658 --> 00:41:33,243 Бекки, это плоть. 510 00:41:33,410 --> 00:41:35,913 Ты смотрела в глаза корове, когда ее убивают? 511 00:41:36,079 --> 00:41:37,706 - Да. - Ты ешь страх, Бекки. 512 00:41:37,873 --> 00:41:39,249 Становишься с ним одним целым. 513 00:41:39,416 --> 00:41:41,710 Я думал, земля будет нас кормить. 514 00:41:41,877 --> 00:41:46,215 Земля кормит нас орехами из супермаркета? 515 00:41:46,381 --> 00:41:48,383 Мы же поклялись. 516 00:41:49,092 --> 00:41:52,346 Посмотри на хрустальный свет и отпусти мясо. 517 00:41:54,306 --> 00:41:56,600 Поверить не могу. 518 00:41:56,767 --> 00:41:58,936 Это что еще такое? 519 00:41:59,561 --> 00:42:01,772 Почтовая служба на перекладных? 520 00:42:07,152 --> 00:42:08,195 Эй! 521 00:42:08,612 --> 00:42:10,364 Ребята, не подвезете? 522 00:42:18,288 --> 00:42:20,249 Вот интересно, 523 00:42:21,458 --> 00:42:24,294 - если б папа был жив.... - Да? 524 00:42:24,461 --> 00:42:28,757 Два года назад лекарства от мешотчатой аневризмы не было. 525 00:42:28,924 --> 00:42:31,718 - И мне интересно.... - Сейчас тоже нет, Дэвид. 526 00:42:32,135 --> 00:42:35,848 Если есть слабый сосуд и он расположен глубоко внутри мозга, 527 00:42:36,014 --> 00:42:40,018 невозможно достать его, не повредив важные функции мозга. 528 00:42:40,185 --> 00:42:42,479 То есть, пациент может стать овощем. 529 00:42:44,314 --> 00:42:45,399 Да. 530 00:42:45,566 --> 00:42:48,652 Это как сердечный приступ в голове, даже если ты в отличной форме, 531 00:42:48,819 --> 00:42:51,655 - он может возникнуть из ничего. - Да. 532 00:42:51,822 --> 00:42:53,615 Ну, тут такое дело, знаете ли... 533 00:42:53,782 --> 00:42:58,787 Вот читаешь все эти истории о том, как у лысого вдруг волосы отрастают, 534 00:42:58,954 --> 00:43:01,164 и ему приходится стричься каждую неделю. 535 00:43:01,331 --> 00:43:03,208 Как люди чего-то добиваются силой воли. 536 00:43:03,375 --> 00:43:05,836 Что ты думаешь по этому поводу? 537 00:43:11,008 --> 00:43:12,467 Да. 538 00:43:15,679 --> 00:43:17,014 Ну.... 539 00:43:19,474 --> 00:43:21,018 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 540 00:43:21,310 --> 00:43:22,352 Спокойной ночи, Дэвид. 541 00:43:42,206 --> 00:43:44,374 Всегда хотел это сделать. 542 00:43:47,544 --> 00:43:49,004 Спокойной ночи. 543 00:43:56,345 --> 00:43:58,847 45 МИЛЛИАРДОВ ОБСЛУЖЕНО СЕРВИС ПРОЕЗЖАЮЩИХ МАШИН 544 00:44:03,977 --> 00:44:05,395 Эй. 545 00:44:05,562 --> 00:44:08,565 Салфетки не забудь. 546 00:44:09,983 --> 00:44:11,401 Что будете заказывать? 547 00:44:11,568 --> 00:44:16,865 Гамбургер с сыром, большую картошку и шоколадный коктейль, пожалуйста. 548 00:44:17,032 --> 00:44:20,035 Гамбургер придется подождать. Не желаете бигмак? 549 00:44:20,536 --> 00:44:22,079 Ладно. 550 00:44:22,329 --> 00:44:26,834 Нет, я подожду. 551 00:44:51,108 --> 00:44:54,611 - Куда направляетесь? - Наверное, в Калифорнию. 552 00:44:56,530 --> 00:44:57,698 - А вы? - В Колорадо. 553 00:45:00,617 --> 00:45:04,913 - Где же ваши друзья? - Ничего не вышло. Я свалила. 554 00:45:07,958 --> 00:45:10,085 Так нельзя, Маркус. 555 00:45:10,294 --> 00:45:13,589 - Что? - Скажи ему правду, вот что. 556 00:45:14,464 --> 00:45:17,301 Мы бы никуда не поехали, если б он знал правду. 557 00:45:17,467 --> 00:45:21,305 - Думаю, ты его недооцениваешь. - Не встревай, а? Он же мой брат. 558 00:45:24,183 --> 00:45:26,977 Может мне известно о нем то, чего ты не знаешь. 559 00:45:27,144 --> 00:45:29,980 Ну, может быть, но не разговаривай со мной таким тоном. 560 00:45:33,775 --> 00:45:37,112 - Вы никогда не слыхали о велогонках? - Нет. Так вы этим занимались? 561 00:45:37,279 --> 00:45:40,657 Там? Нет. Мы тренировались для крупной гонки в Колорадо. 562 00:45:40,824 --> 00:45:43,285 Мы поедем на вершину Скалистых гор и обратно. 563 00:45:43,452 --> 00:45:44,703 Это очень опасно. 564 00:45:44,870 --> 00:45:48,832 Одно неверное движение, и ты - статистика Западного ада. 565 00:45:48,999 --> 00:45:50,667 Надеюсь, вы останетесь в живых. 566 00:45:51,502 --> 00:45:52,836 Да. 567 00:45:54,087 --> 00:45:56,423 - Удачи. - И вам. 568 00:45:57,382 --> 00:45:58,884 Пока. 569 00:45:59,676 --> 00:46:01,094 Пока. 570 00:46:02,930 --> 00:46:04,932 Вас подвезти? 571 00:46:08,143 --> 00:46:09,645 На руле? 572 00:46:10,896 --> 00:46:12,523 Звучит заманчиво. 573 00:46:12,689 --> 00:46:15,442 - Маркус, смотри. - Как вы на них разгоняетесь? 574 00:46:16,026 --> 00:46:18,320 До 90. Иногда быстрее. 575 00:46:18,695 --> 00:46:22,157 - Нет-нет. - Девяносто? Ничего себе. 576 00:46:22,324 --> 00:46:25,035 - Надеюсь, она не болтлива. - Ни в жизни. 577 00:46:25,202 --> 00:46:26,578 Она даже ходит шумно. 578 00:46:26,745 --> 00:46:28,705 Серьезно. 480 километров в день. 579 00:46:28,872 --> 00:46:31,875 Что она сделала со своими волосами? Что это такое? 580 00:46:32,709 --> 00:46:34,878 - Это Бекки Чендлер. Бекки. - Привет. 581 00:46:35,045 --> 00:46:36,213 - Мой брат Маркус. - Привет. 582 00:46:36,380 --> 00:46:38,340 - А это - Сара. - Привет. Очень приятно. 583 00:46:38,507 --> 00:46:39,716 Как ваш палец? 584 00:46:40,342 --> 00:46:43,262 Простите. 585 00:46:43,428 --> 00:46:47,558 Спасибо, что согласились подвезти. Западный Ад, говорите? Звучит классно. 586 00:46:48,809 --> 00:46:49,977 Ансамбль "Викинги" начальная школа Линсборга 587 00:47:08,245 --> 00:47:10,497 Далеко вы с нами поедете? 588 00:47:10,664 --> 00:47:13,917 Я вот что вам скажу, док. Далеко, если мне понравится. 589 00:47:16,920 --> 00:47:18,422 Хорошо. 590 00:47:50,287 --> 00:47:52,623 Готов? Я посажу тебя на тренажер, разомнешься... 591 00:47:52,789 --> 00:47:54,458 ...и накачаешься в миг. 592 00:47:54,625 --> 00:47:56,793 Мне тут не нравится. Пахнет плохо. 593 00:47:56,960 --> 00:48:00,297 Это пот, Рэндольф. И он не так уж плохо пахнет. 594 00:48:00,464 --> 00:48:02,424 Мама сказала, я не обязан. 595 00:48:02,591 --> 00:48:05,636 Да? Теперь ты в цепких папиных клешнях. 596 00:48:05,802 --> 00:48:09,723 А папа хочет видеть, как с его любимого сына Рэндольфа пот льет градом. 597 00:48:09,890 --> 00:48:11,433 Д-р Конрад, третья линия. 598 00:48:11,600 --> 00:48:13,727 Идем, посажу тебя на велик. 599 00:48:14,269 --> 00:48:16,355 Вот этот, Рэндольф. 600 00:48:18,941 --> 00:48:20,484 Алло. 601 00:48:21,068 --> 00:48:24,404 Да, кто говорит? 602 00:48:24,655 --> 00:48:26,156 Здравствуйте. 603 00:48:26,323 --> 00:48:28,492 Я звонила ему домой вчера вечером... 604 00:48:28,659 --> 00:48:32,037 ...и сегодня утром, но никто не ответил. 605 00:48:32,204 --> 00:48:35,165 Будучи истеричкой, я, конечно, стала волноваться. 606 00:48:35,332 --> 00:48:37,459 Беспокоиться не о чем, м-с Соммерс. 607 00:48:37,626 --> 00:48:39,503 Они отправились в поход втроем. 608 00:48:39,670 --> 00:48:41,505 Да. Маркус, Дэвид и Сара. 609 00:48:41,964 --> 00:48:45,259 - Кто такая Сара? - Девушка, с которой он живет. 610 00:48:46,552 --> 00:48:51,849 Я хотела ему кое-что сказать, но это подождет. 611 00:48:53,600 --> 00:48:55,978 Ну же, Рэндольф. Шевелись. 612 00:48:57,187 --> 00:48:59,439 Я скажу ему, чтоб вам позвонил, когда вернется. 613 00:49:00,190 --> 00:49:02,359 Ты можешь быстрее, черт возьми. 614 00:49:02,526 --> 00:49:05,988 Да, мэм, очень приятно, м-с Соммерс. 615 00:49:06,154 --> 00:49:07,364 Пока. 616 00:49:07,531 --> 00:49:10,242 Ты должен был выбрать себе вид спорта. 617 00:49:10,409 --> 00:49:11,827 Так выбери. 618 00:49:11,994 --> 00:49:13,036 Мне нравится боулинг. 619 00:49:13,203 --> 00:49:14,329 Боулинг? 620 00:49:14,496 --> 00:49:18,041 Это не вид спорта, Рэндольф. Боулинг - просто игра. 621 00:49:18,208 --> 00:49:19,835 Не устраивай тут разморозку, пап. 622 00:49:20,586 --> 00:49:22,671 - Чего? - Ты меня слышал. 623 00:49:22,838 --> 00:49:24,131 Не размораживайся. 624 00:49:24,298 --> 00:49:26,049 Как только мать тебя терпит? 625 00:49:26,216 --> 00:49:30,804 Слушай, пап. Я так это вижу. Черные в боулинг не играют. 626 00:49:30,971 --> 00:49:35,392 Баскетболистов много, футболистов тоже. Даже в гольфе есть один. 627 00:49:35,559 --> 00:49:38,729 А в боулинге - никого. Ты подумай. 628 00:49:41,857 --> 00:49:44,359 Тащи сюда свою задницу. 629 00:49:45,319 --> 00:49:48,655 Мы останавливались в этом самом месте два года назад, помнишь? 630 00:49:48,822 --> 00:49:51,074 - А как ты думаешь? - Лучше б ты вспомнил. 631 00:49:51,241 --> 00:49:54,411 А я думаю, что тебе стоит разговаривать со мной другим тоном. 632 00:49:54,578 --> 00:49:57,122 Вот такие у меня родители. Слишком приятные. 633 00:49:57,289 --> 00:49:59,750 Я привожу домой парня, и они в него влюбляются. 634 00:49:59,917 --> 00:50:03,504 Три парня, с которыми я рассталась, шатались по нашему дому. 635 00:50:03,670 --> 00:50:07,508 Смотрели телек с моим папой, ели печенье моей мамы, 636 00:50:07,674 --> 00:50:09,134 я просто психанула. 637 00:50:09,301 --> 00:50:10,802 Я такая. 638 00:50:10,969 --> 00:50:13,305 Если сомневаюсь, психую. 639 00:50:13,555 --> 00:50:16,225 Ты, наверно, влюбчивая? Три парня? 640 00:50:16,391 --> 00:50:18,393 Это была не любовь. 641 00:50:18,560 --> 00:50:20,103 Ну, не настоящая. 642 00:50:21,271 --> 00:50:23,774 Я знал, что так будет. 643 00:50:24,358 --> 00:50:26,068 По-моему, она ничего. 644 00:50:26,235 --> 00:50:28,278 Что сказано на этой футболке? 645 00:50:28,445 --> 00:50:32,616 - Это латынь. - Латынь? И что там сказано? 646 00:50:33,784 --> 00:50:35,160 Ну, знаешь.... 647 00:50:35,702 --> 00:50:36,954 Добился.... 648 00:50:37,120 --> 00:50:39,122 Добился, не сбавляй темп. 649 00:50:40,749 --> 00:50:42,459 Понятно. А где такую можно взять? 650 00:50:53,887 --> 00:50:57,516 - Давай сделаем, как на Олимпиаде. - А как на Олимпиаде? 651 00:50:57,683 --> 00:50:59,101 Ну, меняются футболками. 652 00:51:02,145 --> 00:51:03,480 Ага. 653 00:51:08,610 --> 00:51:09,945 Что ты делаешь? 654 00:51:10,112 --> 00:51:12,865 Если это Олимпиада, надо петь гимн. 655 00:51:16,410 --> 00:51:17,953 Только если выигрываешь. 656 00:51:18,120 --> 00:51:22,165 Нет, ты туда смотреть не будешь. 657 00:51:22,332 --> 00:51:26,545 Так. 658 00:51:31,133 --> 00:51:33,760 Насчет разговора таким тоном.... 659 00:51:58,911 --> 00:51:59,995 Что происходит? 660 00:52:00,162 --> 00:52:02,039 - Тряска и ломка. - Что? 661 00:52:02,206 --> 00:52:05,584 Когда уходишь в отрыв, а на хвосте повис сосунок, 662 00:52:05,751 --> 00:52:08,629 надо его растрясти и сломать, чтобы стряхнуть. 663 00:52:08,795 --> 00:52:10,714 Что за сосунок? 664 00:52:10,881 --> 00:52:15,385 Это тот, кто все время едет сзади и не ведет. Посмотри на него. 665 00:52:16,512 --> 00:52:18,222 Да. 666 00:52:18,805 --> 00:52:20,724 - О, да. - Ага. 667 00:52:20,891 --> 00:52:25,187 Эй, сосунок! Поднимайся! 668 00:52:25,354 --> 00:52:26,688 Давай, Дэвид! 669 00:52:32,069 --> 00:52:33,904 Хочешь поднять? 670 00:52:46,375 --> 00:52:49,628 Так, Дэвид! 671 00:53:06,353 --> 00:53:09,022 Мы их сделали! 672 00:53:22,286 --> 00:53:24,037 Смотри, Дэйв. 673 00:53:24,872 --> 00:53:27,916 - Не хотите погонять? - Вам лошади нужны! 674 00:53:28,625 --> 00:53:30,752 Переключай передачу, Дэйв. Поехали. 675 00:53:32,963 --> 00:53:34,590 Да, Маркус. 676 00:53:38,635 --> 00:53:41,305 Самый старый трюк из всех, Дэйв. 677 00:53:51,607 --> 00:53:53,275 Здорово вышло. 678 00:53:58,572 --> 00:53:59,990 Тебе не стоит.... 679 00:54:00,157 --> 00:54:01,658 Второй трюк из того же списка. 680 00:54:01,825 --> 00:54:04,453 Эй, Маркус. Ты смотри на эти булки. 681 00:54:04,620 --> 00:54:06,663 Сара! 682 00:54:11,043 --> 00:54:12,669 Что это? 683 00:54:12,836 --> 00:54:15,005 Похоже, придется остановиться. 684 00:54:25,557 --> 00:54:28,143 Проклятье. 685 00:54:40,322 --> 00:54:42,699 Надо же. 686 00:54:42,866 --> 00:54:44,034 Надо остановиться. 687 00:54:50,082 --> 00:54:51,416 Все нормально. 688 00:54:51,583 --> 00:54:53,669 - Сара. - Джером. 689 00:54:53,836 --> 00:54:55,504 - Ты смотри. - Как дела? 690 00:54:55,671 --> 00:54:57,506 Нормально. 691 00:54:57,756 --> 00:54:59,716 - Рада тебя видеть. - А уж я как рад. 692 00:54:59,883 --> 00:55:04,555 Я сказал Джерому: "Джером, похоже, это фургон Маркуса". 693 00:55:04,721 --> 00:55:07,140 Фургон нашей команды. 694 00:55:07,432 --> 00:55:10,477 - Привет, Джеронимо. - Здравствуй, Маззин. 695 00:55:11,436 --> 00:55:13,856 - Где он? - Катается. 696 00:55:14,022 --> 00:55:18,068 Да. На тренировке ему нет равных, а вот когда доходит до дела... 697 00:55:18,235 --> 00:55:20,112 Ты сказал, что не будешь начинать. 698 00:55:20,279 --> 00:55:23,699 Знаешь, Джером, женщины - существа загадочные. 699 00:55:23,866 --> 00:55:27,119 В велогонках всегда побеждает сильнейший. 700 00:55:27,286 --> 00:55:29,246 Но какого черта некоторые женщины... 701 00:55:29,413 --> 00:55:32,040 ...западают на таких неудачников, как Маркус? 702 00:55:32,207 --> 00:55:34,001 Гораздо загадочнее, Джером, 703 00:55:34,168 --> 00:55:39,798 как некоторые женщины западают на таких бешеных псов, как ты, Маззин. 704 00:55:41,550 --> 00:55:43,927 Хватит уже, перестаньте. 705 00:55:45,429 --> 00:55:47,681 Скажи ему, Сара. 706 00:55:48,932 --> 00:55:50,726 Он знает, что я выиграю. 707 00:55:50,893 --> 00:55:54,271 Скажи, что до того я пущу ему кровь. 708 00:55:54,438 --> 00:55:56,064 Я не передаю сообщения. 709 00:55:56,231 --> 00:55:58,984 Иногда я их вообще не слышу. 710 00:55:59,776 --> 00:56:01,528 Он откажется. 711 00:56:02,988 --> 00:56:05,073 Я об этом позабочусь. 712 00:56:05,616 --> 00:56:07,284 Я заставлю его сдохнуть в горах. 713 00:56:10,954 --> 00:56:14,166 Джером, я считаю тебя другом. 714 00:56:14,333 --> 00:56:17,878 Забери, пожалуйста, этого чертового каннибала, пока я его не убила. 715 00:56:18,629 --> 00:56:23,175 Я - Джером. Ты - чертов каннибал. А камень большой. 716 00:56:23,342 --> 00:56:25,427 Пойдем отсюда. Нам еще гонку выигрывать. 717 00:56:28,722 --> 00:56:30,807 Идем. Пока, Сара. 718 00:56:33,644 --> 00:56:35,229 Чтоб мне провалиться. 719 00:56:35,395 --> 00:56:38,857 Я тут стою возле женщины с богатым прошлым. 720 00:56:45,405 --> 00:56:46,490 А потом Джером сказал: 721 00:56:46,740 --> 00:56:50,661 "Я - Джером, ты - проклятый каннибал, 722 00:56:50,827 --> 00:56:53,580 а это - большой камень". И они уехали. 723 00:56:53,747 --> 00:56:58,210 Сара такая крутая, такая крепкая. Вы все пропустили. 724 00:56:59,044 --> 00:57:01,088 Я камень сохраню. 725 00:57:01,255 --> 00:57:04,466 Возьму его с собой в колледж. 726 00:57:34,830 --> 00:57:38,876 Дамы и господа, осталось 7 минут до начала этапа Моргул-Бисмарк... 727 00:57:39,042 --> 00:57:42,212 ...Западного ада. Участники готовятся к старту. 728 00:57:42,713 --> 00:57:44,506 А вот и пресса. 729 00:57:44,673 --> 00:57:48,051 Машины команд, давайте очистим дорогу. 730 00:57:48,218 --> 00:57:53,015 Мексика, Великобритания, Италия, Норвегия. Едут машины команд. 731 00:57:53,182 --> 00:57:56,935 Представителям прессы немедленно собраться у своих машин. 732 00:57:57,477 --> 00:57:58,520 ЗАПАДНЫЙ АД МОРГУЛ-БИСМАРК 733 00:57:58,687 --> 00:58:02,733 Сейчас мы представим участников сегодняшней гонки, 734 00:58:02,900 --> 00:58:05,569 начиная с национальной сборной США. 735 00:58:09,406 --> 00:58:11,700 Дамы и господа, сборную команду СССР... 736 00:58:11,867 --> 00:58:15,913 ...возглавляет Олимпийский чемпион Сергей Белов. 737 00:58:16,079 --> 00:58:17,581 - Вы справитесь! - Вы справитесь! 738 00:58:17,748 --> 00:58:20,459 Наконец, дамы и господа, команда Семь-11... 739 00:58:20,626 --> 00:58:22,961 ...под предводительством нашего олимпийца... 740 00:58:23,128 --> 00:58:26,840 ...и прошлогоднего победителя Западного ада Барри Маззина. 741 00:58:27,007 --> 00:58:30,177 - Маззин! Маззин! - Маззин! Маззин! 742 00:58:30,344 --> 00:58:32,054 Западный ад. 743 00:58:32,221 --> 00:58:33,430 Стоп. 744 00:58:33,597 --> 00:58:35,724 Сюда, Маззин! 745 00:58:35,891 --> 00:58:38,060 - Один кадр, ну, пожалуйста! - Ну же! 746 00:58:38,227 --> 00:58:39,853 Пожми вот что, Белов. 747 00:58:40,020 --> 00:58:43,565 Американцы. Я что совсем дурак? 748 00:58:43,732 --> 00:58:47,945 Почетный гость Западного ада, который даст старт первому этапу, 749 00:58:48,111 --> 00:58:52,449 дамы и господа, величайший велосипедист в истории... 750 00:58:52,616 --> 00:58:55,494 ...м-р Эдди Меркс. 751 00:58:57,579 --> 00:59:00,415 Начнем со звуком пистолета. 752 00:59:00,582 --> 00:59:02,209 Участники готовы? 753 00:59:03,001 --> 00:59:04,628 Судьи готовы? 754 00:59:09,550 --> 00:59:14,555 Мы в пути, Западный ад, первый этап. 755 00:59:15,389 --> 00:59:16,974 Аплодисменты на старте! 756 00:59:17,891 --> 00:59:21,311 Западный ад, первый этап. Мы в пути. 757 00:59:27,651 --> 00:59:31,655 Первый круг Западного ада - ужасный Моргул-Бисмарк. 758 00:59:31,822 --> 00:59:35,242 Трасса мирового класса, тени мало, 759 00:59:35,409 --> 00:59:37,828 крутые подъемы, быстрые спуски, 760 00:59:37,995 --> 00:59:41,081 сводящий кишки подъем к финишу, находящемуся здесь, 761 00:59:41,248 --> 00:59:43,041 на верхушке опустошающей Стены. 762 00:59:43,208 --> 00:59:46,920 Те, кто уже принимал участие в гонках, редко желают вернуться сюда. 763 00:59:47,087 --> 00:59:51,258 Новички, не привыкшие ездить в пелетоне, 764 00:59:51,425 --> 00:59:53,010 скоро поймут почему. 765 00:59:53,177 --> 00:59:57,014 На этом этапе семь кругов, всего 146 километров. 766 00:59:57,181 --> 00:59:59,766 Изнуряющее испытание для любого. 767 00:59:59,933 --> 01:00:01,393 Соммерс, берегись. 768 01:00:01,560 --> 01:00:03,437 Следи за линией. 769 01:00:07,608 --> 01:00:09,902 Подвинься, Соммерс. 770 01:00:22,664 --> 01:00:23,999 Вот так, Дэйв. 771 01:00:24,791 --> 01:00:27,336 Хватит воскресных прогулок. 772 01:00:27,503 --> 01:00:29,796 Давай немного поддадим. 773 01:01:56,425 --> 01:01:58,802 Говорит 10-4. Требуется скорая. 774 01:02:08,979 --> 01:02:10,814 Три круга завершены, осталось четыре. 775 01:02:10,981 --> 01:02:13,358 Впереди еще четыре круга. 776 01:02:13,525 --> 01:02:17,613 Барри Маззин в команде Семь-11, за ним команда СССР, 777 01:02:17,779 --> 01:02:19,781 следом Маркус Соммерс из "ШейверСпорт". 778 01:02:19,948 --> 01:02:24,203 Каждый круг жесткого этапа скажется на гонщиках. 779 01:02:24,369 --> 01:02:27,039 Только самые крепкие будут среди 48, 780 01:02:27,206 --> 01:02:32,252 которые продолжат гонку на втором и третьем этапе Западного ада. 781 01:02:39,468 --> 01:02:42,304 - Черт. - Сломался, Маркус. 782 01:02:43,347 --> 01:02:45,182 У Маркуса колесо пробито. Тормози. 783 01:02:47,601 --> 01:02:49,645 Останавливайся. Давай. 784 01:02:49,811 --> 01:02:51,313 Черт. 785 01:02:55,484 --> 01:02:57,194 Давай, Сара. 786 01:02:57,361 --> 01:02:59,947 Давай, детка, мы отстаем. 787 01:03:00,197 --> 01:03:02,741 - Черт. - Давай, дорогая. 788 01:03:04,368 --> 01:03:07,538 Готово? Хорошая девочка. Теперь толкай. 789 01:03:08,205 --> 01:03:09,623 Толкай. 790 01:03:10,040 --> 01:03:11,542 Эй, смотри. 791 01:03:16,880 --> 01:03:18,632 Подвинься. 792 01:03:18,799 --> 01:03:20,884 Ну же, с дороги. 793 01:03:22,928 --> 01:03:26,390 Хотите вернуться в гонку? Подтягивайтесь. 794 01:03:26,640 --> 01:03:29,393 Еще один круг. Впереди финишный круг. 795 01:03:29,560 --> 01:03:32,020 Еще один круг. Еще один круг. 796 01:03:38,610 --> 01:03:40,571 Мы тут. 797 01:03:42,739 --> 01:03:44,116 - Бери. - Ну же, Маркус. 798 01:03:44,283 --> 01:03:46,994 Маркус, вода. Она тебе нужна. 799 01:03:53,584 --> 01:03:55,586 - Дэвид! - Вода. Вода. 800 01:03:55,752 --> 01:03:57,963 Ты 52, Дэвид. Тебе нужно двигаться быстрее, ясно? 801 01:03:58,130 --> 01:03:59,506 - Тебе нужно двигаться быстрее! - Хорошо! 802 01:04:06,471 --> 01:04:08,891 Мы можем видеть гонщиков, дамы и господа. 803 01:04:09,057 --> 01:04:11,852 Они уже в самом низу горы Уолл. 804 01:04:12,102 --> 01:04:15,105 Вот они. Фантастическое возвращение 805 01:04:15,272 --> 01:04:17,399 Маркуса Соммерса, он вернул себе свое место 806 01:04:17,566 --> 01:04:22,863 впереди лидирующей группы, после прокола шины, выбившего его из колеи. 807 01:04:27,284 --> 01:04:31,330 Маззин, Соммерс и Белов из Союза борются за 1 место во время подъема. 808 01:04:31,496 --> 01:04:33,790 Они идут ноздря в ноздрю! 809 01:04:33,957 --> 01:04:35,918 - Хорошо, давай, Маркус! - Давай. 810 01:04:36,084 --> 01:04:37,628 Быстрее. 811 01:04:43,217 --> 01:04:45,302 Трое будут бороться за первое место. 812 01:04:45,469 --> 01:04:49,139 Американцы, Соммерс и Маззин, и Белов из Советского Союза. 813 01:04:50,474 --> 01:04:52,851 Сейчас лидирует Маззин, а ним Соммерс 814 01:04:53,018 --> 01:04:57,105 а Сергей Белов из советской команды замыкает тройку. 815 01:05:04,821 --> 01:05:06,114 - Давай! - Давай же. 816 01:05:08,659 --> 01:05:10,994 Маркус Соммерс побеждает. 817 01:05:11,161 --> 01:05:14,665 Маззин приходит вторым. Сергей Белой третьим. 818 01:05:16,333 --> 01:05:18,836 Дамы и господа, потрясающий финал. 819 01:05:19,002 --> 01:05:21,213 Соммерс, Маззин, Белов из Союза. 820 01:05:21,380 --> 01:05:23,632 Ты это сделал, ты сделал это. Молодец. 821 01:05:28,679 --> 01:05:31,974 - Замечательно! - Победитель! Победитель! 822 01:05:35,018 --> 01:05:36,436 Черт возьми! 823 01:05:40,482 --> 01:05:43,694 14, 15, 16 гонщиков пересекли финиш. 824 01:05:43,861 --> 01:05:47,865 Имена победителей уже известны, ждем последних финалистов. 825 01:05:48,031 --> 01:05:52,703 Только первые 48 гонщиков смогут соревноваться завтра. 826 01:05:54,454 --> 01:05:56,290 - Где Дэвид? На каком месте? - Не знаю. 827 01:05:56,456 --> 01:06:02,796 43, 44, 45. Еще только 3 финалистов. 828 01:06:02,963 --> 01:06:06,884 46. Остальным придется ждать следующего года. 829 01:06:11,138 --> 01:06:12,181 - Это он? - Да. 830 01:06:12,347 --> 01:06:14,349 Дэвид! Молодец! 831 01:06:16,643 --> 01:06:19,730 Давай, Дэвид! Да! Давай! 832 01:06:24,401 --> 01:06:29,239 За спиной у них все остальные, но только двое пройдут дальше, 833 01:06:29,406 --> 01:06:31,909 все дышат им в затылок во время подъема на гору. 834 01:06:32,201 --> 01:06:33,243 Давай! 835 01:06:33,410 --> 01:06:37,873 Идет борьба за участие в финале изнурительных гонок. Они падают! 836 01:06:38,040 --> 01:06:39,249 - Боже мой. - Господи. 837 01:06:43,253 --> 01:06:46,715 Один гонщик поднимается, садится на велосипед и близится к финишу. 838 01:06:58,227 --> 01:07:01,355 - Хватай его и беги! - Давай. Быстрее. 839 01:07:02,689 --> 01:07:03,941 Давай, Дэвид! 840 01:07:08,362 --> 01:07:10,113 - Он справится? - Не знаю. 841 01:07:10,280 --> 01:07:11,406 Да, давай. Беги. 842 01:07:13,367 --> 01:07:15,077 Хорошо, Дэйв. 843 01:07:15,244 --> 01:07:16,870 Давай! 844 01:07:17,037 --> 01:07:19,039 Давай, Дэйв, еще немного. 845 01:07:19,206 --> 01:07:20,791 Хорошо. Хорошо. 846 01:07:22,376 --> 01:07:24,628 - Давай, Дэвид! - Давай, Дэвид! 847 01:07:24,795 --> 01:07:26,421 Да! 848 01:07:26,713 --> 01:07:30,801 Потрясающий финал, Дэвид Соммерс финиширует 48, 849 01:07:30,968 --> 01:07:32,970 но он несет свой велосипед. 850 01:07:33,136 --> 01:07:35,556 - А так можно? - Это разрешено? 851 01:07:35,722 --> 01:07:38,600 - Я думал, что все провалил. - Ага. 852 01:07:39,810 --> 01:07:42,479 - Все хорошо. - Точные результаты, дамы и господа. 853 01:07:42,646 --> 01:07:46,149 У Дэвида Соммерса 48 место, он – последний финалист 854 01:07:46,316 --> 01:07:50,070 двух следующих туров "Ада запада". 855 01:07:50,737 --> 01:07:53,657 - Впереди еще два тура. - Жесткая была гонка, правда? 856 01:07:53,824 --> 01:07:54,992 - Точно. - Соберись, парень. 857 01:07:55,158 --> 01:07:57,828 Расскажите нам, тяжело ли проехать 90 миль? 858 01:07:57,995 --> 01:08:01,999 Важный день для Америки, 2 американца будут бороться за звание чемпиона. 859 01:08:02,165 --> 01:08:04,001 Вы должны гордиться. 860 01:08:04,168 --> 01:08:07,171 - Оставьте нас в покое. - Нет-нет, все хорошо. 861 01:08:07,337 --> 01:08:08,714 Со мной все хорошо. 862 01:08:08,881 --> 01:08:11,466 Я не борюсь за титул для Америки. 863 01:08:11,633 --> 01:08:13,177 Я хотел бороться за титул для Америки. 864 01:08:13,343 --> 01:08:15,679 Я провел 4 года на дурацких работах, чтобы начать тренировки, 865 01:08:16,013 --> 01:08:20,350 попасть в олимпийскую сборную, бороться за титул. Посмотрите на меня. 866 01:08:21,185 --> 01:08:24,604 Но потом у толстяков из Вашингтона появилось свое мнение. 867 01:08:24,770 --> 01:08:26,814 У Олимпийского комитета появилось свое мнение. 868 01:08:26,982 --> 01:08:28,817 Ты, сволочь, я хорошо тебя знаю. 869 01:08:28,984 --> 01:08:31,111 Ты выражала свое мнение письменно. 870 01:08:31,278 --> 01:08:32,988 Мы бойкотировали Олимпийские игры. 871 01:08:33,154 --> 01:08:35,866 Я был в прекрасной форме летом 1980 года, 872 01:08:36,033 --> 01:08:37,701 но чужие мнения оказались важнее. 873 01:08:37,868 --> 01:08:40,203 Поэтому вы бойкотируете церемонию награждения? 874 01:08:40,370 --> 01:08:44,207 - Награждение? Впереди еще 2 тура. - Но факт остается… 875 01:08:44,374 --> 01:08:48,879 Зараза, ты не узнаешь факт, даже если переспишь с ним! 876 01:08:49,046 --> 01:08:52,508 На первом месте - лидер команды "ШейверСпорт", 877 01:08:52,674 --> 01:08:55,385 Маркус Соммерс. 878 01:09:18,700 --> 01:09:21,036 - Хорошо, у меня есть, что рассказать. - Нет, нет. 879 01:09:21,203 --> 01:09:25,082 - Есть. Это о Дэвиде. - Говори. Я хочу это услышать. 880 01:09:25,249 --> 01:09:26,291 - Что? - Отлично. 881 01:09:26,457 --> 01:09:28,167 - Тогда Дэвиду было 10. - Что? 882 01:09:28,335 --> 01:09:31,921 Он пришел ко мне в комнату, очень серьезный. 883 01:09:32,089 --> 01:09:35,843 Помнишь? И спрашивает об оральном сексе. 884 01:09:36,009 --> 01:09:37,886 - Никто не захочет это слушать. - Давай. 885 01:09:38,053 --> 01:09:41,430 - Я хочу это слышать. - Давай, Дэвид. Послушаем. 886 01:09:41,598 --> 01:09:43,975 Ты рассказываешь обо мне, а я – о тебе. 887 01:09:44,142 --> 01:09:49,106 Он спросил: "Что такое оральный секс?" Отвечаю: "Об оральном сексе не пишут. 888 01:09:49,273 --> 01:09:52,943 Для чтения есть письменный секс. А если говоришь, то это...." 889 01:09:53,109 --> 01:09:55,028 - Оральный секс! - Оральный секс! 890 01:09:55,571 --> 01:09:56,780 Здорово, правда? 891 01:09:57,364 --> 01:09:59,074 3 недели спустя он пошел 892 01:09:59,241 --> 01:10:02,202 на вечеринку на третий этаж к Шейле Флетчер. 893 01:10:02,369 --> 01:10:04,454 Шей… Кто такая Шейла Флетчер? 894 01:10:04,621 --> 01:10:07,332 - Возвращается через 15 минут. - Ага. 895 01:10:07,499 --> 01:10:10,627 Мама с папой спросили, почему он так быстро вернулся. 896 01:10:10,794 --> 01:10:12,296 Он ответил: " Там было скучно. 897 01:10:12,462 --> 01:10:15,215 Все просто стояли и занимались оральным сексом." 898 01:10:19,094 --> 01:10:22,389 Вы плохо знаете мою маму Она просто вылетела из квартиры. 899 01:10:22,556 --> 01:10:23,932 Вылетела. 900 01:10:25,475 --> 01:10:27,561 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В РОДУЭЙ ИНН УЧАСТНИКИ ГОНКИ 901 01:10:32,149 --> 01:10:35,819 ДЕНВЕНР СПОУК 902 01:10:35,986 --> 01:10:37,738 - Держите. - Красивая победа. 903 01:10:37,905 --> 01:10:39,865 - Спасибо. - Отлично. Мы это сделали. 904 01:10:40,032 --> 01:10:41,325 Посмотрим, что у вас. 905 01:10:41,491 --> 01:10:42,784 - Программка. - Спасибо. 906 01:10:42,951 --> 01:10:44,369 Программка. 907 01:10:44,536 --> 01:10:46,246 Спасибо, Гэри. 908 01:10:46,413 --> 01:10:48,332 - Пойдем. - Программка. 909 01:10:48,498 --> 01:10:50,501 - Там есть твое имя? - Да, где-то есть. 910 01:10:52,127 --> 01:10:53,337 - Дэвид. - Что? 911 01:10:53,504 --> 01:10:56,798 Ты всего на 2 минуты и 11 секунд отстаешь в турнирной таблице. 912 01:10:56,965 --> 01:10:58,675 - Это все? - Это отлично. 913 01:10:58,842 --> 01:11:00,719 Маркус, сколько комнат лидеру? 914 01:11:00,886 --> 01:11:03,013 - Нам одну, Том. - 126. 915 01:11:03,180 --> 01:11:05,349 - Дэвид, а тебе сколько комнат? - Две. 916 01:11:16,109 --> 01:11:17,528 И одну нам. 917 01:11:18,237 --> 01:11:20,030 330. 918 01:11:25,619 --> 01:11:27,162 - Как твоя нога? - Все отлично. 919 01:11:27,329 --> 01:11:29,248 - Да? - Да. 920 01:11:29,414 --> 01:11:31,708 Не забывай, что завтра гонка. 921 01:11:31,875 --> 01:11:33,377 - Увидимся. - Ага. 922 01:11:33,544 --> 01:11:34,670 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 923 01:11:34,837 --> 01:11:37,130 Мы собираемся выиграть. 924 01:11:43,470 --> 01:11:46,473 - С тобой все в порядке? - Да, все хорошо. 925 01:11:50,644 --> 01:11:52,062 Маркус? 926 01:11:56,525 --> 01:11:58,318 Маркус. 927 01:12:04,199 --> 01:12:05,742 ГАВАЙСКИЕ ТРОПИКИ 928 01:12:15,294 --> 01:12:17,671 Знаешь, я думаю, что это была судьба. 929 01:12:18,046 --> 01:12:20,174 - Что именно? - Ты и я. 930 01:12:20,340 --> 01:12:22,092 Это путешествие. Все. 931 01:12:22,426 --> 01:12:25,053 Я была в "Макдональдсе", так? 932 01:12:25,262 --> 01:12:27,639 И хотела гамбургер. 933 01:12:27,806 --> 01:12:31,143 Девушка говорит: "У нас их нет. 934 01:12:31,310 --> 01:12:34,438 Будете ждать, или. возьмете бигмак?" 935 01:12:35,147 --> 01:12:39,234 Просто подумай, что если бы я не ждала этот гамбургер, 936 01:12:39,401 --> 01:12:41,612 я бы не была сейчас здесь. 937 01:12:49,786 --> 01:12:51,788 Это судьба. 938 01:12:53,707 --> 01:12:58,128 Видишь… Это же… 939 01:12:58,295 --> 01:13:00,464 Есть кое-что, что ты должна обо мне знать. 940 01:13:02,633 --> 01:13:06,053 - У тебя же нет девушки? - Нет. 941 01:13:06,637 --> 01:13:11,266 - Ты же не гей? - Нет, все совсем не так. Я… 942 01:13:12,726 --> 01:13:14,811 Я не должен тебе этого говорить, 943 01:13:14,978 --> 01:13:16,480 - но я… - Тогда что? 944 01:13:18,565 --> 01:13:19,900 Мне кажется, что я умру. 945 01:13:26,615 --> 01:13:28,617 Слава Богу, что я такая не одна. 946 01:13:28,784 --> 01:13:32,412 Я тоже думаю, что я умру, если мы чем-нибудь не займемся. 947 01:13:35,749 --> 01:13:40,879 - Я сейчас приду. Не уходи. Обещаешь? - Возвращайтесь к нам в 5.30. 948 01:13:41,964 --> 01:13:43,924 А теперь – наш гимн. 949 01:14:11,493 --> 01:14:12,661 Они играют нашу песню. 950 01:14:26,383 --> 01:14:28,760 - Дэвид, с тобой все в порядке? - Колено болит. 951 01:14:28,927 --> 01:14:32,639 - Нам необязательно это делать. - Обязательно. 952 01:15:36,662 --> 01:15:38,455 Что ты делаешь? 953 01:15:39,331 --> 01:15:41,375 Хочу изучить маршрут с Дэвидом. 954 01:15:41,542 --> 01:15:44,419 Нет. Возвращайся в постель. 955 01:15:44,586 --> 01:15:45,963 Гонка только в полдень. 956 01:15:50,467 --> 01:15:54,930 Какое прекрасное утро. 957 01:15:59,601 --> 01:16:02,980 Я очень люблю тебя, Маркус. 958 01:16:31,842 --> 01:16:33,510 - Привет, Том. - Доброе утро. 959 01:16:33,677 --> 01:16:35,012 - Доброе утро. - Вы рано встали. 960 01:16:35,179 --> 01:16:39,308 Смотри, Дэвид, эти 4 флага размещены по маршруту. 961 01:16:39,474 --> 01:16:44,229 Если выиграешь спринт рядом с одним из них, выигрываешь еще 30 секунд. 962 01:16:45,147 --> 01:16:47,858 - Понимаешь? - Я не идиот. 963 01:16:48,025 --> 01:16:50,319 Да? А я хочу, чтобы ты ехал, как идиот. 964 01:16:50,736 --> 01:16:52,529 - В каком смысле? - Понимаешь, ты 965 01:16:52,696 --> 01:16:54,990 отстаешь на 2 минуты и 11 секунд, так? 966 01:16:55,157 --> 01:16:58,702 Если ты выиграешь все спринты, то будешь отставать только на 11 секунд. 967 01:16:59,036 --> 01:17:03,874 Тебя никто не знает, если ты сделаешь что-нибудь сумасшедшее, 968 01:17:04,041 --> 01:17:05,626 то сможешь пройти дальше. 969 01:17:06,084 --> 01:17:07,711 Маркус, в чем дело? 970 01:17:07,878 --> 01:17:09,505 Я тебе не нужен. Ты выигрываешь. 971 01:17:09,671 --> 01:17:11,882 Но мы же братья. 972 01:17:20,390 --> 01:17:22,476 - Как он? - Выиграл первый тур, Денни. 973 01:17:22,643 --> 01:17:23,894 Жаль, что ты его не видел. 974 01:17:24,061 --> 01:17:26,313 Он не захотел, чтобы я приезжал. 975 01:17:26,480 --> 01:17:28,357 Он мне это запретил. 976 01:17:28,524 --> 01:17:29,775 Он выиграл, да? 977 01:17:29,942 --> 01:17:31,401 По-моему, началось, Денни. 978 01:17:32,903 --> 01:17:34,321 Да. 979 01:17:37,908 --> 01:17:42,120 Не думаю, что он откажется от участия сегодня, так? 980 01:17:44,248 --> 01:17:46,041 Знаю, что он против, но это его мама. 981 01:17:46,208 --> 01:17:48,460 Кто-то должен ей позвонить. 982 01:17:49,002 --> 01:17:50,587 Ага. 983 01:17:51,171 --> 01:17:52,256 Вверх. 984 01:17:52,422 --> 01:17:54,341 Еще. Выше. 985 01:17:55,008 --> 01:17:57,302 Выше. Еще раз. 986 01:18:01,306 --> 01:18:02,599 Еще. 987 01:18:02,766 --> 01:18:07,688 Давай. Еще. Раз, два, три. 988 01:18:08,897 --> 01:18:10,691 Черт. 989 01:18:13,402 --> 01:18:15,445 Я отлично поработал, папа. 990 01:18:17,698 --> 01:18:20,450 - С тобой все хорошо, папа? - Нет. 991 01:18:20,742 --> 01:18:23,078 Папочка. Не расстраивайся. 992 01:18:23,245 --> 01:18:24,371 Это не твоя вина. 993 01:18:24,538 --> 01:18:27,291 Не у каждого чернокожего может родиться Джулиус Ирвинг. 994 01:18:29,626 --> 01:18:32,421 Рэндольф, ты весь мокрый. 995 01:18:32,838 --> 01:18:35,549 - Я вспотел. - А потом совсем не пахнет. 996 01:18:35,716 --> 01:18:36,967 Я использовал дезодорант. 997 01:18:37,551 --> 01:18:40,637 Иди, прими душ. Мне нужно позвонить. 998 01:18:40,804 --> 01:18:43,473 Хорошо. А потом мы поедим? 999 01:18:43,640 --> 01:18:46,810 Да, Рэндольф, потом мы поедим. 1000 01:18:55,444 --> 01:18:59,031 Один взгляд на лунный ландшафт Национального Монумента Колорадо, 1001 01:18:59,198 --> 01:19:04,286 и вы сразу поймете, почему маршрут называется"Туром по Луне". 1002 01:19:11,001 --> 01:19:13,045 Вид и рельеф не похожи ни на что земное, 1003 01:19:13,212 --> 01:19:15,631 ярко-красные камни, туннели, 1004 01:19:15,797 --> 01:19:18,926 множество обрывов, отвесных, скал и крутых спусков. 1005 01:19:19,092 --> 01:19:21,178 Гонка на 83 мили, 1006 01:19:21,345 --> 01:19:25,432 в 1984 ее выиграли олимпийские чемпионы Америки, 1007 01:19:25,599 --> 01:19:28,894 Конни Карпентер и Алекси Гриваль. 1008 01:19:36,068 --> 01:19:37,903 Хорош, приготовься. 1009 01:19:45,327 --> 01:19:46,954 Сделай это, Дэвид. 1010 01:19:50,874 --> 01:19:52,000 Хорошо, начинаем. 1011 01:19:52,167 --> 01:19:53,627 - Боже мой. - Он отрывается от остальных. 1012 01:19:53,794 --> 01:19:55,003 Дэвид, нет. 1013 01:19:55,170 --> 01:19:57,756 Черт возьми, нет, слишком рано. 1014 01:20:00,634 --> 01:20:02,719 Нет, Дэвид, балбес. 1015 01:20:09,893 --> 01:20:12,062 Пусть едут, Томми, они никто. 1016 01:20:12,229 --> 01:20:13,730 Они умрут на подъеме. 1017 01:20:14,273 --> 01:20:16,275 Пусть едут. 1018 01:20:24,908 --> 01:20:26,743 ЗАПАДНЫЙ АД 1019 01:20:29,580 --> 01:20:31,540 Лидирующая группа появляется на холме. 1020 01:20:31,707 --> 01:20:35,586 Первый, кто проедем мимо флага, отыграет 30 секунд. 1021 01:20:35,752 --> 01:20:39,631 Вот номер 7, Ули, из команды "Келли" начинает спринт. 1022 01:20:39,798 --> 01:20:41,800 А вот Дэвид Соммерс из "ШейверСпорт". 1023 01:20:41,967 --> 01:20:44,678 Они оба хотят отыграть эти 30 секунд. 1024 01:20:44,845 --> 01:20:47,764 Ули лидирует, Соммерсу уже трудно дышать. 1025 01:20:47,931 --> 01:20:49,099 А вот и Соммерс. 1026 01:20:49,266 --> 01:20:53,270 Соммерс выигрывает преимущество в 30 секунд. 1027 01:20:53,437 --> 01:20:55,856 ЗАПАДНЫЙ АД ГОНЩИК СОММЕРС 1028 01:21:02,946 --> 01:21:06,283 - Мы их заманим. - Ага. 1029 01:22:09,221 --> 01:22:10,889 Да! 1030 01:22:35,873 --> 01:22:39,042 ТУННЕЛЬ ВКЛЮЧИТЬ ФАРЫ 1031 01:22:46,466 --> 01:22:48,886 Лидирующая группа приближается ко второму флагу. 1032 01:22:49,052 --> 01:22:53,223 Дэвид Соммерс, выигравший первый, спринт, снова впереди. 1033 01:22:55,142 --> 01:22:58,228 Дэвид Соммерс берет и второй флаг. 1034 01:22:58,395 --> 01:23:00,898 Похоже, он не собирается останавливаться. 1035 01:23:01,064 --> 01:23:03,734 Остальные участники держатся прямо за ними, 1036 01:23:03,901 --> 01:23:07,070 ему очень пригодится все отыгранное преимущество. 1037 01:23:07,946 --> 01:23:09,573 Они попались. 1038 01:23:23,545 --> 01:23:25,506 Где Соммерс? Где еще один? 1039 01:23:30,844 --> 01:23:32,012 Ты - сволочь. 1040 01:23:32,179 --> 01:23:34,056 Маркус, я научил тебя этому движению. 1041 01:23:34,223 --> 01:23:35,599 Гонка за нами, Маззин. 1042 01:23:39,645 --> 01:23:42,940 Томми, Джером, двигаемся быстрее. 1043 01:24:53,844 --> 01:24:56,430 Не мешай. Что с тобой, парень? 1044 01:25:07,983 --> 01:25:09,985 Маркус, смотри по сторонам. Что ты делаешь? 1045 01:25:15,199 --> 01:25:16,366 О, нет. 1046 01:25:23,665 --> 01:25:26,543 Маркус, я здесь. 1047 01:25:32,299 --> 01:25:33,800 Маркус, я здесь. 1048 01:25:33,967 --> 01:25:35,844 Я здесь, Маркус. Я прямо тут. 1049 01:25:36,595 --> 01:25:38,555 Боже мой. 1050 01:25:41,058 --> 01:25:43,519 - Сара, что случилось? - О, нет. 1051 01:25:44,394 --> 01:25:46,730 Держись. Держись. 1052 01:25:46,897 --> 01:25:49,483 Боже мой, Маркус. 1053 01:25:56,698 --> 01:25:58,242 - Бекки, помоги мне. - Сара. 1054 01:25:59,076 --> 01:26:00,869 СПЕЦИАЛЬНЫЙ 1055 01:26:01,036 --> 01:26:04,081 Мы здесь. Держись. 1056 01:26:04,248 --> 01:26:06,083 Боже мой, Маркус! 1057 01:26:08,794 --> 01:26:09,878 Бекки, давай. 1058 01:26:10,587 --> 01:26:12,506 - Боже мой. - Боже мой, нет. 1059 01:26:13,590 --> 01:26:15,926 - Я держу его. Тормози, Бекки. - Хорошо. 1060 01:26:16,802 --> 01:26:18,554 Маркус. 1061 01:26:18,720 --> 01:26:21,098 - О, Маркус! - Боже мой. 1062 01:26:53,297 --> 01:26:55,299 Быстрее, быстрее! 1063 01:27:19,031 --> 01:27:20,991 Не мешай другим. 1064 01:27:58,403 --> 01:27:59,780 ЗАПАДНЫЙ АД 1065 01:28:04,368 --> 01:28:06,537 Держи это у его рта. Проверь, он может дышать? 1066 01:28:17,464 --> 01:28:19,383 Что он делает? 1067 01:29:08,682 --> 01:29:12,269 Они приближаются к финишу, Дэвид Соммерс все еще лидирует. 1068 01:29:12,436 --> 01:29:17,608 Но остальные прямо за ним, все ближе и ближе. 1069 01:29:34,416 --> 01:29:39,129 Участники приближаются к финишу. Дэвид Соммерс все еще лидирует. 1070 01:29:39,296 --> 01:29:41,298 Но остальные прямо за ним. 1071 01:29:41,465 --> 01:29:44,968 Будет чудом, если он удержит позицию Они прямо за ним. Они прямо за ним. 1072 01:29:45,135 --> 01:29:47,763 Дэвид Соммерса догнали остальные участники. 1073 01:29:47,930 --> 01:29:49,598 Вот они. 1074 01:29:51,517 --> 01:29:53,727 Сейчас они готовятся начать спринт. 1075 01:29:53,894 --> 01:29:57,147 Маззин с одной стороны, Белов с другой, ноздря в ноздрю. 1076 01:29:57,314 --> 01:29:59,650 Маззин и Белов, Белов и Маззин. 1077 01:29:59,816 --> 01:30:01,485 Потрясающий спринт. 1078 01:30:01,652 --> 01:30:03,820 Это… Похоже, это Барри Маззин. 1079 01:30:03,987 --> 01:30:05,948 Барри Маззин и Сергей Белов 1080 01:30:06,114 --> 01:30:08,492 Выигрывает Барри Маззин. 1081 01:30:08,659 --> 01:30:09,910 Сергей Белов приходит вторым. 1082 01:30:10,077 --> 01:30:11,787 Дэвид Соммерс третьим. 1083 01:30:11,954 --> 01:30:14,081 Остальные проезжают 1084 01:30:14,248 --> 01:30:18,085 Зисмер, Джером, Маккюсик. 1085 01:30:18,252 --> 01:30:20,379 Боже мой! Нам удалось! 1086 01:30:20,546 --> 01:30:23,966 - Отлично, мы выиграли! - Мы – первые. Мы выиграли. 1087 01:30:29,847 --> 01:30:32,349 Дэвид, ты отлично поработал сегодня, дружище. 1088 01:30:32,516 --> 01:30:36,520 - Где Маркус? - Отойдите! Дэвид! 1089 01:30:37,271 --> 01:30:40,357 С Маркусом проблемы. Нам нужно идти. Пожалуйста. 1090 01:30:56,582 --> 01:30:58,375 Сколько времени ты отыграл? 1091 01:31:00,711 --> 01:31:01,879 Две минуты. 1092 01:31:03,672 --> 01:31:06,300 У нас получилось. У тебя получилось. 1093 01:31:08,552 --> 01:31:10,679 Маркус, что происходит? 1094 01:31:26,153 --> 01:31:28,113 Помнишь мы однажды разговаривали? 1095 01:31:28,280 --> 01:31:30,657 Я сказал, что с тобой все в порядке, что ты ничем не болен. 1096 01:31:30,824 --> 01:31:33,535 Да, но ты никогда ничего не говорил мне о себе. 1097 01:31:33,702 --> 01:31:36,288 Я хотел, чтобы ты поехал со мной. Я хотел, чтобы мы.... 1098 01:31:36,455 --> 01:31:38,624 Ты помнишь, что мы вместе, что мы команда Соммерсов? 1099 01:31:38,790 --> 01:31:40,959 Но почему ты мне ничего не сказал? 1100 01:31:41,126 --> 01:31:43,754 Может быть, я бы смог спасти тебя? 1101 01:31:43,921 --> 01:31:47,841 Как ты думаешь, сколько у меня братьев? 1102 01:31:49,843 --> 01:31:51,178 Сволочь. 1103 01:31:55,307 --> 01:31:58,018 Хорошо, что ты бросил медицинские курсы. 1104 01:31:58,435 --> 01:32:00,354 Ты ужасно ухаживаешь за больным. 1105 01:32:02,898 --> 01:32:05,359 Как ты можешь быть болен? 1106 01:32:07,444 --> 01:32:10,197 У тебя так много всего. 1107 01:32:10,364 --> 01:32:12,366 У тебя есть усы, и т.д. 1108 01:32:17,037 --> 01:32:19,164 Я уже все выяснил. Знал, как с этим 1109 01:32:19,331 --> 01:32:23,210 если болен я сам. Я не знаю, что мне теперь чувствовать. 1110 01:32:23,377 --> 01:32:27,047 Что мне… Я должен радоваться, что это ты, а не я? Это так? 1111 01:32:27,214 --> 01:32:29,716 - Нет, нет. - А как тогда? 1112 01:32:52,865 --> 01:32:55,242 Будь сильной, хорошо? 1113 01:32:55,409 --> 01:32:57,077 Хорошо. 1114 01:33:05,169 --> 01:33:07,171 Спасибо, Бекки. 1115 01:33:14,219 --> 01:33:15,888 Ты должен закончить гонку. 1116 01:33:16,388 --> 01:33:18,390 Ты с ума сошел? 1117 01:33:18,557 --> 01:33:20,434 Ты съел слишком много бананов. 1118 01:33:21,310 --> 01:33:23,061 - Еще ничего не кончено. - Для меня все кончено. 1119 01:33:23,228 --> 01:33:26,899 Неужели ты этого не понимаешь? Плевать на гонку, но не на тебя. 1120 01:33:27,065 --> 01:33:28,942 Да, да. И что ты хочешь для меня сделать? 1121 01:33:29,109 --> 01:33:32,946 - Мы отвезем тебя в больницу. - Я не знаю, сколько мне осталось. 1122 01:33:33,238 --> 01:33:37,367 Может быть, пару дней, может, больше, но они ничем не смогут мне помочь. 1123 01:33:37,534 --> 01:33:42,289 Давай. Помоги мне. Я хочу сесть. 1124 01:33:44,124 --> 01:33:47,461 Знаешь, я не пытаюсь быть героем, ты же это понимаешь. 1125 01:33:47,794 --> 01:33:49,505 Просто.... 1126 01:33:51,048 --> 01:33:53,967 Я не позволю им превратить меня в фаршированный овощ. 1127 01:33:54,134 --> 01:33:55,469 Хорошо. 1128 01:33:56,470 --> 01:33:58,680 Тогда я останусь с тобой. 1129 01:33:59,139 --> 01:34:01,141 - Но я не смогу завтра ехать. - Отлично. 1130 01:34:01,308 --> 01:34:03,977 Просто прекрасно. Спустя годы ты скажешь своим детям: 1131 01:34:04,144 --> 01:34:08,315 "Я бы мог отличиться на гонке в Колорадо, но мой брат заболел." 1132 01:34:08,482 --> 01:34:12,319 - Я не стану тебе оправданием. - Я тебя не слушаю. 1133 01:34:12,486 --> 01:34:14,905 Будь ты проклят, Дэвид. 1134 01:34:19,535 --> 01:34:22,746 Я еще жив, не игнорируй меня. 1135 01:34:31,547 --> 01:34:33,131 Сара. 1136 01:34:34,049 --> 01:34:35,759 Что случилось с Маркусом? 1137 01:34:36,301 --> 01:34:37,678 У него проблемы. 1138 01:34:46,770 --> 01:34:48,522 Надеюсь, что ему лучше, Джеронимо. 1139 01:34:50,148 --> 01:34:52,109 Спасибо, Каннибал. 1140 01:34:54,820 --> 01:34:56,238 С тобой все в порядке? 1141 01:34:56,405 --> 01:34:57,781 Да, все хорошо. А что? 1142 01:34:57,948 --> 01:34:59,533 Ты похож на недочеловека. 1143 01:35:00,158 --> 01:35:01,702 Я и есть недочеловек. 1144 01:35:05,539 --> 01:35:09,334 Я был у тебя в офисе во время разговора с доктором Конрадом. 1145 01:35:14,006 --> 01:35:16,550 - Помнишь, что ты сказал? - Прекрати, Дэвид. 1146 01:35:16,717 --> 01:35:19,052 "Не хочу ломать ему ничего." 1147 01:35:22,055 --> 01:35:24,224 "Я слишком сильно его люблю." 1148 01:35:25,893 --> 01:35:29,730 - Помнишь? - Нет. 1149 01:35:30,314 --> 01:35:31,940 Ну, я.... 1150 01:35:33,525 --> 01:35:36,486 Я поклялся, что однажды, скажу тебе это в лицо. 1151 01:35:42,659 --> 01:35:44,578 Ну же, посмотри на меня. 1152 01:35:46,705 --> 01:35:51,710 Давай не будем усложнять? 1153 01:35:58,425 --> 01:36:00,344 Я тоже тебя люблю, Маркус. 1154 01:36:15,776 --> 01:36:17,277 Какой у тебя план? 1155 01:36:32,709 --> 01:36:33,877 Третий тур. 1156 01:36:44,054 --> 01:36:47,349 Доброе утро, добро пожаловать в Голден, Колорадо, 1157 01:36:47,516 --> 01:36:51,854 место третьего, финального тура гонки под названием "Западный ад". 1158 01:36:52,020 --> 01:36:54,231 Похоже, что день у нас сегодня будет отличным. 1159 01:36:56,650 --> 01:37:00,571 Энн Бэвура, Энн Бэвура, явитесь в будку хронометриста немедленно. 1160 01:37:01,488 --> 01:37:05,993 М-р Гринберг, м-р Гринберг, встретьте Энди на старте. 1161 01:37:06,159 --> 01:37:08,328 До начала хочу представить вам 1162 01:37:08,495 --> 01:37:10,998 главных претендентов на победу в этом соревновании. 1163 01:37:11,164 --> 01:37:13,667 Начнем с гонщика, который пока на третьем месте, 1164 01:37:13,834 --> 01:37:18,797 на 11 секунд отстает от лидера, это Дэвид Соммерс. 1165 01:37:19,673 --> 01:37:22,843 На втором месте представитель Советского Союза, 1166 01:37:23,010 --> 01:37:27,347 отстает на 2 секунды от лидера, это Сергей Белов. 1167 01:37:28,807 --> 01:37:32,853 Дамы и господа, победитель прошлогодней гонки "Западный ад", 1168 01:37:33,020 --> 01:37:36,732 лидер гонки на сегодня, к финалу готовится 1169 01:37:36,899 --> 01:37:40,068 Барри "Каннибал" Маззин. 1170 01:37:44,323 --> 01:37:46,783 От старта нас отделяют всего лишь минуты. 1171 01:37:46,950 --> 01:37:49,703 Все водители фургонов, немедленно пройдите к машинам. 1172 01:37:49,870 --> 01:37:53,749 Все судьи, немедленно пройдите к машинам. 1173 01:38:39,628 --> 01:38:41,964 Встречаемся на горе. 1174 01:38:42,130 --> 01:38:43,757 Стартуй. 1175 01:38:44,258 --> 01:38:45,384 Привет, ребята! 1176 01:38:54,726 --> 01:38:56,562 ЛИЛЛИ ЛЭНГТРИ СЕМЕЙНЫЕ ОБЕДЫ 1177 01:38:56,728 --> 01:39:00,232 Вот и сюрприз. Русские решили начать пораньше сегодня. 1178 01:39:00,399 --> 01:39:02,693 Белов посылает своего товарища по команде вперед на гору. 1179 01:39:02,860 --> 01:39:05,028 Это заставит гонщиков начать преследование. 1180 01:39:05,195 --> 01:39:08,782 Это может высосать из них все соки, если они не смогут держать темп. 1181 01:39:08,949 --> 01:39:13,078 Самые слабые быстро перегорят и не смогут взобраться на гору, 1182 01:39:13,245 --> 01:39:14,663 ведь впереди больше сотни миль. 1183 01:39:14,830 --> 01:39:18,542 Русские сразу же начали борьбу. 1184 01:39:18,709 --> 01:39:21,128 Белов должен быть уверен в своих силах, 1185 01:39:21,295 --> 01:39:24,715 раз он так рано разогнался в такой важной гонке. 1186 01:39:30,637 --> 01:39:33,599 Впереди быть плохо, так? 1187 01:39:44,902 --> 01:39:46,778 У меня, наверное, галлюцинации. 1188 01:39:48,906 --> 01:39:50,282 Он похож на Рэндольфа. 1189 01:39:52,284 --> 01:39:55,078 - Это и есть Рэндольф. - Кто такой Рэндольф? 1190 01:39:59,333 --> 01:40:01,084 Что он?.. Сара, остановись. 1191 01:40:11,512 --> 01:40:13,639 - М-с Соммерс, нет. - Нет! Нет! 1192 01:40:29,196 --> 01:40:30,656 - Хочешь поехать с нами? - Ага. 1193 01:40:30,822 --> 01:40:32,199 - Хорошо. - Хорошо. 1194 01:40:33,700 --> 01:40:35,369 Деннис. 1195 01:40:36,328 --> 01:40:37,538 Развернись. 1196 01:40:37,704 --> 01:40:40,707 Мы поедем за вами. Поехали, Рэндольф. 1197 01:40:43,377 --> 01:40:45,712 - Вы, должно быть, Сара. - Да, м-с Соммерс. 1198 01:40:45,879 --> 01:40:47,214 Здравствуйте. 1199 01:40:47,381 --> 01:40:49,508 - Здравствуйте, я Бекки. - Привет. 1200 01:40:51,218 --> 01:40:52,845 Хорошо, едем. 1201 01:41:05,858 --> 01:41:09,736 Из Голдена на гору Эванс! Третий и последний тур "Ада запада", 1202 01:41:09,903 --> 01:41:11,738 он же самый сложный. 1203 01:41:11,905 --> 01:41:14,408 Он начинается у пивоваренного завода "Курс" в Голден, Колорадо, 1204 01:41:14,575 --> 01:41:18,704 сейчас спортсмены поднимаются на 1830 метров в Скалистых горах. 1205 01:41:18,871 --> 01:41:21,248 Гонка закончится на 3657 метров над уровнем моря, это 1206 01:41:21,707 --> 01:41:25,419 самая высокогорная асфальтированная дорога в Северной Америке. 1207 01:41:25,586 --> 01:41:28,547 Лишь немногие спортсмены раньше забирались так высоко. 1208 01:41:28,714 --> 01:41:31,592 Европейские гонки в Альпах проходят по более низким горам. 1209 01:41:31,967 --> 01:41:33,302 Это мучительный маршрут, 1210 01:41:33,468 --> 01:41:37,431 даже самым сильным спортсменам не хватает воздуха для быстрого темпа. 1211 01:41:41,393 --> 01:41:43,562 ИЛЕВ 1212 01:41:44,229 --> 01:41:46,231 Увидел что-то необычное, Рэндольф? 1213 01:41:47,191 --> 01:41:49,443 Да, у меня расстройство биоритмов. 1214 01:41:50,736 --> 01:41:52,613 Здесь нет чернокожих спортсменов. 1215 01:41:53,447 --> 01:41:54,489 Подумай об этом. 1216 01:41:54,656 --> 01:41:57,743 - У меня нет велосипеда, папа. - У тебя скоро день рожденья. 1217 01:42:01,830 --> 01:42:04,082 Я хочу шар для боулинга. 1218 01:42:04,374 --> 01:42:06,251 Шар для боулинга. 1219 01:42:07,711 --> 01:42:09,838 Я еще здесь, Белов. 1220 01:42:10,005 --> 01:42:11,632 Прямо у тебя за спиной. 1221 01:42:11,798 --> 01:42:13,634 Подумай об этом, Белов. 1222 01:42:13,800 --> 01:42:17,137 Я за тобой, но, на самом деле, я на две секунды впереди. 1223 01:42:17,304 --> 01:42:19,431 С ума сошел? Он не знает английского. 1224 01:42:19,598 --> 01:42:20,641 Знает. 1225 01:42:21,099 --> 01:42:22,809 Правда, Белов? Я знаю, 1226 01:42:22,976 --> 01:42:25,062 почему ты выиграл Олимпийские игры. 1227 01:42:25,229 --> 01:42:27,189 Потому что меня там не было. 1228 01:42:27,356 --> 01:42:30,817 Сейчас я здесь. Но не здесь. А на две секунды впереди. 1229 01:42:33,570 --> 01:42:36,073 Он знает английский. 1230 01:42:56,176 --> 01:42:57,469 Давай, Дэйв. Давай. 1231 01:42:59,179 --> 01:43:02,307 Давай, Дэйв. Молодец. 1232 01:43:29,710 --> 01:43:30,752 Обгони его, Белов. 1233 01:43:30,919 --> 01:43:33,172 Сам обгоняй. 1234 01:43:46,935 --> 01:43:48,645 Осталось 10 миль, и Дэвид Соммерс 1235 01:43:48,812 --> 01:43:51,315 пытается украсть победу у Маззина и Белова. 1236 01:43:51,481 --> 01:43:55,360 Он очень агрессивен, идет последняя миля, он заставляет гнаться за собой. 1237 01:43:55,527 --> 01:43:58,614 Осталось несколько миль, вы увидите, что гонщики выбывают, 1238 01:43:58,780 --> 01:44:00,824 потому что нехватка кислорода становится страшной. 1239 01:44:00,991 --> 01:44:03,577 - Он рано начал рваться в лидеры. - Мне припарковаться и подождать? 1240 01:44:03,744 --> 01:44:05,412 Нет. Поехали к финишу. 1241 01:44:05,579 --> 01:44:07,664 - Они.... - Это его гонка, пусть проедет ее сам. 1242 01:44:21,762 --> 01:44:23,889 Вот и мы, Соммерс. 1243 01:44:54,503 --> 01:44:56,213 Мы его обогнали. 1244 01:44:56,380 --> 01:45:02,094 А теперь можешь расслабиться, ты точно будешь вторым, ясно? 1245 01:45:02,261 --> 01:45:03,887 Понятно. 1246 01:45:20,946 --> 01:45:22,281 Черт. 1247 01:45:36,336 --> 01:45:38,130 Я дал тебе шанс, Соммерс. 1248 01:45:38,297 --> 01:45:39,798 Теперь договору конец. 1249 01:46:19,755 --> 01:46:22,883 Дэвид Соммерс лидирует, он первым выворачивает из-за угла. 1250 01:46:23,050 --> 01:46:25,135 Но даже если он придет первым, 1251 01:46:25,302 --> 01:46:28,847 у Маззина есть преимущество в 11 секунд. 1252 01:46:29,014 --> 01:46:32,100 Если Маззин придет к финишу меньше, чем за 11 секунд после Соммерса, 1253 01:46:32,267 --> 01:46:35,562 Маззин станет победителем гонки "Западный ад". 1254 01:46:36,146 --> 01:46:38,148 Быстрее, быстрее, быстрее! 1255 01:46:39,441 --> 01:46:41,652 - Дэйви! - Он спускается. 1256 01:46:41,985 --> 01:46:43,237 "ШейверСпорт" 1257 01:46:53,997 --> 01:46:55,624 Давай, Дэвид. 1258 01:46:58,502 --> 01:47:00,128 Давай, парень. 1259 01:47:00,420 --> 01:47:01,588 Быстрее! 1260 01:47:05,843 --> 01:47:06,885 Давай. 1261 01:47:20,274 --> 01:47:21,441 Хорошо. 1262 01:47:21,608 --> 01:47:24,361 Соммерс финишировал, и он станет победителем, 1263 01:47:24,528 --> 01:47:28,699 если Маззин не пересечет финиш в следующие 11 секунд. 1264 01:47:29,366 --> 01:47:30,409 Четыре! 1265 01:47:31,702 --> 01:47:33,120 Пять! 1266 01:47:33,787 --> 01:47:35,122 Шесть! 1267 01:47:35,831 --> 01:47:38,625 Семь! Восемь! 1268 01:47:39,793 --> 01:47:42,254 Девять! Десять! 1269 01:47:43,630 --> 01:47:46,216 - Одиннадцать! - У Маззина не получилось. 1270 01:47:46,383 --> 01:47:48,719 Дэвид Соммерс выигрывает последний 1271 01:47:49,052 --> 01:47:51,972 тур, и становится победителем всей гонки "Западный ад". 1272 01:47:52,139 --> 01:47:54,683 Отличное выступление молодого новичка. 1273 01:47:54,850 --> 01:47:58,520 Он победил ветеранов в этом году, и создал себе имя. 1274 01:47:58,687 --> 01:48:00,981 Молодой Дэвид Соммерс, отличная работа. 1275 01:48:01,148 --> 01:48:04,318 Давайте поаплодируем всем гонщикам, когда они здесь появятся. 1276 01:48:04,484 --> 01:48:06,904 Потрясающий финал. 1277 01:48:07,196 --> 01:48:09,907 Пожмите друг другу руки, парни. 1278 01:48:10,073 --> 01:48:12,492 - Вот. - Улыбнитесь, Дэвид. 1279 01:48:12,659 --> 01:48:14,745 - Сюда. - Вы подойдете, м-с Соммерс? 1280 01:48:14,912 --> 01:48:17,372 - Улыбнитесь мне. - Как насчет улыбки? Ну же. 1281 01:48:17,539 --> 01:48:20,167 - Давайте. Красивая победа. - Ну, забудьте об этом. 1282 01:48:20,334 --> 01:48:22,503 - Круто! - Отличный кадр! 1283 01:48:22,669 --> 01:48:24,963 - В следующем году. - Так. Так. Хорошо. 1284 01:48:25,130 --> 01:48:26,173 Улыбнитесь. 1285 01:48:26,340 --> 01:48:27,758 - Прекрасно. - Дэвид. 1286 01:48:27,925 --> 01:48:29,843 - Идите сюда. - Улыбнитесь мне. 1287 01:48:30,010 --> 01:48:31,970 - Как насчет улыбки? Ну же. - Ага. 1288 01:48:32,137 --> 01:48:33,180 - Давайте. - Ну же. 1289 01:48:33,347 --> 01:48:35,182 - Ну, забудьте об этом. - Ну же. 1290 01:48:35,599 --> 01:48:36,934 - Отличное фото. - Ну же. 1291 01:48:37,100 --> 01:48:38,852 - Все. Все. - Держите. 1292 01:48:39,019 --> 01:48:41,355 - Так. - Отличное фото. Еще разок. 1293 01:48:41,772 --> 01:48:43,774 Дэвид, 1294 01:49:07,256 --> 01:49:09,967 Маркус, посмотрите сюда. 1295 01:49:10,133 --> 01:49:12,094 Фото? Давайте. Давайте, улыбнитесь нам. 1296 01:49:12,261 --> 01:49:14,054 Сюда. Сюда. Осторожно. 1297 01:49:14,221 --> 01:49:17,057 Все. Фото, пожалуйста. Все. Все. Спасибо.