1 00:01:48,233 --> 00:01:50,861 CIDADE DE ST. LOUIS 2 00:02:06,084 --> 00:02:08,961 -Tem de ser rápido. -O quê? 3 00:02:10,255 --> 00:02:11,548 Não! 4 00:02:45,290 --> 00:02:47,167 Toca a mexer, Bill. 5 00:02:47,334 --> 00:02:48,377 Obrigado, Nick. 6 00:02:48,544 --> 00:02:50,671 Espere, segure a porta. 7 00:02:51,922 --> 00:02:55,008 Pode carregar no cinco, por favor? Obrigado. 8 00:03:01,849 --> 00:03:06,854 Querido David, Mostras isto à tua mãe, por favor? Beijos, Vera 9 00:03:25,289 --> 00:03:28,542 Ela disse-me que ia licenciar-se em Ciências Políticas. 10 00:03:58,697 --> 00:04:00,782 Ligou para a residência Sommers. 11 00:04:00,949 --> 00:04:03,410 Se deixar o seu nome e a hora a que ligou, 12 00:04:03,577 --> 00:04:06,413 ligar-lhe-emos assim que for possível. 13 00:04:06,622 --> 00:04:08,749 Olá, mãe. É o Marcus. 14 00:04:08,916 --> 00:04:10,542 -Marcus! -Achei 15 00:04:10,709 --> 00:04:13,045 que estava na altura de voltarmos a ver-nos. 16 00:04:13,754 --> 00:04:15,255 Estou na estrada, neste momento. 17 00:04:15,422 --> 00:04:19,218 Devo chegar a St. Louis à hora do jantar. 18 00:04:19,384 --> 00:04:20,469 Adeus. 19 00:04:22,304 --> 00:04:24,806 Está lá, Marcus? Está lá? 20 00:04:26,099 --> 00:04:28,018 Merda! 21 00:04:28,435 --> 00:04:31,271 -Doreen Schwartz, é a próxima. -É você, querida. 22 00:04:32,272 --> 00:04:33,649 Boa sorte. 23 00:04:34,608 --> 00:04:36,860 Boa tarde. Agência de Talentos Speck e Sommers. 24 00:04:37,027 --> 00:04:40,781 -Olá, David. Sim, só um segundo. -Obrigada. Nós contactamo-la. 25 00:04:40,948 --> 00:04:43,200 Mrs. Sommers, é o David, para si. 26 00:04:43,951 --> 00:04:46,078 -Olá, David. -Mãe? 27 00:04:46,245 --> 00:04:47,913 Adivinha quem vem jantar a casa. 28 00:04:49,039 --> 00:04:50,832 O Marcus. 29 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 Claro que estou feliz, querido. 30 00:04:54,419 --> 00:04:57,798 Mãe, pensa em paz, está bem? 31 00:04:57,965 --> 00:05:00,968 -Está bem. Falamos depois. -Adeus. 32 00:05:12,312 --> 00:05:14,439 VOADOR AMERICANO 33 00:05:24,825 --> 00:05:27,995 Aneurisma Cerebral 34 00:06:17,711 --> 00:06:19,963 Acho que começo a gostar de couves-de-bruxelas. 35 00:06:25,344 --> 00:06:26,887 Eu abro. 36 00:06:38,273 --> 00:06:40,275 Sim? Posso ajudá-lo? 37 00:06:41,568 --> 00:06:44,071 -Sacana! -Filho da mãe! 38 00:06:44,947 --> 00:06:47,574 -Caramba! Olá. -Olá. 39 00:06:48,742 --> 00:06:52,621 -Perdeste peso. -Perdeste o contacto. Estou mais alto. 40 00:06:57,084 --> 00:07:01,171 -Quem despejou feiura nas paredes? -A mãe acabou de pôr papel de parede. 41 00:07:01,338 --> 00:07:04,758 -Dizes-lhe que gostas, por favor? -Não. 42 00:07:04,925 --> 00:07:06,635 Mãe. 43 00:07:07,803 --> 00:07:09,096 -Ele chegou. -Olá. 44 00:07:09,263 --> 00:07:12,182 -Desculpa o atraso. Fiquei retido. -Não faz mal. 45 00:07:12,349 --> 00:07:14,309 Bem-vindo a casa. 46 00:07:18,021 --> 00:07:20,732 Papel de parede novo. Muito bonito. 47 00:07:21,608 --> 00:07:23,777 Ainda bem que gostas. 48 00:07:23,944 --> 00:07:25,571 Acho que o peixe ainda está quente. 49 00:07:25,737 --> 00:07:27,364 Vem, senta-te. 50 00:07:27,990 --> 00:07:29,783 Caramba. 51 00:07:30,284 --> 00:07:32,578 Já comi na viagem. 52 00:07:34,162 --> 00:07:37,791 -Nesse caso, vou... -Não, eu levo isso, mãe. Eu levo. 53 00:07:37,958 --> 00:07:41,628 Porque é que vocês não... 54 00:07:45,090 --> 00:07:46,466 Eu limpo. Desculpa. 55 00:07:48,093 --> 00:07:51,180 Vim para casa porque estou preocupado com o Davey. 56 00:07:52,472 --> 00:07:55,267 Ele devia ir para uma faculdade longe de casa, mãe. 57 00:07:56,977 --> 00:07:59,730 Ouve, estou disposto a ajudar a pagar, se isso for problema. 58 00:07:59,897 --> 00:08:03,817 -Não vamos começar com isto de novo. -Sei que não queres falar disto, 59 00:08:03,984 --> 00:08:07,404 mas ele já tem idade suficiente para ser independente. 60 00:08:07,571 --> 00:08:08,864 Sim. 61 00:08:09,031 --> 00:08:10,949 E está a sair-se muito bem onde está. 62 00:08:11,116 --> 00:08:15,746 Ele não está a sair-se bem. Está quase a chumbar. 63 00:08:16,246 --> 00:08:19,082 Tenho amigos no corpo docente. Ele não está a ir nada bem. 64 00:08:19,249 --> 00:08:20,709 -Podia, se... -Podia. 65 00:08:20,876 --> 00:08:22,169 Teve um ano muito difícil. 66 00:08:22,336 --> 00:08:24,546 É o nosso lema. É o lema da nossa família. 67 00:08:24,713 --> 00:08:26,256 Os Sommers podiam. 68 00:08:26,423 --> 00:08:28,550 Eu podia. Tu podias. 69 00:08:28,717 --> 00:08:30,511 O pai podia. Agora, é a vez do Davey. 70 00:08:30,844 --> 00:08:33,514 -Arranjamos sempre desculpas. -Eu atendo. 71 00:08:33,679 --> 00:08:38,018 Eu falo-te do que podia. Eu podia ser louco por ti, mãe, mas não sou. 72 00:08:38,809 --> 00:08:43,190 E tu podias ter tornado as últimas semanas do pai muito mais fáceis. 73 00:08:44,358 --> 00:08:46,151 Mas não tornaste. 74 00:08:48,237 --> 00:08:49,279 Eu sei. 75 00:08:49,446 --> 00:08:53,367 Sim. Recebi as tuas fotos, Vera. 76 00:08:53,534 --> 00:08:56,537 Não, são bonitas. Sim. 77 00:08:57,371 --> 00:09:00,499 Bom... Mas estou um pouco desiludido. 78 00:09:00,999 --> 00:09:05,546 Bom, nunca pensei que o que havia entre nós fosse amor verdadeiro, 79 00:09:05,712 --> 00:09:08,048 mas pensei que fosse sexo verdadeiro. 80 00:09:08,215 --> 00:09:11,802 Mas, agora, dizes-me que foi verdadeiro, mas não foi grátis. 81 00:09:12,427 --> 00:09:15,222 Não trabalho no ramo da moda, Vera. A minha mãe é que trabalha. 82 00:09:15,389 --> 00:09:18,308 Se queres uma entrevista, devias ligar-lhe. 83 00:09:18,475 --> 00:09:21,478 Não quero discutir contigo. Estou demasiado preocupada com o Davey. 84 00:09:21,645 --> 00:09:25,190 É um miúdo inteligente, mãe. Só precisa de sair daqui. 85 00:09:25,357 --> 00:09:28,110 Não olhaste para ele, quando entraste? 86 00:09:28,277 --> 00:09:31,572 -O que tem? -És médico. Não notaste? 87 00:09:31,738 --> 00:09:33,740 Notar o quê? O que se passa com ele? 88 00:09:44,251 --> 00:09:47,087 Os miúdos perdem peso por muitos motivos, mãe. 89 00:09:47,254 --> 00:09:50,966 Uma infecção num ouvido ou uma má alimentação podem dar tonturas. 90 00:09:51,133 --> 00:09:53,760 Levaste-o a um hospital para ser examinado? 91 00:09:53,927 --> 00:09:56,221 Esqueceste-te de que tem pavor de hospitais? 92 00:09:56,388 --> 00:10:00,559 -Sou médico. Porque não me ligaste? -Porque não podia. 93 00:10:02,686 --> 00:10:05,272 Meu Deus, Marcus, da maneira como as coisas têm estado entre nós, 94 00:10:05,439 --> 00:10:08,525 és a última pessoa do mundo a quem poderia recorrer. 95 00:10:09,276 --> 00:10:11,320 Tive esperança de que os sintomas desaparecessem. 96 00:10:11,486 --> 00:10:15,199 Não vão desaparecer, se for o mesmo que o pai tinha. 97 00:10:17,951 --> 00:10:21,914 E se o levasse comigo para o Wisconsin? Fazemos-lhe uma TAC. 98 00:10:22,080 --> 00:10:24,041 Faço-lhe uns exames e ligo-te. 99 00:10:38,430 --> 00:10:39,473 Sim? 100 00:10:42,184 --> 00:10:43,936 -Olá. -Olá. 101 00:10:59,993 --> 00:11:01,453 A tua roda traseira não está alinhada. 102 00:11:01,620 --> 00:11:04,164 Está melhor do que a da frente. 103 00:11:04,498 --> 00:11:07,292 Sim? Tens uma chave de raios? 104 00:11:07,459 --> 00:11:09,503 Sim. 105 00:11:12,047 --> 00:11:15,342 -Tens de cuidar do equipamento. -Sim. 106 00:11:18,345 --> 00:11:20,639 Soube que desististe da pré-Medicina. 107 00:11:20,806 --> 00:11:22,933 Também desisti de pré-Direito. 108 00:11:23,100 --> 00:11:24,977 Que bom. O que estudas, agora? 109 00:11:25,143 --> 00:11:26,687 Tenho um curso duplo. 110 00:11:26,854 --> 00:11:30,190 Filosofia oriental e filmes de cowboys. 111 00:11:30,357 --> 00:11:33,360 O yin, o yang e o bangue-bangue. 112 00:11:34,486 --> 00:11:36,488 Podemos falar a sério por um bocadinho? 113 00:11:36,655 --> 00:11:39,199 O que estás a tentar fazer, ser um irmão instantâneo? 114 00:11:39,950 --> 00:11:43,620 Depois de ano e meio de telefonemas da treta, apareces aqui, 115 00:11:43,787 --> 00:11:47,541 chegas atrasado para o jantar e, agora... 116 00:11:47,875 --> 00:11:49,293 Agora, queres chatear-me. 117 00:11:51,920 --> 00:11:55,465 Caramba, se ainda estiveres preocupado, chateia-me de manhã. 118 00:11:55,632 --> 00:11:58,218 Tenho de voltar para Madison, amanhã. 119 00:11:59,386 --> 00:12:01,722 Então, porque te incomodaste em vir cá? 120 00:12:03,223 --> 00:12:04,641 Pronto. 121 00:12:05,475 --> 00:12:07,603 Porque não vens comigo? 122 00:12:09,521 --> 00:12:10,939 Traz a tua bicicleta. 123 00:12:11,106 --> 00:12:13,150 E daremos umas voltas. 124 00:12:13,317 --> 00:12:14,985 Só nós dois. Que tal? 125 00:12:15,152 --> 00:12:17,446 Adoraria, mas... 126 00:12:17,863 --> 00:12:22,034 -Não devia deixar a mãe aqui sozinha. -A mãe acha que é boa ideia. 127 00:12:22,201 --> 00:12:24,411 -O quê? Contigo? -Sim. 128 00:12:26,205 --> 00:12:27,539 -Pergunta-lhe. -Vou perguntar. 129 00:12:27,706 --> 00:12:29,833 Porque, ou a drogaste, 130 00:12:30,000 --> 00:12:32,753 ou vais ser candidato ao Prémio Nobel da Paz. 131 00:12:32,920 --> 00:12:34,087 Mãe? 132 00:12:56,985 --> 00:12:59,071 A mãe diz que tens andado muito de bicicleta. 133 00:12:59,238 --> 00:13:02,115 Sim, um pouco, uns 50 ou 60 quilómetros por dia. 134 00:13:02,282 --> 00:13:04,117 -Já participaste em corridas? -Sim. 135 00:13:04,284 --> 00:13:05,536 -A sério? -Nem por isso. 136 00:13:05,702 --> 00:13:07,955 Vou dar longos passeios de bicicleta, sozinho, 137 00:13:08,121 --> 00:13:10,624 e faço de conta que estou numa corrida. 138 00:13:10,791 --> 00:13:13,293 Estou a tentar fugir e o pelotão persegue-me 139 00:13:13,460 --> 00:13:16,839 e, quando me apanham, faço um sprint, sabes. 140 00:13:17,005 --> 00:13:19,091 -Sim. -Passa mais depressa. 141 00:13:19,258 --> 00:13:21,969 -Eu costumava fazer isso. -Distrai-me das coisas. 142 00:13:22,135 --> 00:13:23,762 Costumas fazer corridas contra mim? 143 00:13:23,929 --> 00:13:26,056 Sim. Fizemos uma boa corrida, a semana passada. 144 00:13:26,223 --> 00:13:27,766 Fizemos? 145 00:13:27,933 --> 00:13:29,309 Como é que eu me saí? 146 00:13:29,476 --> 00:13:32,938 -Bati-te em cima da meta. -Treta! Isso é treta! 147 00:13:33,105 --> 00:13:35,399 Vais voltar a tentar ir aos Jogos Olímpicos? 148 00:13:36,316 --> 00:13:38,485 Não. Estou a ficar velho para isso. 149 00:13:38,652 --> 00:13:40,153 Pelo menos, entraste para a equipa uma vez. 150 00:13:40,320 --> 00:13:41,655 A sério? Tem graça. 151 00:13:41,822 --> 00:13:43,198 Pensei que fosse suplente. 152 00:13:43,365 --> 00:13:45,909 -É a mesma coisa. -Não é a mesma coisa. 153 00:13:46,076 --> 00:13:51,248 -Podias ter ido... -Basta de "podia"! Não entrei. 154 00:13:53,500 --> 00:13:54,918 Está bem. 155 00:13:55,085 --> 00:13:59,464 Ouve, há momentos decisivos no ciclismo, está bem? 156 00:13:59,631 --> 00:14:03,635 Quando o momento chegou, desisti. 157 00:14:16,440 --> 00:14:18,317 CIDADE DE Madison 158 00:14:36,293 --> 00:14:38,253 Deixa-a em qualquer lado. 159 00:14:39,838 --> 00:14:42,799 -Queres comer alguma coisa? -Não, só tenho sono. 160 00:14:42,966 --> 00:14:44,009 Está bem. 161 00:14:44,176 --> 00:14:46,678 Se quiseres, o frigorífico está cheio. 162 00:14:50,849 --> 00:14:52,684 -Gostas deste sofá? -Sim. 163 00:14:52,851 --> 00:14:53,894 Óptimo. 164 00:14:54,061 --> 00:14:55,979 É todo teu. 165 00:14:57,231 --> 00:15:02,110 Isto não parece nada a casa de um médico, sabes? 166 00:15:02,277 --> 00:15:05,239 Quando os jornais escreveram sobre Beirute destruída pelas bombas, 167 00:15:05,405 --> 00:15:08,242 foi isto que imaginei. 168 00:15:09,535 --> 00:15:10,661 -Olá. -Olá. 169 00:15:11,078 --> 00:15:13,205 Caramba! 170 00:15:13,372 --> 00:15:16,124 Sarah, este é o David. 171 00:15:16,291 --> 00:15:19,002 -Davey, Sarah. -Olá. 172 00:15:19,169 --> 00:15:20,587 Muito prazer. 173 00:15:20,921 --> 00:15:22,422 Beirute destruída pelas bombas, é? 174 00:15:28,262 --> 00:15:31,390 Se ouvires barulhos estranhos vindos do quarto, 175 00:15:31,557 --> 00:15:33,100 não te preocupes. 176 00:15:33,267 --> 00:15:37,437 Sou só eu e a Sarah num intenso frenesim sexual. 177 00:15:37,980 --> 00:15:39,022 Sim, claro. 178 00:15:39,189 --> 00:15:41,149 Achas que ele está a brincar? 179 00:15:43,110 --> 00:15:44,778 Não, senhora. 180 00:15:46,280 --> 00:15:48,156 Dorme bem. 181 00:15:49,575 --> 00:15:51,368 Boa noite, Dave. 182 00:15:54,872 --> 00:15:58,083 Céus... 183 00:16:11,305 --> 00:16:16,310 VOLTA À COSTA DO PACÍFICO 1.º LUGAR MARCUS SOMMERS 184 00:16:38,624 --> 00:16:40,834 VOADOR AMERICANO 185 00:16:53,263 --> 00:16:56,475 A LENDA CONTINUA 186 00:17:04,775 --> 00:17:11,781 INFERNO do OESTE 7 - 11 JULHO 1981 187 00:17:31,385 --> 00:17:33,053 Onde vão andar? 188 00:17:33,220 --> 00:17:35,514 Pensei irmos fazer uns sprints com o Eddie. 189 00:17:35,681 --> 00:17:37,182 Tem cuidado, David. 190 00:17:37,349 --> 00:17:38,892 O Eddie é um filho da mãe. 191 00:17:39,852 --> 00:17:40,936 Até logo. 192 00:17:41,103 --> 00:17:42,521 -Até logo. -Adeus. 193 00:17:44,815 --> 00:17:46,233 Quem é o Eddie? 194 00:17:46,400 --> 00:17:48,861 A Sarah tem razão. Ele é um grande filho da mãe. 195 00:17:49,027 --> 00:17:50,988 Então, porque vamos andar com ele? 196 00:17:51,154 --> 00:17:53,991 Porque é um bom sprinter, e preciso de trabalhar o meu sprint. 197 00:17:54,157 --> 00:17:56,243 Vou ter uma grande corrida. 198 00:17:59,329 --> 00:18:00,372 Bom dia, Sarah. 199 00:18:00,539 --> 00:18:02,082 -Bom dia. -Bom dia. 200 00:18:04,668 --> 00:18:06,128 INSTITUTO DE DESPORTO JACKIE ROBINSON 201 00:18:06,295 --> 00:18:07,504 UNIVERSIDADE ESTADUAL DO WISCONSIN 202 00:18:08,714 --> 00:18:10,382 Ainda não cheguei. 203 00:18:11,925 --> 00:18:14,344 -Bom dia, Dennis. -Bom dia, Sarah. 204 00:18:14,511 --> 00:18:15,679 -Como estás? -Bem. 205 00:18:15,846 --> 00:18:16,930 -E tu? -Bem. 206 00:18:17,097 --> 00:18:18,265 Queres sumo? 207 00:18:20,184 --> 00:18:21,518 O Marcus voltou ontem à noite. 208 00:18:21,685 --> 00:18:24,229 Pensei que ia ficar fora uns dias. O que aconteceu? 209 00:18:24,396 --> 00:18:27,065 É o irmão dele, o David. Conheces a história da família dele. 210 00:18:27,232 --> 00:18:28,275 Sim. 211 00:18:28,442 --> 00:18:30,903 Agora há a possibilidade de o irmão dele ter o mesmo. 212 00:18:31,069 --> 00:18:33,238 Caramba! 213 00:18:34,907 --> 00:18:37,826 A família está amaldiçoada, não é? 214 00:18:38,368 --> 00:18:40,746 A Sarah é apache? É mesmo apache? 215 00:18:40,913 --> 00:18:43,832 Entre outras coisas. É também negra, irlandesa-escocesa, chinesa... 216 00:18:43,999 --> 00:18:47,628 Sim, já conheci tudo isso, mas nunca conheci um apache. 217 00:18:51,798 --> 00:18:53,967 Onde vive esse tal Eddie? No Minnesota? 218 00:18:54,384 --> 00:18:55,969 Não, vive aqui nesta casa. 219 00:18:57,429 --> 00:18:58,472 Eddie! 220 00:19:00,057 --> 00:19:01,934 Vens? 221 00:19:02,184 --> 00:19:04,228 Eddie! 222 00:19:04,895 --> 00:19:06,188 Não vamos esperar? 223 00:19:06,355 --> 00:19:08,148 Ele apanha-nos. 224 00:19:11,151 --> 00:19:12,653 Aí vem ele. 225 00:19:12,986 --> 00:19:14,112 Aquele é o Eddie? 226 00:19:14,821 --> 00:19:16,990 -Ele mesmo. -Filho da mãe! 227 00:19:19,743 --> 00:19:21,203 -Bloqueia-o. -Ajuda-me! 228 00:19:21,370 --> 00:19:22,454 Bloqueia-o. 229 00:19:22,621 --> 00:19:24,331 É melhor pedalares. 230 00:19:31,046 --> 00:19:33,215 Gostas do Eddie, Dave? 231 00:19:33,382 --> 00:19:35,676 Ele gosta de ti! 232 00:19:45,310 --> 00:19:46,854 Ele não comeu, Dave. 233 00:19:54,194 --> 00:19:55,821 Filho da mãe! 234 00:19:55,988 --> 00:19:57,322 Cuidado! Reduz! 235 00:19:58,574 --> 00:20:01,618 Pira-te. Pira-te. Vai. Vai. 236 00:20:01,785 --> 00:20:02,828 Sai daqui, cão. 237 00:20:03,328 --> 00:20:04,705 Cão... 238 00:20:06,206 --> 00:20:08,584 Ma... Ele tirou-me o sapato. 239 00:20:08,750 --> 00:20:10,836 Marcus, ele comeu o meu sapato. 240 00:20:11,211 --> 00:20:12,379 Tenho... 241 00:20:12,546 --> 00:20:14,923 Tenho de voltar. Ele tirou-me... 242 00:20:15,090 --> 00:20:17,134 Pensando bem, queres voltar? 243 00:20:31,815 --> 00:20:33,525 -Espera por mim, está bem? -Está bem. 244 00:20:33,692 --> 00:20:34,735 Volto já. 245 00:20:34,902 --> 00:20:36,987 Queima essa gordura, Billy. 246 00:20:37,529 --> 00:20:39,656 Muito bem, vê primeiro como faço. 247 00:20:57,466 --> 00:20:58,926 Olá. 248 00:21:00,344 --> 00:21:03,263 Davey, vem cá. Quero apresentar-te uma pessoa. 249 00:21:04,932 --> 00:21:07,392 Levei-o a dar uma volta com o Eddie, hoje. 250 00:21:07,559 --> 00:21:09,228 Levou uma coça. 251 00:21:09,394 --> 00:21:11,188 Davey, este é o Dr. Dennis Conrad, 252 00:21:11,355 --> 00:21:13,065 -o fundador. -David, como está? 253 00:21:13,232 --> 00:21:14,274 -Bem, e o senhor? -Bem. 254 00:21:14,441 --> 00:21:16,818 -Vou mostrar-lhe as instalações. -Está bem. 255 00:21:16,985 --> 00:21:18,779 O que fazemos na medicina do desporto 256 00:21:18,946 --> 00:21:21,615 é determinar o potencial de um atleta 257 00:21:21,782 --> 00:21:24,618 e, depois, fazemos o que podemos para o ajudar a atingi-lo. 258 00:21:24,785 --> 00:21:28,497 Analisamos, teorizamos, convertemos. 259 00:21:28,664 --> 00:21:31,458 Às vezes, até somos solidários. 260 00:21:31,625 --> 00:21:34,962 -Mas nunca, nunca racionalizamos. -Nunca. 261 00:21:35,128 --> 00:21:37,339 O que achas de tudo isto? 262 00:21:38,131 --> 00:21:39,299 Ali está o nosso lema. 263 00:21:39,967 --> 00:21:42,094 "Res firma mitescere nescit", 264 00:21:42,261 --> 00:21:45,347 o que significa: "Quando o alcanças, mantém-no." 265 00:21:45,514 --> 00:21:46,849 -Está bem. -Certo? 266 00:21:47,015 --> 00:21:48,642 -Certo. -Certo? 267 00:21:48,809 --> 00:21:51,436 -Certo! -Muito bem. 268 00:21:51,603 --> 00:21:54,147 Está preparado para o teste da tortura? 269 00:21:54,314 --> 00:21:55,983 Adoro torturar tipos da sua idade. 270 00:21:56,149 --> 00:21:59,278 Acabámos um passeio duro. Ele precisa de descansar. Certo, David? 271 00:21:59,444 --> 00:22:01,238 -Sim, sabe... -Talvez amanhã. 272 00:22:01,405 --> 00:22:03,198 -Está livre, amanhã? -Não. 273 00:22:03,365 --> 00:22:05,367 -Com licença. -Bom, talvez. 274 00:22:05,534 --> 00:22:08,161 Fica para amanhã. Vá com calma, Dave, e foi um prazer conhecê-lo. 275 00:22:08,328 --> 00:22:11,957 Vá lá, Denise, vá lá! Eu falei-te daqueles malditos donuts, não falei? 276 00:22:12,124 --> 00:22:15,460 Ainda não morreste, por isso, morre ou faz alguma coisa. 277 00:22:19,715 --> 00:22:21,175 Posso perguntar-te uma coisa? 278 00:22:21,592 --> 00:22:23,927 Alguém alguma vez diz não a essa pergunta? 279 00:22:24,094 --> 00:22:25,846 Fala. 280 00:22:26,096 --> 00:22:28,015 Sabes falar apache? 281 00:22:28,182 --> 00:22:30,225 Não. A tua mãe é meio-francesa. 282 00:22:30,392 --> 00:22:32,186 -Sabes falar francês? -Não. 283 00:22:32,978 --> 00:22:34,021 Eu sei. 284 00:22:35,689 --> 00:22:36,732 Chegámos. 285 00:22:36,899 --> 00:22:39,193 -Olá. -Olá. 286 00:22:40,736 --> 00:22:42,613 -O jantar está pronto? -Quase. 287 00:22:43,030 --> 00:22:45,032 Óptimo. Davey... 288 00:22:45,490 --> 00:22:47,534 Esta é a Leslie. Leslie, David. 289 00:22:47,701 --> 00:22:49,077 Olá. Eu vi-a. 290 00:22:49,244 --> 00:22:53,165 -Eu vi-te, hoje, não vi? -Sim, no instituto. Também te vi. 291 00:22:53,332 --> 00:22:54,625 Sim. 292 00:22:54,875 --> 00:22:58,378 -É bom voltar a ver-te. -Sim, a ti também. 293 00:22:58,754 --> 00:23:00,964 -Manteiga. -Fantástico. 294 00:23:01,131 --> 00:23:05,177 Nunca pensei que a casa do Dr. Sommers fosse assim. 295 00:23:05,344 --> 00:23:06,720 Nunca tinhas cá estado. 296 00:23:07,554 --> 00:23:09,640 Não, é a primeira vez. 297 00:23:11,475 --> 00:23:13,060 Quem será a ocasião? 298 00:23:13,977 --> 00:23:16,021 -Grande erro. -Porque não nos sentamos? 299 00:23:16,188 --> 00:23:18,065 Leslie, porque não te sentas aqui? 300 00:23:18,565 --> 00:23:19,900 -David. -Sim? 301 00:23:20,067 --> 00:23:23,111 -Com licença. -Sim. 302 00:23:23,278 --> 00:23:26,073 O Davey vai fazer o nosso famoso teste da tortura, amanhã. 303 00:23:26,240 --> 00:23:27,324 -A sério? -Sim. 304 00:23:27,491 --> 00:23:30,702 E pressinto que vais fazer o teu esta noite, Leslie. 305 00:23:35,249 --> 00:23:38,585 Salada. Adoro salada. 306 00:23:39,211 --> 00:23:43,006 Tomates. Óptimo. 307 00:23:48,262 --> 00:23:51,390 O Dr. Sommers disse-me que gostas de filosofia oriental. 308 00:23:52,057 --> 00:23:54,852 Sim. Tenho a certeza de que o Dr. Sommers te disse isso. 309 00:23:55,018 --> 00:23:57,104 Quando te diz para vires a casa dele 310 00:23:57,271 --> 00:24:00,065 para conheceres o irmão que gosta de filosofia oriental, 311 00:24:00,232 --> 00:24:02,860 não tens grande escolha, pois não? 312 00:24:03,277 --> 00:24:05,237 Acho que estás a ser muito indelicado, Davey. 313 00:24:05,404 --> 00:24:07,948 O meu nome é David. 314 00:24:08,282 --> 00:24:09,658 Está bem? 315 00:24:10,200 --> 00:24:12,911 E não estou a ser indelicado. 316 00:24:13,078 --> 00:24:16,623 -Talvez seja melhor... -Não, senta-te. Come o teu jantar. 317 00:24:16,790 --> 00:24:20,252 -Não lhe ligues. -Não tens de acatar ordens dele. 318 00:24:20,419 --> 00:24:23,463 Podes dizer-lhe que se vá lixar. Podes dizer-me a mim que me vá lixar. 319 00:24:23,630 --> 00:24:26,967 -Não vim cá para dizer... -Eu sei como te sentes. 320 00:24:28,760 --> 00:24:31,889 Leslie, pareces-me uma rapariga muito simpática. 321 00:24:32,055 --> 00:24:33,432 Só que eu... 322 00:24:33,599 --> 00:24:37,811 Queria conhecer uma miúda que não conheça a minha mãe e o meu irmão. 323 00:24:37,978 --> 00:24:41,064 O mundo está cheio delas. Só tens de sair de casa, primeiro. 324 00:24:41,231 --> 00:24:44,735 Porreiro! Fala o Dr. Delicado. 325 00:24:44,902 --> 00:24:48,989 O pai morre e sais de casa no mesmo dia. 326 00:24:49,781 --> 00:24:50,824 O que devia fazer? 327 00:24:50,991 --> 00:24:53,827 Não é altura para falar de problemas de família. 328 00:24:53,994 --> 00:24:55,662 -Acho... -Não há problema, Leslie. 329 00:24:55,829 --> 00:24:58,123 Não tenho vergonha da minha família. 330 00:24:58,832 --> 00:25:02,085 Tens mãe, certo? Não lhe virarias as costas numa crise. 331 00:25:02,252 --> 00:25:07,466 -Foi ela que criou o raio da crise! -Bem, não me interessa quem a criou! É... 332 00:25:13,639 --> 00:25:18,018 Ela era louca por ti, Marcus, sempre a gabar-se do filho brilhante, 333 00:25:18,185 --> 00:25:21,021 -de tudo o que fazias. -Eu sei. Tudo o que fazia era óptimo. 334 00:25:21,188 --> 00:25:23,774 Sempre que perdia, ela convencia-me de que podia ter ganhado. 335 00:25:23,941 --> 00:25:27,027 -Não havia diferença. -Não acho isso assim tão horrível. 336 00:25:27,194 --> 00:25:29,404 -Tu achas, Leslie? -Eu acho que é horrível. 337 00:25:29,571 --> 00:25:31,532 Muita gente chamaria a isso apoio. 338 00:25:31,698 --> 00:25:35,327 Quando o pai estava a morrer e precisava de apoio, onde estava ela? 339 00:25:35,494 --> 00:25:38,914 -Onde estava ela, David? -Sabes muito bem onde ela estava. 340 00:25:39,081 --> 00:25:42,042 -Estava lá, naquele apartamento. -Escondida no quarto de hóspedes. 341 00:25:42,209 --> 00:25:45,295 Foi-se abaixo, está bem? Isso acontece às pessoas! 342 00:25:45,462 --> 00:25:47,297 Raios partam, David, tu estavas lá! 343 00:25:48,423 --> 00:25:52,553 Não te foste abaixo. Ouvia-lo chamá-la, à noite. 344 00:25:53,887 --> 00:25:56,598 -Tive de lhe suplicar para ir até ele. -Diz-me, Dr. Sommers. 345 00:25:56,765 --> 00:25:59,434 Quando as pessoas não são tão fortes como gostarias 346 00:25:59,601 --> 00:26:02,688 e te desiludem, alguma vez pensaste em perdoar-lhes? 347 00:26:15,033 --> 00:26:16,910 Desculpa, Le... 348 00:26:17,077 --> 00:26:18,745 Perfeito. Simplesmente perfeito. 349 00:26:22,749 --> 00:26:24,668 Está tudo bem, já disse. 350 00:26:24,835 --> 00:26:27,254 -Vem, eu levo-te a casa. -Eu levo-a. 351 00:26:27,421 --> 00:26:30,757 -Não, a ideia foi minha. Eu levo-a. -Não, obrigada. 352 00:26:30,924 --> 00:26:34,636 Eu vou para casa sozinha. 353 00:26:34,928 --> 00:26:36,847 Tenho de ligar à minha mãe. 354 00:27:06,960 --> 00:27:08,629 Não respondeste à minha pergunta. 355 00:27:08,795 --> 00:27:10,756 Não tenho de responder à tua maldita pergunta. 356 00:27:11,131 --> 00:27:14,968 Mas sim, pensei perdoar à mãe muitas vezes. Quase a perdoei, muitas vezes. 357 00:27:15,135 --> 00:27:18,180 -Pois, mas "quase" não chega. -Por que raio não? 358 00:27:18,514 --> 00:27:21,934 "Quase" é suficiente para tudo, nesta família, não é, Davey? 359 00:27:22,100 --> 00:27:23,477 Desculpa, David. 360 00:27:25,729 --> 00:27:27,231 Tu... 361 00:27:38,158 --> 00:27:40,077 É tudo computorizado, Dave. 362 00:27:40,244 --> 00:27:43,413 A velocidade vai aumentar, a inclinação vai aumentar. 363 00:27:43,580 --> 00:27:44,998 Entrará em défice de oxigénio. 364 00:27:45,165 --> 00:27:48,168 Se aguentar o suficiente, entrará em falência de oxigénio. 365 00:27:48,335 --> 00:27:49,753 Mas não se preocupe. 366 00:27:49,920 --> 00:27:52,589 Só quero aguentar mais um segundo do que o Marcus. 367 00:27:52,881 --> 00:27:55,384 Quer? O Marcus detém o recorde do instituto, 368 00:27:55,551 --> 00:27:59,471 com 25 minutos e 14 segundos. 369 00:27:59,638 --> 00:28:00,681 -Está preparado? -Sim. 370 00:28:00,848 --> 00:28:02,140 O relógio está ali. 371 00:28:02,307 --> 00:28:03,934 Tenha uma boa viagem. 372 00:28:19,199 --> 00:28:21,660 Isto é que é o teste da tortura? 373 00:28:44,683 --> 00:28:47,561 -Estica. -Óptimo. 374 00:29:14,338 --> 00:29:15,756 25 MIN 14 SEG 375 00:29:25,307 --> 00:29:27,100 Ele vai tentar os 25:14. 376 00:29:33,899 --> 00:29:35,025 Vá lá, David. 377 00:29:38,445 --> 00:29:41,240 -Sim. Sim. -Óptimo. 378 00:29:44,743 --> 00:29:46,703 Continua. Continua. 379 00:30:01,635 --> 00:30:04,346 Vá lá, David. Continua, Dave. 380 00:30:05,806 --> 00:30:08,267 Continua, Dave. Vá lá, David. 381 00:30:08,433 --> 00:30:10,018 Vá lá. 382 00:30:10,811 --> 00:30:15,274 Continua. Continua. Vá lá. 383 00:30:17,150 --> 00:30:19,069 Continua, David, vá lá. Mais força. 384 00:30:19,319 --> 00:30:20,904 Mexe-te! 385 00:30:37,004 --> 00:30:38,839 Vá lá, Dave. Continua, Dave. 386 00:30:42,509 --> 00:30:44,178 -Vá lá, força. -Vá lá. 387 00:30:44,344 --> 00:30:46,138 Vá lá. Vá lá. 388 00:30:49,808 --> 00:30:52,186 -Vai. -Vá lá, Dave, força. 389 00:30:55,397 --> 00:30:57,024 Muito bem. 390 00:31:00,152 --> 00:31:02,529 Vá lá, David, continua. 391 00:31:04,781 --> 00:31:06,617 Vai. Vá lá. 392 00:31:08,243 --> 00:31:10,412 Desliga. Desliga. 393 00:31:21,882 --> 00:31:24,843 SOMMERS, DAVID DN 25/8/63 UNIV WIS/ INST J ROBINSON 394 00:31:48,200 --> 00:31:51,203 Isto parece A Guerra das Estrelas. 395 00:31:52,329 --> 00:31:54,164 Velocidade warp. 396 00:32:57,978 --> 00:32:59,479 Marcus? 397 00:33:20,626 --> 00:33:23,504 Não acredito que ainda planeias ir para o Colorado. 398 00:33:23,670 --> 00:33:25,797 Ouve, eu vou se o David quiser ir comigo. 399 00:33:25,964 --> 00:33:27,841 Ele sempre quis ver o Oeste. 400 00:33:28,008 --> 00:33:30,802 -Tens de lhe dizer, Marcus. -Não posso, Dennis. 401 00:33:33,472 --> 00:33:34,932 Agora não. 402 00:33:35,098 --> 00:33:38,477 Não depois do que ele fez hoje. Não quero estragar-lhe as coisas. 403 00:33:39,478 --> 00:33:41,563 Amo-o demais para isso. 404 00:33:41,730 --> 00:33:43,524 Eu entendo. 405 00:33:43,690 --> 00:33:45,567 Tenho de ir. 406 00:33:45,734 --> 00:33:47,027 Espera. 407 00:33:47,194 --> 00:33:48,987 Eu saio contigo. 408 00:34:02,584 --> 00:34:04,086 Está bem. 409 00:34:07,631 --> 00:34:09,216 Está bem. 410 00:34:13,262 --> 00:34:15,054 Não é nada demais. 411 00:34:35,909 --> 00:34:37,411 -Olá. -Olá. 412 00:34:37,578 --> 00:34:38,871 O que fazes aqui? 413 00:34:39,036 --> 00:34:40,371 Precisava de apanhar ar. 414 00:34:40,539 --> 00:34:42,583 Procurei-te por toda a parte. 415 00:34:42,748 --> 00:34:43,917 Sim. 416 00:34:44,208 --> 00:34:46,210 Queres saber os resultados da tua TAC? 417 00:34:46,670 --> 00:34:48,547 -Eu sei os resultados. -Sabes? 418 00:34:48,714 --> 00:34:51,507 -Quem te disse? -Ninguém precisa de me dizer. 419 00:34:54,344 --> 00:34:55,387 Estou bem, certo? 420 00:34:56,138 --> 00:34:57,431 Fisicamente, estás bem. 421 00:34:58,015 --> 00:35:01,268 Tens o sistema cardiovascular do primo direito do King Kong. 422 00:35:01,435 --> 00:35:03,103 Mas emocionalmente estás um farrapo. 423 00:35:03,270 --> 00:35:06,940 E, sinceramente, quem desperdiça o potencial que tens irrita-me. 424 00:35:07,107 --> 00:35:08,775 Pois, também me irrita. 425 00:35:09,359 --> 00:35:12,863 -O que vais fazer quanto a isso? -Não sei. 426 00:35:15,616 --> 00:35:19,912 A filosofia xintoísta ensina-nos a aceitar a vida como uma ocupação sazonal. 427 00:35:20,078 --> 00:35:22,998 Parece-me uma grande treta. 428 00:35:24,333 --> 00:35:28,545 -Dei-te uma coça, na passadeira. -Claro. E tiveste uma melhor média na escola. 429 00:35:28,712 --> 00:35:31,548 És óptimo a fazer testes, de vez em quando. Grande coisa. 430 00:35:34,885 --> 00:35:39,640 Ouve, é o seguinte, xintoísta: 431 00:35:40,265 --> 00:35:42,851 vai haver uma corrida de bicicletas no Colorado... 432 00:35:43,018 --> 00:35:45,270 -O Inferno do Oeste. -Exacto. 433 00:35:45,437 --> 00:35:47,272 É a última vez que vou participar 434 00:35:47,439 --> 00:35:49,483 -e gostaria... -Adoraria. 435 00:35:49,650 --> 00:35:51,568 -O quê? -Entrar na corrida. 436 00:35:51,735 --> 00:35:54,446 Poupa-me, sim? Estou a tentar convencer-te a participar. 437 00:35:54,613 --> 00:35:57,491 Tinha preparado um discurso sobre nunca termos competido juntos 438 00:35:57,658 --> 00:36:00,160 e esta poder ser a nossa última oportunidade, a Equipa Sommers. 439 00:36:00,327 --> 00:36:02,996 Marcus, só há uma coisa. 440 00:36:03,163 --> 00:36:06,333 -O quê? -Não vou rapar as pernas. 441 00:36:09,962 --> 00:36:11,004 Falaremos sobre isso. 442 00:36:13,298 --> 00:36:16,844 Acho que devíamos ligar à mãe. O que achas? 443 00:36:17,886 --> 00:36:21,932 -Está bem. -Muito bem. Que pena. 444 00:36:26,061 --> 00:36:28,188 Marcus? Como está ele? 445 00:36:28,355 --> 00:36:29,982 -Está óptimo. -Está? 446 00:36:30,148 --> 00:36:31,650 Sim, não podia estar melhor. 447 00:36:31,817 --> 00:36:33,819 Meu Deus! 448 00:36:35,654 --> 00:36:37,614 Querido... 449 00:36:38,657 --> 00:36:41,034 Já chega, mãe. Devias estar a festejar. 450 00:36:41,201 --> 00:36:44,246 Querido, eu estou a festejar. 451 00:36:44,413 --> 00:36:48,041 É que vivo com isto há tanto tempo, e o Davey é tudo o que tenho. 452 00:36:48,208 --> 00:36:51,044 -A ideia... -Pensava que tinhas dois filhos. 453 00:36:52,087 --> 00:36:53,380 Marcus, claro que tenho. 454 00:36:53,547 --> 00:36:57,926 Não foi isso... Não era isso que eu ia dizer, Marcus. Vá lá. 455 00:36:58,093 --> 00:36:59,678 Tudo bem. 456 00:36:59,845 --> 00:37:02,723 Provavelmente, toda esta conversa não era o que eu queria dizer. 457 00:37:03,682 --> 00:37:04,808 O que significa isso? 458 00:37:05,851 --> 00:37:07,811 -Significa... -O Davey está bem, não está? 459 00:37:07,978 --> 00:37:11,190 O Dave está óptimo. Ele manda beijinhos. 460 00:37:11,857 --> 00:37:14,359 -Tenho de desligar, mãe. -Marcus, quero que saibas... 461 00:37:14,526 --> 00:37:16,069 Por favor, compreende que amo... 462 00:37:16,236 --> 00:37:19,156 Eu sei. Tenho de desligar. Adeus. 463 00:37:24,578 --> 00:37:25,913 -Como está a mãe? -Está óptima. 464 00:37:26,079 --> 00:37:28,248 Disseste-lhe que estou bem, certo? 465 00:37:28,415 --> 00:37:32,211 Isto é um hambúrguer de peixe? Não, disse-lhe que foste atropelado. 466 00:37:32,377 --> 00:37:35,297 O que achas que lhe disse? Quero mostrar-vos uma coisa. 467 00:37:35,464 --> 00:37:36,548 -Aonde vamos? -Vem. 468 00:37:41,303 --> 00:37:43,055 Lembras-te disto? 469 00:37:43,222 --> 00:37:45,807 É a primeira de três etapas, nesta corrida, David. 470 00:37:45,974 --> 00:37:51,438 Quem não acabar entre a primeira metade, é excluído da prova. 471 00:37:53,148 --> 00:37:59,279 INFERNO DO OESTE 472 00:38:00,697 --> 00:38:02,908 -É bastante rápido, não é? -Sim. 473 00:38:03,075 --> 00:38:04,368 Torna-se ainda mais rápido. 474 00:38:04,535 --> 00:38:07,955 Alguns destes tipos vão atingir quase 100 quilómetros por hora. 475 00:38:08,121 --> 00:38:11,166 -Merda. -Pode ser muito perigoso. 476 00:38:13,460 --> 00:38:15,838 Cá estou eu e o Muzzin em disputa. 477 00:38:16,004 --> 00:38:19,383 Aquele é o tipo que está no cartaz na cozinha. 478 00:38:20,467 --> 00:38:21,802 É o Barry Muzzin. 479 00:38:21,969 --> 00:38:24,304 Era meu colega de equipa. O meu melhor amigo. 480 00:38:27,975 --> 00:38:30,102 É conhecido afectuosamente como Canibal. 481 00:38:30,269 --> 00:38:33,814 -Conhece-lo? -Sim, fui casada com ele. 482 00:38:35,607 --> 00:38:37,442 -Vês aquilo? -Vejo o quê? 483 00:38:47,369 --> 00:38:48,912 Ali. 484 00:38:51,707 --> 00:38:53,667 Vês aquilo? A corrida acabou. 485 00:38:54,751 --> 00:38:57,254 -Desisti. -De... Não desististe nada. 486 00:38:57,421 --> 00:39:00,757 Isso mostra como sou bom. Já ninguém percebe. 487 00:39:05,679 --> 00:39:08,182 É este o aspecto, quando se ganha. 488 00:39:12,895 --> 00:39:15,189 É a isto que soa. 489 00:40:32,391 --> 00:40:34,268 Dois pontos. 490 00:40:36,895 --> 00:40:38,480 Bom lançamento. 491 00:41:05,174 --> 00:41:08,343 -Não, continua. -Pára. 492 00:41:08,510 --> 00:41:10,679 O que se passa? 493 00:41:14,308 --> 00:41:15,767 Estou esfomeada. O que tens aí? 494 00:41:15,934 --> 00:41:20,147 -Dá-lhe uma destas. São óptimas. -Toma, Beck. 495 00:41:20,814 --> 00:41:23,108 Estou farta de muesli e sementes de sésamo. 496 00:41:23,275 --> 00:41:24,818 Mas as sementes de sésamo são óptimas. 497 00:41:24,985 --> 00:41:27,362 São proteína pura e energia, exactamente o que precisas. 498 00:41:27,529 --> 00:41:31,241 Preciso de um batido de chocolate, batatas fritas e um hambúrguer. 499 00:41:31,408 --> 00:41:32,993 Becky, isso é carne. 500 00:41:33,160 --> 00:41:35,662 Alguma vez olhaste para os olhos de uma vaca, quando é morta? 501 00:41:35,829 --> 00:41:37,456 -Sim. -Estás a comer medo, Becky. 502 00:41:37,623 --> 00:41:38,999 Estás a entrar em sintonia com o medo. 503 00:41:39,166 --> 00:41:41,460 Além disso, pensei que íamos viver do que a terra nos dá. 504 00:41:41,627 --> 00:41:45,964 Não vejo como é que comer nozes do supermercado é viver da terra. 505 00:41:46,131 --> 00:41:48,133 Fizemos um juramento. 506 00:41:48,842 --> 00:41:52,095 Olha para a luz do cristal e liberta-te da carne. 507 00:41:54,056 --> 00:41:56,350 Não acredito nisto. 508 00:41:56,517 --> 00:41:58,685 O que raio é aquilo? 509 00:41:59,311 --> 00:42:01,522 O Pony Express? 510 00:42:06,902 --> 00:42:07,945 Olhem! 511 00:42:08,362 --> 00:42:10,113 Rapazes, que tal uma boleia? 512 00:42:18,038 --> 00:42:19,998 Estava cá a pensar... 513 00:42:21,208 --> 00:42:24,044 -Se o pai ainda fosse vivo... -Sim? 514 00:42:24,211 --> 00:42:28,507 Bom, não havia cura para o aneurisma cerebral, há dois anos. 515 00:42:28,674 --> 00:42:31,468 -Estava a pensar... -Ainda não há, David. 516 00:42:31,885 --> 00:42:35,597 Se houver um vaso sanguíneo fraco no interior do cérebro, 517 00:42:35,764 --> 00:42:39,768 não há como tratá-lo sem destruir as funções cerebrais vitais. 518 00:42:39,935 --> 00:42:42,229 Quer dizer que o paciente podia tornar-se uma salada do chefe. 519 00:42:44,064 --> 00:42:45,148 Sim, era... 520 00:42:45,315 --> 00:42:48,402 É como um enfarte na cabeça. Mesmo que estejas na melhor forma, 521 00:42:48,569 --> 00:42:51,405 -pode matar uma pessoa de repente. -Sim. 522 00:42:51,572 --> 00:42:53,365 Bom, a questão é que... 523 00:42:53,532 --> 00:42:58,537 ...lemos aquelas histórias, tipo um careca que volta a ter cabelo 524 00:42:58,704 --> 00:43:00,914 e precisa de o cortar uma vez por semana, sabes? 525 00:43:01,081 --> 00:43:02,958 Pessoas que fazem coisas só com a força de vontade. 526 00:43:03,125 --> 00:43:05,586 O que achas disso? 527 00:43:10,757 --> 00:43:12,217 Sim. 528 00:43:15,429 --> 00:43:16,763 Bom... 529 00:43:19,224 --> 00:43:20,767 -Boa noite. -Boa noite. 530 00:43:21,059 --> 00:43:22,102 Boa noite, David. 531 00:43:41,955 --> 00:43:44,124 Sempre quis fazer isto. 532 00:43:47,294 --> 00:43:48,754 Boa noite. 533 00:43:56,094 --> 00:43:58,597 45 MIL MILHÕES SERVIDOS SERVIÇO DRIVE-THRU 534 00:44:03,727 --> 00:44:05,145 Olha. 535 00:44:05,312 --> 00:44:08,315 Não te esqueças dos guardanapos. 536 00:44:09,733 --> 00:44:11,151 O seu pedido, por favor? 537 00:44:11,318 --> 00:44:16,615 Sim, um hambúrguer Quarter Pounder, batatas grandes e um batido de chocolate. 538 00:44:16,782 --> 00:44:19,785 Vai demorar um minuto. Quer antes um Big Mac em vez do Quarter Pounder? 539 00:44:20,285 --> 00:44:21,828 Está bem. 540 00:44:22,079 --> 00:44:26,583 Espere. Não, acho que... Eu espero. 541 00:44:50,858 --> 00:44:54,361 -Para onde vais? -Para a Califórnia, talvez. 542 00:44:56,280 --> 00:44:57,447 -E tu? -Colorado. 543 00:45:00,367 --> 00:45:04,663 -Onde estão os teus amigos? -Não correu bem. Pirei-me. 544 00:45:07,708 --> 00:45:09,835 Não está certo, Marcus. 545 00:45:10,043 --> 00:45:13,338 -O quê? -Devias dizer-lhe a verdade. 546 00:45:14,214 --> 00:45:17,050 Não estaríamos a fazer esta viagem, se ele soubesse a verdade. 547 00:45:17,217 --> 00:45:21,054 -Acho que o subestimas. -Importas-te? É meu irmão. 548 00:45:23,932 --> 00:45:26,727 Talvez eu saiba coisas sobre ele que tu não sabes. 549 00:45:26,894 --> 00:45:29,730 Talvez, mas não fales comigo nesse tom de voz. 550 00:45:33,525 --> 00:45:36,862 -Nunca ouviste falar de corridas de ciclismo? -Não. Era o que estavam a fazer? 551 00:45:37,029 --> 00:45:40,407 Não, aquilo? Estávamos só a treinar para uma corrida no Colorado. 552 00:45:40,574 --> 00:45:43,035 Vamos subir ao cimo das Montanhas Rochosas e voltar. 553 00:45:43,202 --> 00:45:44,453 É muito perigoso. 554 00:45:44,620 --> 00:45:48,582 Um passo em falso, e somos só mais uma estatística no Inferno do Oeste. 555 00:45:48,749 --> 00:45:50,417 Espero que saias de lá vivo. 556 00:45:51,251 --> 00:45:52,586 Sim. 557 00:45:53,837 --> 00:45:56,173 -Boa sorte. -Para ti também. 558 00:45:57,132 --> 00:45:58,634 Adeus. 559 00:45:59,426 --> 00:46:00,844 Adeus. 560 00:46:02,679 --> 00:46:04,681 Queres boleia? 561 00:46:07,893 --> 00:46:09,394 Onde, no guiador? 562 00:46:10,646 --> 00:46:12,272 Parece-me incrível. 563 00:46:12,439 --> 00:46:15,192 -Marcus, olha. -Que velocidade atingem? 564 00:46:15,776 --> 00:46:18,070 Quase 100. Às vezes mais. 565 00:46:18,445 --> 00:46:21,907 -Não. Não. -100? O carro do meu pai não chega aos 100. 566 00:46:22,074 --> 00:46:24,785 -Espero que faça pouco barulho. -Nem pensar. 567 00:46:24,952 --> 00:46:26,328 Até a andar faz barulho. 568 00:46:26,495 --> 00:46:28,455 A sério, 500 quilómetros por dia. 569 00:46:28,622 --> 00:46:31,625 O quê? O que fez ela ao cabelo? O que é aquilo? 570 00:46:32,459 --> 00:46:34,628 -Esta é a Becky Chandler. Becky. -Olá. 571 00:46:34,795 --> 00:46:35,963 -O meu irmão Marcus. -Olá. 572 00:46:36,129 --> 00:46:38,090 -Esta é a Sarah. -Olá. Muito prazer. 573 00:46:38,257 --> 00:46:39,466 Como está o dedo? 574 00:46:40,092 --> 00:46:43,011 Desculpa lá aquilo. 575 00:46:43,178 --> 00:46:47,307 Obrigada pela boleia. Inferno do Oeste, é? Parece óptimo! 576 00:46:48,559 --> 00:46:49,726 Banda Juvenil Viking de Lindsborg 577 00:47:07,995 --> 00:47:10,247 Até onde pensas ir connosco? 578 00:47:10,414 --> 00:47:13,667 Fazemos assim, doutor: vou até bem longe, se me sentir bem. 579 00:47:16,670 --> 00:47:18,172 Boa! 580 00:47:50,037 --> 00:47:52,539 Preparado? Vou pôr-te numa máquina, fazes o aquecimento 581 00:47:52,706 --> 00:47:54,249 e ficas em forma num instante. 582 00:47:54,416 --> 00:47:56,543 Não gosto deste sítio. Cheira mal. 583 00:47:56,710 --> 00:48:00,047 É suor, Randolph. E não cheira mal. 584 00:48:00,214 --> 00:48:02,174 A mãe disse que eu não tinha de fazer isto. 585 00:48:02,341 --> 00:48:05,385 Sim? Mas agora estás nas garras sinistras do teu pai. 586 00:48:05,552 --> 00:48:09,473 E o papá quer ver o seu querido filho Randolph a derreter-se em suor. 587 00:48:09,640 --> 00:48:11,183 Dr. Conrad, linha três. 588 00:48:11,350 --> 00:48:13,477 Vem, vou pôr-te numa bicicleta. 589 00:48:14,019 --> 00:48:16,104 Usa esta, Randolph. 590 00:48:18,690 --> 00:48:20,234 Está lá? 591 00:48:20,817 --> 00:48:24,154 Sim. Quem fala, por favor? 592 00:48:24,404 --> 00:48:25,906 Como está? 593 00:48:26,073 --> 00:48:28,242 Bom, liguei para casa dele, ontem à noite, 594 00:48:28,408 --> 00:48:31,787 e liguei esta manhã, e ninguém atendeu, 595 00:48:31,954 --> 00:48:34,915 por isso, sendo uma pessoa histérica, comecei a ficar preocupada. 596 00:48:35,082 --> 00:48:37,209 Não precisa de se preocupar, Mrs. Sommers. 597 00:48:37,376 --> 00:48:39,253 Eles foram os três acampar. 598 00:48:39,419 --> 00:48:41,255 Isso mesmo, o Marcus, o David e a Sarah. 599 00:48:41,713 --> 00:48:45,008 -Quem é a Sarah? -A rapariga com quem ele vive. 600 00:48:46,301 --> 00:48:51,598 Bom, só queria dizer-lhe uma coisa, mas pode esperar. 601 00:48:53,350 --> 00:48:55,727 Vá lá, Randolph. Mexe-te. 602 00:48:56,937 --> 00:48:59,189 Muito bem. Eu digo-lhe para lhe ligar, quando ele voltar. 603 00:48:59,940 --> 00:49:02,109 Podes pedalar mais depressa, raios! 604 00:49:02,276 --> 00:49:05,737 Sim, senhora. Foi um prazer conhecê-la, Mrs. Sommers. 605 00:49:05,904 --> 00:49:07,114 Adeus. 606 00:49:07,281 --> 00:49:09,992 Devias escolher um desporto. 607 00:49:10,158 --> 00:49:11,577 Por isso, escolhe um desporto. 608 00:49:11,743 --> 00:49:12,786 Gosto de bowling. 609 00:49:12,953 --> 00:49:14,079 Bowling? 610 00:49:14,246 --> 00:49:17,791 Bowling não é um desporto. Bowling é só um grande jogo de vídeo. 611 00:49:17,958 --> 00:49:19,585 Não te passes, pai. 612 00:49:20,335 --> 00:49:22,421 -Não o quê? -Ouviste o que eu disse. 613 00:49:22,588 --> 00:49:23,881 Não te passes. 614 00:49:24,047 --> 00:49:25,799 Como é que a tua mãe te atura? 615 00:49:25,966 --> 00:49:30,554 Ouve, pai, a meu ver, não há jogadores de bowling negros. 616 00:49:30,721 --> 00:49:35,142 De basquetebol, sim. De futebol, sim. Golfe, temos um tipo. 617 00:49:35,309 --> 00:49:38,478 Mas no bowling não temos ninguém. Pensa nisso. 618 00:49:41,607 --> 00:49:44,109 Rapaz, vem para aqui. 619 00:49:45,068 --> 00:49:48,405 Ficámos no mesmo sítio, há dois anos, lembras-te? 620 00:49:48,572 --> 00:49:50,824 -O que achas? -Acho melhor lembrares-te. 621 00:49:50,991 --> 00:49:54,161 E eu acho que devias falar comigo noutro tom de voz. 622 00:49:54,328 --> 00:49:56,872 Os meus pais são assim. São demasiado simpáticos. 623 00:49:57,039 --> 00:49:59,499 Levo um tipo lá a casa, e apaixonam-se por ele. 624 00:49:59,666 --> 00:50:03,253 Por isso, há três tipos com quem acabei que vão lá a casa. 625 00:50:03,420 --> 00:50:07,257 Vêem televisão com o meu pai, comem os biscoitos da minha mãe... 626 00:50:07,424 --> 00:50:08,884 Passei-me. 627 00:50:09,051 --> 00:50:10,552 É o que eu faço. 628 00:50:10,719 --> 00:50:13,055 Quando tenho dúvidas, passo-me. 629 00:50:13,305 --> 00:50:15,974 Deves apaixonar-te muito facilmente. Três tipos? 630 00:50:16,141 --> 00:50:18,143 Aquilo não era amor. 631 00:50:18,310 --> 00:50:19,853 Não era amor "amor". 632 00:50:21,021 --> 00:50:23,524 Eu sabia que ia ser assim. 633 00:50:24,107 --> 00:50:25,817 Acho-a simpática. 634 00:50:25,984 --> 00:50:28,028 O que diz nessa t-shirt? 635 00:50:28,195 --> 00:50:32,366 -É... É só latim. -Latim? O que diz? 636 00:50:33,534 --> 00:50:34,910 Sabes... 637 00:50:35,452 --> 00:50:36,703 Quando... 638 00:50:36,870 --> 00:50:38,872 Quando o atinges, mantém-no. 639 00:50:40,499 --> 00:50:42,209 Boa. Onde posso arranjar uma? 640 00:50:53,637 --> 00:50:57,266 -Vamos fazer como nos Jogos Olímpicos. -Como fazem nos Jogos Olímpicos? 641 00:50:57,432 --> 00:50:58,851 Sabes, troca de t-shirts. 642 00:51:01,895 --> 00:51:03,230 Sim. 643 00:51:08,360 --> 00:51:09,695 O que estás a fazer? 644 00:51:09,862 --> 00:51:12,614 Se são os Jogos Olímpicos, tem de se tocar o hino nacional. 645 00:51:16,159 --> 00:51:17,703 Só se ganhares. 646 00:51:17,870 --> 00:51:21,915 Desculpa. Não vais ver isso. 647 00:51:25,752 --> 00:51:26,795 Pronto. 648 00:51:30,883 --> 00:51:33,510 Quanto àquele tom de voz... 649 00:51:58,660 --> 00:51:59,745 O que se passa? 650 00:51:59,912 --> 00:52:01,788 -Abana e parte. -O que é isso? 651 00:52:01,955 --> 00:52:05,334 É quando tentam uma fuga a solo e há um chupa-rodas atrás, 652 00:52:05,501 --> 00:52:08,378 por isso, andam em ziguezague para se livrar dele. 653 00:52:08,545 --> 00:52:10,464 Chupa-rodas? O que é um chupa-rodas? 654 00:52:10,631 --> 00:52:15,135 É quando alguém vai sempre atrás e nunca ultrapassa. Olha para ele. 655 00:52:16,261 --> 00:52:17,971 Sim. 656 00:52:18,555 --> 00:52:20,474 -Sim? -Sim. 657 00:52:20,641 --> 00:52:24,937 Chupa-rodas! Mexe-te! 658 00:52:25,103 --> 00:52:26,438 Vá lá, David! 659 00:52:31,818 --> 00:52:33,654 Queres apanhá-los? 660 00:52:46,124 --> 00:52:49,378 Boa, David! Sim! 661 00:53:06,103 --> 00:53:08,772 Apanhámo-los! Apanhámo-los! 662 00:53:22,035 --> 00:53:23,787 Vê isto, Dave. 663 00:53:24,621 --> 00:53:27,666 -Vamos fazer uma corrida, rapazes! -Deviam arranjar cavalos. 664 00:53:28,792 --> 00:53:30,502 Dave, vai. 665 00:53:32,713 --> 00:53:34,339 Boa, Marcus! 666 00:53:38,385 --> 00:53:41,054 É o truque mais velho, Dave. 667 00:53:51,356 --> 00:53:53,025 Foi óptimo. 668 00:53:58,322 --> 00:53:59,740 Não devias... 669 00:53:59,907 --> 00:54:01,408 O segundo truque mais velho. 670 00:54:01,575 --> 00:54:04,203 Marcus, olha-me só esse rabo. 671 00:54:04,369 --> 00:54:06,413 Sarah! 672 00:54:10,792 --> 00:54:12,419 O que foi isto? 673 00:54:12,586 --> 00:54:14,755 Parece que temos um furo. 674 00:54:40,072 --> 00:54:42,449 Caramba! 675 00:54:42,616 --> 00:54:43,784 Temos de parar. 676 00:54:49,831 --> 00:54:51,166 Não há problema. 677 00:54:51,333 --> 00:54:53,418 -Sarah. -Jerome. 678 00:54:53,585 --> 00:54:55,254 -Olha para ti. -Como estás? 679 00:54:55,420 --> 00:54:57,256 Estou bem. 680 00:54:57,506 --> 00:54:59,466 -É bom ver-te. -E a ti também. 681 00:54:59,633 --> 00:55:04,304 Disse ao Jerome: "Jerome, aquela parece a carrinha do Marcus." 682 00:55:04,471 --> 00:55:06,890 A nossa velha carrinha de equipa. 683 00:55:07,182 --> 00:55:10,227 -Olá, Geronimo. -Olá, Muzzin. 684 00:55:11,186 --> 00:55:13,605 -Onde está ele? -A andar de bicicleta. 685 00:55:13,772 --> 00:55:17,818 Sim, ele é óptimo a treinar, mas como é ele sob pressão? 686 00:55:17,985 --> 00:55:19,862 Disseste que não ias começar nada. 687 00:55:20,028 --> 00:55:23,448 Sabes, Jerome, as mulheres são um mistério. 688 00:55:23,615 --> 00:55:26,869 No ciclismo, ganha sempre o melhor. 689 00:55:27,035 --> 00:55:28,996 Mas que raio se passa com algumas mulheres 690 00:55:29,162 --> 00:55:31,790 para se apaixonarem por falhados como o Marcus? 691 00:55:31,957 --> 00:55:33,750 Sabes, o maior mistério, Jerome, 692 00:55:33,917 --> 00:55:39,548 é o que faz algumas apaixonarem-se por um cão raivoso como tu, Muzzin. 693 00:55:41,300 --> 00:55:43,677 Vá lá, parem os dois com isso. 694 00:55:45,179 --> 00:55:47,431 Diz-lhe, Sarah. 695 00:55:48,682 --> 00:55:50,475 Ele sabe que vou ganhar. 696 00:55:50,642 --> 00:55:54,021 Mas diz-lhe que o vou fazer sangrar, antes de o vencer. 697 00:55:54,188 --> 00:55:55,814 Não entrego recados. 698 00:55:55,981 --> 00:55:58,734 Sabes, às vezes, nem os ouço. 699 00:55:59,526 --> 00:56:01,278 Ele vai desistir. 700 00:56:02,738 --> 00:56:04,823 Vou certificar-me disso. 701 00:56:05,365 --> 00:56:07,034 Vou fazê-lo morrer nas montanhas. 702 00:56:10,704 --> 00:56:13,916 Jerome, considero-te um amigo. 703 00:56:14,082 --> 00:56:17,628 Tiras-me este maldito canibal da frente, antes que o mate? 704 00:56:18,378 --> 00:56:22,925 Eu sou o Jerome. Tu és um maldito canibal. Aquilo é uma grande pedra. 705 00:56:23,091 --> 00:56:25,177 Vamos embora. Temos uma corrida para ganhar. 706 00:56:28,472 --> 00:56:30,557 Vamos. Adeus, Sarah. 707 00:56:33,393 --> 00:56:34,978 Diabos me levem! 708 00:56:35,145 --> 00:56:38,607 Estou aqui com uma mulher com um passado. 709 00:56:45,155 --> 00:56:46,240 E o Jerome disse: 710 00:56:46,490 --> 00:56:50,410 "Ouve, eu sou o Jerome, tu és o maldito canibal 711 00:56:50,577 --> 00:56:53,330 e isto é uma grande pedra." Por isso, foram-se embora. 712 00:56:53,497 --> 00:56:57,960 A Sarah foi tão valente, tão fixe! Vocês perderam tudo. 713 00:56:58,794 --> 00:57:00,838 Vou guardar esta pedra. 714 00:57:01,004 --> 00:57:04,216 Vou levar esta pedra para a faculdade. 715 00:57:34,580 --> 00:57:38,625 Senhoras e senhores, faltam sete minutos para começar a etapa de Morgul Bismark 716 00:57:38,792 --> 00:57:41,962 do Inferno do Oeste. Os ciclistas estão a preparar-se para a partida. 717 00:57:42,462 --> 00:57:44,256 Aí vem o pessoal da imprensa. 718 00:57:44,423 --> 00:57:47,801 Vão passar mais veículos, carros de equipa. Desimpeçam a estrada. 719 00:57:47,968 --> 00:57:52,764 México, Grã-Bretanha, Itália, Noruega. Carros de equipa a passar. 720 00:57:52,931 --> 00:57:56,685 Pessoal da imprensa, dirijam-se aos vossos veículos imediatamente. 721 00:57:57,227 --> 00:57:58,270 INFERNO DO OESTE MORGUL BISMARK 722 00:57:58,437 --> 00:58:02,482 Gostaríamos de apresentar alguns dos ciclistas da prova de hoje, 723 00:58:02,649 --> 00:58:05,319 começando com a selecção nacional dos Estados Unidos. 724 00:58:09,156 --> 00:58:11,450 Senhoras e senhores, a selecção nacional soviética, 725 00:58:11,617 --> 00:58:15,662 liderada pelo campeão olímpico em título, Sergei Belov. 726 00:58:15,829 --> 00:58:17,331 -Tu és capaz. -Tu és capaz! 727 00:58:17,497 --> 00:58:20,209 E, por fim, a Equipa 7-Eleven, 728 00:58:20,375 --> 00:58:22,711 liderada pelo nosso atleta olímpico de 1980 729 00:58:22,878 --> 00:58:26,590 e vencedor do Inferno do Oeste, o ano passado, Barry "O Canibal" Muzzin. 730 00:58:26,757 --> 00:58:29,927 -Muzzin. Muzzin. -Muzzin. Muzzin. 731 00:58:33,347 --> 00:58:35,474 Aqui, Muzzin. Muzzin! 732 00:58:35,641 --> 00:58:37,809 -Uma foto, por favor. -Vá lá! 733 00:58:37,976 --> 00:58:39,603 Aperta mas é isto, Belov. 734 00:58:43,482 --> 00:58:47,694 Agora, para dar a partida da primeira etapa do Inferno do Oeste, 735 00:58:47,861 --> 00:58:52,199 senhoras e senhores, o maior ciclista da História do desporto, 736 00:58:52,366 --> 00:58:55,244 Mr. Eddie Merckx. 737 00:58:57,329 --> 00:59:00,165 Vamos começar ao som do tiro de partida. 738 00:59:00,332 --> 00:59:01,959 Ciclistas, estão preparados? 739 00:59:02,751 --> 00:59:04,378 Cronómetros preparados? 740 00:59:09,299 --> 00:59:14,304 E começou a primeira etapa do Inferno do Oeste. 741 00:59:15,138 --> 00:59:16,723 Um grande aplauso. 742 00:59:17,641 --> 00:59:21,061 O Inferno do Oeste, primeira etapa. Estamos na estrada. 743 00:59:27,401 --> 00:59:31,405 Esta primeira etapa do Inferno do Oeste é a temida Morgul Bismark. 744 00:59:31,572 --> 00:59:34,992 É um circuito do campeonato mundial com pouca sombra, 745 00:59:35,158 --> 00:59:37,578 subidas acentuadas, descidas rápidas 746 00:59:37,744 --> 00:59:40,831 e a extenuante subida até à meta que fica aqui, 747 00:59:40,998 --> 00:59:42,791 no cimo da devastadora Parede. 748 00:59:42,958 --> 00:59:46,670 Quem já fez esta prova raramente está desejoso de cá voltar, 749 00:59:46,837 --> 00:59:51,008 e os estreantes, pouco habituados a andar num grande pelotão, 750 00:59:51,175 --> 00:59:52,759 depressa descobrem porquê. 751 00:59:52,926 --> 00:59:56,763 É uma corrida com sete voltas, num total de 146 quilómetros. 752 00:59:56,930 --> 00:59:59,516 Uma prova esgotante para qualquer ciclista. 753 00:59:59,683 --> 01:00:01,143 Sommers, cuidado. 754 01:00:01,310 --> 01:00:03,187 Atenção à tua linha. 755 01:00:07,357 --> 01:00:09,651 Chega-te para lá, Sommers. Chega-te para lá. 756 01:00:22,414 --> 01:00:23,749 Cá vamos, Dave. 757 01:00:24,541 --> 01:00:27,085 Chega deste passeio de domingo. 758 01:00:27,252 --> 01:00:29,546 Vamos acelerar um pouco. 759 01:01:56,175 --> 01:01:58,552 Entendido. Vamos mandar uma ambulância. 760 01:02:08,729 --> 01:02:10,564 Três voltas cumpridas, faltam quatro. 761 01:02:10,731 --> 01:02:13,108 Faltam quatro, faltam ainda quatro voltas. 762 01:02:13,275 --> 01:02:17,362 Barry Muzzin, da Equipa 7-Eleven, seguido pela equipa soviética 763 01:02:17,529 --> 01:02:19,531 e Marcus Sommers da ShaverSport. 764 01:02:19,698 --> 01:02:23,952 Cada volta até ao fim desta prova deixará marcas nos ciclistas. 765 01:02:24,119 --> 01:02:26,788 Só os mais duros ficarão entre os primeiros 48 766 01:02:26,955 --> 01:02:32,002 que passarão às segunda e terceira etapas do Inferno do Oeste. 767 01:02:39,218 --> 01:02:42,054 -Merda. -Azar, Marcus. 768 01:02:43,096 --> 01:02:44,932 O Marcus tem um pneu furado. Aproxima-te, depressa. 769 01:02:47,351 --> 01:02:49,394 Aproxima-te. Abranda. Vá lá. 770 01:02:49,561 --> 01:02:51,063 Merda! 771 01:02:55,234 --> 01:02:56,944 Vá lá, Sarah. 772 01:02:57,110 --> 01:02:59,696 Vá lá, querida, estão a deixar-nos para trás. 773 01:02:59,947 --> 01:03:02,491 -Merda! -Vá lá, querida. 774 01:03:04,117 --> 01:03:07,287 Já está? Óptimo. Linda menina. Empurra. 775 01:03:07,955 --> 01:03:09,373 Empurra. 776 01:03:09,790 --> 01:03:11,291 Olha. 777 01:03:16,630 --> 01:03:18,382 Rápido. Rápido. 778 01:03:18,549 --> 01:03:20,634 Vá lá! Mais depressa! 779 01:03:22,678 --> 01:03:26,139 Queres voltar a esta corrida? Mais depressa! Vá lá! 780 01:03:26,390 --> 01:03:29,142 Falta uma volta. A sineta da última volta. 781 01:03:29,309 --> 01:03:31,770 Falta uma volta. Falta uma volta. 782 01:03:38,360 --> 01:03:40,320 Estamos aqui. 783 01:03:42,489 --> 01:03:43,866 -Toma. -Vá lá, Marcus. 784 01:03:44,032 --> 01:03:46,743 Marcus, água. Precisas disto. 785 01:03:53,333 --> 01:03:55,335 -David! -Água. Água. 786 01:03:55,502 --> 01:03:57,713 Estás em 52.º, David. Tens de avançar, está bem? 787 01:03:57,880 --> 01:03:59,256 -Tens de avançar! -Está bem! 788 01:04:06,221 --> 01:04:08,640 A caravana está à vista, senhoras e senhores. 789 01:04:08,807 --> 01:04:11,602 Estão quase a chegar ao fundo da Parede. 790 01:04:11,852 --> 01:04:14,855 Aí vêm eles. E, numa recuperação incrível, 791 01:04:15,022 --> 01:04:17,149 Marcus Sommers recuperou a sua posição 792 01:04:17,316 --> 01:04:22,613 perto da dianteira do grupo da frente, depois de ter tido um furo. 793 01:04:27,034 --> 01:04:31,079 Muzzin, Sommers e o soviético Belov em luta, à chegada à Parede. 794 01:04:31,246 --> 01:04:33,540 Uma batalha taco a taco, à passagem. 795 01:04:33,707 --> 01:04:35,667 -Muito bem, Marcus! -Vá lá! 796 01:04:35,834 --> 01:04:37,377 Acelera! 797 01:04:42,966 --> 01:04:45,052 Vai ser um sprint a três para o primeiro lugar. 798 01:04:45,219 --> 01:04:48,889 Os americanos Sommers e Muzzin e o soviético Belov. 799 01:04:50,224 --> 01:04:52,601 Agora, vai Muzzin à frente, Sommers em segundo 800 01:04:52,768 --> 01:04:56,855 e Sergei Belov, da equipa soviética, em terceiro. 801 01:05:04,571 --> 01:05:05,864 -Vai! -Vá lá! 802 01:05:08,408 --> 01:05:10,744 E é Marcus Sommers o vencedor. 803 01:05:10,911 --> 01:05:14,414 Muzzin em segundo, Sergei Belov em terceiro. 804 01:05:16,083 --> 01:05:18,585 Senhoras e senhores, um final fabuloso! 805 01:05:18,752 --> 01:05:20,963 Sommers, Muzzin e o soviético Belov. 806 01:05:21,129 --> 01:05:23,382 Conseguiste, conseguiste! És incrível! 807 01:05:30,013 --> 01:05:31,723 Vencedor! Vencedor! 808 01:05:40,232 --> 01:05:43,443 Catorze, 15, 16 ciclistas já cruzaram a meta. 809 01:05:43,610 --> 01:05:47,614 Já temos vencedores e estamos a contar os últimos a qualificarem-se. 810 01:05:47,781 --> 01:05:52,452 Só os primeiros 48 poderão entrar na corrida, amanhã. 811 01:05:54,204 --> 01:05:56,039 -Onde está o David? A que distância? -Não sei. 812 01:05:56,206 --> 01:06:02,546 Quarenta e três, 44, 45. Só mais três ficarão na corrida. 813 01:06:02,713 --> 01:06:06,633 Quarenta e seis. Os outros terão de esperar até ao próximo ano. 814 01:06:10,888 --> 01:06:11,930 -É ele? -É. 815 01:06:12,097 --> 01:06:14,099 David! Sim! 816 01:06:16,393 --> 01:06:19,479 Vá lá, David! Sim! Vai! 817 01:06:24,151 --> 01:06:28,989 Com o pelotão à perna, mais dois ciclistas irão qualificar-se, 818 01:06:29,156 --> 01:06:31,658 e o pelotão não descola, à chegada à Parede. 819 01:06:31,950 --> 01:06:32,993 Vá lá! 820 01:06:33,160 --> 01:06:37,623 Sobem a Parede com grande esforço. E caíram! 821 01:06:37,789 --> 01:06:38,999 -Meu Deus! -Caramba! 822 01:06:43,003 --> 01:06:46,465 Um ciclista volta a levantar-se, monta a bicicleta e vai terminar. 823 01:06:57,976 --> 01:07:01,104 -Corre com ela. -Vá lá. Vai. Pega nela. 824 01:07:02,439 --> 01:07:03,690 Vá lá, David! 825 01:07:08,111 --> 01:07:09,863 -Ele pode fazer aquilo? -Não sei. 826 01:07:10,030 --> 01:07:11,156 Isso mesmo. Corre. 827 01:07:13,116 --> 01:07:14,826 Boa, Dave. 828 01:07:14,993 --> 01:07:16,620 Vá lá! 829 01:07:16,787 --> 01:07:18,789 Vá lá, Dave, mais um pouco. 830 01:07:18,956 --> 01:07:20,541 Óptimo. Óptimo. 831 01:07:22,125 --> 01:07:24,378 -Vá lá, David! -Vá lá, David! 832 01:07:24,545 --> 01:07:26,171 Sim! 833 01:07:26,463 --> 01:07:30,551 E num final incrível, David Sommers cruza a meta em 48.º, 834 01:07:30,717 --> 01:07:32,719 mas com a bicicleta na mão. 835 01:07:32,886 --> 01:07:35,305 -Ele pode fazer aquilo? -É legal? 836 01:07:35,472 --> 01:07:38,350 -Acho que fiz asneira. -Sim. 837 01:07:39,560 --> 01:07:42,229 -Pode. -É oficial, senhoras e senhores. 838 01:07:42,396 --> 01:07:45,899 David Sommers torna-se o 48.º e último a qualificar-se 839 01:07:46,066 --> 01:07:49,820 para a segunda e a terceira etapas do Inferno do Oeste. 840 01:07:50,487 --> 01:07:53,407 -Tens mais duas etapas. -Foi uma corrida renhida, não foi? 841 01:07:53,574 --> 01:07:54,741 -Não me digas. -Vá lá, meu. 842 01:07:54,908 --> 01:07:57,578 Diz-nos como é ter pedalado 146 quilómetros. 843 01:07:57,744 --> 01:08:01,748 É um grande dia, com dois americanos a baterem um campeão olímpico. 844 01:08:01,915 --> 01:08:03,750 Deve sentir-se orgulhoso. 845 01:08:03,917 --> 01:08:06,920 -Vá lá, não fiques assim. -Não, não, eu estou bem. 846 01:08:07,087 --> 01:08:08,463 Eu estou bem. 847 01:08:08,630 --> 01:08:11,216 Não corro pela América, minha senhora. 848 01:08:11,383 --> 01:08:12,885 Tentei correr pela América. 849 01:08:13,051 --> 01:08:15,429 Passei quatro anos em empregos de merda 850 01:08:15,762 --> 01:08:20,100 para poder treinar, ir aos Jogos Olímpicos e correr pela América. Olhe para mim. 851 01:08:20,934 --> 01:08:24,354 Depois, uns banhudos em Washington começaram a ter opinião. 852 01:08:24,520 --> 01:08:26,607 O Comité Olímpico começou a ter opinião. 853 01:08:26,773 --> 01:08:28,567 Eu conheço-a, cabra! 854 01:08:28,734 --> 01:08:30,861 Começou a escrever as suas opiniões. 855 01:08:31,028 --> 01:08:32,738 Por isso, boicotámos os Jogos Olímpicos. 856 01:08:32,904 --> 01:08:35,616 Eu estava na melhor forma da minha vida, no Verão de 1980, 857 01:08:35,782 --> 01:08:37,451 e fui vencido por opiniões. 858 01:08:37,618 --> 01:08:39,953 É por isso que vai boicotar a cerimónia da vitória? 859 01:08:40,120 --> 01:08:43,957 -Que vitória? Faltam duas etapas. -Ainda assim, mantém-se o facto... 860 01:08:44,124 --> 01:08:48,629 Cabra, não saberia o que é um facto nem que ele a comesse a noite toda! 861 01:08:48,795 --> 01:08:52,256 Em primeiro lugar, o líder da equipa ShaverSport, 862 01:08:52,424 --> 01:08:55,135 Marcus Sommers. 863 01:09:18,450 --> 01:09:20,786 -Está bem. Está bem, sei uma. -Não, não. 864 01:09:20,953 --> 01:09:24,831 -Sei uma. Não, é sobre o David. -Boa! Quero ouvir. 865 01:09:24,997 --> 01:09:26,041 -O que é? -Óptimo. 866 01:09:26,207 --> 01:09:27,917 -O David tinha 10 anos, na altura. -O quê? 867 01:09:28,085 --> 01:09:31,671 Entrou no meu quarto com uma cara muito séria. 868 01:09:31,839 --> 01:09:35,591 Lembras-te disto? Queria saber o que era sexo oral. 869 01:09:35,759 --> 01:09:37,636 -Ninguém quer ouvir isso! -Vá lá. 870 01:09:37,803 --> 01:09:41,180 -Sim, quero ouvir. Continua. -Vá lá, David. Vamos ouvir. 871 01:09:41,348 --> 01:09:43,725 Se contas coisas sobre mim, posso contar coisas sobre ti. 872 01:09:43,892 --> 01:09:48,856 Disse: "O que é sexo oral"? Digo-lhe: "É o oposto de sexo escrito. 873 01:09:49,022 --> 01:09:52,693 Se leres sobre isso, é sexo escrito. Se falares sobre isso, é..." 874 01:09:52,859 --> 01:09:54,778 -Sexo oral! -Sexo oral! 875 01:09:55,320 --> 01:09:56,530 Essa é óptima. Eu sabia. 876 01:09:57,114 --> 01:09:58,824 Então, três semanas depois, 877 01:09:58,991 --> 01:10:01,952 ele vai a uma festa de anos, no terceiro andar, da Sheila Fletcher. 878 01:10:02,119 --> 01:10:04,204 Shei... Quem é a Sheila Fletcher? 879 01:10:04,371 --> 01:10:07,082 -E volta 15 minutos depois. -Sim. 880 01:10:07,249 --> 01:10:10,377 A mãe e o pai querem saber porque voltou tão depressa. 881 01:10:10,544 --> 01:10:12,045 E ele disse: "Porque era uma seca. 882 01:10:12,212 --> 01:10:14,965 Estavam lá todos só a fazer sexo oral." 883 01:10:18,343 --> 01:10:22,139 Esperem, têm de ouvir a da minha mãe. Saiu disparada do apartamento. 884 01:10:22,306 --> 01:10:23,682 Até voava. 885 01:10:25,225 --> 01:10:27,311 O RODEWAY INN DÁ AS BOAS-VINDAS AO INFERNO DO OESTE 886 01:10:35,736 --> 01:10:37,487 -Aqui têm. -Foi uma grande vitória. 887 01:10:37,654 --> 01:10:38,989 Obrigado. 888 01:10:39,781 --> 01:10:41,074 Vamos ver o que temos. 889 01:10:41,241 --> 01:10:42,534 -O programa. -Obrigado. 890 01:10:42,701 --> 01:10:44,119 Programa. 891 01:10:44,286 --> 01:10:45,996 Obrigado, Gary. 892 01:10:46,163 --> 01:10:48,081 -Vamos. -Programa. 893 01:10:48,248 --> 01:10:50,250 -O teu nome está aí? -Sim, algures. 894 01:10:51,877 --> 01:10:53,086 -David. -O que é? 895 01:10:53,253 --> 01:10:56,548 Estás só com dois minutos e 11 segundos de atraso, na classificação. 896 01:10:56,715 --> 01:10:58,425 -Só? -É muito bom. 897 01:10:58,592 --> 01:11:00,469 Marcus, quantos quartos para o líder? 898 01:11:00,636 --> 01:11:02,763 -Um para nós, Tom. -É o 126. 899 01:11:02,930 --> 01:11:05,098 -David, de quantos quartos precisas? -Dois. 900 01:11:15,859 --> 01:11:17,277 E um para nós. 901 01:11:17,986 --> 01:11:19,780 O 330. 902 01:11:25,369 --> 01:11:26,912 -Como está a tua perna? -Está óptima. 903 01:11:27,079 --> 01:11:28,997 -Sim? -Sim. 904 01:11:29,164 --> 01:11:31,458 Lembra-te, temos prova, amanhã. 905 01:11:31,625 --> 01:11:33,126 -Até amanhã. -Sim. 906 01:11:33,293 --> 01:11:34,419 -Boa noite. -Boa noite. 907 01:11:34,586 --> 01:11:36,880 Vamos ganhar. 908 01:11:43,220 --> 01:11:46,223 -Estás bem? -Sim, estou óptimo. 909 01:11:50,394 --> 01:11:51,812 Marcus? 910 01:11:56,275 --> 01:11:58,068 Marcus. 911 01:12:03,949 --> 01:12:05,492 TRÓPICO HAVAIANO 912 01:12:15,043 --> 01:12:17,421 Sabes, acho que tudo isto foi o destino. 913 01:12:17,796 --> 01:12:19,923 -Tudo o quê? -Tu e eu. 914 01:12:20,090 --> 01:12:21,842 Esta viagem. Tudo. 915 01:12:22,176 --> 01:12:24,803 Quero dizer, eu estava no McDonald's, certo? 916 01:12:25,012 --> 01:12:27,389 E queria um Quarter Pounder. 917 01:12:27,556 --> 01:12:30,893 A rapariga disse: "Acabaram-se. 918 01:12:31,059 --> 01:12:34,188 Terá de esperar. Quer antes um Big Mac?" 919 01:12:34,897 --> 01:12:38,984 Pensa. Se eu não tivesse esperado pelo Quarter Pounder, 920 01:12:39,151 --> 01:12:41,361 não estaria aqui contigo. 921 01:12:49,536 --> 01:12:51,538 É o destino. 922 01:12:53,457 --> 01:12:57,753 Sabes... Há... 923 01:12:57,920 --> 01:13:00,214 Há uma coisa que deves saber sobre mim. 924 01:13:02,382 --> 01:13:05,802 -Não tens uma namorada, pois não? -Não. 925 01:13:06,386 --> 01:13:11,016 -Não és gay, pois não? -Não. Nem pensar! É o oposto. Eu... 926 01:13:12,476 --> 01:13:14,561 Se calhar, não devia dizer-te isto, 927 01:13:14,728 --> 01:13:16,230 -mas... -O que é? 928 01:13:18,315 --> 01:13:19,650 Acho que vou morrer. 929 01:13:26,365 --> 01:13:28,367 Graças a Deus, não sou a única. 930 01:13:28,534 --> 01:13:32,162 Acho que também vou morrer, se não fizermos algo rapidamente. 931 01:13:35,499 --> 01:13:40,629 -Volto já. Fica aqui. Prometes? -Junte-se a nós, às 5h30 da manhã. 932 01:13:41,713 --> 01:13:43,674 E, agora, o nosso hino nacional. 933 01:14:11,243 --> 01:14:12,411 Estão a tocar a nossa canção. 934 01:14:24,798 --> 01:14:25,966 Ai. 935 01:14:26,133 --> 01:14:28,510 -David, estás bem? -É só o meu joelho. 936 01:14:28,677 --> 01:14:32,389 -Ouve, não temos de fazer isto. -Temos, sim. 937 01:15:36,411 --> 01:15:38,205 Aonde vais? 938 01:15:39,081 --> 01:15:41,124 Só quero rever o circuito da prova com o David. 939 01:15:41,291 --> 01:15:44,169 Não. Volta para a cama. 940 01:15:44,336 --> 01:15:45,712 A corrida é só ao meio-dia. 941 01:15:50,217 --> 01:15:54,680 Que linda manhã! 942 01:15:59,351 --> 01:16:02,729 Amo-te tanto, Marcus. 943 01:16:31,592 --> 01:16:33,093 -Olá, Tom. -Bom dia. 944 01:16:33,260 --> 01:16:34,761 -Bom dia. -Acordaram cedo. 945 01:16:34,928 --> 01:16:39,057 Sim. Olha para isto, Dave. Há quatro bandeiras destas no percurso. 946 01:16:39,224 --> 01:16:43,979 Se ganhares um sprint para estas bandeiras, ganhas 30 segundos. 947 01:16:44,897 --> 01:16:47,608 -Compreendes? -Não sou idiota, sabes? 948 01:16:47,774 --> 01:16:50,068 Sim? Quero que pedales como um idiota. 949 01:16:50,485 --> 01:16:52,279 -Como assim? -Ouve, 950 01:16:52,446 --> 01:16:54,740 tens dois minutos e 11 segundos de atraso, certo? 951 01:16:54,907 --> 01:16:58,452 Se ganhares os quatro sprints, ficas só com 11 segundos de atraso. 952 01:16:58,785 --> 01:17:03,624 Como ninguém te conhece, se fizeres algo estúpido, como arrancar sozinho, 953 01:17:03,790 --> 01:17:05,375 talvez não te persigam. 954 01:17:05,834 --> 01:17:07,461 Marcus, qual é a ideia? 955 01:17:07,628 --> 01:17:09,254 Não precisas de mim. Estás em primeiro. 956 01:17:09,421 --> 01:17:11,632 A ideia é que somos irmãos. 957 01:17:20,140 --> 01:17:22,226 -Como está ele? -Ganhou a primeira etapa, Denny. 958 01:17:22,392 --> 01:17:23,644 Devias tê-lo visto. 959 01:17:23,810 --> 01:17:26,063 Caramba, o filho da mãe disse-me que eu não podia ir. 960 01:17:26,230 --> 01:17:28,106 Não me queria aí. 961 01:17:28,273 --> 01:17:29,525 Ele conseguiu, foi? 962 01:17:29,691 --> 01:17:31,151 Acho que já começou, Denny. 963 01:17:32,653 --> 01:17:34,071 Sim. 964 01:17:37,658 --> 01:17:41,870 Ele não consideraria a hipótese de não competir, hoje? 965 01:17:43,872 --> 01:17:45,791 Eu sei que ele é contra, mas a mãe dele... 966 01:17:45,958 --> 01:17:48,210 Alguém devia ligar-lhe. 967 01:17:48,752 --> 01:17:50,337 Sim. 968 01:17:50,921 --> 01:17:52,005 Para cima. 969 01:17:52,172 --> 01:17:54,091 O dobro. Para cima. 970 01:17:54,758 --> 01:17:57,052 Vá lá. Mais uma. 971 01:18:01,056 --> 01:18:02,349 Mais uma. 972 01:18:02,516 --> 01:18:07,437 Força. Vá lá. Um, dois, três. 973 01:18:08,647 --> 01:18:10,440 Merda. 974 01:18:13,151 --> 01:18:15,195 Fiz um treino do caraças, pai. 975 01:18:17,447 --> 01:18:20,200 -Estás bem, pai? -Não. 976 01:18:20,492 --> 01:18:22,828 Vá lá, pai. Anima-te. 977 01:18:22,995 --> 01:18:24,121 A culpa não é tua. 978 01:18:24,288 --> 01:18:27,040 Nem todos os negros podem ter um filho como o Julius Erving. 979 01:18:29,376 --> 01:18:32,171 Randolph, estás encharcado. 980 01:18:32,588 --> 01:18:35,299 -É suor. -Tem graça, não cheira a suor. 981 01:18:35,465 --> 01:18:36,717 Usei desodorizante. 982 01:18:37,301 --> 01:18:40,387 Vai tomar um duche. Tenho de fazer um telefonema. 983 01:18:40,554 --> 01:18:43,223 Óptimo. Depois podemos ir comer alguma coisa? 984 01:18:43,390 --> 01:18:46,560 Sim, Randolph, depois podemos ir comer alguma coisa. 985 01:18:55,194 --> 01:18:58,780 Um olhar à paisagem lunar do Monumento Nacional do Colorado 986 01:18:58,947 --> 01:19:04,036 e perceberão porque ficou conhecida como a Volta da Lua. 987 01:19:10,542 --> 01:19:12,794 A paisagem e o terreno não têm par, na Terra, 988 01:19:12,961 --> 01:19:15,380 com formações rochosas vermelho-vivo, túneis, 989 01:19:15,547 --> 01:19:18,675 vários penhascos e descidas rápidas. 990 01:19:18,842 --> 01:19:20,928 A corrida tem um total de 133 quilómetros, 991 01:19:21,094 --> 01:19:25,182 e, em 1984, foi ganha pelos campeões olímpicos americanos 992 01:19:25,349 --> 01:19:28,644 Connie Carpenter e Alexi Grewal. 993 01:19:35,817 --> 01:19:37,653 Muito bem, prepara-te. 994 01:19:45,077 --> 01:19:46,703 Fá-lo, David. 995 01:19:50,624 --> 01:19:51,750 Muito bem, cá vamos. 996 01:19:51,917 --> 01:19:53,377 -Meu Deus! -É a fuga. 997 01:19:53,544 --> 01:19:54,753 David, não! 998 01:19:54,920 --> 01:19:57,506 Raios partam, não! É cedo demais! 999 01:20:00,384 --> 01:20:02,469 Não, David, seu idiota! 1000 01:20:09,643 --> 01:20:11,812 Deixa-os ir, Tommy, não são ninguém. 1001 01:20:11,979 --> 01:20:13,480 Vão morrer na subida. 1002 01:20:14,022 --> 01:20:16,024 Deixa-os ir. 1003 01:20:24,658 --> 01:20:26,493 INFERNO DO OESTE 1004 01:20:29,329 --> 01:20:31,290 Aí vem o grupo de fuga a subir a encosta. 1005 01:20:31,456 --> 01:20:35,335 O primeiro a passar a bandeira ganhará 30 segundos no seu tempo. 1006 01:20:35,502 --> 01:20:39,381 Lá vai o número 7, Uli, da Equipa Kelly's, a iniciar o sprint. 1007 01:20:39,548 --> 01:20:41,550 Mas aí vem David Sommers, da ShaverSport. 1008 01:20:41,717 --> 01:20:44,428 Parece que os dois vão tentar ganhar os 30 segundos. 1009 01:20:44,595 --> 01:20:47,514 Uli vai na frente, mas Sommers ganha terreno. 1010 01:20:47,681 --> 01:20:48,849 E vai para o Sommers. 1011 01:20:49,016 --> 01:20:53,020 Sommers ganha a valiosa vantagem de 30 segundos. 1012 01:20:53,187 --> 01:20:55,606 INFERNO DO OESTE CICLISTA - SOMMERS 1013 01:21:02,696 --> 01:21:06,033 -Vamos apanhá-los. -Sim. 1014 01:22:08,971 --> 01:22:10,639 Sim! 1015 01:22:35,622 --> 01:22:38,792 TÚNEL ACENDA AS LUZES 1016 01:22:46,216 --> 01:22:48,635 Os fugitivos aproximam-se da segunda bandeira. 1017 01:22:48,802 --> 01:22:52,973 David Sommers, que ganhou a primeira, vai de novo na frente. 1018 01:22:54,892 --> 01:22:57,978 E David Sommers ganha a segunda bandeira. 1019 01:22:58,145 --> 01:23:00,647 E parece que vai continuar a andar. 1020 01:23:00,814 --> 01:23:03,483 O grupo de perseguição vai ganhando terreno. 1021 01:23:03,650 --> 01:23:06,820 Ele vai precisar de todos os bónus de tempo que conseguir. 1022 01:23:07,696 --> 01:23:09,323 Apanhámo-los. 1023 01:23:23,295 --> 01:23:25,255 Onde está o Sommers? Onde está o outro? 1024 01:23:30,594 --> 01:23:31,762 Filho da mãe. 1025 01:23:31,929 --> 01:23:33,805 Marcus, fui eu que te ensinei esta jogada. 1026 01:23:33,972 --> 01:23:35,349 Temos corrida, Muzzin. 1027 01:23:39,394 --> 01:23:42,689 Tommy, Jerome, vamos lá. 1028 01:24:53,594 --> 01:24:56,180 Mantém-te em linha. Qual é o teu problema? 1029 01:25:07,733 --> 01:25:09,735 Marcus, cuidado. O que estás a fazer? 1030 01:25:14,948 --> 01:25:16,116 Oh, não. 1031 01:25:23,415 --> 01:25:26,293 Marcus, estou aqui. 1032 01:25:32,049 --> 01:25:33,550 Marcus, estou aqui. 1033 01:25:33,717 --> 01:25:35,594 Pronto, estou aqui, Marcus. Estou aqui. 1034 01:25:36,345 --> 01:25:38,305 Meu Deus! 1035 01:25:40,807 --> 01:25:43,268 -Sarah, o que se passa? -Oh, não. 1036 01:25:44,144 --> 01:25:46,480 Segura-te. Segura-te. 1037 01:25:46,647 --> 01:25:49,233 Meu Deus, Marcus. 1038 01:25:56,448 --> 01:25:57,991 -Becky, ajuda-me. -Sarah. 1039 01:26:00,786 --> 01:26:03,830 Estamos aqui. Segura-te. 1040 01:26:03,997 --> 01:26:05,832 Meu Deus, Marcus! 1041 01:26:08,544 --> 01:26:09,628 Becky, vá lá. 1042 01:26:10,337 --> 01:26:12,256 -Céus! -Meu Deus, não. 1043 01:26:13,340 --> 01:26:15,676 -Agarrei-o. Abranda, Becky. -Está bem. 1044 01:26:16,552 --> 01:26:18,303 Marcus. 1045 01:26:18,470 --> 01:26:20,848 -Marcus! -Meu Deus! 1046 01:26:53,046 --> 01:26:55,048 Vai, vai! 1047 01:27:09,646 --> 01:27:10,939 Merda. 1048 01:27:18,780 --> 01:27:20,741 Atenção à linha. 1049 01:27:58,153 --> 01:27:59,530 INFERNO DO OESTE 1050 01:28:04,117 --> 01:28:07,204 Encosta-lha à boca. Certifica-te de que consegue respirar. 1051 01:28:17,214 --> 01:28:19,132 O que está ele a fazer? 1052 01:29:08,348 --> 01:29:12,019 Estão a descer para a meta, e David Sommers continua na dianteira. 1053 01:29:12,186 --> 01:29:17,357 Mas o grupo de perseguição ganha terreno a cada segundo que passa. 1054 01:29:34,166 --> 01:29:38,879 O pelotão está à vista, perto da meta. David Sommers continua na frente. 1055 01:29:39,046 --> 01:29:41,048 Mas o pelotão aproxima-se rapidamente. 1056 01:29:41,215 --> 01:29:44,718 Será um milagre, se aguentar. Apanharam-no. Apanharam-no. 1057 01:29:44,885 --> 01:29:47,513 David Sommers foi engolido pelo grupo de perseguição. 1058 01:29:47,679 --> 01:29:49,348 Aí vão eles. 1059 01:29:51,266 --> 01:29:53,477 Agora, preparam-se para iniciar o sprint. 1060 01:29:53,644 --> 01:29:56,897 Muzzin avança por um lado, Belov pelo outro, taco a taco. 1061 01:29:57,064 --> 01:29:59,399 Muzzin e Belov, Belov e Muzzin. 1062 01:29:59,566 --> 01:30:01,235 Vai ser um sprint fantástico. 1063 01:30:01,401 --> 01:30:03,570 E vai ser... Parece que vai ser Barry Muzzin. 1064 01:30:03,737 --> 01:30:05,697 Barry Muzzin e Sergei Belov. 1065 01:30:05,864 --> 01:30:08,242 E vai ser Muzzin, Barry Muzzin. 1066 01:30:08,408 --> 01:30:09,660 Sergei Belov em segundo. 1067 01:30:09,826 --> 01:30:11,537 David Sommers segura o terceiro lugar. 1068 01:30:11,703 --> 01:30:14,581 O resto do pelotão cruza a meta. Ziesmer, Jerome... 1069 01:30:18,001 --> 01:30:20,128 Boa! Conseguimos! 1070 01:30:20,295 --> 01:30:23,715 -Boa, ganhámos! -Somos os primeiros. Vamos ganhar. 1071 01:30:29,596 --> 01:30:32,099 David, fizeste uma grande prova, hoje. 1072 01:30:32,266 --> 01:30:36,270 -Onde está o Marcus? -Saiam da minha frente! David! 1073 01:30:37,020 --> 01:30:40,107 É o Marcus. Temos de ir, está bem? Por favor. Vamos. 1074 01:30:56,331 --> 01:30:58,125 Quanto tempo ganhaste? 1075 01:31:00,460 --> 01:31:01,628 Dois minutos. 1076 01:31:03,422 --> 01:31:06,049 Conseguimos, foi? Conseguiste. 1077 01:31:08,302 --> 01:31:10,429 Marcus, o que raio se passa? 1078 01:31:25,903 --> 01:31:27,863 Lembras-te de quando conversámos? 1079 01:31:28,030 --> 01:31:30,407 Eu disse-te que estavas bem, que não tinhas doenças. 1080 01:31:30,574 --> 01:31:33,285 Sim, mas não me disseste nada sobre ti. 1081 01:31:33,452 --> 01:31:36,038 Queria que viesses comigo. Queria que nós... 1082 01:31:36,205 --> 01:31:38,373 Lembras-te, nós dois, a Equipa Sommers? 1083 01:31:38,540 --> 01:31:40,709 Alguma vez te ocorreu que podias ter-me dito? 1084 01:31:40,876 --> 01:31:43,504 Que talvez eu tivesse conseguido apoiar-te? 1085 01:31:43,670 --> 01:31:47,591 Quantos irmãos achas que tenho? 1086 01:31:49,593 --> 01:31:50,928 Filho da mãe! 1087 01:31:55,057 --> 01:31:57,768 Ainda bem que desististe de Medicina. 1088 01:31:58,185 --> 01:32:00,103 A tua forma de lidar com doentes é uma vergonha. 1089 01:32:02,648 --> 01:32:05,108 Como podes estar doente, afinal? 1090 01:32:07,194 --> 01:32:09,947 Olha para ti, o que tens. 1091 01:32:10,113 --> 01:32:12,115 Tens bigode e tudo. 1092 01:32:16,787 --> 01:32:18,914 Tinha tudo pensado. 1093 01:32:19,081 --> 01:32:22,960 Como lidar com isto, se fosse eu. Mas tu não. Não sei o que sentir. 1094 01:32:23,126 --> 01:32:26,797 O que... Devo ficar contente por seres tu, e não eu? 1095 01:32:26,964 --> 01:32:29,466 -Não, não. -Então? 1096 01:32:52,614 --> 01:32:54,992 Sê forte, está bem? 1097 01:32:55,158 --> 01:32:56,827 Está bem. 1098 01:33:04,918 --> 01:33:06,920 Obrigada, Becky. 1099 01:33:13,969 --> 01:33:15,637 Tens de terminar a corrida. 1100 01:33:16,138 --> 01:33:18,140 És louco, sabias? 1101 01:33:18,307 --> 01:33:20,184 Acho que comeste demasiadas bananas. 1102 01:33:21,059 --> 01:33:22,811 -Ainda não acabou. -Para mim, acabou. 1103 01:33:22,978 --> 01:33:26,648 Não percebes? A corrida não é importante, agora. Tu é que és. 1104 01:33:26,815 --> 01:33:28,692 Sim, sim. E o que vais fazer por mim? 1105 01:33:28,859 --> 01:33:32,696 -Vamos levar-te para um hospital. -Não sei quanto tempo me resta. 1106 01:33:32,988 --> 01:33:37,117 Talvez uns dias, talvez mais, mas não podem fazer nada por mim. 1107 01:33:37,284 --> 01:33:42,039 Vá lá. Ajuda-me com isto. Quero sentar-me. 1108 01:33:43,874 --> 01:33:47,211 Não estou a tentar armar-me em herói, sabes disso. 1109 01:33:47,544 --> 01:33:49,254 É que... 1110 01:33:50,797 --> 01:33:53,717 Também não vou deixar que me transformem em salada do chefe. 1111 01:33:53,884 --> 01:33:55,219 Está bem. 1112 01:33:56,220 --> 01:33:58,430 Então, ficarei aqui contigo. 1113 01:33:58,889 --> 01:34:00,891 -Mas não posso correr, amanhã. -Porreiro. 1114 01:34:01,058 --> 01:34:03,727 Porreiro. Daqui a uns anos, contarás aos teus filhos: 1115 01:34:03,894 --> 01:34:08,065 "Podia ter ganhado uma corrida, se o meu irmão não tivesse adoecido." 1116 01:34:08,232 --> 01:34:12,069 -Não vais usar-me como desculpa. -Não te vou ouvir mais. 1117 01:34:12,236 --> 01:34:14,655 Raios partam, David! 1118 01:34:19,284 --> 01:34:22,496 Ainda estou vivo, por isso, não me ignores. 1119 01:34:31,296 --> 01:34:32,881 Sarah. 1120 01:34:33,799 --> 01:34:35,509 O que aconteceu ao Marcus? 1121 01:34:36,051 --> 01:34:37,427 Teve uns problemas. 1122 01:34:46,520 --> 01:34:48,272 Espero que ele se sinta melhor, Geronimo. 1123 01:34:49,898 --> 01:34:51,859 Obrigada, Canibal. 1124 01:34:54,570 --> 01:34:55,988 Estás bem? 1125 01:34:56,154 --> 01:34:57,531 Sim, estou óptimo. Porquê? 1126 01:34:57,698 --> 01:34:59,283 Pareces meio-humano. 1127 01:34:59,908 --> 01:35:01,451 Eu sou meio-humano. 1128 01:35:05,289 --> 01:35:09,084 Estava no teu consultório, quando estavas a falar com o Dr. Conrad. 1129 01:35:13,755 --> 01:35:16,300 -Lembras-te do que disseste? -Vá lá, David. 1130 01:35:16,466 --> 01:35:18,802 "Não quero estragar-lhe as coisas", disseste tu. 1131 01:35:21,805 --> 01:35:23,974 "Amo-o demais para isso." 1132 01:35:25,642 --> 01:35:29,479 -Lembras-te? -Não. 1133 01:35:30,063 --> 01:35:31,690 Bom, eu... 1134 01:35:33,275 --> 01:35:36,236 Jurei que, um dia, ia dizer-to na cara. 1135 01:35:42,409 --> 01:35:44,328 Vá lá, tens de olhar para mim. 1136 01:35:46,455 --> 01:35:49,166 Vamos fazer isto da maneira mais difícil? 1137 01:35:58,175 --> 01:36:00,093 Também te amo, Marcus. 1138 01:36:15,526 --> 01:36:17,027 Então, qual é o nosso plano? 1139 01:36:32,459 --> 01:36:33,627 Terceira etapa. 1140 01:36:43,804 --> 01:36:47,099 Bom dia, senhoras e senhores, e bem-vindos a Golden, Colorado, 1141 01:36:47,266 --> 01:36:51,603 o local da terceira e última etapa do Inferno do Oeste. 1142 01:36:51,770 --> 01:36:53,981 Parece que vamos ter um grande dia, hoje. 1143 01:36:56,400 --> 01:37:00,320 Anne Devara, por favor, dirija-se à cabina dos juízes imediatamente. 1144 01:37:01,238 --> 01:37:05,742 Mr. Greenberg, vá ter com o Andy à linha da partida. 1145 01:37:05,909 --> 01:37:08,078 Antes de começarmos, gostaria de lhes apresentar 1146 01:37:08,245 --> 01:37:10,747 os principais concorrentes nesta competição. 1147 01:37:10,914 --> 01:37:13,417 Começando pelo terceiro classificado na geral, 1148 01:37:13,584 --> 01:37:18,547 11 segundos atrás do líder, David Sommers. 1149 01:37:19,423 --> 01:37:22,593 Em segundo lugar na geral, da União Soviética, 1150 01:37:22,759 --> 01:37:27,097 apenas dois segundos atrás do líder, Sergei Belov. 1151 01:37:28,557 --> 01:37:32,603 E, senhoras e senhores, o vencedor do Inferno do Oeste do ano passado, 1152 01:37:32,769 --> 01:37:36,481 o líder da corrida à entrada da terceira e última etapa, 1153 01:37:36,648 --> 01:37:39,818 Barry "O Canibal" Muzzin. 1154 01:37:44,072 --> 01:37:46,533 Estamos a poucos minutos do início da competição. 1155 01:37:46,700 --> 01:37:49,453 Condutores da caravana, vão para os vossos veículos. 1156 01:37:49,620 --> 01:37:53,498 Elementos oficiais, dirijam-se para os vossos veículos. 1157 01:38:43,799 --> 01:38:45,676 Viva, Pessoal! BEM-VINDOS A GOLDEN 1158 01:38:54,476 --> 01:38:56,311 RESTAURANTE FAMILIAR LILLY LANGTREE 1159 01:38:56,478 --> 01:38:59,982 E aí está uma surpresa. Os russos atacam cedo. 1160 01:39:00,148 --> 01:39:02,442 Belov manda avançar um dos colegas de equipa. 1161 01:39:02,609 --> 01:39:04,778 Isto vai obrigar os outros ciclistas a persegui-lo. 1162 01:39:04,945 --> 01:39:08,699 Vai tirar-lhes alguma energia, se não conseguirem aguentar o ritmo. 1163 01:39:08,866 --> 01:39:12,828 Os mais fracos ficarão extenuados e não aguentarão as subidas íngremes. 1164 01:39:12,995 --> 01:39:14,413 Faltam mais de 160 quilómetros 1165 01:39:14,580 --> 01:39:18,292 e os russos impõem o ritmo logo do início. 1166 01:39:18,458 --> 01:39:20,878 Belov deve ter muita confiança na sua capacidade, 1167 01:39:21,044 --> 01:39:24,464 para ordenar uma fuga tão cedo, numa corrida destas. 1168 01:39:30,387 --> 01:39:33,348 Ir à frente não tem graça, pois não? 1169 01:39:44,651 --> 01:39:46,528 Devo estar com alucinações. 1170 01:39:48,655 --> 01:39:50,032 Parece o Randolph. 1171 01:39:52,034 --> 01:39:54,828 -É mesmo o Randolph. -Quem é o Randolph? 1172 01:39:59,082 --> 01:40:00,834 O que raio... Sarah, encosta. 1173 01:40:11,261 --> 01:40:13,388 -Mrs. Sommers, não! -Mãe, não! 1174 01:40:28,946 --> 01:40:30,405 -Queres ir connosco? -Sim. 1175 01:40:30,572 --> 01:40:31,949 -Está bem. -Está bem. 1176 01:40:33,450 --> 01:40:35,118 Dennis. 1177 01:40:36,078 --> 01:40:37,287 Dá a volta. 1178 01:40:37,454 --> 01:40:40,457 Vamos atrás de vocês. Vamos, Randolph. 1179 01:40:41,583 --> 01:40:45,462 -Olá. Deve ser a Sarah. -Sim, Mrs. Sommers. 1180 01:40:45,629 --> 01:40:46,964 Como está? 1181 01:40:47,130 --> 01:40:49,258 -Olá, sou a Becky. -Olá. 1182 01:40:50,968 --> 01:40:52,594 Muito bem, vamos. 1183 01:41:05,607 --> 01:41:09,611 A corrida de Golden para o Monte Evans é a terceira e última etapa 1184 01:41:09,778 --> 01:41:11,488 e é também a mais difícil. 1185 01:41:11,655 --> 01:41:14,157 Começa na fábrica de cerveja Coors, em Golden, Colorado, 1186 01:41:14,324 --> 01:41:18,453 e inicia uma subida de mais de 1800 metros para as Montanhas Rochosas, 1187 01:41:18,620 --> 01:41:20,998 terminando a quase 3700 metros acima do nível do mar, 1188 01:41:21,456 --> 01:41:25,169 e é acima da estrada pavimentada mais alta da América do Norte. 1189 01:41:25,335 --> 01:41:28,297 Poucos destes ciclistas correram a esta altitude. 1190 01:41:28,463 --> 01:41:31,341 Na Europa, os circuitos nos Alpes são muito, muito mais baixos. 1191 01:41:31,717 --> 01:41:33,051 É um percurso tortuoso 1192 01:41:33,218 --> 01:41:37,181 e nem os melhores conseguem manter uma velocidade normal. 1193 01:41:41,143 --> 01:41:43,312 ALT 1194 01:41:43,979 --> 01:41:45,981 Notas alguma coisa invulgar, Randolph? 1195 01:41:46,940 --> 01:41:49,193 Sim, tenho jet lag. 1196 01:41:50,485 --> 01:41:52,362 Quase não há ciclistas negros. 1197 01:41:53,197 --> 01:41:54,239 Pensa nisso. 1198 01:41:54,406 --> 01:41:57,492 -Não tenho bicicleta, pai. -O teu aniversário está a chegar. 1199 01:42:01,580 --> 01:42:03,832 Quero uma bola de bowling. 1200 01:42:04,124 --> 01:42:06,001 Uma bola de bowling... 1201 01:42:07,461 --> 01:42:09,588 Ainda estou aqui, Belov. 1202 01:42:09,755 --> 01:42:11,381 Mesmo colado ao teu rabo vermelho. 1203 01:42:11,548 --> 01:42:13,383 Pensa nisto, Belov. 1204 01:42:13,550 --> 01:42:16,887 Estou atrás de ti, mas estou dois segundos à frente. 1205 01:42:17,054 --> 01:42:19,181 Estás doido? Ele nem percebe inglês. 1206 01:42:19,348 --> 01:42:20,390 Ele percebe. 1207 01:42:20,849 --> 01:42:22,559 Não percebes, Belov? 1208 01:42:22,726 --> 01:42:24,811 Sabes porque ganhaste os Jogos Olímpicos? 1209 01:42:24,978 --> 01:42:26,939 Porque eu não estava lá. 1210 01:42:27,105 --> 01:42:30,567 Mas, agora, estou aqui. Mas não estou aqui, estou dois segundos à frente. 1211 01:42:33,320 --> 01:42:35,822 Ele percebe mesmo inglês. 1212 01:42:55,926 --> 01:42:57,219 Avança, Dave. Avança. 1213 01:42:58,929 --> 01:43:02,057 Avança, Dave. Lindo menino. 1214 01:43:29,459 --> 01:43:30,502 Apanha-o, Belov. 1215 01:43:30,669 --> 01:43:32,921 Vai tu atrás dele. 1216 01:43:46,685 --> 01:43:48,395 Faltam 16 quilómetros e David Sommers 1217 01:43:48,562 --> 01:43:51,064 tenta roubar a corrida a Muzzin e a Belov. 1218 01:43:51,231 --> 01:43:55,110 Está a ser muito agressivo, obrigando-os a esforçar-se bastante. 1219 01:43:55,277 --> 01:43:58,363 Nos últimos quilómetros, verão muitos ciclistas a desistir, 1220 01:43:58,530 --> 01:44:00,574 à medida que a falta de oxigénio se acentua. 1221 01:44:00,741 --> 01:44:03,327 -Ele está a atacar cedo. -Achas que pare e que espere? 1222 01:44:03,493 --> 01:44:05,162 Não. Vamos até à meta. 1223 01:44:05,329 --> 01:44:07,414 -E estão... -É a corrida dele, deixa-o fazê-la. 1224 01:44:21,512 --> 01:44:23,639 Vamos lá, Sommers. 1225 01:44:54,253 --> 01:44:55,963 Muito bem, ultrapassámo-lo. 1226 01:44:56,129 --> 01:45:01,844 Agora, fica aí e garantes o segundo lugar, está bem? 1227 01:45:02,010 --> 01:45:03,637 Está bem. 1228 01:45:20,696 --> 01:45:22,030 Merda. 1229 01:45:36,086 --> 01:45:37,880 Dei-te uma hipótese, Sommers. 1230 01:45:38,046 --> 01:45:39,548 Agora, vale tudo. 1231 01:46:19,505 --> 01:46:22,633 Parece que David Sommers vai na frente, ao fazer a curva. 1232 01:46:22,799 --> 01:46:24,885 Mas mesmo que cruze a meta em primeiro, 1233 01:46:25,052 --> 01:46:28,597 Muzzin ainda tem uma vantagem de 11 segundos, no total. 1234 01:46:28,764 --> 01:46:31,850 Se Muzzin cruzar a meta menos de 11 segundos depois de Sommers, 1235 01:46:32,017 --> 01:46:35,312 Muzzin ainda será o vencedor do Inferno do Oeste. 1236 01:46:35,896 --> 01:46:37,898 Vai, vai, vai! 1237 01:46:39,191 --> 01:46:41,401 -Davey! -Vai descer. 1238 01:46:53,747 --> 01:46:55,374 Vá lá, David. 1239 01:46:58,252 --> 01:46:59,878 Vá lá, miúdo. 1240 01:47:00,170 --> 01:47:01,338 Vai! 1241 01:47:05,592 --> 01:47:06,635 Vá lá. 1242 01:47:20,023 --> 01:47:21,191 Muito bem. 1243 01:47:21,358 --> 01:47:24,111 Sommers terminou e será o vencedor da geral, 1244 01:47:24,278 --> 01:47:28,448 se Muzzin não cruzar a meta nos próximos 11 segundos. 1245 01:47:29,116 --> 01:47:30,158 Quatro! 1246 01:47:31,451 --> 01:47:32,870 Cinco! 1247 01:47:33,537 --> 01:47:34,872 Seis! 1248 01:47:35,581 --> 01:47:38,375 Sete! Oito! 1249 01:47:39,543 --> 01:47:42,004 Nove! Dez! 1250 01:47:43,380 --> 01:47:45,966 -Onze! -Muzzin não conseguiu. 1251 01:47:46,133 --> 01:47:48,468 David Sommers ganha a última etapa 1252 01:47:48,802 --> 01:47:51,722 e garante a vitória do Inferno do Oeste. 1253 01:47:51,889 --> 01:47:54,433 Um desempenho fantástico deste jovem estreante. 1254 01:47:54,600 --> 01:47:58,270 Provou aos veteranos o que vale e conquistou a fama. 1255 01:47:58,437 --> 01:48:00,731 O jovem David Sommers fez um trabalho fantástico. 1256 01:48:00,898 --> 01:48:04,067 Um grande aplauso para estes ciclistas, à chegada. 1257 01:48:04,234 --> 01:48:06,653 Que grande final, aqui, hoje. 1258 01:48:06,945 --> 01:48:09,656 Dêem um aperto de mão, pessoal. Um aperto de mão. 1259 01:48:09,823 --> 01:48:12,242 -Pronto. -Um sorriso. Vá lá, David. 1260 01:48:12,409 --> 01:48:14,494 -Aqui. -Mrs. Sommers, pode vir aqui? 1261 01:48:14,661 --> 01:48:17,080 -Dá-me uma boa. -Que tal uns sorrisos? Vá lá. 1262 01:48:17,247 --> 01:48:19,917 -Vá lá, uma bela foto de vitória. -Vá lá, ganhaste a corrida. 1263 01:48:22,419 --> 01:48:24,713 -No ano que vem. -Fiquem assim. Assim. Óptimo. 1264 01:48:24,880 --> 01:48:25,923 Sorri. 1265 01:48:26,089 --> 01:48:27,508 -Óptimo. -David. 1266 01:48:27,674 --> 01:48:29,593 -Vem para aqui. -Dá-me uma boa. 1267 01:48:29,760 --> 01:48:31,720 -Que tal uns sorrisos? Vá lá. -Sim. 1268 01:48:31,887 --> 01:48:32,930 -Vá lá. -Vá lá. 1269 01:48:33,096 --> 01:48:34,932 -Vá lá, Sommers. -Vá lá. 1270 01:48:35,349 --> 01:48:36,683 Uma boa foto. 1271 01:48:36,850 --> 01:48:38,602 -Isso mesmo. Isso mesmo. -Fica assim. 1272 01:48:38,769 --> 01:48:41,104 -Fica assim. -Boa foto. Mais uma. 1273 01:49:07,005 --> 01:49:09,716 Marcus, vá lá, olha para aqui. 1274 01:49:09,883 --> 01:49:11,844 Uma foto? Vá lá. Vá lá, um sorriso. 1275 01:49:12,010 --> 01:49:13,804 Aqui. Aqui. Olhem. 1276 01:49:13,971 --> 01:49:16,807 Isso mesmo. Uma foto, por favor. Isso mesmo. Isso mesmo. Obrigada.