1 00:02:06,168 --> 00:02:09,045 Je moet snel zijn. -Wat? 2 00:02:10,339 --> 00:02:11,632 Nee. 3 00:02:45,374 --> 00:02:48,460 Opschieten, Bill. -Bedankt, Nick. 4 00:02:48,627 --> 00:02:50,754 Wacht, hou de lift vast. 5 00:02:52,005 --> 00:02:55,092 Wilt u op vijf drukken? Dank u. 6 00:03:01,932 --> 00:03:06,937 Lieve David, wil je deze aan je moeder laten zien? Liefs, Vera 7 00:03:25,372 --> 00:03:28,625 Ze zei tegen mij dat ze politicologie studeerde. 8 00:03:58,780 --> 00:04:00,866 Dit is het huis van de Sommers. 9 00:04:01,033 --> 00:04:06,496 Noem je naam en het tijdstip van je telefoontje en we bellen je zo spoedig mogelijk terug. 10 00:04:06,705 --> 00:04:08,832 Hoi, mam. Met Marcus. 11 00:04:08,999 --> 00:04:13,128 Marcus. -Het leek me tijd om elkaar weer te zien. 12 00:04:13,837 --> 00:04:20,552 Ik ben nu nog onderweg. Rond etenstijd ben ik in St. Louis. Dag. 13 00:04:22,387 --> 00:04:24,890 Hallo, Marcus? Hallo? 14 00:04:26,183 --> 00:04:28,101 Verdorie. 15 00:04:28,519 --> 00:04:31,355 Doreen Smarts, jij bent aan de beurt. -Dat ben jij. 16 00:04:32,356 --> 00:04:33,732 Succes. 17 00:04:34,691 --> 00:04:36,944 Goedemiddag. Impresariaat Speck en Sommers. 18 00:04:37,110 --> 00:04:40,864 Hallo, David. Een momentje. -Dank voor uw komst. U hoort van ons. 19 00:04:41,031 --> 00:04:43,283 Mrs Sommers, David voor u. 20 00:04:44,034 --> 00:04:46,161 Hallo, Davey. -Mam. 21 00:04:46,328 --> 00:04:47,996 Raad eens wie er komt eten. 22 00:04:49,122 --> 00:04:50,916 Marcus. 23 00:04:52,751 --> 00:04:54,336 Natuurlijk ben ik blij, lieverd. 24 00:04:54,503 --> 00:04:57,881 Mam, vredelievende gedachten. 25 00:04:58,048 --> 00:05:01,051 Ik spreek je later nog. -Dag. 26 00:05:24,908 --> 00:05:28,078 hersenaneurysma 27 00:06:17,794 --> 00:06:20,047 Ik begin spruitjes lekker te vinden. 28 00:06:25,427 --> 00:06:26,970 Ik ga wel. 29 00:06:38,357 --> 00:06:40,359 Kan ik u ergens mee helpen? 30 00:06:41,652 --> 00:06:44,154 Jij schoft. -Klootzak. 31 00:06:45,030 --> 00:06:47,658 Jezus. Hoi. 32 00:06:48,825 --> 00:06:52,704 Je bent afgevallen. -Nee, ik ben alleen gegroeid. 33 00:06:57,167 --> 00:07:01,255 Wat een lelijke muren. -Mam heeft net de muren behangen. 34 00:07:01,421 --> 00:07:04,842 Zeg gewoon dat je het mooi vindt, alsjeblieft? -Nee. 35 00:07:05,008 --> 00:07:06,718 Mam. 36 00:07:07,886 --> 00:07:09,179 Hij is er. 37 00:07:09,346 --> 00:07:12,266 Sorry dat ik laat ben. Ik werd opgehouden. -Dat geeft niets. 38 00:07:12,432 --> 00:07:14,393 Welkom thuis. 39 00:07:18,105 --> 00:07:20,816 Nieuw behang. Echt mooi. 40 00:07:21,692 --> 00:07:23,861 Fijn dat je het mooi vindt. 41 00:07:24,027 --> 00:07:25,654 De vis is nog wel warm. 42 00:07:25,821 --> 00:07:27,447 Kom op, ga zitten. 43 00:07:28,073 --> 00:07:29,867 O, jee. 44 00:07:30,367 --> 00:07:32,661 Ik heb onderweg al gegeten. 45 00:07:34,246 --> 00:07:37,875 In dat geval zal ik... -Geef maar hier, mam. 46 00:07:38,041 --> 00:07:41,712 Waarom gaan jullie niet... 47 00:07:45,174 --> 00:07:46,550 Niks aan de hand. Sorry. 48 00:07:48,177 --> 00:07:51,263 Ik ben naar huis gekomen omdat ik me zorgen om Davey maak. 49 00:07:52,556 --> 00:07:55,350 Hij moet gaan studeren, mam. 50 00:07:57,060 --> 00:07:59,813 Ik wil financieel best een handje helpen. 51 00:07:59,980 --> 00:08:03,901 Niet alweer, Marcus. -Je wil hier niet over praten... 52 00:08:04,067 --> 00:08:07,487 maar hij is oud genoeg om op eigen benen te staan. 53 00:08:09,114 --> 00:08:11,033 Hij doet het prima. 54 00:08:11,200 --> 00:08:15,829 Niet waar. Hij wordt bijna van school gestuurd. 55 00:08:16,330 --> 00:08:19,166 Ik heb vrienden op de faculteit. Het gaat niet goed. 56 00:08:19,333 --> 00:08:20,792 Het had gekund... -Had gekund. 57 00:08:20,959 --> 00:08:24,630 Hij heeft een zwaar jaar gehad. -Dat is het motto van onze familie. 58 00:08:24,796 --> 00:08:28,634 De Sommers hadden gekund. Ik had gekund. Jij had gekund. 59 00:08:28,800 --> 00:08:30,594 Papa had gekund. Nu Davey. 60 00:08:30,928 --> 00:08:33,597 We zoeken altijd uitvluchten. -Ik neem wel op. 61 00:08:33,764 --> 00:08:38,101 Kunnen, ik had gek op je kunnen zijn, mam, maar dat ben ik niet. 62 00:08:38,894 --> 00:08:43,273 Jij had pa's laatste weken een stuk makkelijker kunnen maken. 63 00:08:44,441 --> 00:08:46,235 Maar dat deed je niet. 64 00:08:48,320 --> 00:08:49,363 Dat weet ik. 65 00:08:49,530 --> 00:08:53,450 Ik heb je foto's gekregen, Vera. 66 00:08:53,617 --> 00:08:56,620 Ze zijn mooi. 67 00:08:57,454 --> 00:09:00,582 Maar ik ben een beetje teleurgesteld. 68 00:09:01,083 --> 00:09:05,629 Ik dacht nooit dat het echte liefde tussen ons was... 69 00:09:05,796 --> 00:09:08,131 maar volgens mij was het wel echte seks. 70 00:09:08,298 --> 00:09:11,885 En nu vertel je me dat het echt was, maar niet gratis. 71 00:09:12,511 --> 00:09:15,305 Ik zit niet in de modellenwereld, Vera. Dat is m'n moeder. 72 00:09:15,472 --> 00:09:18,392 Voor een sollicitatiegesprek moet je haar bellen. 73 00:09:18,559 --> 00:09:21,562 Ik wil geen ruzie. Ik maak me te veel zorgen om Davey. 74 00:09:21,728 --> 00:09:25,274 Hij is slim, mam. Hij moet hier gewoon weg. 75 00:09:25,440 --> 00:09:28,193 Heb je hem niet gezien toen je binnenkwam? 76 00:09:28,360 --> 00:09:31,655 Wat? -Je bent arts. Zag je het niet? 77 00:09:31,822 --> 00:09:33,824 Wat? Wat is er met hem? 78 00:09:44,334 --> 00:09:47,171 Jongeren vallen af voor verschillende redenen. 79 00:09:47,337 --> 00:09:51,300 Je kunt duizelig worden van een oorontsteking of van slecht eten. 80 00:09:51,466 --> 00:09:53,844 Heb je hem laten onderzoeken? 81 00:09:54,011 --> 00:09:56,305 Hij is bang voor ziekenhuizen. 82 00:09:56,471 --> 00:10:00,642 Ik ben arts. Waarom heb je mij niet gebeld? -Omdat ik dat niet kon. 83 00:10:02,769 --> 00:10:05,355 Mijn god, Marcus, gezien de situatie tussen ons... 84 00:10:05,522 --> 00:10:08,609 was jij de laatste die ik kon vragen. 85 00:10:09,359 --> 00:10:11,403 Ik hoopte dat de symptomen zouden verdwijnen. 86 00:10:11,570 --> 00:10:15,282 Dat gaat niet gebeuren als het is wat pa had. 87 00:10:18,035 --> 00:10:21,997 Zal ik hem meenemen naar Wisconsin? Dan maken we een CT-scan. 88 00:10:22,164 --> 00:10:24,124 Ik laat hem onderzoeken en bel je. 89 00:11:00,077 --> 00:11:04,248 Er zit een slag in je achterwiel. -Niet zo erg als in het voorwiel. 90 00:11:04,581 --> 00:11:07,376 Heb je een spaaksleutel? 91 00:11:12,130 --> 00:11:15,425 Je moet je spullen goed onderhouden, Davey. 92 00:11:18,428 --> 00:11:20,722 Ik hoor dat je geen geneeskunde meer doet. 93 00:11:20,889 --> 00:11:23,016 Ook geen rechten meer. 94 00:11:23,183 --> 00:11:25,060 Prima. Wat studeer je nu dan? 95 00:11:25,227 --> 00:11:30,274 Ik doe twee studierichtingen. Oosterse filosofie en cowboyfilms. 96 00:11:30,440 --> 00:11:33,443 De yin, de yang en de bang-bang. 97 00:11:34,570 --> 00:11:36,572 Kunnen we even serieus zijn? 98 00:11:36,738 --> 00:11:39,283 Probeer je hier de broer uit te hangen? 99 00:11:40,033 --> 00:11:43,704 Na anderhalf jaar onoprechte telefoontjes kom je eindelijk opdagen. 100 00:11:43,871 --> 00:11:47,624 Je komt te laat voor het eten. Nu... 101 00:11:47,958 --> 00:11:49,376 Nu kom je me lastigvallen. 102 00:11:52,004 --> 00:11:55,549 Als je je zo'n zorgen maakt, kom me morgenochtend maar lastigvallen. 103 00:11:55,716 --> 00:11:58,302 Ik moet morgen terug naar Madison. 104 00:11:59,469 --> 00:12:01,805 Waarom ben je dan hier naartoe gekomen? 105 00:12:03,307 --> 00:12:04,725 Zie zo. 106 00:12:05,559 --> 00:12:07,686 Waarom ga je niet met me mee? 107 00:12:09,605 --> 00:12:11,023 Neem je fiets mee. 108 00:12:11,190 --> 00:12:15,068 Dan gaan we fietsen. Alleen wij twee. Wat zeg je ervan? 109 00:12:15,235 --> 00:12:17,529 Dat zou ik leuk vinden, alleen... 110 00:12:17,946 --> 00:12:22,117 Ik wil ma hier niet alleen laten. -Ma vindt het een goed idee. 111 00:12:22,284 --> 00:12:24,494 Wat? Met jou? 112 00:12:26,288 --> 00:12:27,623 Vraag het maar. -Dat doe ik. 113 00:12:27,789 --> 00:12:32,836 Of je hebt haar gedrogeerd of je verdient de Nobelprijs voor de Vrede. 114 00:12:33,003 --> 00:12:34,171 Ma? 115 00:12:57,069 --> 00:12:59,154 Volgens ma fiets je veel. 116 00:12:59,321 --> 00:13:02,199 Ja, dat klopt. Zo'n 50 kilometer per dag. 117 00:13:02,366 --> 00:13:04,201 Ook wedstrijden? 118 00:13:04,368 --> 00:13:05,619 Echt waar? -Niet echt. 119 00:13:05,786 --> 00:13:10,707 Ik maak lange tochten in m'n eentje en doe dan alsof ik in een wedstrijd zit. 120 00:13:10,874 --> 00:13:13,377 Ik probeer te ontsnappen, het peloton zit achter me... 121 00:13:13,544 --> 00:13:19,216 en als ze me inhalen, dan sprinten we. Dan gaan de kilometers sneller. 122 00:13:19,383 --> 00:13:22,052 Het werkt afleidend. 123 00:13:22,219 --> 00:13:23,846 Race je wel eens tegen mij? 124 00:13:24,012 --> 00:13:26,139 Ja, vorige week hadden we nog een goeie. 125 00:13:26,306 --> 00:13:27,850 Is dat zo? 126 00:13:28,016 --> 00:13:29,393 Hoe deed ik het? 127 00:13:29,560 --> 00:13:33,021 Ik heb je verslagen. -Onzin. Dat is onzin. 128 00:13:33,188 --> 00:13:35,482 Wil je nog steeds naar de Olympische Spelen? 129 00:13:36,400 --> 00:13:40,237 Nee, daar word ik wat te oud voor. -Je hebt tenminste een keer in het team gezeten. 130 00:13:40,404 --> 00:13:43,282 Echt? Dat is grappig. Ik dacht dat ik reserve was. 131 00:13:43,448 --> 00:13:45,993 Dat is hetzelfde. -Niet waar. 132 00:13:46,159 --> 00:13:51,331 Je had kunnen... -Niet meer 'had gekund'. Het was niet zo. 133 00:13:53,584 --> 00:13:55,002 Oké. 134 00:13:55,169 --> 00:13:59,548 Luister, er zijn beslissende momenten in het wielrennen. 135 00:13:59,715 --> 00:14:03,719 Toen dat moment kwam, gaf ik op. 136 00:14:36,376 --> 00:14:38,337 Zet maar ergens neer. 137 00:14:39,922 --> 00:14:42,883 Wil je iets eten? -Nee, ik heb alleen slaap. 138 00:14:44,259 --> 00:14:46,762 De koelkast is in ieder geval gevuld. 139 00:14:50,933 --> 00:14:52,768 Bevalt de bank? -Ja. 140 00:14:52,935 --> 00:14:56,063 Mooi. Hij is helemaal van jou. 141 00:14:57,314 --> 00:15:02,194 Dit ziet er niet echt uit als het huis van een arts. 142 00:15:02,361 --> 00:15:08,325 Als er in de krant iets stond over gebombardeerd Beiroet had ik dit in gedachten. 143 00:15:11,161 --> 00:15:13,288 Jezus. 144 00:15:13,455 --> 00:15:16,208 Sarah, dit is David. 145 00:15:16,375 --> 00:15:19,086 Davey, Sarah. -Hallo. 146 00:15:19,253 --> 00:15:20,671 Leuk je te ontmoeten. 147 00:15:21,004 --> 00:15:22,506 Gebombardeerd Beiroet, hè? 148 00:15:28,345 --> 00:15:31,473 Als je vreemde geluiden uit de slaapkamer hoort komen... 149 00:15:31,640 --> 00:15:33,183 maak je geen zorgen. 150 00:15:33,350 --> 00:15:37,521 Dat zijn Sarah en ik in de greep van een vlaag van wilde seks. 151 00:15:38,063 --> 00:15:41,233 Ja, hoor. -Denk je dat hij een grapje maakt? 152 00:15:43,193 --> 00:15:44,862 Nee, mevrouw. 153 00:15:46,363 --> 00:15:48,240 Slaap lekker. 154 00:15:49,658 --> 00:15:51,451 Welterusten, Dave. 155 00:16:11,388 --> 00:16:16,393 TOUR AAN DE KUST VAN DE PACIFIC 1E PLAATS MARCUS SOMMERS 156 00:16:50,093 --> 00:16:51,470 HEL van het WESTEN 157 00:16:53,347 --> 00:17:00,354 DE LEGENDE GAAT DOOR 158 00:17:04,858 --> 00:17:11,865 HEL van het WESTEN 7-11 JULI 1981 159 00:17:31,468 --> 00:17:33,136 Waar gaan jullie fietsen? 160 00:17:33,303 --> 00:17:35,597 Ik dacht aan wat sprints met Eddie. 161 00:17:35,764 --> 00:17:37,266 Wees voorzichtig, David. 162 00:17:37,432 --> 00:17:38,976 Eddie is een echte linkmiegel. 163 00:17:39,935 --> 00:17:42,604 Tot straks. -Later. 164 00:17:44,898 --> 00:17:46,316 Wie is Eddie? 165 00:17:46,483 --> 00:17:48,944 Sarah heeft gelijk. Een echte linkmiegel. 166 00:17:49,111 --> 00:17:51,071 Waarom gaan we dan met hem fietsen? 167 00:17:51,238 --> 00:17:54,074 Hij is een goede sprinter en ik moet aan m'n sprint werken. 168 00:17:54,241 --> 00:17:56,326 Ik heb binnenkort een belangrijke wedstrijd. 169 00:17:59,413 --> 00:18:02,165 Goedemorgen, Sarah. -Goedemorgen 170 00:18:08,797 --> 00:18:10,465 Ik ben er nog niet. 171 00:18:12,009 --> 00:18:14,428 Goedemorgen, Dennis. -Goedemorgen, Sarah. 172 00:18:14,595 --> 00:18:17,014 Hoe gaat het. -Prima. Jij? 173 00:18:17,181 --> 00:18:18,348 Een sapje? 174 00:18:20,267 --> 00:18:21,602 Marcus is weer thuis. 175 00:18:21,768 --> 00:18:24,313 Dat is snel. Wat is er gebeurd? 176 00:18:24,479 --> 00:18:27,149 Z'n broer, David. Je kent de familiegeschiedenis. 177 00:18:28,525 --> 00:18:30,986 Er is een kans dat de broer het heeft. 178 00:18:31,153 --> 00:18:33,322 Allemachtig. 179 00:18:34,990 --> 00:18:37,910 Die familie lijkt wel vervloekt, niet? 180 00:18:38,452 --> 00:18:40,829 Is Sarah Apache? Is ze echt Apache? 181 00:18:40,996 --> 00:18:43,916 Onder andere. Ze is ook zwart, Schots-Iers, Chinees. 182 00:18:44,082 --> 00:18:47,711 Die heb ik allemaal wel eens ontmoet. Maar nog nooit een Apache. 183 00:18:51,882 --> 00:18:54,051 Waar woont die Eddie? In Minnesota? 184 00:18:54,468 --> 00:18:56,053 Nee, daar in dat huis. 185 00:18:57,513 --> 00:18:58,555 Hé, Eddie. 186 00:19:00,140 --> 00:19:02,017 Ga je mee? 187 00:19:02,267 --> 00:19:04,311 Eddie. 188 00:19:04,978 --> 00:19:06,271 Wachten we niet op hem? 189 00:19:06,438 --> 00:19:08,232 Hij haalt ons wel in. 190 00:19:11,235 --> 00:19:12,736 Daar komt ie. 191 00:19:13,070 --> 00:19:14,196 Is dat Eddie? 192 00:19:14,905 --> 00:19:17,074 Dat is hem. -Jij klootzak. 193 00:19:19,826 --> 00:19:21,286 Blokkeren. -Help me. 194 00:19:21,453 --> 00:19:24,414 Blokkeren. -Ik zou maar trappen. 195 00:19:31,129 --> 00:19:33,298 Wat vind je van Eddie, Dave? 196 00:19:33,465 --> 00:19:35,759 Hij vindt jou leuk. 197 00:19:45,394 --> 00:19:46,937 Hij heeft niet gegeten, Dave. 198 00:19:54,278 --> 00:19:55,904 Jij klootzak. 199 00:19:56,071 --> 00:19:57,406 Pas op. Schakelen. 200 00:19:58,657 --> 00:20:01,702 Ga weg. Wegwezen. 201 00:20:01,869 --> 00:20:02,911 Ga weg, hond. 202 00:20:03,412 --> 00:20:04,788 Hond... 203 00:20:06,290 --> 00:20:08,667 Hij heeft m'n schoen. 204 00:20:08,834 --> 00:20:10,919 Marcus, hij heeft m'n schoen verorberd. 205 00:20:11,295 --> 00:20:12,462 Ik moet... 206 00:20:12,629 --> 00:20:15,007 Ik moet terug. Hij heeft... 207 00:20:15,174 --> 00:20:17,217 Of wacht eens, wil jij terug? 208 00:20:31,899 --> 00:20:33,650 Wacht hier op me. -Prima. 209 00:20:33,817 --> 00:20:34,818 Ik ben zo terug. 210 00:20:34,985 --> 00:20:37,070 We gaan ervoor, Billy. 211 00:20:37,613 --> 00:20:39,740 Kijk eerst naar mij. 212 00:21:00,427 --> 00:21:03,347 Davey, kom hier. Ik wil je aan iemand voorstellen. 213 00:21:05,015 --> 00:21:07,476 Ik heb hem vandaag met Eddie laten fietsen. 214 00:21:07,643 --> 00:21:09,311 Hij heeft ervanlangs gekregen. 215 00:21:09,478 --> 00:21:13,148 Dit is dokter Dennis Conrad, de oprichter. -David, hoe is het? 216 00:21:13,315 --> 00:21:16,902 Goed. U? -Prima. Ik geef je een rondleiding. 217 00:21:17,069 --> 00:21:21,698 Hier stellen we vast wat het potentieel van een atleet is... 218 00:21:21,865 --> 00:21:24,701 en we helpen hem of haar dat te bereiken. 219 00:21:24,868 --> 00:21:28,580 We analyseren, theoretiseren en bekeren. 220 00:21:28,747 --> 00:21:31,542 Soms sympathiseren we zelfs. 221 00:21:31,708 --> 00:21:35,045 Maar we rationaliseren nooit. -Nooit. 222 00:21:35,212 --> 00:21:37,422 Wat vind je ervan? 223 00:21:38,215 --> 00:21:42,177 Dat is ons motto. 'Res firma mitescere nescit'... 224 00:21:42,344 --> 00:21:45,389 vrij vertaald betekent het, 'eens omhoog, hou hem omhoog'. 225 00:21:45,556 --> 00:21:46,932 Oké. -Toch? 226 00:21:47,099 --> 00:21:48,725 Ja. -Toch? 227 00:21:48,892 --> 00:21:51,520 Ja. -Oké. 228 00:21:51,687 --> 00:21:56,066 Ben je klaar voor de marteltest? Ik martel graag jongens van jouw leeftijd. 229 00:21:56,233 --> 00:21:59,361 We hebben net hard gefietst. Hij moet even rusten, niet David? 230 00:21:59,528 --> 00:22:01,321 Ja, je weet wel. -Morgen misschien. 231 00:22:01,488 --> 00:22:03,282 Heb je morgen tijd? -Nee. 232 00:22:03,448 --> 00:22:05,450 Pardon. -Nou, misschien. 233 00:22:05,617 --> 00:22:08,245 Morgen dan. Doe het rustig aan. Leuk je te ontmoeten. 234 00:22:08,412 --> 00:22:12,040 Kom op, Denise. Ik heb je over die honden verteld, toch? 235 00:22:12,207 --> 00:22:15,544 Je bent nog niet dood, dus ga dood of doe iets. 236 00:22:19,798 --> 00:22:21,258 Mag ik je wat vragen? 237 00:22:21,675 --> 00:22:24,011 Zegt ooit iemand wel eens nee op die vraag? 238 00:22:24,178 --> 00:22:25,929 Ga je gang. 239 00:22:26,180 --> 00:22:28,098 Spreek je Apache? 240 00:22:28,265 --> 00:22:30,309 Nee. Je moeder is half Frans. 241 00:22:30,475 --> 00:22:32,269 Spreek je Frans? -Nee. 242 00:22:33,103 --> 00:22:34,104 Ik wel. 243 00:22:35,772 --> 00:22:36,815 We zijn er. 244 00:22:40,819 --> 00:22:42,696 Is het eten klaar? -Bijna. 245 00:22:43,113 --> 00:22:47,618 Mooi. Davey, dit is Leslie. Leslie, David. 246 00:22:47,784 --> 00:22:49,161 Hoi. Ik heb haar gezien. 247 00:22:49,328 --> 00:22:53,248 Eerder vandaag, toch? -Ja, op het instituut. Ik heb jou ook gezien. 248 00:22:54,958 --> 00:22:58,462 Leuk je weer te zien. -Insgelijks. 249 00:22:58,837 --> 00:23:01,048 Boter. -Prima. 250 00:23:01,215 --> 00:23:05,260 Ik had me dokter Sommers huis heel anders voorgesteld. 251 00:23:05,427 --> 00:23:09,723 Je bent hier nog nooit geweest. -Dit is de eerste keer. 252 00:23:11,558 --> 00:23:13,143 Wie zou de gelegenheid zijn? 253 00:23:14,061 --> 00:23:16,104 Een vergissing. -Zullen we gaan zitten? 254 00:23:16,271 --> 00:23:18,148 Leslie, ga jij hier maar zitten. 255 00:23:18,649 --> 00:23:19,983 David. 256 00:23:20,150 --> 00:23:23,195 Neem me niet kwalijk. 257 00:23:23,362 --> 00:23:27,407 Davey doet morgen onze beroemde marteltest. -Echt waar? 258 00:23:27,574 --> 00:23:30,786 Ik heb het gevoel dat jij die van jou vanavond krijgt, Leslie. 259 00:23:35,332 --> 00:23:38,669 O, salade. Ik ben dol op salade. 260 00:23:39,294 --> 00:23:43,090 Tomaten. Super. 261 00:23:48,345 --> 00:23:51,473 Volgens dokter Sommers heb je interesse in Oosterse filosofie. 262 00:23:52,140 --> 00:23:54,935 Natuurlijk heeft dokter Sommers je dat verteld. 263 00:23:55,102 --> 00:24:00,148 Als hij je uitnodigt om z'n broer te ontmoeten die interesse heeft in Oosterse filosofie... 264 00:24:00,315 --> 00:24:02,943 dan heb je niet veel keuze, hè? 265 00:24:03,360 --> 00:24:05,320 Je bent erg onattent, Davey. 266 00:24:05,487 --> 00:24:08,031 Mijn naam is David. 267 00:24:08,365 --> 00:24:09,741 Oké? 268 00:24:10,284 --> 00:24:12,995 En ik ben niet onattent. 269 00:24:13,161 --> 00:24:16,707 Volgens mij is dit niet... -Nee, Leslie. Ga zitten. Eet. 270 00:24:16,874 --> 00:24:20,335 Let niet op hem. -Je hoeft niet naar hem te luisteren. 271 00:24:20,502 --> 00:24:23,547 Zeg gewoon dat hij moet oprotten. Of dat ik moet oprotten. 272 00:24:23,714 --> 00:24:27,050 Daar ben ik niet voor gekomen... -Ik weet hoe je je voelt. 273 00:24:28,844 --> 00:24:31,972 Leslie, je lijkt me een heel aardig meisje. 274 00:24:32,139 --> 00:24:33,515 Het is alleen dat ik... 275 00:24:33,682 --> 00:24:37,895 Ik wil graag eens een meisje ontmoeten dat m'n moeder of m'n broer niet kent. 276 00:24:38,061 --> 00:24:41,148 De wereld is ermee gevuld, David. Je moet alleen het huis uit. 277 00:24:41,315 --> 00:24:44,818 Dat is geweldig. Dokter Attent spreekt. 278 00:24:44,985 --> 00:24:49,072 Pa sterft en jij vertrekt dezelfde dag nog. 279 00:24:49,907 --> 00:24:50,908 Wat moest ik? 280 00:24:51,074 --> 00:24:53,869 Dit is niet het juiste moment voor familieproblemen. 281 00:24:54,036 --> 00:24:55,746 Ik denk... -Het is al goed. 282 00:24:55,913 --> 00:24:58,207 Ik schaam me niet voor m'n familie. 283 00:24:58,916 --> 00:25:02,169 Zou jij je moeder in de steek laten tijdens een crisis? 284 00:25:02,336 --> 00:25:07,549 Ze had de crisis zelf veroorzaakt. -Dat boeit me niet. Het is... 285 00:25:13,722 --> 00:25:18,101 Ze was dol op je, Marcus, schepte op over haar briljante zoon... 286 00:25:18,268 --> 00:25:21,104 alles wat je deed. -Alles wat ik deed, was geweldig. 287 00:25:21,271 --> 00:25:23,857 Als ik verloor, zei ze dat ik had kunnen winnen. 288 00:25:24,024 --> 00:25:27,110 Er was geen verschil. -Zo erg is dat niet... 289 00:25:27,277 --> 00:25:29,488 wat jij, Leslie? -Ik vind het vreselijk. 290 00:25:29,655 --> 00:25:31,615 Velen zouden dat steun noemen. 291 00:25:31,782 --> 00:25:35,410 Waar was ze toen pa steun nodig had toen hij op sterven lag? 292 00:25:35,577 --> 00:25:39,039 Waar was ze, David? -Je weet heel goed waar ze was. 293 00:25:39,206 --> 00:25:42,125 Ze was in dat appartement. -Verstopt in de logeerkamer. 294 00:25:42,292 --> 00:25:45,379 Ze stortte in, oké? Dat gebeurt. 295 00:25:45,546 --> 00:25:47,381 Verdomme David, je was erbij. 296 00:25:48,507 --> 00:25:52,636 Jij stortte niet in. Je hoorde hem 's nachts om haar roepen. 297 00:25:53,971 --> 00:25:56,682 Ik moest haar smeken. -Vertel eens, dokter Sommers. 298 00:25:56,849 --> 00:25:59,518 Als mensen niet zo sterk zijn als jij wilt... 299 00:25:59,685 --> 00:26:02,771 en ze stellen je teleur, heb je ooit gedacht aan vergeving? 300 00:26:15,117 --> 00:26:16,994 Het spijt me, Le... 301 00:26:17,160 --> 00:26:18,829 Perfect. Gewoon perfect. 302 00:26:22,833 --> 00:26:24,751 Het is al goed, zei ik. 303 00:26:24,918 --> 00:26:27,337 Kom, ik breng je naar huis. -Dat doe ik. 304 00:26:27,504 --> 00:26:30,841 Dit was mijn idee. Ik breng haar thuis. -Nee, bedankt. 305 00:26:31,008 --> 00:26:34,720 Ik ga zelf naar huis. 306 00:26:35,012 --> 00:26:36,930 Ik moet m'n moeder bellen. 307 00:27:07,044 --> 00:27:10,839 Je hebt m'n vraag niet beantwoord. -Dat hoef ik verdomme ook niet. 308 00:27:11,215 --> 00:27:15,052 Maar ja, ik heb erover nagedacht haar te vergeven. Ik had het bijna gedaan. 309 00:27:15,219 --> 00:27:18,263 Bijna is niet goed genoeg. -Waarom niet? 310 00:27:18,597 --> 00:27:21,892 Bijna is goed genoeg voor alles in deze familie, is het niet, Davey? 311 00:27:22,059 --> 00:27:23,560 Pardon, David. 312 00:27:24,645 --> 00:27:27,314 Ja, weet je... 313 00:27:38,242 --> 00:27:40,160 Alles gaat met de computer, Dave. 314 00:27:40,327 --> 00:27:43,497 De snelheid zal toenemen, de helling wordt verhoogd. 315 00:27:43,664 --> 00:27:45,082 Zuurstofgebrek treedt op. 316 00:27:45,249 --> 00:27:48,252 Hou je het lang genoeg vol, kom je helemaal zonder te zitten. 317 00:27:48,418 --> 00:27:49,837 Maar maak je geen zorgen. 318 00:27:50,003 --> 00:27:52,673 Ik wil het één seconde langer dan Marcus volhouden. 319 00:27:52,965 --> 00:27:55,467 Is dat zo? Marcus is recordhouder hier... 320 00:27:55,634 --> 00:27:59,555 met 25 minuten en 14 seconden. 321 00:27:59,721 --> 00:28:02,224 Klaar? Hier is je klok. 322 00:28:02,391 --> 00:28:04,017 Een goede reis. 323 00:28:19,283 --> 00:28:21,743 Is dit de marteltest? 324 00:28:41,305 --> 00:28:44,266 Laat eens zien. -Natuurlijk kan hij het. 325 00:28:44,766 --> 00:28:47,644 Uitbreiden. -Goed. 326 00:28:53,650 --> 00:28:55,736 Het werkt goed. 327 00:29:08,457 --> 00:29:10,667 Omhoog. -Rechte rug, Janelle. 328 00:29:25,390 --> 00:29:27,184 Hij gaat voor 25:14. 329 00:29:33,982 --> 00:29:35,108 Kom op, David. 330 00:29:38,529 --> 00:29:41,323 Heel goed. 331 00:29:44,826 --> 00:29:46,787 Ga door. 332 00:30:01,718 --> 00:30:04,429 Kom op, David. Ga door. 333 00:30:05,889 --> 00:30:08,350 Ga door, Dave. Kom op, David. 334 00:30:08,517 --> 00:30:10,102 Kom op. 335 00:30:10,894 --> 00:30:15,357 Hou vol. Ga door. 336 00:30:17,234 --> 00:30:19,152 Hou vol, David, harder. 337 00:30:19,403 --> 00:30:20,988 Lopen. 338 00:30:37,087 --> 00:30:38,922 Kom op, Dave. Hou vol. 339 00:30:42,593 --> 00:30:44,261 Kom op, harder. -Kom op. 340 00:30:44,428 --> 00:30:46,221 Kom op. 341 00:30:49,892 --> 00:30:52,269 Toe dan. -Kom op, Dave, doorgaan. 342 00:30:55,480 --> 00:30:57,107 Oké. 343 00:31:00,235 --> 00:31:02,613 Kom op, David, hou vol. 344 00:31:04,865 --> 00:31:06,700 Kom op. 345 00:31:08,327 --> 00:31:10,495 Zet uit. 346 00:31:48,283 --> 00:31:51,286 Het lijkt hier wel Star Wars. 347 00:31:52,412 --> 00:31:54,248 Warp-snelheid. 348 00:32:58,061 --> 00:32:59,563 Marcus? 349 00:33:20,709 --> 00:33:23,587 Dat je nog steeds naar Colorado gaat. 350 00:33:23,754 --> 00:33:27,925 Ik ga als David met me mee wil. Hij wilde altijd al het Westen zien. 351 00:33:28,091 --> 00:33:30,886 Je moet het hem vertellen. -Dat kan ik niet. 352 00:33:33,555 --> 00:33:35,015 Niet nu. 353 00:33:35,182 --> 00:33:38,560 Niet na vandaag. Ik wil het niet voor hem verpesten. 354 00:33:39,561 --> 00:33:41,647 Ik hou te veel van hem. 355 00:33:41,813 --> 00:33:43,607 Ik begrijp het. 356 00:33:43,774 --> 00:33:45,651 Ik moet ervandoor. 357 00:33:45,817 --> 00:33:47,110 Wacht even. 358 00:33:47,277 --> 00:33:49,071 Ik loop met je mee. 359 00:34:13,344 --> 00:34:15,138 Niks aan de hand. 360 00:34:37,661 --> 00:34:40,706 Wat doe je hier? -Ik wilde wat frisse lucht. 361 00:34:40,873 --> 00:34:42,666 Ik heb je overal gezocht. 362 00:34:44,293 --> 00:34:46,295 Wil je de resultaten van je CT-scan? 363 00:34:46,753 --> 00:34:48,630 Die weet ik al. -O, ja? 364 00:34:48,797 --> 00:34:51,592 Van wie? -Ik hoef het van niemand te horen. 365 00:34:54,428 --> 00:34:55,469 Ik ben in orde, toch? 366 00:34:56,221 --> 00:34:57,514 Fysiek prima. 367 00:34:58,098 --> 00:35:01,351 Je hebt het cardiovasculaire systeem van King Kongs neef. 368 00:35:01,518 --> 00:35:03,187 Emotioneel gezien ben je een wrak. 369 00:35:03,353 --> 00:35:07,024 Ik word pissig op iedereen die jouw potentie heeft en dat verwaarloost. 370 00:35:07,191 --> 00:35:08,859 Ik word er ook pissig van. 371 00:35:09,443 --> 00:35:12,946 Wat ga je eraan doen? -Ik weet niet. 372 00:35:15,699 --> 00:35:19,995 Het Shintoïsme leert je het leven te accepteren als seizoensarbeid. 373 00:35:20,162 --> 00:35:23,081 Klinkt als Shintoïsme-onzin. 374 00:35:24,416 --> 00:35:28,629 Ik heb je net echt goed verslagen. -Op school was je ook altijd beter. 375 00:35:28,795 --> 00:35:31,632 Dus je blinkt uit in het maken van tests. Nou en? 376 00:35:34,968 --> 00:35:39,723 Luister, dit is het geval, Shinto... 377 00:35:40,349 --> 00:35:42,935 er is een wielerwedstrijd in Colorado... 378 00:35:43,101 --> 00:35:45,354 De hel van het Westen. -Precies. 379 00:35:45,521 --> 00:35:49,566 Het wordt mijn laatste keer en ik zou het... -Heel graag. 380 00:35:49,733 --> 00:35:51,652 Wat? -Meedoen. 381 00:35:51,818 --> 00:35:54,363 Kom op, zeg, ik wil je overhalen. 382 00:35:54,530 --> 00:35:57,574 Ik had een speech klaar, dat we nooit samen gereden hebben... 383 00:35:57,741 --> 00:36:00,160 en dat dit onze laatste kans kon zijn. Sommers Team. 384 00:36:00,327 --> 00:36:03,080 Marcus, er is alleen één ding. 385 00:36:03,247 --> 00:36:06,416 Wat? -Ik scheer m'n benen niet. 386 00:36:10,087 --> 00:36:12,047 Daar hebben we het nog over. 387 00:36:13,382 --> 00:36:16,927 Misschien moeten we ma even bellen. Wat vind je? 388 00:36:17,970 --> 00:36:22,015 Oké. -Oké. Zonde. 389 00:36:26,144 --> 00:36:28,272 Marcus? Hoe gaat het met hem? 390 00:36:28,438 --> 00:36:30,065 Prima. -Echt waar? 391 00:36:30,232 --> 00:36:31,733 Hij is helemaal gezond. 392 00:36:31,900 --> 00:36:33,902 O, god. 393 00:36:35,737 --> 00:36:37,698 O, lieverd. 394 00:36:38,740 --> 00:36:41,118 Genoeg, ma. Je hoort blij te zijn. 395 00:36:41,285 --> 00:36:44,329 O lieverd, ik ben blij. 396 00:36:44,496 --> 00:36:48,125 Ik loop er al zo lang mee en Dave is alles wat ik heb. 397 00:36:48,292 --> 00:36:51,128 Het idee. -Ik dacht dat je twee zoons had. 398 00:36:52,171 --> 00:36:53,463 Marcus, natuurlijk. 399 00:36:53,630 --> 00:36:58,010 Dat is niet wat ik wilde zeggen, Marcus. Kom op. 400 00:36:58,177 --> 00:36:59,761 Het is al goed. 401 00:36:59,928 --> 00:37:02,806 Dat geldt waarschijnlijk voor dit hele gesprek. 402 00:37:03,765 --> 00:37:04,892 Hoezo? 403 00:37:05,934 --> 00:37:07,895 Ik bedoel... -Davey is toch in orde, hè? 404 00:37:08,061 --> 00:37:11,273 Prima. Hij doet je de groeten. 405 00:37:11,940 --> 00:37:14,443 Ik moet ophangen. -Marcus, ik wil dat je weet... 406 00:37:14,610 --> 00:37:16,153 Begrijp me goed, ik hou... 407 00:37:16,320 --> 00:37:19,239 Ik weet het. Ik moet ophangen. 408 00:37:24,661 --> 00:37:25,996 Hoe is het met ma? -Prima. 409 00:37:26,163 --> 00:37:28,332 Heb je gezegd dat het goed met me gaat? 410 00:37:28,498 --> 00:37:32,294 Zit hier een visburger in? -Ik heb gezegd dat je onder 'n bus bent gelopen. 411 00:37:32,461 --> 00:37:35,380 Wat denk je nou? Ik wil jullie iets laten zien. 412 00:37:35,547 --> 00:37:36,632 Waar gaan we heen? 413 00:37:41,386 --> 00:37:43,138 Herinner je je dit nog? 414 00:37:43,305 --> 00:37:45,891 Dit is de eerste etappe van drie in deze race. 415 00:37:46,058 --> 00:37:51,522 Het peloton wordt hier gehalveerd. Als je niet bij de voorste helft rijdt, dan lig je eruit. 416 00:38:00,781 --> 00:38:02,991 Behoorlijk snel, hè? 417 00:38:03,158 --> 00:38:04,451 Het wordt nog sneller. 418 00:38:04,618 --> 00:38:08,038 Sommige jongens bereiken een snelheid van zo'n 100 kilometer per uur. 419 00:38:08,205 --> 00:38:11,250 Shit. -Het kan gevaarlijk zijn. 420 00:38:13,544 --> 00:38:15,921 Daar zijn Muzzin en ik. 421 00:38:16,088 --> 00:38:19,466 Die vent staat op de poster in de keuken. 422 00:38:20,551 --> 00:38:21,885 Dat is Barry Muzzin. 423 00:38:22,052 --> 00:38:24,388 Hij was m'n teamgenoot. M'n beste vriend. 424 00:38:28,058 --> 00:38:30,185 Hij staat liefkozend bekend als de Kannibaal. 425 00:38:30,352 --> 00:38:33,897 Ken je hem? -Ik was met hem getrouwd. 426 00:38:35,691 --> 00:38:37,526 Zie je dat? -Wat? 427 00:38:47,452 --> 00:38:48,996 Daar. 428 00:38:51,790 --> 00:38:53,750 Zie je dat? De race is voorbij. 429 00:38:54,835 --> 00:38:57,337 Ik geef op. -Wat? Niet waar. 430 00:38:57,504 --> 00:39:00,841 Zo goed ben ik daar dus in. Het valt niemand meer op. 431 00:39:05,762 --> 00:39:08,265 Zo ziet het eruit als je wint. 432 00:39:12,978 --> 00:39:15,272 Zo klinkt het. 433 00:40:32,474 --> 00:40:34,351 Twee punten. 434 00:40:36,979 --> 00:40:38,564 Heel goed. 435 00:41:05,257 --> 00:41:08,427 Door blijven gaan. -Stop. 436 00:41:08,594 --> 00:41:10,762 Wat is er? 437 00:41:14,391 --> 00:41:15,851 Ik heb honger. Wat heb je? 438 00:41:16,018 --> 00:41:20,230 Geef haar hier een van. Ze zijn goed. -Hier, Beck. 439 00:41:20,898 --> 00:41:23,192 Ik ben muesli en sesamzaad zat. 440 00:41:23,358 --> 00:41:24,902 Sesamzaad is juist goed. 441 00:41:25,068 --> 00:41:27,404 Proteïne en energie, precies wat je nodig hebt. 442 00:41:27,571 --> 00:41:31,325 Ik wil een chocolade-shake en frietjes. En een Quarter Pounder met kaas. 443 00:41:31,491 --> 00:41:33,076 Becky, dat is vlees. 444 00:41:33,243 --> 00:41:35,746 De blik in de ogen van een koe die gedood wordt. 445 00:41:35,913 --> 00:41:39,082 Je eet angst, Becky. Je wordt één met angst. 446 00:41:39,249 --> 00:41:41,543 Bovendien zouden we van het land gaan leven. 447 00:41:41,710 --> 00:41:46,048 Alsof het eten van noten uit de supermarkt van het land leven is. 448 00:41:46,215 --> 00:41:48,217 We hebben gezworen. 449 00:41:48,926 --> 00:41:52,179 Kijk in het kristallen licht en bevrijd je van vlees. 450 00:41:54,139 --> 00:41:56,433 Dit is niet te geloven. 451 00:41:56,600 --> 00:41:58,769 Wat is dat in godsnaam? 452 00:41:59,394 --> 00:42:01,605 De ponyexpres? 453 00:42:08,445 --> 00:42:10,197 Jongens, een lift? 454 00:42:18,121 --> 00:42:20,082 Ik vroeg me af... 455 00:42:21,291 --> 00:42:24,127 als pa nog zou leven... 456 00:42:24,294 --> 00:42:28,590 Twee jaar geleden kon nog niets gedaan worden tegen een sacculair aneurysma. 457 00:42:28,757 --> 00:42:31,552 Ik vroeg me af... -Nog steeds niet, David. 458 00:42:31,969 --> 00:42:35,681 Een zwak bloedvat dat diep in de hersenen zit... 459 00:42:35,848 --> 00:42:39,893 kan niet worden behandeld zonder de belangrijke hersenfuncties te beschadigen. 460 00:42:40,060 --> 00:42:42,312 De patiënt kan dus een kasplantje worden? 461 00:42:44,147 --> 00:42:48,485 Het is een soort hartaanval van het hoofd, zelfs als je superfit bent... 462 00:42:48,652 --> 00:42:51,488 kan het je uit het niets overkomen. 463 00:42:51,655 --> 00:42:53,448 Het is namelijk zo... 464 00:42:53,615 --> 00:42:58,620 je leest van die verhalen, een kale vent krijgt ineens weer haar... 465 00:42:58,787 --> 00:43:00,998 en nu moet hij elke week naar de kapper. 466 00:43:01,164 --> 00:43:05,669 Mensen die slagen door wilskracht. Hoe denk je over die dingen? 467 00:43:19,308 --> 00:43:20,851 Welterusten. 468 00:43:21,143 --> 00:43:22,936 Welterusten, David. 469 00:43:42,039 --> 00:43:44,208 Dat heb ik altijd al eens willen doen. 470 00:43:47,377 --> 00:43:48,837 Welterusten. 471 00:44:05,395 --> 00:44:08,398 Hé. Vergeet de servetjes niet. 472 00:44:09,816 --> 00:44:11,235 Wat mag het zijn? 473 00:44:11,401 --> 00:44:16,698 Ik wil graag een Quarter Pounder, een grote friet en een chocolade-shake. 474 00:44:16,865 --> 00:44:19,868 De Quarter Pounder duurt even. Wilt u dan liever een Big Mac? 475 00:44:20,369 --> 00:44:21,912 Goed. 476 00:44:22,162 --> 00:44:26,667 Wacht. Nee. Ik wacht er wel op. 477 00:44:50,941 --> 00:44:54,444 Waar gaan je heen? -Californië misschien. 478 00:44:56,363 --> 00:44:57,531 Jij? -Colorado. 479 00:45:00,450 --> 00:45:04,746 Waar zijn je vrienden? -We zijn ieder onze eigen weg gegaan. 480 00:45:07,791 --> 00:45:09,918 Het klopt niet, Marcus. 481 00:45:10,127 --> 00:45:13,422 Wat niet? -Dat je hem niet de waarheid vertelt. 482 00:45:14,298 --> 00:45:17,134 Dan zouden we deze reis nu niet maken. 483 00:45:17,301 --> 00:45:21,138 Volgens mij onderschat je hem. -Alsjeblieft. Hij is mijn broer. 484 00:45:24,016 --> 00:45:26,810 Ik weet wat dingen over hem die jij niet weet. 485 00:45:26,977 --> 00:45:29,813 Misschien wel, maar sla niet die toon tegen me aan. 486 00:45:33,609 --> 00:45:36,945 Heb je nooit over wielrennen gehoord? -Nee. Deden jullie dat vandaag? 487 00:45:37,112 --> 00:45:40,490 Nee, we waren aan het trainen voor de grote race in Colorado. 488 00:45:40,657 --> 00:45:44,536 We fietsen naar de top van de Rockies en weer terug. Het is gevaarlijk. 489 00:45:44,703 --> 00:45:48,665 Eén verkeerde beweging en je bent het volgende slachtoffer van de race. 490 00:45:48,832 --> 00:45:50,501 Ik hoop dat je het levend redt. 491 00:45:53,921 --> 00:45:56,256 Succes. -Jij ook. 492 00:45:57,216 --> 00:45:58,717 Dag. 493 00:45:59,510 --> 00:46:00,928 Dag. 494 00:46:02,763 --> 00:46:04,765 Wil je een lift? 495 00:46:07,976 --> 00:46:09,478 Op je fietsstuur? 496 00:46:10,729 --> 00:46:12,356 Het klinkt geweldig. 497 00:46:12,523 --> 00:46:15,275 Marcus, kijk. -Hoe hard rijden jullie ook alweer? 498 00:46:15,859 --> 00:46:18,153 Nou, 100. Soms sneller. 499 00:46:18,529 --> 00:46:21,990 Nee. -100? Dat is wel hard. 500 00:46:22,157 --> 00:46:24,868 Hopelijk is ze een rustig type. -Vergeet het maar. 501 00:46:25,035 --> 00:46:28,539 Ze loopt zelfs luidruchtig. -Serieus, 500 kilometer per dag. 502 00:46:28,705 --> 00:46:31,708 Wat heeft ze met d'r haar gedaan? Wat is dat? 503 00:46:32,543 --> 00:46:34,711 Dit is Becky Chandler. Becky. -Hoi. 504 00:46:34,878 --> 00:46:38,173 M'n broer, Marcus. Dit is Sarah. -Hallo, aangenaam. 505 00:46:38,340 --> 00:46:39,550 Hoe is het met je vinger? 506 00:46:40,175 --> 00:46:43,095 Sorry daarvoor. 507 00:46:43,262 --> 00:46:47,391 Bedankt voor de lift. De hel van het Westen, hè? Klinkt goed. 508 00:47:08,078 --> 00:47:10,330 Hoe ver wil je met ons meerijden? 509 00:47:10,497 --> 00:47:13,750 Ik zal je wat zeggen, dok. Behoorlijk ver als het me bevalt. 510 00:47:16,753 --> 00:47:18,255 Oké. 511 00:47:50,120 --> 00:47:54,291 Klaar? Op een apparaat ben je lekker snel opgewarmd en fit. 512 00:47:54,458 --> 00:47:56,627 Het stinkt hier. 513 00:47:56,793 --> 00:48:00,130 Dat is zweet, Randolph. En zweet stinkt niet. 514 00:48:00,297 --> 00:48:02,257 Van mama hoef ik dit niet te doen. 515 00:48:02,424 --> 00:48:05,469 Maar je papa heeft het nu voor het zeggen. 516 00:48:05,636 --> 00:48:09,556 En papa wil z'n geliefde zoon Randolph flink zien zweten. 517 00:48:09,723 --> 00:48:11,266 Dokter Conrad, lijn drie. 518 00:48:11,433 --> 00:48:13,560 Kom, ik zet je op een fiets. 519 00:48:14,102 --> 00:48:16,188 Pak deze maar, Randolph. 520 00:48:18,774 --> 00:48:20,317 Hallo? 521 00:48:20,901 --> 00:48:24,238 Ja. Met wie spreek ik? 522 00:48:24,488 --> 00:48:25,989 Hoe gaat het met u? 523 00:48:26,156 --> 00:48:28,325 Ik belde hem gisteravond... 524 00:48:28,492 --> 00:48:31,870 en vanochtend weer en er nam niemand op. 525 00:48:32,037 --> 00:48:34,998 Ik ben nogal hysterisch, dus ik begon me zorgen te maken. 526 00:48:35,165 --> 00:48:37,292 Maakt u zich geen zorgen, Mrs Sommers. 527 00:48:37,459 --> 00:48:41,338 Ze zijn met z'n drieën aan het kamperen. Klopt. Marcus, David en Sarah. 528 00:48:41,797 --> 00:48:45,092 Wie is Sarah? -Met wie hij samenwoont. 529 00:48:46,385 --> 00:48:51,682 Ik wilde iets tegen hem zeggen, maar dat kan wachten. 530 00:48:53,433 --> 00:48:55,811 Kom op, Randolph. Fietsen. 531 00:48:57,020 --> 00:48:59,273 Ik laat hem u terugbellen. 532 00:49:00,023 --> 00:49:02,192 Dat moet sneller kunnen, verdorie. 533 00:49:02,359 --> 00:49:07,197 Ja mevrouw, aangenaam kennis met u te maken, Mrs Sommers. Dag. 534 00:49:07,364 --> 00:49:10,075 Hé, het is de bedoeling dat je een sport kiest. 535 00:49:10,242 --> 00:49:12,870 Ga je gang, kies een sport. -Ik vind bowlen leuk. 536 00:49:13,036 --> 00:49:17,875 Bowling? Dat is geen sport, Randolph. Bowling is een videogame. 537 00:49:18,041 --> 00:49:19,668 Niet zo heetgebakerd, pa. 538 00:49:20,419 --> 00:49:22,504 Pardon? -Je hebt me wel gehoord. 539 00:49:22,671 --> 00:49:25,883 Niet zo heetgebakerd. -Hoe houdt je moeder het met je uit? 540 00:49:26,049 --> 00:49:30,637 Luister, pa. Zoals ik het zie, zijn er geen zwarte bowlers. 541 00:49:30,804 --> 00:49:35,225 Basketbal, ja. Football, ja. Golf, we hebben er eentje. 542 00:49:35,392 --> 00:49:38,562 Maar bij bowlen niemand. Denk daar eens over na. 543 00:49:41,690 --> 00:49:44,193 Knul, deze kant op. 544 00:49:45,152 --> 00:49:48,488 Twee jaar geleden zaten we op dezelfde plek. Weet je nog? 545 00:49:48,655 --> 00:49:50,908 Wat denk jij? -Als je het nog maar weet. 546 00:49:51,074 --> 00:49:54,244 Ik vind dat je een andere toon tegen me moet aanslaan. 547 00:49:54,411 --> 00:49:56,955 Zo zijn m'n ouders. Ze zijn te aardig. 548 00:49:57,122 --> 00:49:59,583 Ze worden verliefd op de jongens die ik meeneem. 549 00:49:59,750 --> 00:50:03,337 Er waren drie jongens met wie het uit was, die bleven komen. 550 00:50:03,504 --> 00:50:07,341 Ze keken tv met m'n vader, aten koekjes met m'n moeder... 551 00:50:07,508 --> 00:50:08,967 ik flipte. 552 00:50:09,134 --> 00:50:10,636 Zo ben ik. 553 00:50:10,802 --> 00:50:13,138 Als ik twijfel, flip ik. 554 00:50:13,388 --> 00:50:16,058 Je wordt zeker snel verliefd, hè? Drie jongens? 555 00:50:16,225 --> 00:50:18,227 Het was geen liefde. 556 00:50:18,393 --> 00:50:19,937 Geen echte liefde. 557 00:50:21,104 --> 00:50:23,607 Ik wist dat het zo zou gaan. 558 00:50:24,191 --> 00:50:25,901 Ik vind haar wel aardig. 559 00:50:26,068 --> 00:50:28,111 Wat staat er op je T-shirt? 560 00:50:28,278 --> 00:50:32,449 Dat is Latijn. -Latijn, hè? Wat staat er? 561 00:50:33,617 --> 00:50:34,993 Weet je... 562 00:50:35,536 --> 00:50:36,787 Eenmaal... 563 00:50:36,954 --> 00:50:38,956 Eenmaal omhoog, hou hem omhoog. 564 00:50:40,582 --> 00:50:42,292 Gaaf. Waar kan ik er een halen? 565 00:50:53,762 --> 00:50:57,349 We doen het zoals bij de Olympische Spelen? -Wat doen ze dan? 566 00:50:57,516 --> 00:50:58,934 Ze ruilen hun T-shirts. 567 00:51:05,858 --> 00:51:08,277 zeg, kun je zien 568 00:51:08,443 --> 00:51:09,778 Wat doe je? 569 00:51:09,945 --> 00:51:12,698 Bij de Olympische Spelen hoort het volkslied. 570 00:51:12,865 --> 00:51:16,076 door het prille ochtendgloren 571 00:51:16,243 --> 00:51:17,786 Alleen als je wint. 572 00:51:17,953 --> 00:51:21,999 wat wij zo trots streken -Pardon. Niet voor jouw ogen bestemd. 573 00:51:22,165 --> 00:51:26,378 bij de laatste schemering -Oké. 574 00:51:26,545 --> 00:51:30,799 waarvan wij de brede strepen en heldere sterren 575 00:51:30,966 --> 00:51:33,594 Wat betreft die aangeslagen toon... 576 00:51:58,744 --> 00:51:59,828 Wat gebeurt er? 577 00:51:59,995 --> 00:52:01,872 Afschudden en ontsnappen. -Wat is dat? 578 00:52:02,039 --> 00:52:05,417 Als je wilt ontsnappen en je hebt een wieltjesplakker achter je... 579 00:52:05,584 --> 00:52:08,462 dan doe je dat dus om van hem te ontsnappen. 580 00:52:08,629 --> 00:52:10,547 Wat is een wieltjesplakker? 581 00:52:10,714 --> 00:52:15,219 Iemand die steeds achter een ander aanrijdt en zelf nooit op kop gaat. Kijk dan. 582 00:52:20,724 --> 00:52:25,020 Hé jij, wieltjesplakker. Ga aan kop. 583 00:52:25,187 --> 00:52:26,522 Kom op, David. 584 00:52:31,902 --> 00:52:33,737 Zullen we ze eens wat laten zien? 585 00:52:46,208 --> 00:52:49,461 Oké, David. 586 00:53:06,186 --> 00:53:08,856 Het is ons gelukt. 587 00:53:22,119 --> 00:53:23,871 Kijk dan, Dave. 588 00:53:24,705 --> 00:53:27,749 Racen, jongens. -Jullie moeten een paard nemen. 589 00:53:28,458 --> 00:53:30,586 Kom op, Dave. 590 00:53:32,796 --> 00:53:34,423 Ja, Marcus. 591 00:53:38,468 --> 00:53:41,138 Een oude bekende truc, Dave. 592 00:53:51,440 --> 00:53:53,108 Dat was geweldig. 593 00:53:58,405 --> 00:53:59,823 Je zou niet... 594 00:53:59,990 --> 00:54:01,491 Weer een oude bekende truc. 595 00:54:01,658 --> 00:54:04,286 Hé Marcus, kijk die kontjes eens. 596 00:54:04,453 --> 00:54:06,496 Sarah. 597 00:54:10,876 --> 00:54:12,503 Wat is dat? 598 00:54:12,669 --> 00:54:14,838 We zullen moeten stoppen. 599 00:54:40,155 --> 00:54:43,867 O, man. -We moeten stoppen. 600 00:54:49,915 --> 00:54:51,250 Het is al goed. 601 00:54:51,416 --> 00:54:53,502 Sarah. -Jerome. 602 00:54:53,669 --> 00:54:55,337 Kijk jou eens. -Hoe gaat het met je? 603 00:54:55,504 --> 00:54:57,339 Prima. 604 00:54:57,589 --> 00:54:59,550 Fijn om je te zien. -Insgelijks. 605 00:54:59,716 --> 00:55:04,388 Ik zei tegen Jerome: Jerome, dat lijkt erg op het busje van Marcus. 606 00:55:04,555 --> 00:55:06,974 Onze oude teambusje. 607 00:55:07,266 --> 00:55:10,310 Hallo, Geronimo. -Hallo, Muzzin. 608 00:55:11,270 --> 00:55:13,689 Waar is hij? -Aan het fietsen. 609 00:55:13,856 --> 00:55:17,901 Ja, hij is geweldig tijdens trainingen, maar wat als het er op aankomt? 610 00:55:18,068 --> 00:55:19,945 Je zou geen ruzie maken. 611 00:55:20,112 --> 00:55:23,532 Weet je, vrouwen zijn een waar mysterie. 612 00:55:23,699 --> 00:55:26,952 Bij wielrennen wint de beste. 613 00:55:27,119 --> 00:55:31,874 Maar sommige vrouwen vallen gewoon voor opgevers, zoals Marcus. 614 00:55:32,040 --> 00:55:33,792 Een nog groter mysterie... 615 00:55:33,959 --> 00:55:39,631 is dat sommige vrouwen vallen voor een hondsdolle hond zoals jij, Muzzin. 616 00:55:41,383 --> 00:55:43,760 Kom op, jullie twee. Ophouden. 617 00:55:45,262 --> 00:55:47,514 Zeg het tegen hem, Sarah. 618 00:55:48,765 --> 00:55:50,559 Hij weet dat ik ga winnen. 619 00:55:50,726 --> 00:55:54,104 Maar zeg tegen hem dat ik hem eerst laat lijden voordat ik hem versla. 620 00:55:54,271 --> 00:55:58,817 Ik geef geen boodschappen door. Soms hoor ik ze zelfs niet eens. 621 00:55:59,610 --> 00:56:01,361 Hij zal opgeven. 622 00:56:02,821 --> 00:56:04,907 Daar zorg ik voor. 623 00:56:05,449 --> 00:56:07,117 Ik maak hem af in de bergen. 624 00:56:10,787 --> 00:56:13,999 Jerome, ik zie je als een vriend. 625 00:56:14,166 --> 00:56:17,711 Wil je deze verdomde kannibaal hier weghalen voordat ik hem vermoord? 626 00:56:18,462 --> 00:56:23,008 Ik ben Jerome. Jij een verdomde kannibaal. Dat is een grote steen. 627 00:56:23,175 --> 00:56:25,260 We gaan. We moeten een race winnen. 628 00:56:28,555 --> 00:56:30,641 Kom op. Dag, Sarah. 629 00:56:33,477 --> 00:56:35,062 Wie had dat gedacht. 630 00:56:35,229 --> 00:56:38,690 Ik sta hier naast een dame met een verleden. 631 00:56:45,239 --> 00:56:50,494 Toen zei Jerome: 'Ik ben Jerome, jij bent de verdomde kannibaal... 632 00:56:50,661 --> 00:56:53,413 en dat is een grote steen.' Toen gingen ze. 633 00:56:53,580 --> 00:56:58,043 Sarah was zo stoer, zo cool. Jullie hebben alles gemist. 634 00:56:58,877 --> 00:57:00,921 Ik hou deze steen. 635 00:57:01,088 --> 00:57:04,299 Ik neem hem mee naar college. 636 00:57:34,663 --> 00:57:38,709 Dames en heren, nog zeven minuten voor de start van de Morgul Bismark-etappe... 637 00:57:38,876 --> 00:57:42,045 van de hel van het Westen. We zetten de karavaan in beweging. 638 00:57:42,546 --> 00:57:44,339 Hier komen wat persmensen aan. 639 00:57:44,506 --> 00:57:47,885 En meer wagens. Teamwagens, hou de weg vrij. 640 00:57:48,051 --> 00:57:52,848 Mexico, Groot-Brittannië, Italië, Noorwegen. Teamwagens komen eraan. 641 00:57:53,015 --> 00:57:56,768 Persmensen, ga onmiddellijk naar uw wagens. 642 00:57:58,520 --> 00:58:02,566 We stellen u graag voor aan sommige renners die vandaag meedoen... 643 00:58:02,733 --> 00:58:05,402 te beginnen bij het nationale team van de VS. 644 00:58:09,239 --> 00:58:11,533 En het nationale team van de Sovjet-Unie... 645 00:58:11,700 --> 00:58:15,746 geleid door Olympisch kampioen, Sergei Belov. 646 00:58:15,913 --> 00:58:17,414 Je kunt het. 647 00:58:17,581 --> 00:58:22,794 En het team van 7-Eleven geleid door onze eigen Olympische kampioen van 1980... 648 00:58:22,961 --> 00:58:26,673 en winnaar van de hel van het Westen Barry 'De Kannibaal' Muzzin. 649 00:58:26,840 --> 00:58:30,010 Muzzin. Muzzin. 650 00:58:30,177 --> 00:58:31,887 Hel van het Westen 651 00:58:32,054 --> 00:58:35,557 Stop. -Hier, Muzzin. Hier, Muzzin. 652 00:58:35,724 --> 00:58:37,893 Eén foto, alsjeblieft. -Kom op. 653 00:58:38,060 --> 00:58:39,686 Hier, Belov. 654 00:58:43,565 --> 00:58:47,778 Nu onze ere-deelnemer voor de eerste etappe van de hel van het Westen... 655 00:58:47,945 --> 00:58:52,282 dames en heren, de beste wielrenner in de geschiedenis van de sport... 656 00:58:52,449 --> 00:58:55,327 Mr Eddie Merckx. 657 00:58:57,412 --> 00:59:00,249 We beginnen als het startschot valt. 658 00:59:00,415 --> 00:59:02,042 Renners, klaar? 659 00:59:02,835 --> 00:59:04,461 Tijdopnemers, klaar? 660 00:59:09,383 --> 00:59:14,388 Daar gaan we, de hel van het Westen, de eerste etappe. 661 00:59:15,222 --> 00:59:16,807 Een groot applaus graag. 662 00:59:17,724 --> 00:59:21,144 De hel van het Westen, de eerste etappe. We zijn onderweg. 663 00:59:27,484 --> 00:59:31,488 Het eerste parcours van de hel van het Westen is de gevreesde Morgul Bismark. 664 00:59:31,655 --> 00:59:35,075 Het is een wereldkampioenschapparcours met maar weinig schaduw... 665 00:59:35,242 --> 00:59:37,661 steile heuvels, snelle afdalingen... 666 00:59:37,828 --> 00:59:40,914 en een ziekmakende klim naar de finish die zich hier bevindt... 667 00:59:41,081 --> 00:59:42,875 aan de top van de vernietigende Wall. 668 00:59:43,041 --> 00:59:46,753 Renners die eerder hebben meegedaan, zijn bevreesd. 669 00:59:46,920 --> 00:59:51,091 Nieuwkomers bij deze grote race, niet gewend in een grote groep te rijden... 670 00:59:51,258 --> 00:59:52,843 ontdekken snel waarom. 671 00:59:53,010 --> 00:59:56,847 Het gaat hier om zeven rondes, in het totaal 150 kilometer. 672 00:59:57,014 --> 00:59:59,600 Een slopende test voor iedere renner. 673 00:59:59,766 --> 01:00:01,226 Sommers, pas op. 674 01:00:01,393 --> 01:00:03,270 Let op je lijn. 675 01:00:07,441 --> 01:00:09,735 Aan de kant, Sommers. 676 01:00:22,497 --> 01:00:23,832 Daar gaan we, Dave. 677 01:00:24,625 --> 01:00:27,169 Genoeg van dit gezapig gedoe. 678 01:00:27,336 --> 01:00:29,630 We gaan ertegenaan. 679 01:01:56,258 --> 01:01:58,635 Dat is 10-4. Daar is de ambulance. 680 01:02:08,812 --> 01:02:10,647 Drie rondes gehad en nog vier te gaan. 681 01:02:10,814 --> 01:02:13,192 Nog vier rondes te gaan. 682 01:02:13,358 --> 01:02:17,446 Barry Muzzin van het 7-Eleven Team op de voet gevolgd door het Sovjet Team... 683 01:02:17,613 --> 01:02:19,615 en Marcus Sommers van ShaverSport. 684 01:02:19,781 --> 01:02:24,036 Elke ronde van dit slopende parcours zal z'n tol eisen van de renners. 685 01:02:24,203 --> 01:02:26,872 Alleen de sterksten zitten bij de eerste 48... 686 01:02:27,039 --> 01:02:32,085 die zullen doorgaan naar etappes twee en drie van de hel van het Westen. 687 01:02:39,301 --> 01:02:42,137 Shit. -Helaas, Marcus. 688 01:02:43,180 --> 01:02:45,015 Een lekke band. Naar de kant. 689 01:02:47,434 --> 01:02:49,478 Naar de kant. Langzaam. Kom op. 690 01:02:49,645 --> 01:02:51,146 Verdorie. 691 01:02:55,317 --> 01:02:57,027 Schiet op, Sarah. 692 01:02:57,194 --> 01:02:59,780 Kom op, schat, ze laten ons achter. 693 01:03:00,030 --> 01:03:02,574 Verdorie. -Kom op, schat. 694 01:03:04,201 --> 01:03:07,371 Klaar? Goed gedaan. Duwen. 695 01:03:08,038 --> 01:03:09,456 Duwen. 696 01:03:09,873 --> 01:03:11,375 Kijk dan. 697 01:03:16,713 --> 01:03:18,465 Aan de kant. 698 01:03:18,632 --> 01:03:20,717 Kom op. Sneller. 699 01:03:22,761 --> 01:03:26,223 Willen we weer de wedstrijd in? Sneller. Kom op. 700 01:03:26,473 --> 01:03:29,226 Nog één ronde te gaan. De laatste ronde komt eraan. 701 01:03:29,393 --> 01:03:31,854 Nog één ronde te gaan. 702 01:03:38,443 --> 01:03:40,404 Hier zijn we. 703 01:03:42,573 --> 01:03:43,949 Alsjeblieft. -Hup, Marcus. 704 01:03:44,116 --> 01:03:46,827 Marcus, je hebt water nodig. 705 01:03:53,417 --> 01:03:55,419 David. -Water. 706 01:03:55,586 --> 01:03:59,339 Je bent nummer 52, David. Je moet gaan inhalen. 707 01:04:06,305 --> 01:04:08,724 De karavaan is in zicht, dames en heren. 708 01:04:08,891 --> 01:04:11,685 Ze zijn vlak onder aan de Wall. 709 01:04:11,935 --> 01:04:17,232 Hier komen ze. Een opmerkelijk herstel van Marcus Sommers die weer rijdt... 710 01:04:17,399 --> 01:04:22,696 in de buurt van de leidersgroep na een lekke band onderweg. 711 01:04:27,117 --> 01:04:31,163 Muzzin, Sommers en Belov gaan de strijd aan op weg omhoog. 712 01:04:31,330 --> 01:04:33,624 Het is een ware nek-aan-nekrace. 713 01:04:33,790 --> 01:04:35,751 Oké, kom op, Marcus. -Kom op. 714 01:04:35,918 --> 01:04:37,461 Sneller. 715 01:04:43,050 --> 01:04:45,135 Drie mannen sprinten naar de finish. 716 01:04:45,302 --> 01:04:48,972 De Amerikanen, Sommers en Muzzin, en de Rus Belov. 717 01:04:50,307 --> 01:04:52,684 Muzzin aan kop, Sommers daarachter... 718 01:04:52,851 --> 01:04:56,939 en Sergei Belov van het Sovjet Team als derde. 719 01:05:04,655 --> 01:05:05,948 Kom op. 720 01:05:08,492 --> 01:05:10,827 En Marcus Sommers wint. 721 01:05:10,994 --> 01:05:14,498 Muzzin, tweede. Sergei Belov op de derde plaats. 722 01:05:16,166 --> 01:05:18,669 Dames en heren, een geweldige finish. 723 01:05:18,836 --> 01:05:21,046 Sommers, Muzzin en de Rus Belov. 724 01:05:21,213 --> 01:05:23,465 Het is je gelukt. Fantastisch. 725 01:05:28,512 --> 01:05:31,807 Te gek. -Winnaar 726 01:05:34,852 --> 01:05:36,270 Verdomme. 727 01:05:40,315 --> 01:05:43,527 14, 15, 16 renners over de streep. 728 01:05:43,694 --> 01:05:47,698 De winnaars zijn al binnen en de laatste renners kwalificeren zich. 729 01:05:47,865 --> 01:05:52,536 Alleen de eerst 48 renners over de streep mogen morgen meedoen. 730 01:05:54,288 --> 01:05:56,123 Waar is David? -Ik weet het niet. 731 01:05:56,290 --> 01:06:02,629 43, 44, 45. Nog maar drie renners blijven in de race. 732 01:06:02,796 --> 01:06:06,717 46. De rest moet wachten op volgend jaar. 733 01:06:10,971 --> 01:06:12,764 Is hem dat? 734 01:06:16,476 --> 01:06:19,563 Kom op, David. 735 01:06:24,234 --> 01:06:29,072 Het peloton komt naderbij, de laatste twee renners die zich kwalificeren... 736 01:06:29,239 --> 01:06:31,742 ze zwoegen zich naar boven op de Wall. 737 01:06:32,034 --> 01:06:33,076 Kom op. 738 01:06:33,243 --> 01:06:37,706 De weg omhoog is een ware krachtsinspanning. En ze vallen. 739 01:06:37,873 --> 01:06:39,082 O, god. -Jezus. 740 01:06:43,086 --> 01:06:46,548 Eén renner zit weer op z'n fiets op weg naar de finish. 741 01:06:58,060 --> 01:07:01,188 Ga ervoor. -Kom op. Schiet op. 742 01:07:02,523 --> 01:07:03,774 Kom op, David. 743 01:07:08,195 --> 01:07:09,947 Mag dat? -Geen idee. 744 01:07:10,113 --> 01:07:11,240 Precies. Rennen. 745 01:07:13,200 --> 01:07:14,910 Goed, Dave. 746 01:07:15,077 --> 01:07:16,703 Kom op. 747 01:07:16,870 --> 01:07:18,872 Kom op, Dave, hou vol. 748 01:07:19,039 --> 01:07:20,624 Goed zo. 749 01:07:22,209 --> 01:07:24,461 Kom op, David. 750 01:07:26,547 --> 01:07:30,634 In deze opmerkelijke finish gaat David Sommers als nummer 48 de streep over... 751 01:07:30,801 --> 01:07:32,803 maar hij draagt z'n fiets. 752 01:07:32,970 --> 01:07:35,389 Mag dat? -Is dat legaal? 753 01:07:35,556 --> 01:07:38,433 Ik heb het verpest. 754 01:07:39,643 --> 01:07:42,312 Het is goed. -Het is officieel, dames en heren. 755 01:07:42,479 --> 01:07:45,983 David Sommers is de 48e en laatste gekwalificeerde renner... 756 01:07:46,149 --> 01:07:49,903 die etappes twee en drie gaat rijden in de hel van het Westen. 757 01:07:50,571 --> 01:07:53,490 Je hebt nog twee etappes. -Het was echt nek-aan-nek, hè? 758 01:07:53,657 --> 01:07:54,825 Je meent het. -Kom op. 759 01:07:54,992 --> 01:07:57,661 Hoe voelt het om 150 kilometer gereden te hebben? 760 01:07:57,828 --> 01:08:01,832 Een belangrijke dag voor ons, twee Amerikanen die een Olympisch kampioen verslaan. 761 01:08:01,999 --> 01:08:03,834 Dat moet toch goed voelen. 762 01:08:04,001 --> 01:08:07,004 Kom op, laat het los. -Het gaat al. 763 01:08:07,171 --> 01:08:08,547 Het gaat al. 764 01:08:08,714 --> 01:08:13,010 Ik rij niet voor Amerika, dame. Dat heb ik al eens geprobeerd. 765 01:08:13,177 --> 01:08:15,512 Ik heb vier jaar stomme baantjes gehad... 766 01:08:15,846 --> 01:08:20,184 zodat ik voor het Olympisch team kon trainen. Kijk naar mij. 767 01:08:21,018 --> 01:08:24,438 Toen gingen een paar dikzakken in Washington zich ermee bemoeien. 768 01:08:24,604 --> 01:08:28,649 Het Olympische Comité kreeg een mening. Jij trut. Ik weet wie je bent. 769 01:08:28,817 --> 01:08:32,863 Jullie begonnen erover te schrijven. Dus we boycotten de Olympische Spelen. 770 01:08:33,029 --> 01:08:35,698 Ik ben nog nooit zo fit geweest in de zomer van 1980... 771 01:08:35,866 --> 01:08:37,533 en werd verslagen door meningen. 772 01:08:37,701 --> 01:08:40,037 Boycot je daarom ook de cérémonie protocolaire? 773 01:08:40,203 --> 01:08:44,041 Er komen nog twee etappes. -Maar het feit blijft... 774 01:08:44,207 --> 01:08:48,712 Trut, jij herkent nog geen feit al zou het je de hele nacht neuken. 775 01:08:48,879 --> 01:08:52,341 Op de eerste plaats de leider van het ShaverSport-team... 776 01:08:52,508 --> 01:08:55,219 Marcus Sommers. 777 01:09:18,533 --> 01:09:20,868 Oké, ik heb er een. -Nee. 778 01:09:21,036 --> 01:09:24,915 Het gaat over David. -Dat wil ik horen. 779 01:09:25,082 --> 01:09:26,082 Wat? -Super. 780 01:09:26,250 --> 01:09:28,001 David was nog maar tien jaar. -Wat? 781 01:09:28,167 --> 01:09:31,755 Hij komt m'n slaapkamer binnen en kijkt heel serieus. 782 01:09:31,921 --> 01:09:35,676 Weet je het nog? Hij wil weten wat orale seks is. 783 01:09:35,843 --> 01:09:37,719 Niemand wil dit horen. -Kom op. 784 01:09:37,886 --> 01:09:41,265 Ik wil het horen. Ga door. -Kom op, David. 785 01:09:41,430 --> 01:09:43,809 Ik mag niks over jou vertellen. 786 01:09:43,975 --> 01:09:48,939 Hij vraagt wat orale seks is en ik zeg: Het tegenovergestelde van geschreven seks. 787 01:09:49,106 --> 01:09:52,776 Lees je erover, dan is het geschreven seks, praat je erover, dan is het... 788 01:09:52,943 --> 01:09:54,862 Orale seks. 789 01:09:55,404 --> 01:09:56,613 Geweldig. Ik wist het. 790 01:09:57,197 --> 01:09:58,907 Drie weken later... 791 01:09:59,074 --> 01:10:02,035 gaat hij naar het verjaardagsfeestje van Sheila Fletcher. 792 01:10:02,202 --> 01:10:04,288 Wie is Sheila Fletcher? 793 01:10:04,454 --> 01:10:07,165 Binnen een kwartier is hij terug. 794 01:10:07,332 --> 01:10:10,460 Ma en pa willen weten waarom hij al zo snel terug is. 795 01:10:10,627 --> 01:10:12,129 Omdat het saai was, zei hij. 796 01:10:12,296 --> 01:10:15,048 Iedereen stond daar maar en had orale seks. 797 01:10:18,927 --> 01:10:22,222 Wacht, en dan m'n moeder. Ze vloog het appartement uit. 798 01:10:22,389 --> 01:10:23,765 Vloog. 799 01:10:25,309 --> 01:10:27,394 RODEWAY INN VERWELKOMT WIELRENNERS 800 01:10:35,819 --> 01:10:37,571 Daar ben je. -Een mooie overwinning. 801 01:10:37,738 --> 01:10:39,698 Dank je. -Super. Het is ons gelukt. 802 01:10:39,865 --> 01:10:41,158 Laat eens kijken. 803 01:10:41,325 --> 01:10:42,618 Programma. -Bedankt. 804 01:10:42,784 --> 01:10:44,203 Programma. 805 01:10:44,369 --> 01:10:46,079 Bedankt, Gary. 806 01:10:46,246 --> 01:10:48,165 We gaan. -Programma. 807 01:10:48,332 --> 01:10:50,334 Staat je naam erin? -Ja, ergens. 808 01:10:51,960 --> 01:10:53,170 David. -Wat? 809 01:10:53,337 --> 01:10:56,632 Je staat maar twee minuten en elf seconden achter in het klassement. 810 01:10:56,798 --> 01:10:58,509 Is dat alles? -Niet slecht. 811 01:10:58,675 --> 01:11:00,552 Marcus, hoeveel kamers voor de leider? 812 01:11:00,719 --> 01:11:02,846 Eén voor ons. -126. 813 01:11:03,013 --> 01:11:05,182 David, hoeveel kamers wil je? -Twee. 814 01:11:15,943 --> 01:11:17,361 En één voor ons. 815 01:11:18,070 --> 01:11:19,863 330. 816 01:11:25,452 --> 01:11:26,995 Hoe is je been? -Prima. 817 01:11:29,248 --> 01:11:31,542 Onthoud dat we morgen een race hebben. 818 01:11:31,708 --> 01:11:33,210 Tot dan. 819 01:11:33,377 --> 01:11:34,461 Welterusten. 820 01:11:34,628 --> 01:11:36,964 We gaan winnen. 821 01:11:43,303 --> 01:11:46,306 Gaat het? -Ja, prima. 822 01:11:50,477 --> 01:11:51,895 Marcus? 823 01:11:56,358 --> 01:11:58,151 Marcus. 824 01:12:15,127 --> 01:12:17,504 Volgens mij was dit allemaal het lot. 825 01:12:17,880 --> 01:12:20,007 Wat allemaal? -Jij en ik. 826 01:12:20,174 --> 01:12:21,925 Deze reis. Alles. 827 01:12:22,259 --> 01:12:24,887 Daar stond ik bij McDonald's. 828 01:12:25,095 --> 01:12:27,472 Ik wilde een Quarter Pounder. 829 01:12:27,639 --> 01:12:30,976 Het meisje zegt: 'Die zijn op. 830 01:12:31,143 --> 01:12:34,271 Je moet wachten. Wil je een Big Mac?' 831 01:12:34,980 --> 01:12:39,067 Als ik niet op die Quarter Pounder had gewacht... 832 01:12:39,234 --> 01:12:41,445 zou ik hier nu niet bij jou zijn. 833 01:12:49,620 --> 01:12:51,622 Dat is het lot. 834 01:12:53,540 --> 01:12:57,961 Kijk...Er is iets... 835 01:12:58,128 --> 01:13:00,297 Er is iets wat je over me moet weten. 836 01:13:02,466 --> 01:13:05,886 Heb je een vriendin thuis zitten? -Nee. 837 01:13:06,470 --> 01:13:11,099 Ben je homoseksueel? -Nee joh. Juist het tegenovergestelde. 838 01:13:12,559 --> 01:13:14,645 Ik moet het je misschien niet vertellen... 839 01:13:14,811 --> 01:13:16,313 maar ik... -Wat? 840 01:13:18,398 --> 01:13:19,733 Ik denk dat ik doodga. 841 01:13:26,448 --> 01:13:28,450 Goddank ben ik niet de enige. 842 01:13:28,617 --> 01:13:32,246 Ik ga ook dood als we niet snel iets doen. 843 01:13:35,582 --> 01:13:40,712 Ik ben zo terug. Blijf hier. Beloofd? -Kijk morgenochtend om half zes... 844 01:13:41,797 --> 01:13:43,757 En nu ons volkslied. 845 01:13:44,675 --> 01:13:48,345 zeg, kun je zien 846 01:13:48,512 --> 01:13:52,349 door het prille ochtendgloren 847 01:13:52,516 --> 01:13:56,228 wat wij zo trots streken 848 01:13:56,395 --> 01:14:00,065 bij de laatste schemering 849 01:14:00,232 --> 01:14:04,027 waarvan wij de brede strepen en heldere sterren 850 01:14:04,194 --> 01:14:07,698 Gedurende de gevaarlijke strijd 851 01:14:07,865 --> 01:14:10,784 boven de vestingen 852 01:14:11,326 --> 01:14:12,494 Ze spelen ons liedje. 853 01:14:12,661 --> 01:14:15,372 zo fier zagen wapperen 854 01:14:15,539 --> 01:14:19,376 en de rode rakettengloed 855 01:14:19,543 --> 01:14:23,463 de lucht invliegende bommen 856 01:14:23,630 --> 01:14:26,049 bewezen gedurende de nacht 857 01:14:26,216 --> 01:14:28,594 Gaat het wel? -Het is m'n knie maar. 858 01:14:28,760 --> 01:14:32,472 We hoeven dit niet te doen. -Jawel. 859 01:14:33,223 --> 01:14:40,189 zeg, golft die met sterren bezaaide banier nog altijd 860 01:14:42,900 --> 01:14:48,739 over het land van de vrijen 861 01:14:50,782 --> 01:14:57,789 en het thuis van de moedigen 862 01:15:36,495 --> 01:15:38,288 Waar ga je heen? 863 01:15:39,164 --> 01:15:41,208 Ik wil met David het parcours doornemen. 864 01:15:41,375 --> 01:15:44,253 O, nee. Kom terug het bed in. 865 01:15:44,419 --> 01:15:45,796 De race is pas om twaalf uur. 866 01:15:50,300 --> 01:15:54,763 Wat een prachtige ochtend. 867 01:15:59,434 --> 01:16:02,813 Ik hou zoveel van je, Marcus. 868 01:16:31,675 --> 01:16:33,343 Hallo, Tom. -Goedemorgen. 869 01:16:33,510 --> 01:16:34,845 Morgen. -Jullie zijn vroeg. 870 01:16:35,012 --> 01:16:39,141 Kijk dan, Dave, ze hebben vier van die vlaggen verdeeld over het parcours. 871 01:16:39,308 --> 01:16:44,062 Elke keer als je bij zo'n vlag een sprint wint, win je 30 seconden. 872 01:16:44,980 --> 01:16:47,691 Begrijp je? -Ik ben niet gek. 873 01:16:47,858 --> 01:16:50,152 Ja? Ik wild dat je als een gek rijdt. 874 01:16:50,569 --> 01:16:52,362 Wat bedoel je? -Luister... 875 01:16:52,529 --> 01:16:54,823 je staat twee minuten en elf seconden achter. 876 01:16:54,990 --> 01:16:58,535 Als je die vier sprints wint, sta je nog maar elf seconden achter. 877 01:16:58,869 --> 01:17:03,707 Niemand kent je, dus als je iets stoms doet door alleen te ontsnappen... 878 01:17:03,874 --> 01:17:05,459 laten ze je misschien gaan. 879 01:17:05,918 --> 01:17:09,338 Marcus, wat maakt het uit? Je hebt me niet nodig. Jij gaat winnen. 880 01:17:09,505 --> 01:17:11,715 Het maakt uit omdat we broers zijn. 881 01:17:20,224 --> 01:17:22,309 En? -Hij heeft de eerste etappe gewonnen. 882 01:17:22,476 --> 01:17:23,727 Je had hem moeten zien. 883 01:17:23,894 --> 01:17:26,146 De rotzak zei dat ik niet mocht komen. 884 01:17:26,313 --> 01:17:29,608 Hij wilde me daar niet hebben. Het is hem gelukt, hè? 885 01:17:29,775 --> 01:17:31,235 Het is begonnen. 886 01:17:37,741 --> 01:17:41,954 Niet racen vandaag is zeker geen optie, hè? 887 01:17:44,081 --> 01:17:48,293 Ik weet dat hij niet wil, maar iemand moet z'n moeder bellen. 888 01:17:51,004 --> 01:17:52,089 Omhoog. 889 01:17:52,256 --> 01:17:54,174 Dubbel. Omhoog. 890 01:17:54,842 --> 01:17:57,135 Omhoog. Nog een keer. 891 01:18:01,139 --> 01:18:02,432 Nog een. 892 01:18:02,599 --> 01:18:07,521 Kom op. Eén, twee, drie. 893 01:18:08,730 --> 01:18:10,524 Verdorie. 894 01:18:13,235 --> 01:18:15,279 Ik heb me kapot gewerkt, pa. 895 01:18:17,531 --> 01:18:20,284 Gaat het, pa? -Nee. 896 01:18:20,576 --> 01:18:24,204 Kom op, pa. Kop op. Het is niet jouw schuld. 897 01:18:24,371 --> 01:18:27,124 Niet elke zwarte man kan een zoon als Julius Erving hebben. 898 01:18:29,459 --> 01:18:32,254 Randolph, je bent zeiknat. 899 01:18:32,671 --> 01:18:35,382 Ik zweet. -Vreemd, het ruikt niet naar zweet. 900 01:18:35,549 --> 01:18:36,800 Ik heb deodorant gebruikt. 901 01:18:37,384 --> 01:18:40,470 Ga douchen. Ik moet een telefoontje plegen. 902 01:18:40,637 --> 01:18:43,307 Goed. Kunnen we dan iets eten? 903 01:18:43,473 --> 01:18:46,643 Ja Randolph, dan kunnen we iets gaan eten. 904 01:18:55,277 --> 01:18:58,864 Eén blik op het maanlandschap van het Colorado National Monument... 905 01:18:59,031 --> 01:19:04,119 en je begrijpt waarom het bekend staat als de Tour van de Maan. 906 01:19:10,834 --> 01:19:15,464 Het uitzicht en het terrein zijn onaards, met felrode rotsformaties, tunnels... 907 01:19:15,631 --> 01:19:18,759 vele steile hellingen en snelle afdalingen. 908 01:19:18,926 --> 01:19:21,011 De race is 140 kilometer lang... 909 01:19:21,178 --> 01:19:25,265 en werd in 1984 gewonnen door Amerika's Olympisch kampioenen... 910 01:19:25,432 --> 01:19:28,727 Connie Carpenter en Alexi Grewal. 911 01:19:35,901 --> 01:19:37,736 Oké, bereid je voor. 912 01:19:45,160 --> 01:19:46,787 Doe het, David. 913 01:19:50,707 --> 01:19:53,460 Daar gaan we. De demarrage. 914 01:19:53,627 --> 01:19:54,837 David, nee. 915 01:19:55,003 --> 01:19:57,589 Verdomme, het is nog te vroeg. 916 01:20:00,467 --> 01:20:02,553 Nee David, jij sufferd. 917 01:20:09,726 --> 01:20:11,895 Laat gaan, Tommy, ze zijn onbelangrijk. 918 01:20:12,062 --> 01:20:13,564 Ze bezwijken op de heuvel. 919 01:20:14,106 --> 01:20:16,108 Laat ze gaan. 920 01:20:29,413 --> 01:20:31,373 De losgebroken groep komt de heuvel op. 921 01:20:31,540 --> 01:20:35,419 De eerste renner die de vlag passeert, wint 30 seconden. 922 01:20:35,586 --> 01:20:39,464 Daar gaat nummer 7, Uli van de Kelly's Team die begint te sprinten. 923 01:20:39,631 --> 01:20:41,633 Maar daar is David Sommers van ShaverSport. 924 01:20:41,800 --> 01:20:44,511 Ze lijken allebei te gaan voor die 30 seconden. 925 01:20:44,678 --> 01:20:48,932 Uli leidt, maar Sommers haalt in. En het is Sommers. 926 01:20:49,099 --> 01:20:53,103 Sommers wint die kostbare 30 seconden. 927 01:21:02,779 --> 01:21:06,116 We gaan achter ze aan. 928 01:22:46,300 --> 01:22:48,719 De losgebroken groep komt bij de tweede vlag. 929 01:22:48,886 --> 01:22:53,056 David Sommers die won bij de eerste, rijdt weer sterk aan kop. 930 01:22:54,975 --> 01:22:58,061 En het is David Sommers die wint bij de tweede vlag. 931 01:22:58,228 --> 01:23:00,731 Het lijkt erop dat hij door blijft gaan. 932 01:23:00,898 --> 01:23:03,567 De volggroep haalt de achterstand snel in... 933 01:23:03,734 --> 01:23:06,904 dus hij kan de extra tijd goed gebruiken. 934 01:23:07,779 --> 01:23:09,406 We hebben ze. 935 01:23:23,378 --> 01:23:25,339 Waar is Sommers? Waar is de ander? 936 01:23:30,677 --> 01:23:33,889 Smeerlap. Marcus, dat heb ik je geleerd. 937 01:23:34,056 --> 01:23:35,432 Het is een echte race, Muzzin. 938 01:23:39,478 --> 01:23:42,773 Tommy, Jerome, kom op, sneller. 939 01:24:53,677 --> 01:24:56,263 Let op je lijn. Wat heb je, man? 940 01:25:07,816 --> 01:25:09,818 Hé Marcus, pas op. Wat doe je? 941 01:25:23,498 --> 01:25:26,376 Marcus, ik ben hier. 942 01:25:32,132 --> 01:25:33,634 Marcus, ik ben hier. 943 01:25:33,800 --> 01:25:35,677 Hier ben ik, Marcus. 944 01:25:36,428 --> 01:25:38,388 O, god. 945 01:25:40,891 --> 01:25:43,352 Sarah, wat is er? -O, nee. 946 01:25:44,228 --> 01:25:46,563 Hou vol. 947 01:25:46,730 --> 01:25:49,316 O god, Marcus. 948 01:25:56,532 --> 01:25:58,075 Becky, help me. -Sarah. 949 01:26:00,869 --> 01:26:03,914 We zijn hier. Hou vol. 950 01:26:04,081 --> 01:26:05,916 O god, Marcus. 951 01:26:08,627 --> 01:26:09,711 Becky, om op. 952 01:26:10,420 --> 01:26:12,339 God. -O god, nee. 953 01:26:13,423 --> 01:26:15,759 Ik heb hem. Langzamer, Becky. -Oké. 954 01:26:53,130 --> 01:26:55,132 Hup, hup. 955 01:27:18,864 --> 01:27:20,824 Let op je lijn. 956 01:28:04,201 --> 01:28:06,370 Tegen z'n mond aan. Zorg dat hij kan ademen. 957 01:28:17,297 --> 01:28:19,216 Wat is er met hem? 958 01:29:08,515 --> 01:29:12,102 Ze gaan richting de finish en David Sommers ligt nog steeds aan kop. 959 01:29:12,269 --> 01:29:17,441 Maar de volggroep zit vlak achter hem en komt steeds dichterbij. 960 01:29:34,249 --> 01:29:38,962 Het peloton gaat richting de finish. David Sommers nog steeds aan kop. 961 01:29:39,129 --> 01:29:41,131 Maar het peloton zit op z'n hielen. 962 01:29:41,298 --> 01:29:44,801 Het zou een wonder zijn als hij aan kop blijft. Ze hebben hem ingehaald. 963 01:29:44,968 --> 01:29:47,596 David Sommers is ingehaald door de volgroep. 964 01:29:47,763 --> 01:29:49,431 Daar gaan ze. 965 01:29:51,350 --> 01:29:53,560 Nu maken ze zich klaar voor de sprint. 966 01:29:53,727 --> 01:29:56,980 Muzzin aan de ene kant, Belov aan de andere, nek-aan-nek. 967 01:29:57,147 --> 01:30:01,318 Muzzin en Belov, Belov en Muzzin. Het wordt een fantastische sprint. 968 01:30:01,485 --> 01:30:03,654 Het wordt... Zo te zien Barry Muzzin. 969 01:30:03,820 --> 01:30:05,781 Barry Muzzin en Sergei Belov. 970 01:30:05,948 --> 01:30:08,325 En het wordt Muzzin, Barry Muzzin. 971 01:30:08,492 --> 01:30:09,743 Sergei Belov, tweede. 972 01:30:09,910 --> 01:30:11,620 David Sommers wordt derde. 973 01:30:11,787 --> 01:30:13,914 De rest van het peloton finisht. 974 01:30:14,081 --> 01:30:17,918 Jerome. 975 01:30:18,085 --> 01:30:20,212 Mijn god, het is ons gelukt. 976 01:30:20,379 --> 01:30:23,799 Goed gedaan, we hebben gewonnen. We zijn nummer één. We gaan winnen. 977 01:30:29,680 --> 01:30:32,182 David, je hebt het goed gedaan. 978 01:30:32,349 --> 01:30:36,353 Waar is Marcus? -Aan de kant. David. 979 01:30:37,104 --> 01:30:40,190 Het is Marcus. We moeten gaan? Alsjeblieft. Kom op. 980 01:30:56,415 --> 01:30:58,208 Hoeveel tijd heb je ingehaald? 981 01:31:00,544 --> 01:31:01,712 Twee minuten. 982 01:31:03,505 --> 01:31:06,133 Het is ons gelukt. Het is jou gelukt. 983 01:31:08,385 --> 01:31:10,512 Marcus, wat gebeurt er verdomme? 984 01:31:26,069 --> 01:31:30,574 Weet je nog dat we buiten stonden te praten? Ik zei dat je gezond was. 985 01:31:30,741 --> 01:31:33,452 Je hebt nooit iets over jezelf gezegd. 986 01:31:33,619 --> 01:31:36,205 Ik wilde dat je meeging. Ik wilde dat wij... 987 01:31:36,371 --> 01:31:38,582 Weet je nog, wij twee, het Sommers Team? 988 01:31:38,749 --> 01:31:40,876 Je had het tegen me kunnen vertellen. 989 01:31:41,043 --> 01:31:43,670 Dan had ik er voor je kunnen zijn. 990 01:31:43,837 --> 01:31:47,758 Hoeveel broers denk je verdomme dat ik heb? 991 01:31:49,760 --> 01:31:51,094 Klootzak. 992 01:31:55,224 --> 01:31:57,935 Het is goed dat je gestopt bent met geneeskunde. 993 01:31:58,352 --> 01:32:00,270 Je bent vreselijk tegen patiënten. 994 01:32:02,814 --> 01:32:05,275 Hoe kun je nou ziek zijn? 995 01:32:07,361 --> 01:32:10,113 Kijk naar jezelf, wat je hebt. 996 01:32:10,280 --> 01:32:12,282 Je hebt een snor en alles. 997 01:32:16,954 --> 01:32:19,081 Ik was er helemaal uit. 998 01:32:19,248 --> 01:32:23,126 Wat te doen als ik het was, maar niet jij. Ik weet niet wat ik moet voelen. 999 01:32:23,293 --> 01:32:26,964 Moet ik blij zijn dat jij het bent en niet ik? Is dat het? 1000 01:32:27,130 --> 01:32:29,633 Nee. -Wat dan? 1001 01:32:52,781 --> 01:32:55,158 Je moet sterk zijn. 1002 01:33:05,085 --> 01:33:07,087 Dank je, Becky. 1003 01:33:14,136 --> 01:33:15,804 Je moet de race afmaken. 1004 01:33:16,305 --> 01:33:18,307 Je bent gestoord, weet je dat? 1005 01:33:18,473 --> 01:33:20,350 Je hebt teveel bananen gegeten. 1006 01:33:21,226 --> 01:33:22,978 Het is nog niet voorbij. -Jawel. 1007 01:33:23,145 --> 01:33:26,815 Snap je dat niet? De race is nu niet belangrijk. Jij wel. 1008 01:33:26,982 --> 01:33:28,859 Wat wil je dan voor me doen? 1009 01:33:29,026 --> 01:33:32,863 We brengen je naar een ziekenhuis. -Ik weet niet hoe lang ik nog heb. 1010 01:33:33,155 --> 01:33:37,284 Misschien een paar dagen, misschien meer. Veel kunnen ze niet meer doen. 1011 01:33:37,451 --> 01:33:42,206 Kom op. Help me even. Ik wil rechtop zitten. 1012 01:33:44,041 --> 01:33:47,377 Ik probeer niet de held uit te hangen, dat weet je. 1013 01:33:47,711 --> 01:33:49,421 Het is alleen... 1014 01:33:50,964 --> 01:33:53,884 Ik laat me ook niet in een kasplantje veranderen. 1015 01:33:54,051 --> 01:33:55,385 Oké. 1016 01:33:56,386 --> 01:33:58,597 Dan blijf ik hier bij jou. 1017 01:33:59,056 --> 01:34:01,058 Ik kan morgen niet racen. -Geweldig. 1018 01:34:01,225 --> 01:34:03,894 Over een paar jaar vertel je je kinderen... 1019 01:34:04,061 --> 01:34:08,232 over deze race die je had kunnen winnen als je broer niet ziek was geworden. 1020 01:34:08,398 --> 01:34:12,236 Je gaat me niet als excuus gebruiken. -Ik luister niet meer. 1021 01:34:12,402 --> 01:34:14,821 Verdomme, David. 1022 01:34:19,451 --> 01:34:22,663 Ik leef nog, dus negeer me niet. 1023 01:34:31,463 --> 01:34:33,048 Sarah. 1024 01:34:33,966 --> 01:34:35,676 Wat is er met Marcus gebeurd? 1025 01:34:36,218 --> 01:34:37,594 Hij had wat problemen. 1026 01:34:46,687 --> 01:34:48,438 Beterschap voor hem, Geronimo. 1027 01:34:50,065 --> 01:34:52,025 Bedankt, Kannibaal. 1028 01:34:54,736 --> 01:34:56,154 Gaat het met je? 1029 01:34:56,321 --> 01:34:57,698 Ja, prima. Hoezo? 1030 01:34:57,865 --> 01:34:59,449 Je klinkt bijna menselijk. 1031 01:35:00,075 --> 01:35:01,618 Dat ben ik ook. 1032 01:35:05,455 --> 01:35:09,251 Ik was in je kantoor toen je met dokter Conrad sprak. 1033 01:35:13,922 --> 01:35:16,466 Weet je nog wat je zei? -Toe, David. 1034 01:35:16,633 --> 01:35:18,969 Ik wil het niet voor hem verpesten, zei je. 1035 01:35:21,972 --> 01:35:24,141 Ik hou teveel van hem. 1036 01:35:25,809 --> 01:35:29,646 Weet je nog? -Nee. 1037 01:35:30,230 --> 01:35:31,857 Nou, ik... 1038 01:35:33,442 --> 01:35:36,403 Ik zwoer dat ik het ooit in je gezicht zou zeggen. 1039 01:35:42,576 --> 01:35:44,494 Kom op, kijk me aan. 1040 01:35:46,622 --> 01:35:51,627 Gaan we het onszelf moeilijk maken? 1041 01:35:58,342 --> 01:36:00,260 Ik hou ook van jou, Marcus. 1042 01:36:15,692 --> 01:36:17,194 Wat is ons plan? 1043 01:36:32,626 --> 01:36:33,794 Etappe drie. 1044 01:36:43,971 --> 01:36:47,266 Goedemorgen, dames en heren, welkom in Golden, Colorado... 1045 01:36:47,432 --> 01:36:51,770 de plaats van de derde en laatste etappe van de race de hel van het Westen. 1046 01:36:51,937 --> 01:36:54,147 Het lijkt een prachtige dag te worden. 1047 01:36:56,567 --> 01:37:00,487 Anne Bavura, Anne Bavura, meld je bij de stand van de tijdwaarnemers. 1048 01:37:01,405 --> 01:37:05,909 Mr Greenberg, Mr Greenberg, ga naar Andy bij de start. 1049 01:37:06,076 --> 01:37:10,914 Voor we beginnen, wil ik even de belangrijkste deelnemers aan u voorstellen. 1050 01:37:11,081 --> 01:37:13,584 Te beginnen met de renner op de derde plaats... 1051 01:37:13,750 --> 01:37:18,714 elf seconden achter de leider, David Sommers. 1052 01:37:19,590 --> 01:37:22,759 Op de tweede plaats, uit de Sovjet-Unie... 1053 01:37:22,926 --> 01:37:27,264 met maar twee seconden achter de leider, Sergei Belov. 1054 01:37:28,724 --> 01:37:32,769 En dames en heren, de winnaar van vorig jaar... 1055 01:37:32,936 --> 01:37:36,648 de leider van de race vandaag, beginnend aan de derde en laatste etappe... 1056 01:37:36,815 --> 01:37:39,985 Barry 'De Kannibaal' Muzzin. 1057 01:37:44,239 --> 01:37:46,700 Met nog een paar minuten te gaan voor de start. 1058 01:37:46,867 --> 01:37:49,620 Iedereen graag terug naar z'n wagen. 1059 01:37:49,786 --> 01:37:53,665 Alle officials, ga naar je wagen toe. 1060 01:38:56,645 --> 01:39:00,190 Dit is een verrassing. De Russen beginnen al vroeg. 1061 01:39:00,357 --> 01:39:02,609 Belov stuurt een van z'n teamleden vooruit. 1062 01:39:02,776 --> 01:39:04,945 Nu moeten de andere renners volgen. 1063 01:39:05,112 --> 01:39:08,699 Dat zal z'n tol eisen als ze het tempo niet kunnen bijhouden. 1064 01:39:08,866 --> 01:39:12,995 De zwakkeren zullen niet opgewassen zijn tegen de zware beklimmingen... 1065 01:39:13,161 --> 01:39:14,580 over een afstand van 160 km. 1066 01:39:14,746 --> 01:39:18,458 De Russen laten hier de boel gelijk knallen. 1067 01:39:18,625 --> 01:39:21,044 Belov moet vertrouwen hebben in z'n kunnen... 1068 01:39:21,211 --> 01:39:24,631 om al zo vroeg in de race te ontsnappen. 1069 01:39:30,554 --> 01:39:33,515 Zo leuk is het niet aan kop, hè? 1070 01:39:44,818 --> 01:39:46,695 Ik ben vast aan het hallucineren. 1071 01:39:48,822 --> 01:39:50,199 Dat lijkt net Randolph. 1072 01:39:52,201 --> 01:39:54,995 Het is Randolph. -Wie is Randolph? 1073 01:39:59,249 --> 01:40:01,001 Wat is dit? Sarah, ga naar de kant. 1074 01:40:11,428 --> 01:40:13,555 Mrs Sommers, niet doen. 1075 01:40:29,112 --> 01:40:30,572 Wil je met ons mee? 1076 01:40:33,617 --> 01:40:35,285 Dennis. 1077 01:40:36,245 --> 01:40:37,454 Er omheen. 1078 01:40:37,621 --> 01:40:40,624 We volgen jullie. Kom mee, Randolph. 1079 01:40:43,293 --> 01:40:45,629 Jij moet Sarah zijn. -Ja. Mrs Sommers. 1080 01:40:45,796 --> 01:40:47,130 Hoe gaat het met je? 1081 01:40:47,297 --> 01:40:49,424 Hallo, ik ben Becky. 1082 01:40:51,134 --> 01:40:52,761 Oké, we gaan. 1083 01:41:05,774 --> 01:41:09,653 Dit is de derde en laatste etappe van de hel van het Westen... 1084 01:41:09,820 --> 01:41:11,655 en tevens de zwaarste. 1085 01:41:11,822 --> 01:41:14,324 Beginnend bij de Coors-brouwerij in Golden, Colorado... 1086 01:41:14,491 --> 01:41:18,620 en gaat vervolgens ruim 1850 meter omhoog de Rocky Mountains in... 1087 01:41:18,787 --> 01:41:21,164 en eindigt zo'n 3700 meter boven zeeniveau... 1088 01:41:21,623 --> 01:41:25,335 en dat is de hoogste verharde weg in Noord-Amerika. 1089 01:41:25,502 --> 01:41:28,463 Niet veel van deze renners hebben ooit op deze hoogte gereden. 1090 01:41:28,630 --> 01:41:31,508 In Europa liggen de parcoursen in de Alpen veel lager. 1091 01:41:31,884 --> 01:41:33,218 Het is een zwaar parcours... 1092 01:41:33,385 --> 01:41:37,347 en zelfs de meest fitte atleten krijgen moeite met hun ademhaling. 1093 01:41:41,310 --> 01:41:43,478 HOOGTE 2300 METER 1094 01:41:44,146 --> 01:41:46,148 Valt je iets op, Randolph? 1095 01:41:47,107 --> 01:41:49,359 Ja, ik heb een jetlag. 1096 01:41:50,652 --> 01:41:52,529 Er zijn bijna geen zwarte renners. 1097 01:41:53,363 --> 01:41:54,406 Denk erover na. 1098 01:41:54,573 --> 01:41:57,659 Ik heb geen fiets, pa. -Je verjaardag is bijna. 1099 01:42:01,747 --> 01:42:03,999 Ik wil een bowlingbal. 1100 01:42:04,291 --> 01:42:06,168 Bowlingbal. 1101 01:42:07,628 --> 01:42:09,755 Ik ben er nog, Belov. 1102 01:42:09,922 --> 01:42:11,548 Vlak achter je rode achterwerk. 1103 01:42:11,715 --> 01:42:13,550 Denk hier eens over na, Belov. 1104 01:42:13,717 --> 01:42:17,054 Ik zit achter je, maar heb toch een voorsprong van twee seconden. 1105 01:42:17,221 --> 01:42:19,348 Ben je gek? Hij verstaat geen Engels. 1106 01:42:19,515 --> 01:42:20,557 Jawel, hoor. 1107 01:42:21,016 --> 01:42:22,726 Toch, Belov? 1108 01:42:22,893 --> 01:42:27,105 Je hebt de Olympische Spelen gewonnen, omdat ik niet meedeed. 1109 01:42:27,272 --> 01:42:30,734 Nu wel. Niet alleen dat. Ik heb een voorsprong van twee seconden. 1110 01:42:33,487 --> 01:42:35,989 Hij verstaat Engels. 1111 01:42:56,093 --> 01:42:57,386 Omhoog, Dave. 1112 01:42:59,096 --> 01:43:02,224 Omhoog, Dave. Goed zo. 1113 01:43:29,626 --> 01:43:30,669 Pak hem, Belov. 1114 01:43:30,836 --> 01:43:33,088 Doe jij het maar. 1115 01:43:46,852 --> 01:43:48,562 Nog 16 km te gaan en David Sommers... 1116 01:43:48,729 --> 01:43:51,231 probeert de race af te pakken van Muzzin en Belov. 1117 01:43:51,398 --> 01:43:55,277 Hij fietst de laatste kilometers erg agressief en zet ze onder druk. 1118 01:43:55,444 --> 01:43:58,530 Deze laatste paar kilometers zullen vele renners uitvallen... 1119 01:43:58,697 --> 01:44:00,782 als het gebrek aan zuurstof groter wordt. 1120 01:44:00,949 --> 01:44:03,493 Hij gaat al vroeg los. -Moet ik wachten? 1121 01:44:03,660 --> 01:44:05,329 Nee, we gaan naar de finish. 1122 01:44:05,495 --> 01:44:07,581 Zij zijn... -Het is zijn race. 1123 01:44:21,678 --> 01:44:23,805 Daar gaan we, Sommers. 1124 01:44:54,419 --> 01:44:56,129 Oké, we hebben hem. 1125 01:44:56,296 --> 01:45:02,010 Ga zitten en je hebt de twee plaats in je zak. 1126 01:45:20,863 --> 01:45:22,197 Verdorie. 1127 01:45:36,253 --> 01:45:38,046 Ik heb je een kans gegeven, Sommers. 1128 01:45:38,213 --> 01:45:39,715 Nu is het ieder voor zich. 1129 01:46:19,671 --> 01:46:22,799 Zo te zien ligt David Sommers aan kop, hij komt de bocht om. 1130 01:46:22,966 --> 01:46:25,052 Maar zelfs als hij al eerste finisht... 1131 01:46:25,219 --> 01:46:28,764 heeft Muzzin nog steeds een voorsprong van elf seconden op hem. 1132 01:46:28,931 --> 01:46:32,017 Als Muzzin minder dan elf seconden later finisht dan Sommers... 1133 01:46:32,184 --> 01:46:35,479 is Muzzin nog steeds de winnaar van de hel van het Westen. 1134 01:46:36,063 --> 01:46:38,065 Hup, hup. 1135 01:46:39,358 --> 01:46:41,568 Davey! -Daar komt ie. 1136 01:46:53,914 --> 01:46:55,541 Kom op, David. 1137 01:46:58,418 --> 01:47:00,045 Kom op, knul. 1138 01:47:00,337 --> 01:47:01,505 Hup. 1139 01:47:05,759 --> 01:47:06,802 Kom op. 1140 01:47:20,190 --> 01:47:21,358 Goed zo. 1141 01:47:21,525 --> 01:47:24,278 Sommers is over de finish en wordt de winnaar... 1142 01:47:24,444 --> 01:47:28,615 als Muzzin niet binnen elf seconden finisht. 1143 01:47:29,283 --> 01:47:30,325 Vier. 1144 01:47:31,618 --> 01:47:33,036 Vijf. 1145 01:47:33,704 --> 01:47:35,038 Zes. 1146 01:47:35,747 --> 01:47:38,542 Zeven. Acht. 1147 01:47:39,710 --> 01:47:42,171 Negen. Tien. 1148 01:47:43,547 --> 01:47:46,133 Elf. -Muzzin heeft het niet gered. 1149 01:47:46,300 --> 01:47:48,635 David Sommers wint de laatste etappe... 1150 01:47:48,969 --> 01:47:51,889 en grijpt de overwinning van de hel van het Westen. 1151 01:47:52,055 --> 01:47:54,600 Een fantastisch prestatie van deze jonge nieuwkomer. 1152 01:47:54,766 --> 01:47:58,437 Hij heeft zichzelf hier bewezen en een naam voor zichzelf gemaakt. 1153 01:47:58,604 --> 01:48:00,898 De jonge David Sommers, fantastisch gedaan. 1154 01:48:01,064 --> 01:48:04,234 Geef alle renners een groot applaus bij binnenkomst. 1155 01:48:04,401 --> 01:48:06,820 Wat een finish hier vandaag. 1156 01:48:07,112 --> 01:48:09,823 Schud elkaar de handen, jongens. 1157 01:48:09,990 --> 01:48:12,409 Alsjeblieft. -Lach eens. Kom op, David. 1158 01:48:12,576 --> 01:48:14,661 Hier. -Mrs Sommers, hierheen. 1159 01:48:14,828 --> 01:48:17,289 Geef me een goeie. -Lachen graag. Kom op. 1160 01:48:17,456 --> 01:48:20,083 Kom op. Mooie overwinning. -Kom op. 1161 01:48:20,250 --> 01:48:22,419 Kom op. 1162 01:48:22,586 --> 01:48:24,880 Volgend jaar. -Hou vast. Goed zo. 1163 01:48:25,047 --> 01:48:26,089 Lachen. 1164 01:48:26,256 --> 01:48:27,674 Mooi zo. -David. 1165 01:48:27,841 --> 01:48:29,760 Kom terug. -Geef me een goeie. 1166 01:48:29,927 --> 01:48:31,929 Lach eens. Kom op. 1167 01:48:32,095 --> 01:48:33,096 Kom op. 1168 01:48:33,263 --> 01:48:35,098 Kom op. 1169 01:48:35,516 --> 01:48:36,850 Kom op. Een goede foto. 1170 01:48:37,017 --> 01:48:38,769 Zo ja. -Hou vast. 1171 01:48:38,936 --> 01:48:41,271 Hou vast. -Een mooie foto. Nog eentje. 1172 01:49:07,172 --> 01:49:09,883 Hé, Marcus. Kijk eens deze kant op. 1173 01:49:10,050 --> 01:49:12,010 Een foto? Kom op. Lach eens. 1174 01:49:12,177 --> 01:49:13,971 Deze kant op. Kijk dan. 1175 01:49:14,137 --> 01:49:16,974 Zo ja, een foto graag. Zo, ja. Bedankt.