1 00:00:30,565 --> 00:00:34,833 TRỞ LẠI TƯƠNG LAI 2 00:01:31,550 --> 00:01:33,259 Tháng 10 là tháng của phát minh. 3 00:01:33,343 --> 00:01:34,969 Vậy ngay đây, Statler Toyota 4 00:01:35,053 --> 00:01:36,929 đang có doanh số tốt nhất năm 5 00:01:37,014 --> 00:01:39,182 cho tất cả loại xe Toyota đời 1985. 6 00:01:39,349 --> 00:01:40,808 Các bạn sẽ không thể tìm ra chiếc xe tốt hơn... 7 00:01:40,893 --> 00:01:44,187 với giá cả cũng như dịch vụ tốt hơn chúng tôi ở Hill Valley này. 8 00:01:44,521 --> 00:01:47,565 Đó là Statler Toyota ở dưới phố của Hill Valley. Nhưng hãy nhanh lên. Mức giá này chỉ áp dụng đến hết... 9 00:01:50,652 --> 00:01:53,529 Ngài Nghị sĩ mong đợi sự bỏ phiếu ngày hôm nay. 10 00:01:53,614 --> 00:01:57,784 Chuyển sang tin khác, chính quyền tại khu nghiên cứu hạt nhân Thái Bình Dương... 11 00:01:57,868 --> 00:02:00,536 Đã phủ nhận tin đồn rằng một chiếc cặp chứa chất phóng xạ... 12 00:02:00,621 --> 00:02:03,873 Đã bị đánh cắp khỏi trung tâm hai tuần trước. 13 00:02:03,957 --> 00:02:06,417 Một nhóm khủng bố Lybi đã nhận 14 00:02:06,502 --> 00:02:07,710 trách nhiệm cho việc này. 15 00:02:07,795 --> 00:02:09,879 Tuy nhiên, giới chức vẫn có ý kiến khác nhau... 16 00:02:09,963 --> 00:02:12,381 Cho một lỗi nghiệp vụ trong việc này. 17 00:02:12,883 --> 00:02:16,636 FBI đang điều tra vụ này, cũng không có ý kiến. 12 thùng thuốc phiện đã biến mất trên bờ biển Boca Raton, Florida, ngày hôm qua. 18 00:02:23,560 --> 00:02:24,685 19 00:02:58,428 --> 00:02:59,720 Chào, tiến sĩ? 20 00:03:02,307 --> 00:03:03,432 Tiến sĩ? 21 00:03:04,601 --> 00:03:06,352 Chào! Có ai ở nhà không? 22 00:03:06,728 --> 00:03:07,687 Einstein, đến đây nào, nhóc. 23 00:03:07,771 --> 00:03:08,771 24 00:03:09,439 --> 00:03:11,357 Chuyện gì vậy? Ôi, Chúa ơi. 25 00:03:12,192 --> 00:03:14,151 Ôi, Chúa ơi! 26 00:03:14,778 --> 00:03:18,030 Tởm thật. Chuyện gì thế? 27 00:03:19,283 --> 00:03:21,367 28 00:03:31,003 --> 00:03:32,795 29 00:03:41,430 --> 00:03:43,431 30 00:04:04,703 --> 00:04:06,746 31 00:04:15,339 --> 00:04:16,589 32 00:04:18,050 --> 00:04:19,133 33 00:04:27,100 --> 00:04:28,476 34 00:04:38,111 --> 00:04:39,278 Whoa! 35 00:04:42,157 --> 00:04:43,658 Rock 'n' roll. 36 00:04:43,825 --> 00:04:45,618 37 00:04:51,959 --> 00:04:53,417 Này, chào. Marty, là cháu à? 38 00:04:53,502 --> 00:04:55,544 Này. Này, tiến sĩ. Bác đang ở đâu vậy? 39 00:04:55,629 --> 00:04:56,796 Tạ ơi Trời Bác đã tìm thấy cháu rồi. 40 00:04:56,880 --> 00:04:59,298 Cháu đến gặp bác tại phố buôn bán Twin Pines Mal đêm nay lúc 1 giờ 15 phút, được không? 41 00:04:59,383 --> 00:05:01,133 Bác sẽ làm một chuyện rất quan trọng. và bác cần cháu giúp. 42 00:05:01,218 --> 00:05:02,426 Chờ một chút 1 giờ 15 phút sáng à? 43 00:05:02,511 --> 00:05:03,511 Ừ 44 00:05:03,595 --> 00:05:05,262 Tiến sĩ, có chuyện gì à? 45 00:05:05,347 --> 00:05:07,306 Bác đã ở đâu suốt cả tuần vậy? Làm việc. 46 00:05:07,391 --> 00:05:08,766 Con Einstein ở đó với bác không? 47 00:05:08,850 --> 00:05:10,559 Có, nó ngay đây. 48 00:05:10,644 --> 00:05:13,270 Bác đã quên thiết bị của mình suốt tuần qua đó. 49 00:05:13,355 --> 00:05:15,940 Thiết bị à. Nó làm bác nhớ ra điều này, Marty. 50 00:05:16,024 --> 00:05:17,483 Đừng đụng vào dàn âm thanh nhé. 51 00:05:17,567 --> 00:05:19,860 Có khả năng nó bị quá tải đó. 52 00:05:19,945 --> 00:05:22,321 Rồi. Cháu sẽ nhớ. 53 00:05:22,406 --> 00:05:24,824 Tốt. Gặp lại cháu tối nay nhé. Đừng quên đó. 54 00:05:24,908 --> 00:05:26,701 1 giờ 15 phút sáng, phố mua sắm Twin Pines. 55 00:05:26,785 --> 00:05:27,827 Đúng rồi. 56 00:05:27,911 --> 00:05:29,245 57 00:05:29,329 --> 00:05:30,746 58 00:05:34,584 --> 00:05:36,335 Phải tiếng đồng hồ đó không? 59 00:05:36,420 --> 00:05:39,088 Phải, là 8 giờ 00. 60 00:05:39,506 --> 00:05:41,674 Tuyệt! Thí nghiệm của bác đã hoạt động! 61 00:05:41,758 --> 00:05:44,260 Chính xác là chậm 25 phút! 62 00:05:45,262 --> 00:05:47,263 Chờ đã. Chờ đã, tiến sĩ. 63 00:05:47,848 --> 00:05:50,016 Bác bảo giờ đang là 8 giờ 25 phút à? 64 00:05:50,100 --> 00:05:51,225 Chính xác. 65 00:05:51,768 --> 00:05:54,687 Khỉ thật! Cháu trễ học rồi. 66 00:05:58,984 --> 00:06:00,693 67 00:06:54,748 --> 00:06:56,499 Chào, Jenifer. Marty, đừng đi lối này. 68 00:06:56,583 --> 00:06:57,583 Thầy Strickland đang tìm bạn đó. 69 00:06:57,667 --> 00:07:00,002 Nếu bạn bị bắt, thì bạn đã trễ 4 lần liên tiếp rồi đó. 70 00:07:02,005 --> 00:07:04,298 Được rồi, đi nào. Mình nghĩ ta an toàn rồi. 71 00:07:04,382 --> 00:07:06,509 Lần này không phải lỗi của mình. 72 00:07:06,593 --> 00:07:08,928 Tiến sĩ đã để đồng hồ chậm 25 phút. 73 00:07:09,012 --> 00:07:10,262 Tiến sĩ à? 74 00:07:10,347 --> 00:07:13,724 Tôi có được biết là em vẫn lê la với tiến sĩ Emmett Brown không, McFly? 75 00:07:13,809 --> 00:07:15,142 76 00:07:15,227 --> 00:07:17,311 Giấy đi muộn cho em này, tiểu thư Parker. 77 00:07:18,063 --> 00:07:21,690 Và một cho em, McFly. Tôi tin là em đã 4 lần đi trễ rồi. 78 00:07:21,775 --> 00:07:24,735 Để tôi cho em lời khuyên nhé, chàng trai trẻ. 79 00:07:24,820 --> 00:07:27,988 Cái người gọi là tiến sĩ Brown nguy hiểm đó. Ông ta thật sự là điên. 80 00:07:28,073 --> 00:07:30,491 Chơi với ông ta, em sẽ gặp rắc rối đó. 81 00:07:30,575 --> 00:07:31,867 Ồ, phải, thưa thầy. 82 00:07:32,577 --> 00:07:36,163 Em thật sự có vấn đề về tác phong đó. Em là một người lơ đễnh. 83 00:07:36,414 --> 00:07:38,082 Em làm tôi nhớ đến bố em khi ông ta đến đây. 84 00:07:38,166 --> 00:07:40,543 Ông ấy cũng là một người lơ đễnh nữa. 85 00:07:40,627 --> 00:07:42,711 Giờ em đi được chưa, thầy Strickland? 86 00:07:42,796 --> 00:07:44,463 Tôi có thấy ban nhạc của em trong bảng 87 00:07:44,548 --> 00:07:46,549 phân công cho buổi khiêu vũ tới. 88 00:07:46,633 --> 00:07:49,051 Sao lại phải tốn công thế, McFly? Em chẳng có cơ hội nào đâu. 89 00:07:49,136 --> 00:07:50,928 Em giống ông già nhà em quá. 90 00:07:51,012 --> 00:07:53,264 Không người nhà McFly nào từng làm nên điều gì 91 00:07:53,348 --> 00:07:55,057 trong lịch sử của Hill Valley. 92 00:07:57,018 --> 00:07:59,186 Phải, ừm, lịch sử sẽ thay đổi. 93 00:08:01,314 --> 00:08:02,773 Nhóm kế. 94 00:08:04,234 --> 00:08:06,110 95 00:08:08,071 --> 00:08:09,738 Được rồi, các cậu Hãy chơi rock'n roll nào 96 00:08:12,033 --> 00:08:13,367 Được rồi. 97 00:08:14,202 --> 00:08:16,912 Bọn em là... Bọn em là nhóm Pinhead. 98 00:08:18,540 --> 00:08:20,040 1, 2, 3... 99 00:08:20,125 --> 00:08:22,084 100 00:08:39,644 --> 00:08:42,730 Được rồi, đủ rồi. Cảm ơn, các em. 101 00:08:43,481 --> 00:08:44,940 Thôi nào. Thôi nào. 102 00:08:45,358 --> 00:08:47,693 Thầy e là các em ầm ỹ quá. 103 00:08:48,445 --> 00:08:49,987 Nhóm kế. 104 00:08:52,157 --> 00:08:54,491 Mời nhóm kế. 105 00:08:56,620 --> 00:08:59,371 Hãy tái bầu cử thị trưởng "Goldie" Wilson. 106 00:08:59,456 --> 00:09:01,457 Sự phát triển có trong tên đệm của ông. 107 00:09:01,541 --> 00:09:03,626 "Quá ầm ỹ". Mình không thể tin được. 108 00:09:03,710 --> 00:09:06,337 Chúng mình sẽ không bao giờ có cơ hội chơi trước bất cứ ai. 109 00:09:06,421 --> 00:09:08,797 Marty, một lời từ chối không phải là hết cho thế giới này mà. 110 00:09:08,882 --> 00:09:11,300 Mình chỉ không nghĩ mình bị tách khỏi âm nhạc. 111 00:09:11,384 --> 00:09:13,344 Nhưng bạn giỏi mà, Marty. Bạn thật sự giỏi 112 00:09:13,428 --> 00:09:15,221 và băng thử giọng của bạn hay lắm. 113 00:09:15,305 --> 00:09:17,348 Bạn nên gửi đến công ty thu băng. 114 00:09:17,474 --> 00:09:19,225 Như là tiến sĩ luôn nói đó. Phải. Mình biết. Mình biết 115 00:09:19,309 --> 00:09:20,351 "Nếu bạn tập trung làm, 116 00:09:20,435 --> 00:09:22,937 bạn có thể đạt đến bất cứ thứ gì đó" 117 00:09:23,021 --> 00:09:25,022 Lời khuyên tốt đó, Marty. 118 00:09:25,106 --> 00:09:26,565 Thôi được Được rồi, Jennifer 119 00:09:26,650 --> 00:09:28,609 Nếu mình gửi một băng và họ từ chối thì sao? 120 00:09:28,693 --> 00:09:30,611 Nếu họ bảo mình không giỏi thì sao? 121 00:09:30,695 --> 00:09:32,988 Và nếu họ nói, "Biến đi, nhóc. Anh không có tương lai'' thì sao? 122 00:09:33,073 --> 00:09:36,283 Mình không nghĩ mình có thể chấp nhận sự từ chối đó. 123 00:09:36,368 --> 00:09:38,369 Chúa ơi. Mình bắt đầu nghe giống bố mình rồi. 124 00:09:38,453 --> 00:09:40,204 Coi nào. Bố bạn không tệ thế đâu. Hãy cứu lấy tháp đồng hồ. 125 00:09:40,288 --> 00:09:43,832 Bác ấy sẽ cho bạn mượn chiếc xe vào tối mai. 126 00:09:44,501 --> 00:09:46,418 Hãy coi chiếc 4x4 kìa. 127 00:09:46,920 --> 00:09:48,420 Tuyệt thật. 128 00:09:48,505 --> 00:09:49,755 Được rồi. Khiêng lùi lại. 129 00:09:49,839 --> 00:09:53,092 Một ngày nào đó, Jenifer. Một ngày nào đó. 130 00:09:53,551 --> 00:09:57,054 Không tuyệt sao khi ở trên chiếc xe đó bên hồ? 131 00:09:58,056 --> 00:10:01,058 Để một đôi túi ngủ ở đàng sau xe. 132 00:10:02,394 --> 00:10:04,353 Ngủ dưới bầu trời sao. 133 00:10:04,437 --> 00:10:06,272 Thôi đi nào. Gì thế? 134 00:10:07,107 --> 00:10:09,733 Mẹ bạn có biết không? Tối ngày mai đó? 135 00:10:09,818 --> 00:10:11,026 Không, ra khỏi thành phố mà. 136 00:10:11,111 --> 00:10:13,862 Mẹ mình nghĩ mình đi cắm trại với mấy đứa bạn. 137 00:10:13,947 --> 00:10:15,531 Jennifer, mẹ mình sẽ nổi điên lên 138 00:10:15,615 --> 00:10:16,949 khi biết mình đi với bạn. 139 00:10:17,033 --> 00:10:19,201 Mình sẽ được nghe một bài diễn thuyết mẫu mực... 140 00:10:19,286 --> 00:10:21,662 về việc mẹ không bao giờ làm những điều đó khi còn nhỏ. 141 00:10:21,746 --> 00:10:24,623 Ý mình là mẹ mình sinh ra là một nữ tu ấy. 142 00:10:24,708 --> 00:10:27,209 Mẹ bạn chỉ cố giữ bạn đứng đắn hơn thôi. 143 00:10:27,294 --> 00:10:29,461 Mẹ có vẻ làm không tốt nhỉ. 144 00:10:29,546 --> 00:10:30,754 Tệ thì có. 145 00:10:30,839 --> 00:10:34,508 Hãy cứu lấy tháp đồng hồ. Cứu lấy tháp đồng hồ. 146 00:10:34,592 --> 00:10:38,637 Mayor Wilson đang tài trợ một hành động thay thế tháp đồng hồ. 147 00:10:38,722 --> 00:10:41,307 30 năm trước, một tia sét đã đánh trúng tháp đồng hồ... 148 00:10:41,391 --> 00:10:43,142 Và đồng hồ từ đó đã ngưng chạy. 149 00:10:43,226 --> 00:10:45,519 Chúng tôi ở tổ chức bảo tồn Hill Valley... 150 00:10:45,603 --> 00:10:48,022 nghĩ rằng nó nên được bảo tồn như ban đầu... 151 00:10:48,106 --> 00:10:49,857 như một phần lịch sử và di sản. 152 00:10:49,941 --> 00:10:50,983 25 xu đây. 153 00:10:51,067 --> 00:10:52,109 Cảm ơn. 154 00:10:52,193 --> 00:10:53,235 Đừng quên lấy tờ rơi nhé. 155 00:10:53,320 --> 00:10:54,320 Đúng rồi. 156 00:10:54,404 --> 00:10:56,322 Cứu lấy tháp đồng hồ! 157 00:10:57,991 --> 00:10:59,575 Chúng ta đã ở đâu nhỉ? 158 00:11:00,076 --> 00:11:01,160 Ngay lúc này này. 159 00:11:01,244 --> 00:11:02,328 Jenifer! 160 00:11:05,415 --> 00:11:07,791 Bố mình đó. Mình phải đi đây. Được 161 00:11:07,876 --> 00:11:09,335 Mình sẽ gọi tối nay. 162 00:11:09,419 --> 00:11:10,544 Mình sẽ ở nhà bà. 163 00:11:10,628 --> 00:11:13,047 Đây, để mình cho bạn số điện thoại. 164 00:11:18,053 --> 00:11:19,094 Chào nhé. 165 00:12:02,305 --> 00:12:05,307 Giấy phép California, Bravo, Tango, delta 6-2-9. 166 00:12:05,392 --> 00:12:08,477 Đang kéo về trạm sửa chữa. Bất cứ đơn vị nào xin trả lời. 167 00:12:10,897 --> 00:12:13,482 Tuyệt lắm. Hoàn hảo. 168 00:12:17,529 --> 00:12:19,279 169 00:12:19,948 --> 00:12:22,116 Tôi không thể tin được anh cho tôi mượn xe... 170 00:12:22,200 --> 00:12:24,034 mà không nói xe có điểm mù. 171 00:12:24,119 --> 00:12:25,702 Điểm mù? Tôi suýt bị chết đó. 172 00:12:26,079 --> 00:12:28,414 Nghe này, Biff, tôi chưa bao giờ... 173 00:12:28,498 --> 00:12:32,501 nghĩ nó có điểm mù trước kia. 174 00:12:32,585 --> 00:12:34,002 Chào, con trai. 175 00:12:34,087 --> 00:12:36,296 Anh mù à, McFly? Nó kia kìa. 176 00:12:36,381 --> 00:12:38,257 Anh giải thích thế nào về cái xác xe kia? 177 00:12:38,341 --> 00:12:41,343 Ừm, Biff, tôi có thể... Tôi có thể nhờ... 178 00:12:41,761 --> 00:12:44,805 bên bảo hiểm của anh trả cho thiệt hại đó không? 179 00:12:44,889 --> 00:12:47,182 Bảo hiểm của tôi à? Đó là xe của anh mà. 180 00:12:47,267 --> 00:12:48,475 Bảo hiểm của anh phải trả nó. 181 00:12:48,560 --> 00:12:50,102 Và tôi muốn biết ai sẽ trả cho cái này. 182 00:12:50,186 --> 00:12:52,062 Tôi đã làm đổ bia khi bị đụng trúng đó. 183 00:12:52,147 --> 00:12:53,230 Ai sẽ trả phí giặt ủi cho tôi đây? 184 00:12:53,314 --> 00:12:54,314 185 00:12:54,399 --> 00:12:56,358 Và những bản báo cáo của tôi đâu? 186 00:12:56,443 --> 00:12:57,943 Tôi vẫn chưa hoàn thành, 187 00:12:58,027 --> 00:13:00,696 nhưng tôi nghĩ nó không cần cho đến... 188 00:13:00,780 --> 00:13:03,699 Chào? Này? Có ai ở nhà không? Hả? 189 00:13:04,409 --> 00:13:06,702 Nghĩ đi, McFly. Nghĩ đi! Thôi được 190 00:13:06,786 --> 00:13:08,871 Tôi phải có thời gian để nhờ ghi lại. 191 00:13:08,955 --> 00:13:10,205 Anh có nhận ra điều gì sẽ xảy ra 192 00:13:10,290 --> 00:13:13,083 khi tôi nộp báo cáo với nét chữ của anh không? 193 00:13:13,168 --> 00:13:14,710 Tôi sẽ bị đuổi việc đó. 194 00:13:14,794 --> 00:13:17,588 Anh không muốn điều đó xảy ra, phải không? 195 00:13:17,672 --> 00:13:19,590 Có không? Dĩ nhiên là không rồi, Biff. 196 00:13:19,674 --> 00:13:22,134 Tôi sẽ không để điều đó xảy ra đâu. 197 00:13:22,218 --> 00:13:25,053 Giờ thì, coi này. Tôi sẽ hoàn thành những báo cáo đó tối nay... 198 00:13:25,138 --> 00:13:27,973 Và tôi sẽ đưa nó sáng mai, được chứ? 199 00:13:28,057 --> 00:13:29,892 Đừng sớm quá nhé. Thứ bảy tôi ngủ trễ đấy. 200 00:13:29,976 --> 00:13:31,226 Giày anh chưa cột kìa. 201 00:13:31,311 --> 00:13:32,311 202 00:13:32,395 --> 00:13:34,771 Đừng dễ mắc lừa thế, McFly. 203 00:13:34,856 --> 00:13:36,732 Nơi này thu xếp gọn nhỉ, McFly 204 00:13:39,027 --> 00:13:41,069 Tôi đã nhờ kéo xe đó đến nhà cho anh... 205 00:13:41,154 --> 00:13:42,821 Và tất cả những gì anh có cho tôi là một lon bia nhẹ à? 206 00:13:42,906 --> 00:13:44,239 207 00:13:50,788 --> 00:13:53,248 Đang nhìn gì thế, đồ đần? 208 00:13:55,251 --> 00:13:57,294 Chào mẹ cậu giùm tôi nhé. 209 00:14:00,089 --> 00:14:02,090 Bố biết con định nói gì, con trai, 210 00:14:02,175 --> 00:14:04,801 và con đúng đó. Con đúng đó. 211 00:14:05,970 --> 00:14:09,890 Nhưng Biff tình cờ là giám sát của bố... 212 00:14:09,974 --> 00:14:11,099 213 00:14:11,184 --> 00:14:14,603 Và bố e rằng bố không giỏi trong việc... đối đầu đâu. 214 00:14:15,688 --> 00:14:17,481 Nhưng còn cái xe, bố. 215 00:14:19,275 --> 00:14:21,944 Ý con là, ông ta làm hư nó. Ông ta làm nó tan tành. 216 00:14:22,862 --> 00:14:24,947 Con cần xe đó tối mai, thưa bố. 217 00:14:25,031 --> 00:14:27,199 Bố có biết nó quan trọng thế nào với con không? 218 00:14:27,283 --> 00:14:28,325 219 00:14:28,409 --> 00:14:31,078 Bố biết, và tất cả những gì bố có thể nói là... 220 00:14:31,621 --> 00:14:33,080 Bố xin lỗi. 221 00:14:33,373 --> 00:14:35,749 Tin bố đi, Marty, con nên đi... 222 00:14:35,833 --> 00:14:38,752 mà không cần lo lắng gì về tất cả những điều trầm trọng này... 223 00:14:38,836 --> 00:14:42,089 Và đau đầu về việc tại bữa khiêu vũ nọ. 224 00:14:42,173 --> 00:14:43,840 Bố đúng đó, Marty 225 00:14:43,925 --> 00:14:46,426 Điều cuối cùng em cần là đau đầu đấy. 226 00:14:47,345 --> 00:14:48,554 227 00:14:48,638 --> 00:14:49,972 228 00:14:54,269 --> 00:14:57,896 Mấy đứa, chúng ta sẽ phải tự ăn cái bánh này thôi. 229 00:14:58,481 --> 00:15:00,857 Cậu các con Joey không được phóng thích ra rồi. 230 00:15:01,818 --> 00:15:03,151 231 00:15:03,236 --> 00:15:06,572 Nếu các con gọi cho cậu thì tốt đấy. 232 00:15:06,656 --> 00:15:08,407 Cậu Jailbird Joey? 233 00:15:08,491 --> 00:15:09,950 Đó là em trai mẹ mà. 234 00:15:10,034 --> 00:15:13,870 Phải. Thật là ngượng khi có một ông cậu ngồi trong tù. 235 00:15:14,289 --> 00:15:16,164 Tất cả chúng ta đều mắc sai lầm trong đời, mấy đứa ạ. 236 00:15:16,249 --> 00:15:17,958 Khỉ thật, con trễ mất. 237 00:15:18,042 --> 00:15:19,710 David, cẩn thận giữ mồm đó! 238 00:15:19,794 --> 00:15:22,379 Đến đây và hôn mẹ trước khi đi nào. 239 00:15:22,463 --> 00:15:25,549 Coi nào, mẹ. Nhanh lên. Con trễ xe buýt mất. 240 00:15:26,009 --> 00:15:27,509 Gặp lại bố sau nhé. 241 00:15:27,594 --> 00:15:30,345 Tới lúc bố đổi cái dầu bóng rồi đó. 242 00:15:30,555 --> 00:15:32,014 243 00:15:33,474 --> 00:15:37,019 Này, Marty. Em không phải là dịch vụ trả lời điện thoại cho anh. 244 00:15:37,103 --> 00:15:39,521 Trong khi anh ở bên ngoài nhăn nhó với cái xe... 245 00:15:39,606 --> 00:15:41,857 Jenifer Parker đã gọi anh hai lần rồi đó. 246 00:15:41,941 --> 00:15:43,358 Mẹ không thích cô bé đó, Marty 247 00:15:43,443 --> 00:15:46,570 Bất cứ cô gái nào gọi cho bạn trai đều muốn có rắc rối. 248 00:15:46,654 --> 00:15:49,531 Ôi, mẹ. Gọi điện thoại cho con trai thì có gì đâu. 249 00:15:49,616 --> 00:15:53,118 Mẹ nghĩ nó thật kinh khủng. Các cô gái theo đuổi các chàng trai. 250 00:15:53,536 --> 00:15:56,872 Khi mẹ bằng tuổi các con, mẹ chưa bao giờ theo đuổi con trai hay gọi... 251 00:15:56,956 --> 00:15:59,499 hay ngồi trong xe đã đỗ với một cậu con trai bao giờ. 252 00:16:00,168 --> 00:16:03,045 Vậy làm sao mà con có thể gặp được ai đó chứ? 253 00:16:03,713 --> 00:16:06,173 Ừm, nó sẽ đến thôi. 254 00:16:06,257 --> 00:16:07,758 Giống cái cách mẹ đã gặp bố các con. 255 00:16:08,635 --> 00:16:11,553 Thật là ngu ngốc. Ông ngoại đã tông vào bố. 256 00:16:12,055 --> 00:16:13,805 Duyên số đó các con. 257 00:16:14,682 --> 00:16:18,185 Dù sao thì... Nếu ông ngoại không đụng bố, 258 00:16:18,269 --> 00:16:19,936 thì các con không ai được sinh ra đâu. 259 00:16:20,021 --> 00:16:21,313 Phải. 260 00:16:21,898 --> 00:16:23,649 Mẹ vẫn không hiểu bố các con 261 00:16:23,733 --> 00:16:25,150 đang làm gì giữa đường lúc đó nhỉ. 262 00:16:25,234 --> 00:16:27,694 Là gì đó, George? Đang ngắm chim à? 263 00:16:27,779 --> 00:16:29,905 Gì vậy, Lorraine? Gì thế? 264 00:16:30,406 --> 00:16:33,325 Dù sao thì, ông các con đã tông bố... 265 00:16:33,409 --> 00:16:35,118 và mang bố vào trong nhà. 266 00:16:36,496 --> 00:16:38,413 Bố các con trông thật vô dụng. 267 00:16:41,167 --> 00:16:44,169 Giống một con cún đi lạc vậy, và tim mẹ đã rung lên vì điều đó. 268 00:16:44,253 --> 00:16:47,422 Phải, mẹ, chúng con biết. Mẹ đã kể chuyện này nhiều rồi. 269 00:16:47,507 --> 00:16:48,840 Mẹ đã thương hại bố. 270 00:16:48,925 --> 00:16:50,384 Vậy là mẹ đã đi cùng bố 271 00:16:50,468 --> 00:16:52,010 đến buổi khiêu vũ ''Fish Under The Sea''. 272 00:16:52,095 --> 00:16:55,263 Không. Là ''Enchantment Under The Sea''. 273 00:16:56,099 --> 00:16:59,226 Buổi hẹn đầu tiên. Mẹ sẽ không bao giờ quên được. 274 00:16:59,686 --> 00:17:02,354 Đó là cái đêm có bão chớp, phải không, George? 275 00:17:02,438 --> 00:17:04,356 276 00:17:06,025 --> 00:17:09,945 Bố các con đã hôn mẹ lần đầu tiên trên sàn nhảy đó. 277 00:17:11,864 --> 00:17:14,032 Và ngay lúc đó mẹ nhận ra rằng... 278 00:17:14,117 --> 00:17:16,993 Mẹ sẽ sống cả đời này với bố các con. 279 00:17:17,078 --> 00:17:18,704 280 00:17:27,755 --> 00:17:29,923 281 00:17:39,434 --> 00:17:41,184 282 00:17:46,023 --> 00:17:47,065 Alô. 283 00:17:47,150 --> 00:17:48,608 Marty, cháu không ngủ đấy chứ? 284 00:17:48,693 --> 00:17:50,152 Tiến sĩ 285 00:17:51,195 --> 00:17:53,613 Không, không phải thế đâu. 286 00:17:53,990 --> 00:17:56,950 Nghe này, chuyện này rất quan trọng. Bác đã quên cái máy quay. 287 00:17:57,034 --> 00:17:59,870 Cháu có thể lấy nó tại chỗ bác trên đường đến không? 288 00:17:59,954 --> 00:18:02,706 Có. Cháu đang đến đây. 289 00:18:26,898 --> 00:18:29,107 Einstein! Chào, Einstein, tiến sĩ đâu? 290 00:18:29,192 --> 00:18:30,400 291 00:18:31,194 --> 00:18:33,069 292 00:18:35,239 --> 00:18:36,531 293 00:19:10,274 --> 00:19:11,733 294 00:19:12,902 --> 00:19:14,361 295 00:19:24,247 --> 00:19:25,372 Tiến sĩ!! 296 00:19:26,666 --> 00:19:27,999 Marty! Cháu làm được rồi! 297 00:19:28,084 --> 00:19:29,125 Phải. 298 00:19:29,210 --> 00:19:31,294 Cháu mừng đến với thí nghiệm mới nhất của bác. 299 00:19:31,379 --> 00:19:33,255 Đây là cái bác đã chờ đợi cả đời. 300 00:19:33,339 --> 00:19:34,798 À, đó là DeLorean... 301 00:19:34,882 --> 00:19:36,716 Được đó, Marty Tất cả câu hỏi của cháu sẽ được giải đáp ngay thôi. 302 00:19:36,801 --> 00:19:38,134 Giờ thì quay đi rồi chúng ta sẽ tiếp tục. 303 00:19:38,219 --> 00:19:39,261 Tiến sĩ, 304 00:19:39,345 --> 00:19:40,345 là chiếc Devo à? 305 00:19:40,429 --> 00:19:41,721 Giờ đừng quan tâm đến nó. 306 00:19:41,806 --> 00:19:42,889 Không phải lúc này đâu. 307 00:19:42,974 --> 00:19:44,015 Cháu sẵn sàng rồi. 308 00:19:44,642 --> 00:19:46,351 Xin chào. Tôi là tiến sĩ Emmett Brown. 309 00:19:46,435 --> 00:19:48,603 Tôi đang ở khu để xe của phố buôn bán Twin Pines. 310 00:19:48,688 --> 00:19:52,274 Bây giờ là sáng thứ bảy, ngày 26 tháng 10, năm 1985, 1 giờ 18 phút sáng. 311 00:19:52,358 --> 00:19:54,609 Đây là thí nghiệm thời gian số một. 312 00:19:54,694 --> 00:19:56,736 Đến đây nào, Einie. Này, này, nhóc. Vào đó đi. 313 00:19:56,821 --> 00:19:59,114 Đi nào. Vào đi. Ngồi xuống đi. 314 00:20:00,074 --> 00:20:01,575 Thắt dây an toàn vào nào. 315 00:20:03,911 --> 00:20:05,161 316 00:20:06,706 --> 00:20:07,747 Whoa, whoa. Whoa. 317 00:20:07,832 --> 00:20:09,207 Được rồi. 318 00:20:10,543 --> 00:20:13,169 Xin hãy chú ý rằng đồng hồ của Einstein... 319 00:20:13,254 --> 00:20:16,172 Là chính xác đúng bằng với đồng hồ tôi đang giữ đây. 320 00:20:16,299 --> 00:20:17,841 Được chứ? Tốt rồi. Được rồi. Kiểm tra rồi, tiến sĩ. 321 00:20:17,925 --> 00:20:18,925 Tốt 322 00:20:21,095 --> 00:20:24,055 Đi vui vẻ nhé, Einstein. Cẩn thận cái đầu đó. 323 00:20:29,729 --> 00:20:31,062 Bác để thứ đó cùng với xe hơi à...? 324 00:20:31,147 --> 00:20:32,230 325 00:20:32,315 --> 00:20:33,315 Coi này. 326 00:20:33,399 --> 00:20:35,692 Phải. Được rồi. Được rồi. 327 00:20:39,822 --> 00:20:40,989 Chúa ơi! 328 00:20:45,870 --> 00:20:47,537 Không phải bác! Là cái xe! Cái xe! 329 00:20:47,622 --> 00:20:49,164 330 00:20:55,171 --> 00:20:56,671 331 00:21:04,889 --> 00:21:07,182 Nếu những tính toán của bác đúng... 332 00:21:07,725 --> 00:21:10,352 Khi chiếc xe này chạy với tốc độ 88 dặm một giờ... 333 00:21:10,811 --> 00:21:12,854 Cháu sẽ thấy điều hay lắm. 334 00:21:16,275 --> 00:21:17,692 335 00:21:18,903 --> 00:21:20,153 336 00:21:31,666 --> 00:21:33,583 337 00:21:48,849 --> 00:21:50,558 Coi chừng! Coi này! 338 00:22:07,576 --> 00:22:08,576 339 00:22:08,661 --> 00:22:10,996 Bác đã nói gì với cháu nào? 340 00:22:11,080 --> 00:22:14,541 88 dặm một giờ đó! 341 00:22:17,628 --> 00:22:19,129 Sự dịch chuyển thời gian diễn ra đúng 342 00:22:19,213 --> 00:22:22,549 1 giờ 20 phút sáng và 0 giây! 343 00:22:24,301 --> 00:22:26,177 Chúa ơi! 344 00:22:26,262 --> 00:22:28,680 Chúa ơi, tiến sĩ!! Bác làm Einstein biến mất rồi! 345 00:22:28,764 --> 00:22:31,391 Bình tĩnh nào. Bác chẳng làm biến mất thứ gì cả. 346 00:22:31,475 --> 00:22:36,187 Cấu trúc phân tử của Einstein và chiếc xe hoàn toàn không bị ảnh hưởng. 347 00:22:36,272 --> 00:22:37,647 Vậy cả hai đâu rồi? 348 00:22:37,732 --> 00:22:39,232 Câu hỏi đúng phải là, 349 00:22:39,316 --> 00:22:40,859 ''Cả 2 đang ở thời điểm nào?''. 350 00:22:40,943 --> 00:22:45,405 Thấy chứ, Einstein đã trở thành con vật đầu tiên du hành thời gian đó! 351 00:22:45,906 --> 00:22:48,825 Bác đã đưa nó đến tương lai! 352 00:22:49,577 --> 00:22:51,953 Một phút trong tương lai, chính xác là thế. 353 00:22:52,038 --> 00:22:55,248 Chính xác là 1 giờ 21 phút sáng và 0 giây. 354 00:22:55,332 --> 00:22:58,209 Chúng ta sẽ gặp cả hai đó. 355 00:23:01,756 --> 00:23:03,757 Chờ chút đã. Chờ chút đã, tiến sĩ. 356 00:23:05,426 --> 00:23:08,303 Bác định nói là bác đã làm ra cỗ máy thời gian... 357 00:23:09,513 --> 00:23:10,638 Trong một chiếc DeLorean à? 358 00:23:10,723 --> 00:23:11,765 Con đường cháu nhìn thấy đó, 359 00:23:11,849 --> 00:23:13,725 Nếu cháu định làm một cỗ máy thời gian, 360 00:23:13,809 --> 00:23:15,643 sao không cho thêm tí kiểu dáng chứ? 361 00:23:15,728 --> 00:23:18,897 Ngoài ra, thép không gỉ sẽ làm cho luồng tán sắc... 362 00:23:18,981 --> 00:23:19,981 363 00:23:20,524 --> 00:23:21,941 Coi chừng! 364 00:23:23,069 --> 00:23:24,819 365 00:23:27,281 --> 00:23:28,656 366 00:23:55,518 --> 00:23:57,352 367 00:24:05,528 --> 00:24:06,736 368 00:24:06,821 --> 00:24:07,946 Gì? Sao thế? Nó nóng à? 369 00:24:08,030 --> 00:24:09,739 Nó lạnh. Lạnh thật. 370 00:24:12,201 --> 00:24:13,368 371 00:24:13,452 --> 00:24:15,370 Einstein, con quỷ nhỏ! 372 00:24:15,454 --> 00:24:17,205 373 00:24:17,873 --> 00:24:19,666 Đồng hồ Einstein chính xác là chậm hơn một phút 374 00:24:19,750 --> 00:24:22,127 so với đồng hồ bác và vẫn đang chạy! 375 00:24:24,505 --> 00:24:25,547 376 00:24:25,631 --> 00:24:26,840 Nó không sao. Nó ổn rồi. 377 00:24:26,924 --> 00:24:29,259 Nó hoàn toàn không biết chuyện gì đã xảy ra. 378 00:24:29,343 --> 00:24:31,970 Với nó thì chuyến đi chỉ mới tức thì thôi. 379 00:24:32,054 --> 00:24:34,639 Đó là lý do đồng hồ của nó chậm hơn bác một phút. 380 00:24:34,723 --> 00:24:35,807 Nó đã vượt qua một phút đó 381 00:24:35,891 --> 00:24:37,767 để đến ngay thời điểm này. 382 00:24:37,852 --> 00:24:39,686 Đến đây nào. Bác sẽ chỉ cháu nó hoạt động ra sao. 383 00:24:39,770 --> 00:24:40,895 Thôi được 384 00:24:42,565 --> 00:24:45,316 Trước tiên, cháu bật mạch thời gian lên. 385 00:24:45,401 --> 00:24:46,943 386 00:24:47,987 --> 00:24:49,279 387 00:24:49,363 --> 00:24:50,697 Dòng này sẽ chỉ cháu sẽ đi đâu... 388 00:24:50,781 --> 00:24:51,990 Thứ này chỉ cháu đang ở đâu, 389 00:24:52,074 --> 00:24:53,575 thứ này chỉ cháu đã ở đâu. 390 00:24:53,659 --> 00:24:55,994 Cháu nhập thời gian đến bằng bàn phím. 391 00:24:56,078 --> 00:24:57,328 Thử nói cháu muốn coi 392 00:24:57,413 --> 00:24:59,956 thời điểm tuyên bố độc lập. 393 00:25:00,040 --> 00:25:01,666 394 00:25:01,750 --> 00:25:04,043 Hay chứng kiến sự ra đời của Chúa Giêsu. 395 00:25:06,839 --> 00:25:09,465 Đây là thời khắc lịch sử của khoa học. 396 00:25:09,550 --> 00:25:12,260 Ngày 5 tháng 11 năm 1955. 397 00:25:16,098 --> 00:25:20,351 Phải, tất nhiên Ngày 5 tháng 11 năm 1955. 398 00:25:21,312 --> 00:25:22,937 Cái gì? Cháu không hiểu Chuyện gì đã xảy ra vậy? 399 00:25:23,022 --> 00:25:24,105 400 00:25:24,190 --> 00:25:27,984 Đó là ngày bác nghĩ ra việc du hành thời gian. 401 00:25:28,611 --> 00:25:30,653 Bác còn nhớ rõ lắm. Lúc đó bác đang trong nhà tắm, tay cầm đồng hồ. 402 00:25:30,738 --> 00:25:31,863 Sàn sứ trơn. Bác đã trượt ngã, 403 00:25:31,947 --> 00:25:33,489 đầu đập xuống bồn rửa. 404 00:25:33,574 --> 00:25:35,617 Lúc đó, bác đã có một khám phá. 405 00:25:35,701 --> 00:25:39,037 Một viễn cảnh. Một hình ảnh trong đầu bác. Một bức ảnh của thứ này. 406 00:25:39,830 --> 00:25:44,459 Chính thứ này làm cho việc du hành thời gian diễn ra. Tụ điện thông lượng. 407 00:25:45,127 --> 00:25:46,336 Tụ điện thông lượng à? 408 00:25:46,420 --> 00:25:48,880 Nó đã ngốn mất 30 năm và tài sản cả gia đình... 409 00:25:48,964 --> 00:25:51,382 để đi đến ngày hôm nay. 410 00:25:51,467 --> 00:25:53,718 Chúa ơi, đã lâu thế rồi sao? 411 00:25:54,386 --> 00:25:57,222 Nhiều thứ đã thay đổi quanh đây. 412 00:25:58,182 --> 00:26:00,058 Bác nhớ đây đã từng là một nông trại. 413 00:26:00,142 --> 00:26:02,268 rộng thật rộng nhìn mỏi cả mắt 414 00:26:03,520 --> 00:26:05,980 Ông già Peabody sở hữu tất cả nơi này. 415 00:26:07,233 --> 00:26:10,818 Ông ta đã có một ý tưởng điên rồ về việc trồng cây thông. 416 00:26:14,949 --> 00:26:18,409 Đây là, ờ... đây là nhiệm vụ nặng thật, tiến sĩ. Tuyệt lắm. 417 00:26:18,869 --> 00:26:21,412 Nó có chạy bằng xăng thông thường không? 418 00:26:21,497 --> 00:26:23,081 Thật không may là không. Nó cần thứ mạnh hơn. 419 00:26:23,165 --> 00:26:25,291 với mộ chút xíu... Phóng xạ. 420 00:26:25,751 --> 00:26:27,627 Phóng xạ. Chờ đã nào. 421 00:26:27,711 --> 00:26:30,088 Bác định nói thứ này là hạt nhân nguyên tử à? 422 00:26:30,172 --> 00:26:32,173 Này, này, này! Cứ quay tiếp đi. 423 00:26:32,258 --> 00:26:34,092 Không, không, không Thứ này chạy bằng điện, 424 00:26:34,176 --> 00:26:35,385 nhưng bác cần một phản ứng hạt nhân... 425 00:26:35,469 --> 00:26:37,929 Để tổng hợp một dòng điện 1.21 gigawatt. 426 00:26:38,013 --> 00:26:41,599 Tiến sĩ, dĩ nhiên là bác không đến cửa hàng mua rồi. 427 00:26:42,184 --> 00:26:43,851 Bác đã ăn cắp nó? 428 00:26:45,980 --> 00:26:48,606 Dĩ nhiên. Nhờ một nhóm người Lybi. 429 00:26:48,691 --> 00:26:49,899 Chúng muốn bác chế cho chúng một trái bom. 430 00:26:49,984 --> 00:26:52,443 Vậy là bác đã lấy phóng xạ và cho chúng một trái bom, 431 00:26:52,528 --> 00:26:54,237 với nhân là những mảnh của máy pinball cũ. 432 00:26:54,363 --> 00:26:56,281 Đi nào! Lấy cho cháu một bộ đồ kháng phóng xạ nào. Chúa ơi! 433 00:26:56,365 --> 00:26:57,740 Chúng ta phải chuẩn bị để cài lại 434 00:27:06,542 --> 00:27:08,042 435 00:27:08,794 --> 00:27:10,295 436 00:27:20,889 --> 00:27:22,181 437 00:27:26,895 --> 00:27:29,355 Giờ an toàn rồi. Mọi thứ đều ổn. 438 00:27:31,275 --> 00:27:33,401 Đừng quên những cuộn băng đó. 439 00:27:33,485 --> 00:27:34,902 Bác cần nó làm dữ liệu đó. 440 00:27:35,487 --> 00:27:37,864 Để nó lại đây. Chúng ta đi nào. 441 00:27:39,074 --> 00:27:40,116 442 00:27:40,200 --> 00:27:41,993 Quên đi mất cái vali của mình. 443 00:27:42,077 --> 00:27:44,829 Ai biết họ cần đồ lót cotton trong tương lai. 444 00:27:44,913 --> 00:27:46,205 Bác dị ứng với đồ nhân tạo. 445 00:27:46,290 --> 00:27:47,915 Tương lai? 446 00:27:48,709 --> 00:27:49,709 Đó là nơi chúng ta đến. 447 00:27:49,793 --> 00:27:51,336 Đúng rồi. 25 năm sau trong tương lai. 448 00:27:51,420 --> 00:27:54,464 Bác luôn mong đến tương lai, nhìn nhiều năm sau... 449 00:27:54,548 --> 00:27:56,674 xem sự phát triển của con người. 450 00:27:56,759 --> 00:27:57,967 Tại sao không chứ? 451 00:27:58,052 --> 00:28:01,846 Bác cũng có thể thấy ai sẽ thắng... 25 giải World Series tới. 452 00:28:02,222 --> 00:28:03,348 Tiến sĩ. 453 00:28:03,432 --> 00:28:04,474 Gì hả? 454 00:28:04,641 --> 00:28:07,060 Nhớ nhìn qua cháu trong tương lai nhé. Hả? 455 00:28:07,770 --> 00:28:10,313 Chắc rồi. Quay đi. 456 00:28:12,024 --> 00:28:13,399 457 00:28:13,484 --> 00:28:15,151 458 00:28:16,653 --> 00:28:19,113 Tôi, tiến sĩ Emmett Brown... 459 00:28:20,699 --> 00:28:23,576 Sẽ dấn thân vào một cuộc hành trình lịch sử. 460 00:28:25,496 --> 00:28:27,038 Tôi đang nghĩ gì thế nhỉ? 461 00:28:27,122 --> 00:28:29,624 Bác hầu như quên mang theo phóng xạ dự trữ. 462 00:28:29,708 --> 00:28:32,251 Làm sao mình về nhỉ? Chuyến đi một chiều à. 463 00:28:32,336 --> 00:28:33,961 Chắc bác điên rồi. 464 00:28:34,046 --> 00:28:35,546 465 00:28:36,924 --> 00:28:38,591 Gì thế, Einie? 466 00:28:47,059 --> 00:28:48,601 Ôi, Chúa ơi. 467 00:28:48,685 --> 00:28:51,479 Chúng tìm ra bác rồi. Bác không biết thế nào những chúng tìm ra rồi. 468 00:28:51,563 --> 00:28:52,647 Chạy đi, Marty! 469 00:28:52,731 --> 00:28:53,773 Ai? Ai thế? 470 00:28:54,233 --> 00:28:56,651 Cháu nghĩ là ai? Bọn Liby đó. 471 00:28:57,569 --> 00:28:58,736 472 00:28:58,821 --> 00:28:59,862 473 00:28:59,947 --> 00:29:01,447 Thánh thần ơi! 474 00:29:01,532 --> 00:29:02,949 475 00:29:05,494 --> 00:29:07,328 Để bác dụ chúng! 476 00:29:15,295 --> 00:29:16,337 Tiến sĩ, chờ đã! 477 00:29:19,550 --> 00:29:20,758 478 00:29:30,936 --> 00:29:32,019 Không! 479 00:29:33,230 --> 00:29:34,814 Đồ khốn! 480 00:29:39,820 --> 00:29:41,279 481 00:29:45,325 --> 00:29:46,576 482 00:29:46,869 --> 00:29:47,952 483 00:29:48,036 --> 00:29:49,579 484 00:29:51,540 --> 00:29:52,915 485 00:29:53,667 --> 00:29:54,959 Đi ngay! Mấy cây súng Liên Xô chết tiệt 486 00:29:55,043 --> 00:29:56,335 487 00:30:00,966 --> 00:30:02,008 Đi nào! 488 00:30:02,092 --> 00:30:03,217 489 00:30:05,012 --> 00:30:06,637 490 00:30:17,483 --> 00:30:18,774 491 00:30:37,419 --> 00:30:39,045 492 00:30:42,883 --> 00:30:45,218 Coi nào! Đi đi! Khỉ thật! 493 00:30:46,637 --> 00:30:47,970 Chúa ơi! 494 00:31:08,116 --> 00:31:09,575 Khỉ thật! 495 00:31:10,327 --> 00:31:13,037 Để coi các người có thể đạt đến tốc độ 90 dặm không. 496 00:31:13,121 --> 00:31:14,830 497 00:31:33,725 --> 00:31:35,142 498 00:31:39,815 --> 00:31:41,357 499 00:31:42,859 --> 00:31:44,277 500 00:31:46,947 --> 00:31:48,864 501 00:31:50,534 --> 00:31:51,659 502 00:31:56,498 --> 00:31:57,999 503 00:32:04,840 --> 00:32:07,216 Gì thế? Gì thế, bố? 504 00:32:07,926 --> 00:32:11,220 Nhìn như một máy bay... không có cánh vậy. 505 00:32:11,763 --> 00:32:14,599 Đó không phải là máy bay. Nhìn này. 506 00:32:15,434 --> 00:32:17,226 507 00:32:29,364 --> 00:32:30,865 508 00:32:32,284 --> 00:32:33,784 509 00:32:35,662 --> 00:32:36,912 Mấy con đừng nhìn! 510 00:32:36,997 --> 00:32:38,331 Nghe này... whoa! 511 00:32:41,835 --> 00:32:43,544 512 00:32:51,011 --> 00:32:52,219 Xin chào? 513 00:32:55,349 --> 00:32:56,724 Xin lỗi. 514 00:33:00,145 --> 00:33:01,395 Xin lỗi về cái chuồng ngựa nhé. 515 00:33:01,480 --> 00:33:03,022 516 00:33:05,150 --> 00:33:08,444 Nó đã biến đổi thành người rồi! Bắn đi! 517 00:33:10,364 --> 00:33:12,698 Coi này, tên biến đổi khốn kiếp! 518 00:33:14,117 --> 00:33:15,576 519 00:33:16,912 --> 00:33:18,079 Nó chạy rồi! 520 00:33:19,331 --> 00:33:20,414 Dừng lại! 521 00:33:20,791 --> 00:33:22,375 Bắn đi bố! 522 00:33:24,795 --> 00:33:27,838 Cây thông của tôi! Tại sao... 523 00:33:29,883 --> 00:33:33,302 Đồ khốn! Mày giết cây thông của tao rồi! 524 00:33:36,348 --> 00:33:37,598 525 00:33:37,683 --> 00:33:39,642 Thôi được. Thôi được Được rồi, McFly. 526 00:33:39,726 --> 00:33:41,852 Suy nghĩ nào. Đó chỉ là giấc mơ thôi. 527 00:33:41,937 --> 00:33:44,730 Chỉ là một giấc mơ cực kỳ... 528 00:33:44,815 --> 00:33:46,065 529 00:33:47,109 --> 00:33:48,359 530 00:34:27,983 --> 00:34:29,233 Nghe này, hai người cần giúp tôi. 531 00:34:29,317 --> 00:34:31,610 Đừng dừng lại, Wilbur! Lái đi nào! 532 00:34:33,655 --> 00:34:34,655 Không thể. 533 00:34:36,575 --> 00:34:37,825 534 00:34:41,079 --> 00:34:42,079 Điều này điên thật. 535 00:34:43,874 --> 00:34:45,583 536 00:34:46,835 --> 00:34:48,127 Coi nào. 537 00:34:49,129 --> 00:34:50,421 Tuyệt thật. 538 00:34:50,505 --> 00:34:52,006 539 00:35:21,286 --> 00:35:23,120 540 00:35:42,432 --> 00:35:44,058 541 00:35:53,693 --> 00:35:54,735 542 00:35:56,363 --> 00:35:58,489 543 00:36:12,921 --> 00:36:14,380 544 00:36:27,936 --> 00:36:29,603 545 00:36:45,829 --> 00:36:49,373 Hãy nhớ, những công dân, tương lai trong tay mọi người đó. 546 00:36:49,457 --> 00:36:53,252 Nếu các bạn tin vào sự phát triển, hãy tái bầu cử thị trưởng Red Thomas. 547 00:36:53,336 --> 00:36:55,379 Sự phát triển có trong tên đệm của ông ấy. 548 00:36:55,463 --> 00:36:58,048 Nền tảng phát triển của thị trưởng Red Thomas... 549 00:36:58,133 --> 00:37:00,676 Là có thêm công việc, nền giáo dục tốt hơn... 550 00:37:00,760 --> 00:37:03,554 Sự phát triển đô thị lớn hơn và thuế thấp hơn. 551 00:37:03,930 --> 00:37:07,641 Vào ngày bầu cử, hãy bầu cho người xứng đáng. 552 00:37:07,726 --> 00:37:10,060 Hãy tái bầu cử thị trưởng Red Thomas. 553 00:37:13,356 --> 00:37:15,524 Chắc đây là giấc mơ rồi. 554 00:37:24,284 --> 00:37:26,660 555 00:37:32,375 --> 00:37:35,294 Này, nhóc, làm gì thế, nhảy khỏi tàu à? 556 00:37:35,378 --> 00:37:36,378 Gì? 557 00:37:36,463 --> 00:37:38,130 Cái phao cứu hộ đó là gì thế? 558 00:37:43,094 --> 00:37:45,387 Cháu chỉ muốn dùng điện thoại. 559 00:37:45,472 --> 00:37:46,680 Ừ, đàng sau đó. 560 00:37:49,601 --> 00:37:50,935 Brown 561 00:37:53,313 --> 00:37:54,730 Tuyệt. Bác còn sống. 562 00:37:54,814 --> 00:37:56,231 563 00:37:57,984 --> 00:37:59,360 564 00:38:04,532 --> 00:38:05,741 565 00:38:06,701 --> 00:38:08,035 Coi nào. 566 00:38:15,460 --> 00:38:17,336 Bác có biết 1640 Riverside ở... 567 00:38:17,420 --> 00:38:20,047 Cậu định gọi gì à? 568 00:38:21,675 --> 00:38:24,009 Phải. Cho cháu...hóa đơn đi. 569 00:38:24,886 --> 00:38:27,304 Hóa đơn? Tôi không thể đưa hóa đơn nếu cậu không gọi gì cả. 570 00:38:27,389 --> 00:38:29,473 Đúng. Cho cháu một Pepsi miễn phí đi. 571 00:38:29,557 --> 00:38:32,309 Nếu cậu muốn một Pepsi, cậu sẽ phải trả tiền đó. 572 00:38:32,394 --> 00:38:35,604 Vậy cho cháu thứ gì đó không có đường, được chứ? 573 00:38:35,689 --> 00:38:37,690 Thứ không đường đây. 574 00:38:43,822 --> 00:38:44,989 575 00:38:45,073 --> 00:38:46,532 Này, McFly. 576 00:38:48,952 --> 00:38:51,245 Mày nghĩ mày đang làm gì vậy? 577 00:38:51,538 --> 00:38:52,621 Biff. 578 00:38:52,872 --> 00:38:55,374 Tao đang nói với mày đó, McFly, đồ bọ Ailen! 579 00:38:55,458 --> 00:38:57,626 Chào, Biff. Chào mọi người. Mọi người khoẻ không? 580 00:38:57,711 --> 00:38:59,461 Làm xong bài tập cho tao chưa, McFly? 581 00:39:00,088 --> 00:39:02,798 Ừm, thật ra thì, mình thấy, vì đến thứ hai mới cần đến... 582 00:39:02,882 --> 00:39:04,675 Chào? Xin chào? Có ai ở nhà không? 583 00:39:04,759 --> 00:39:06,176 584 00:39:06,261 --> 00:39:08,137 Này, nghĩ đi, McFly. Nghĩ đi. Được rồi 585 00:39:08,221 --> 00:39:10,097 Tao phải có thời gian sao chép lại đó. 586 00:39:10,181 --> 00:39:11,348 Có nhận ra nếu tao nộp bài của mình 587 00:39:11,433 --> 00:39:13,934 với nét chữ của mày thì thế nào không? 588 00:39:14,019 --> 00:39:15,728 Tao sẽ bị đá khỏi trường đó. 589 00:39:15,812 --> 00:39:18,272 Mày không muốn thế, phải không? 590 00:39:20,150 --> 00:39:21,191 Phải không? 591 00:39:21,276 --> 00:39:22,317 Không chứ? Dĩ nhiên không rồi, Biff 592 00:39:22,402 --> 00:39:24,319 Không Tôi không muốn đâu. 593 00:39:24,404 --> 00:39:25,946 Đang nhìn gì thế, đồ đần? 594 00:39:26,031 --> 00:39:28,365 Tên này mặc đồ cứu hộ này. 595 00:39:28,450 --> 00:39:30,159 Hắn nghĩ hắn sẽ chết chìm hay sao ấy. 596 00:39:30,243 --> 00:39:32,536 Còn bài tập của tao thì sao, McFly? 597 00:39:33,246 --> 00:39:36,540 Được rồi, Biff. Ừm, tôi sẽ hoàn thành xong tối nay... 598 00:39:36,624 --> 00:39:39,918 Và sẽ mang vào sáng mai. 599 00:39:40,003 --> 00:39:41,545 Đừng sớm quá đấy. Chủ nhật tao hay ngủ muộn. 600 00:39:41,629 --> 00:39:42,921 Ồ, McFly, giày chưa cột kìa! 601 00:39:43,006 --> 00:39:44,006 602 00:39:44,132 --> 00:39:46,175 Đừng dễ lừa thế, McFly. Được rồi 603 00:39:46,259 --> 00:39:47,342 Tao không muốn thấy mày ở đây thêm nữa. 604 00:39:47,427 --> 00:39:50,137 Được rồi. Được rồi. Tạm biệt. 605 00:40:11,951 --> 00:40:12,951 Gì thế? 606 00:40:13,036 --> 00:40:14,328 Anh là George McFly! 607 00:40:14,871 --> 00:40:16,246 Phải. Còn cậu là ai? 608 00:40:16,331 --> 00:40:17,956 Tại sao anh lại để 609 00:40:18,041 --> 00:40:19,541 những tên đó quấy rầy vậy? 610 00:40:19,626 --> 00:40:20,918 Vì chúng bự con hơn tôi. 611 00:40:21,002 --> 00:40:23,629 Hãy đứng vững vàng đi, cậu nhóc! Hãy tự trọng đi chứ. 612 00:40:23,713 --> 00:40:25,923 Anh không biết là nếu người ta đè đầu cưỡi cổ anh lúc này... 613 00:40:26,007 --> 00:40:28,092 Thì họ sẽ làm thế cả đời anh luôn đó. 614 00:40:28,176 --> 00:40:29,593 Nhìn tôi này. Anh nghĩ tôi sẽ làm 615 00:40:29,677 --> 00:40:31,345 cả đời ở nơi tồi tàn này à? 616 00:40:31,429 --> 00:40:33,222 Cẩn thận đó. Không, thưa ngài! 617 00:40:33,306 --> 00:40:34,515 Tôi sẽ làm gì đó cho mình. 618 00:40:34,599 --> 00:40:35,808 Tôi sẽ đi học lớp bổ túc ban đêm. 619 00:40:35,892 --> 00:40:38,102 Một ngày nào đó, tôi sẽ làm ai đó đấy. 620 00:40:38,186 --> 00:40:40,062 Phải. Anh ta sẽ làm Thị trưởng. 621 00:40:40,146 --> 00:40:41,522 Phải, tôi... 622 00:40:42,190 --> 00:40:43,565 Thị trưởng! 623 00:40:44,317 --> 00:40:48,237 Ý tưởng hay đó! Tôi có thể vận động làm Thị trưởng. 624 00:40:48,321 --> 00:40:49,822 Một Thị trưởng da màu. Hay nhỉ. 625 00:40:49,906 --> 00:40:52,241 Cứ chờ và xem đi, ông Carruthers. Tôi sẽ làm Thị trưởng. 626 00:40:52,325 --> 00:40:54,618 Tôi sẽ trở thành người quyền lực nhất ở Hill Valley... 627 00:40:54,702 --> 00:40:56,495 Và tôi sẽ làm trong sạch thành phố này. 628 00:40:56,579 --> 00:40:59,540 Tốt. Anh có thể bắt đầu bằng việc lau sàn nhà đó. 629 00:41:02,085 --> 00:41:06,213 Thị trưởng Goldie Wilson. Nghe hay đấy. 630 00:41:09,759 --> 00:41:11,301 631 00:41:18,726 --> 00:41:22,146 Này, bố! George! Này, cái anh trên xe đạp ơi! 632 00:41:53,428 --> 00:41:55,470 Anh ta là tên nhìn trộm Tom! 633 00:41:59,767 --> 00:42:01,059 634 00:42:01,144 --> 00:42:02,186 Bố! 635 00:42:02,270 --> 00:42:03,353 636 00:42:03,438 --> 00:42:04,438 637 00:42:05,273 --> 00:42:06,773 638 00:42:14,240 --> 00:42:17,034 Này, chờ đã Chờ đã. Anh là ai? 639 00:42:19,037 --> 00:42:21,872 Stella! Một tên nhóc 640 00:42:21,956 --> 00:42:23,332 nhảy vào xe bố này! 641 00:42:24,334 --> 00:42:27,502 Ra ngoài đây ngay! Giúp bố mang nó vào nhà ngay! 642 00:42:30,798 --> 00:42:32,132 643 00:42:32,550 --> 00:42:35,010 Mẹ à? Phải không? 644 00:42:36,054 --> 00:42:39,097 Đó, đó. Thư giãn đi. 645 00:42:41,726 --> 00:42:44,770 Cậu đã ngủ gần 9 tiếng rồi đó. 646 00:42:46,606 --> 00:42:49,066 Con có... một ác mộng. 647 00:42:50,109 --> 00:42:54,655 Con nghĩ con đã trở lại đúng lúc. Tệ thật. 648 00:42:55,907 --> 00:42:57,032 Ừm, 649 00:42:57,659 --> 00:43:01,119 giờ cậu an toàn rồi... Trong năm 1955. 650 00:43:02,205 --> 00:43:03,622 Năm 1955? 651 00:43:07,335 --> 00:43:08,335 652 00:43:08,419 --> 00:43:11,213 Cô là... Cô là... 653 00:43:11,297 --> 00:43:12,464 Tên mình là Lorraine. 654 00:43:13,925 --> 00:43:15,092 Lorraine Baines? 655 00:43:15,176 --> 00:43:16,260 Phải. 656 00:43:17,387 --> 00:43:20,055 Nhưng cô, ờ... Cô quá... 657 00:43:20,598 --> 00:43:23,642 Cô quá... mảnh mai! 658 00:43:24,018 --> 00:43:27,437 Thư giãn nào, Calvin. Bạn có vết bầm trên đầu kìa. 659 00:43:30,024 --> 00:43:31,400 660 00:43:31,567 --> 00:43:33,568 Quần tôi đâu? 661 00:43:33,653 --> 00:43:36,738 Ở đằng đó... trên hòm đồ của tôi. 662 00:43:38,616 --> 00:43:41,243 Tôi chưa bao giờ thấy quần lót tím trước đây, Calvin. 663 00:43:42,036 --> 00:43:44,830 Calvin? Tại sao... tại sao cô cứ gọi tôi là Calvin? 664 00:43:44,914 --> 00:43:47,833 Đó là tên bạn, phải không? Calvin Klein. 665 00:43:48,376 --> 00:43:51,044 Nó có ghi trên quần lót của bạn đó. 666 00:43:51,421 --> 00:43:53,839 Tôi nghĩ mọi người gọi bạn là Cal, phải không? 667 00:43:54,173 --> 00:43:57,884 Không, thật sự, người ta... gọi tôi là Marty. 668 00:43:58,219 --> 00:43:59,344 Ồ. 669 00:43:59,971 --> 00:44:02,389 Rất hân hạnh được gặp, Calvin... 670 00:44:03,308 --> 00:44:04,683 Marty... 671 00:44:06,102 --> 00:44:07,477 Klein. 672 00:44:07,562 --> 00:44:09,354 673 00:44:14,110 --> 00:44:16,153 Bạn có phiền khi tôi ngồi đây không? 674 00:44:16,237 --> 00:44:17,446 Không. Tốt. 675 00:44:17,530 --> 00:44:19,906 Không, tốt mà. Tốt rồi 676 00:44:21,909 --> 00:44:24,119 Có một vết bầm ở đó đó. 677 00:44:24,203 --> 00:44:25,746 678 00:44:25,830 --> 00:44:28,165 Lorraine, con ở trên đó à? 679 00:44:28,249 --> 00:44:30,250 Ôi, Chúa ơi! Mẹ tôi đó! 680 00:44:30,335 --> 00:44:33,295 Nhanh lên! Mặc quần vô đi! 681 00:44:41,554 --> 00:44:44,348 Nói tôi nghe, Marty, cậu ở bến cảng bao lâu rồi? 682 00:44:44,432 --> 00:44:45,432 Xin lỗi? 683 00:44:45,516 --> 00:44:46,516 Tôi nghĩ cậu là một thủy thủ. 684 00:44:46,601 --> 00:44:48,769 Đó là lý do cậu mặc đồ cứu hộ. 685 00:44:48,853 --> 00:44:50,354 Ừm, nhân viên cứu hộ ạ. 686 00:44:50,438 --> 00:44:52,356 Sam, cái cậu 687 00:44:52,440 --> 00:44:53,857 anh đụng đây này. 688 00:44:53,941 --> 00:44:55,025 Cậu ta không sao. Tạ ơn Chúa. 689 00:44:55,109 --> 00:44:57,319 Cậu đang làm gì ở giữa đường thế? 690 00:44:57,403 --> 00:44:59,321 Đừng để ý đến bác ấy. Bác ấy đang hứng chí đấy. 691 00:44:59,405 --> 00:45:00,989 Sam, thôi loay hoay với cái đó đi. 692 00:45:01,074 --> 00:45:02,491 Vào đây ăn tối nào. 693 00:45:02,575 --> 00:45:04,576 Cậu đã biết Lorraine rồi. 694 00:45:04,660 --> 00:45:08,497 Đây là Milton, đây là Sally, Đó là Toby 695 00:45:08,581 --> 00:45:11,792 và đàng đó trong cái nôi là em bé Joey. 696 00:45:13,461 --> 00:45:15,462 Vậy ra đây là cậu Joey. 697 00:45:16,339 --> 00:45:18,715 Cậu nên quen với việc có song chắn đi, cậu nhóc. 698 00:45:18,800 --> 00:45:22,928 Phải. Joey thích ở trong nôi lắm. 699 00:45:23,388 --> 00:45:24,721 Nó khóc mỗi khi chúng tôi đưa ra ngoài, 700 00:45:24,806 --> 00:45:26,807 nên chúng tôi để nó trong đó. 701 00:45:26,891 --> 00:45:29,101 Ừm, Marty, hy vọng cậu thích bánh mì thịt. 702 00:45:29,185 --> 00:45:31,395 Ừm, cháu thật sự nên... 703 00:45:31,479 --> 00:45:32,687 Ngồi đây này, Marty. 704 00:45:33,272 --> 00:45:35,148 Sam, thôi cái đó đi 705 00:45:35,233 --> 00:45:37,692 và vào ngồi ăn tối ngay. 706 00:45:37,819 --> 00:45:39,403 707 00:45:39,487 --> 00:45:41,238 Nhìn nó chạy này. 708 00:45:41,322 --> 00:45:43,365 Giờ chúng ta có thể coi Jackie Gleason trong khi đang ăn. 709 00:45:43,449 --> 00:45:44,741 710 00:45:44,826 --> 00:45:46,535 711 00:45:52,333 --> 00:45:54,126 Cái tivi đầu tiên nhà mình đó. 712 00:45:54,210 --> 00:45:55,836 Bố vừa mua nó hôm nay. 713 00:45:56,712 --> 00:45:58,797 Nhà bạn có tivi không? 714 00:45:58,881 --> 00:46:01,758 Ừm, phải, có... hai cái. 715 00:46:01,843 --> 00:46:04,636 Wow! Anh chắc giàu lắm. 716 00:46:04,720 --> 00:46:06,263 Ồ, con à, anh ấy đang đùa đó. 717 00:46:06,347 --> 00:46:08,807 Không ai có hai tivi đâu. 718 00:46:08,891 --> 00:46:10,016 719 00:46:13,855 --> 00:46:16,148 Này... này, cháu coi phim này rồi. 720 00:46:16,232 --> 00:46:17,649 Đây là dạng cổ điển. 721 00:46:17,733 --> 00:46:21,027 Đây là khúc Ralph mặc đồ như người ngoài hành tinh. 722 00:46:21,112 --> 00:46:24,531 Ý anh là sao? Đây là phim mới mà. 723 00:46:24,615 --> 00:46:26,950 Ừm, phải, anh đã coi chiếu lại. 724 00:46:27,702 --> 00:46:29,494 Chiếu lại là sao? 725 00:46:29,579 --> 00:46:30,704 Em sẽ biết thôi. 726 00:46:31,205 --> 00:46:35,375 Cậu biết không, Marty, cậu trông thật quen với tôi. Tôi có biết mẹ cậu không? 727 00:46:36,794 --> 00:46:38,837 Có, cháu nghĩ là có. 728 00:46:38,921 --> 00:46:40,505 Vậy tôi muốn gọi cho bà ấy. 729 00:46:40,590 --> 00:46:42,257 Tôi không muốn bà ấy lo cho cậu. 730 00:46:42,341 --> 00:46:43,717 Bác không thể. 731 00:46:44,594 --> 00:46:47,888 Là, ờ, không có ai, không có ai ở nhà cả. 732 00:46:49,182 --> 00:46:50,265 Ồ. 733 00:46:50,641 --> 00:46:51,766 Chưa đâu. 734 00:46:52,310 --> 00:46:53,393 Ồ. 735 00:46:54,020 --> 00:46:57,898 Nghe đây, mọi người có biết Riverside Drive ở đâu không? 736 00:46:57,982 --> 00:46:59,483 Ở cuối thành phố đó. 737 00:46:59,567 --> 00:47:02,110 Một dãy phố qua Maple. Phía cực đông thành phố. 738 00:47:02,195 --> 00:47:03,570 Đợi một chút Một dãy phố qua Maple. 739 00:47:03,654 --> 00:47:06,156 Đó là đường John F.Kenedy Drive. 740 00:47:07,033 --> 00:47:09,034 John F. Kenedy là ai thế? 741 00:47:09,118 --> 00:47:10,410 Mẹ ơi? 742 00:47:11,037 --> 00:47:13,663 Vì bố mẹ của Marty đang đi xa... 743 00:47:14,207 --> 00:47:16,625 Bố mẹ có nghĩ cậu ta nên ở lại đây tối nay không? 744 00:47:16,709 --> 00:47:19,127 Dù sao thì, bố suýt nữa đã cán chết cậu ấy. 745 00:47:19,337 --> 00:47:21,296 Đúng vậy, Marty. 746 00:47:21,380 --> 00:47:23,006 Tôi nghĩ cậu nên ở lại đây. 747 00:47:23,090 --> 00:47:24,633 Đó là trách nhiệm của chúng tôi. 748 00:47:24,717 --> 00:47:26,343 Ừm, cháu không biết nữa. 749 00:47:26,427 --> 00:47:28,178 Và cậu ấy có thể ngủ trong phòng con. 750 00:47:28,888 --> 00:47:30,847 Cháu phải đi đây! Cháu phải đi đây. 751 00:47:30,932 --> 00:47:32,349 Cảm ơn mọi người rất nhiều. 752 00:47:32,433 --> 00:47:36,770 Thật tuyệt. Mọi người thật tuyệt. Gặp mọi người sau nhé. Rất lâu sau. 753 00:47:41,234 --> 00:47:44,027 Chàng trai trẻ này lạ thật. 754 00:47:44,111 --> 00:47:45,237 Tên ngốc thì có. 755 00:47:45,571 --> 00:47:49,282 Chắc là do di truyền từ bố mẹ. Hai người đó chắc cũng ngốc luôn. 756 00:47:49,659 --> 00:47:50,867 Lorraine, con mà có bạn trai như thế, 757 00:47:50,952 --> 00:47:53,245 bố từ con luôn đó. 758 00:48:31,325 --> 00:48:32,409 Tiến sĩ? 759 00:48:33,327 --> 00:48:34,869 Đừng nói gì hết. 760 00:48:34,954 --> 00:48:36,079 761 00:48:36,163 --> 00:48:37,247 Tôi không muốn biết tên của cậu 762 00:48:37,331 --> 00:48:38,498 Tôi không muốn biết gì về cậu hết. 763 00:48:38,583 --> 00:48:40,333 Nghe này, tiến sĩ... tiến sĩ... Yên lặng! 764 00:48:40,418 --> 00:48:41,918 Tiến sĩ, là cháu đây, Marty Đừng nói gì hết. 765 00:48:42,003 --> 00:48:44,170 Tiến sĩ, bác phải giúp... Im lặng. Im lặng 766 00:48:44,338 --> 00:48:46,006 767 00:48:46,924 --> 00:48:48,925 Tôi sẽ đọc ý nghĩ của cậu. 768 00:48:49,010 --> 00:48:52,596 Để coi nào. Cậu đến từ một nơi rất xa, phải không? 769 00:48:52,680 --> 00:48:53,805 Phải. Chính xác. 770 00:48:53,889 --> 00:48:55,015 Đừng nói gì hết! 771 00:48:55,683 --> 00:48:57,100 Cậu muốn tôi mua bài giới thiệu 772 00:48:57,184 --> 00:48:58,518 về tờ báo The Saturday Evening? 773 00:48:58,603 --> 00:48:59,644 Không! 774 00:48:59,729 --> 00:49:01,187 Đừng nói gì hết! Đừng nói gì hết! 775 00:49:01,272 --> 00:49:02,439 Yên lặng. 776 00:49:04,609 --> 00:49:08,194 Quyên góp à. Cậu muốn tôi quyên góp... 777 00:49:08,279 --> 00:49:10,530 Cho hội cứu hộ trẻ Youth Auxiliary. 778 00:49:11,115 --> 00:49:12,532 Tiến sĩ... 779 00:49:14,035 --> 00:49:15,076 Cháu đến từ tương lai. 780 00:49:15,161 --> 00:49:16,161 781 00:49:16,245 --> 00:49:19,372 Cháu đến đây trong cỗ máy thời gian bác đã chế tạo. 782 00:49:19,749 --> 00:49:24,544 Giờ thì, cháu cần bác giúp quay về... năm 1985. 783 00:49:25,921 --> 00:49:27,505 Chúa ơi! 784 00:49:31,927 --> 00:49:34,137 Cậu biết thế đó là gì không? 785 00:49:35,806 --> 00:49:40,143 Điều đó có nghĩa là cái thứ này chẳng hoạt động được gì hết! 786 00:49:40,227 --> 00:49:42,145 Tiến sĩ, bác phải giúp cháu. Bác là người 787 00:49:42,229 --> 00:49:44,564 duy nhất biết cỗ máy thời gian hoạt động thế nào. 788 00:49:44,649 --> 00:49:48,485 Máy thời gian? Tôi có phát minh cái nào thế đâu. 789 00:49:50,404 --> 00:49:52,822 Được rồi. Được rồi. Cháu sẽ chứng minh cho bác thấy. 790 00:49:52,907 --> 00:49:56,076 Nhìn giấy phép lái xe của cháu này. Hết hạn năm 1987. 791 00:49:56,160 --> 00:49:57,661 Nhìn ngày sinh của cháu này. 792 00:49:57,745 --> 00:49:59,746 Cháu thậm chí còn chưa sinh ra. 793 00:49:59,830 --> 00:50:02,165 Và nhìn hình này này. 794 00:50:02,249 --> 00:50:04,250 Đó là anh trai cháu, em gái cháu và cháu đây. 795 00:50:04,335 --> 00:50:07,629 Nhìn áo len của nó này, tiến sĩ. ''Lớp học năm 1984''? 796 00:50:08,589 --> 00:50:10,590 Một sự làm giả hình tầm thường. 797 00:50:10,675 --> 00:50:12,926 Họ đã làm mất đầu anh cậu. 798 00:50:13,469 --> 00:50:15,845 Cháu đang nói thật. Bác phải tin cháu. 799 00:50:15,930 --> 00:50:18,014 Vậy gọi cậu là, ''cậu bé tương lai, ''. 800 00:50:18,099 --> 00:50:19,099 801 00:50:19,183 --> 00:50:22,936 Hay Tổng thống nước Mỹ năm 1985? 802 00:50:23,354 --> 00:50:24,396 Ronald Reagan. 803 00:50:24,480 --> 00:50:26,856 Ronald Reagan? Tay diễn viên đó à? 804 00:50:27,108 --> 00:50:28,358 805 00:50:28,442 --> 00:50:30,985 Vậy ai là Phó Tổng thống? Jerry Lewis? 806 00:50:32,154 --> 00:50:34,531 Và tôi nghĩ Jane Wyman là đệ nhất phu nhân. 807 00:50:34,615 --> 00:50:35,699 Chờ đã, tiến sĩ!! 808 00:50:35,783 --> 00:50:37,992 Và Jack Beny là Bộ trưởng Bộ Tài chính! 809 00:50:38,077 --> 00:50:39,494 Tiến sĩ, bác phải nghe cháu! 810 00:50:39,578 --> 00:50:41,663 Ta đã có đủ trò đùa cho tối nay rồi. 811 00:50:41,747 --> 00:50:42,914 Chúc ngủ ngon nhé, cậu bé tương lai! 812 00:50:42,998 --> 00:50:44,374 Không, chờ đã, tiến sĩ. Tiến sĩ! 813 00:50:44,458 --> 00:50:47,252 Vết bầm trên đầu bác. Cháu biết chuyện xảy ra rồi. 814 00:50:47,336 --> 00:50:48,753 Bác đã kể cháu nghe cả câu chuyện đó. 815 00:50:48,838 --> 00:50:50,296 Bác đang đứng trong nhà tắm 816 00:50:50,381 --> 00:50:51,423 tay cầm đồng hồ... 817 00:50:51,507 --> 00:50:53,717 Và bác đã té đập đầu vào bồn rửa tay... 818 00:50:53,801 --> 00:50:56,720 Và đó là lúc bác nghĩ ra tụ điện phân luồng... 819 00:50:56,804 --> 00:51:00,807 Điều khiến cho chuyện du hành thời gian diễn ra. 820 00:51:00,933 --> 00:51:02,225 821 00:51:13,904 --> 00:51:18,074 Có gì đó với bộ phận khởi động, nên cháu giấu nó... ở đây. 822 00:51:28,586 --> 00:51:32,422 Sau khi bác té... Bác đã vẽ ra cái này. 823 00:51:36,927 --> 00:51:38,720 Tụ điện phân luồng. 824 00:51:47,313 --> 00:51:49,147 825 00:51:56,572 --> 00:51:57,864 Nó làm việc rồi! 826 00:51:58,365 --> 00:52:00,325 827 00:52:00,409 --> 00:52:01,951 Nó làm việc rồi! 828 00:52:03,245 --> 00:52:05,955 Cuối cùng tôi cũng phát minh ra cái gì đó chạy được rồi! 829 00:52:06,707 --> 00:52:08,833 Chắc là nó hoạt động rồi. 830 00:52:09,752 --> 00:52:12,796 Chúng ta phải đưa nó về phòng thí nghiệm của bác. 831 00:52:12,880 --> 00:52:14,798 Chúng ta sẽ đưa cháu về nhà! 832 00:52:15,466 --> 00:52:17,258 Đây này, tiến sĩ. Nó đây. 833 00:52:19,053 --> 00:52:21,137 Đừng quan tâm. Giờ đừng quan tâm. 834 00:52:21,222 --> 00:52:24,641 Là tôi đây rồi! Là bác đây rồi! 835 00:52:24,725 --> 00:52:25,975 Tôi là một ông già! Tôi là tiến sĩ Emmett Brown. 836 00:52:26,060 --> 00:52:28,144 Tôi đang ở trong bãi đỗ xe phố mua bán Twin Pines. 837 00:52:28,229 --> 00:52:30,230 Tạ ơn Chúa, bác vẫn còn tóc. 838 00:52:30,314 --> 00:52:32,315 Bác đang mặc gì thế? 839 00:52:32,399 --> 00:52:34,567 Đây là bộ đồ kháng phóng xạ. 840 00:52:34,652 --> 00:52:36,402 Đồ kháng phóng xạ à? 841 00:52:36,487 --> 00:52:39,489 Dĩ nhiên... "Nguyên nhân của tất cả các bụi phóng xạ từ các cuộc chiến tranh nguyên tử" 842 00:52:39,573 --> 00:52:40,740 843 00:52:40,825 --> 00:52:43,493 Điều này... thật là đáng kinh ngạc. 844 00:52:43,994 --> 00:52:46,830 Một máy quay mang theo được. 845 00:52:46,914 --> 00:52:48,414 Hèn chi Tổng thống của cháu phải là một diễn viên. 846 00:52:48,499 --> 00:52:50,667 Ông ta phải trông thật tốt trên tivi. 847 00:52:50,751 --> 00:52:53,169 Whoa. Đây này Tới phần này rồi đây, tiến sĩ 848 00:52:53,921 --> 00:52:55,380 Không, không, không Cái pittong này hoạt động bằng điện... 849 00:52:55,464 --> 00:52:56,506 Nhưng bác cần một phản ứng hạt nhân 850 00:52:56,590 --> 00:52:58,383 để tổng hợp một dòng điện 1.21 gigawatts... 851 00:52:58,467 --> 00:53:00,260 Bác đã nói gì thế? 852 00:53:01,220 --> 00:53:02,887 853 00:53:04,265 --> 00:53:05,348 Cái pittong này hoạt động bằng điện, 854 00:53:05,432 --> 00:53:06,558 nhưng bác cần một phản ứng hạt nhân... 855 00:53:06,642 --> 00:53:08,351 để tổng hợp dòng điện 1.21 gigawatts... 856 00:53:08,435 --> 00:53:10,770 1.21 gigawatts! 857 00:53:12,273 --> 00:53:14,482 1.21 gigawatts. 858 00:53:16,485 --> 00:53:18,111 Trời ơi! 859 00:53:20,281 --> 00:53:22,490 Chuyện...Gigawatt là gì thế? 860 00:53:23,492 --> 00:53:27,579 Làm sao tôi có thể bất cẩn thế? 1.21 gigawatts! 861 00:53:27,663 --> 00:53:30,373 Trời, làm sao mình có thể tạo ra được chứ? 862 00:53:30,457 --> 00:53:32,083 Không thể được, phải không? 863 00:53:32,167 --> 00:53:34,919 Tiến sĩ, tất cả những gì chúng ta cần là một ít phóng xạ. 864 00:53:35,004 --> 00:53:36,045 865 00:53:36,130 --> 00:53:37,881 Bác chắc trong năm 1985... 866 00:53:37,965 --> 00:53:40,133 Phóng xạ có sẵn trong mọi cửa hiệu... 867 00:53:40,217 --> 00:53:42,969 Nhưng trong năm 1955, một chút khó khăn đó. 868 00:53:43,053 --> 00:53:46,389 Marty, bác xin lỗi, nhưng bác e là cháu kẹt ở đây rồi. 869 00:53:46,640 --> 00:53:47,640 Whoa, whoa. 870 00:53:47,725 --> 00:53:52,145 Tiến sĩ, kẹt ở đây à? Cháu không thể kẹt ở đây. Cháu có cả một cuộc đời trong năm 1985. 871 00:53:52,229 --> 00:53:53,313 Cháu có một cô bạn gái. 872 00:53:53,397 --> 00:53:54,439 Có đẹp không? 873 00:53:54,982 --> 00:53:58,943 Tiến sĩ, bạn ấy đẹp. Cô ấy yêu cháu. 874 00:53:59,028 --> 00:54:03,323 Nhìn đây này. Nhìn bạn ấy viết gì đây này, tiến sĩ. Ý cháu là đó là tất cả. 875 00:54:04,575 --> 00:54:07,160 Tiến sĩ, bác là hy vọng duy nhất của cháu. 876 00:54:07,828 --> 00:54:11,164 Marty, bác xin lỗi, nhưng nguồn năng lượng duy nhất có thể tạo ra... 877 00:54:11,248 --> 00:54:14,667 Dòng điện 1.21 gigawatts là một tia sét. 878 00:54:15,878 --> 00:54:17,003 Bác nói gì? 879 00:54:17,087 --> 00:54:18,254 Là một tia sét. 880 00:54:18,339 --> 00:54:19,339 Thật không may, cháu không bao giờ 881 00:54:19,423 --> 00:54:22,550 biết ở đâu hay khi nào nó xảy ra đâu. 882 00:54:24,053 --> 00:54:25,428 Chúng ta sẽ làm ngay. 883 00:54:30,517 --> 00:54:34,103 Đây rồi! Câu trả lời đây rồi. 884 00:54:34,855 --> 00:54:37,273 Nó nói rằng có một tia sét... 885 00:54:37,358 --> 00:54:38,358 Sẽ đánh vào tháp đồng hồ 886 00:54:38,442 --> 00:54:41,694 lúc 10 giờ 4 phút tối. Tối thứ bảy tới! 887 00:54:45,240 --> 00:54:48,701 Nếu chúng ta có thể khai thác nó... 888 00:54:49,870 --> 00:54:53,122 đưa nó vào tụ điện nguồn... 889 00:54:54,416 --> 00:54:56,209 thì có thể được rồi đó. 890 00:54:56,502 --> 00:55:00,755 Tối thứ bảy kế... Chúng ta sẽ đưa cháu về lại tương lai! 891 00:55:01,715 --> 00:55:03,591 Được rồi. Thứ bảy tốt đấy. Thứ bảy tốt. 892 00:55:03,676 --> 00:55:05,468 Cháu có thể ở một tuần năm 1955. 893 00:55:05,552 --> 00:55:07,303 Cháu có thể đi chơi. Bác có thể chỉ cho cháu. 894 00:55:07,388 --> 00:55:09,222 Chuyện đó hoàn toàn không được. 895 00:55:09,306 --> 00:55:10,640 Cháu không được rời khỏi nhà này. 896 00:55:10,724 --> 00:55:12,725 Cháu không được gặp bất cứ ai hay nói chuyện với họ. 897 00:55:12,810 --> 00:55:15,395 Bất cứ điều gì cháu làm đều gây những xáo trộn nghiêm trọng trong tương lai đó. 898 00:55:15,479 --> 00:55:17,230 Cháu hiểu chứ? 899 00:55:18,107 --> 00:55:20,066 Rồi, cháu hiểu. Được rồi 900 00:55:20,693 --> 00:55:21,901 Marty, 901 00:55:22,319 --> 00:55:25,780 Cháu có giao tiếp với ai trước khi đến đây không? 902 00:55:27,574 --> 00:55:30,702 Cháu... cháu đã đối mặt với bố mẹ cháu. 903 00:55:30,786 --> 00:55:32,328 Trời ơi! 904 00:55:32,413 --> 00:55:34,706 Cho bác coi hình về nhà cháu lần nữa đi. 905 00:55:38,085 --> 00:55:41,504 Y như bác nghĩ. Điều này đúng lý thuyết đây. Nhìn anh trai cháu này. 906 00:55:42,756 --> 00:55:45,967 Đầu anh ấy biết mất rồi. Cứ như là bị xoá ấy. 907 00:55:47,636 --> 00:55:49,679 Xoá không còn tồn tại. 908 00:55:54,268 --> 00:55:55,351 Whoa! 909 00:55:55,436 --> 00:55:58,187 Nơi này dọn sạch sẽ thật. Nhìn cứ như mới toanh ấy. 910 00:55:58,272 --> 00:55:59,272 Nhớ nhé, 911 00:55:59,356 --> 00:56:00,606 theo giả thuyết của bác, 912 00:56:00,691 --> 00:56:01,858 cháu đã chen vào cuộc gặp đầu tiên của bố mẹ cháu. 913 00:56:01,942 --> 00:56:03,192 Nếu họ không gặp nhau, họ sẽ không yêu nhau, 914 00:56:03,277 --> 00:56:05,069 kết hôn và có con. 915 00:56:05,154 --> 00:56:06,195 Đó là lý do anh trai cháu biết mất khỏi hình. 916 00:56:06,280 --> 00:56:07,530 Kế tiếp là em gái cháu, và nếu cháu 917 00:56:07,614 --> 00:56:09,824 không sửa chữa đe doạ này, 918 00:56:09,908 --> 00:56:11,117 cháu sẽ là người kế. 919 00:56:11,201 --> 00:56:13,036 Nghe nặng thật đó. Trọng lượng thì có ăn nhập gì đến đây. 920 00:56:13,120 --> 00:56:14,162 921 00:56:14,246 --> 00:56:16,122 Ai là bố cháu thế? 922 00:56:17,291 --> 00:56:18,624 Là đó đó. 923 00:56:19,084 --> 00:56:21,502 Được rồi, được rồi mọi người. 924 00:56:21,628 --> 00:56:23,046 925 00:56:23,130 --> 00:56:26,382 Vui thật. Mấy bạn thật trưởng thành rồi. 926 00:56:26,467 --> 00:56:28,342 Có lẽ cháu được nhận nuôi đó. 927 00:56:28,427 --> 00:56:30,970 Được rồi, được rồi đó. 928 00:56:31,889 --> 00:56:33,264 Được rồi, nhặt sách của mình lên. 929 00:56:33,348 --> 00:56:34,390 McFly. 930 00:56:34,475 --> 00:56:36,184 Đó là Strickland. 931 00:56:36,643 --> 00:56:38,728 Chúa ơi, ông ta thậm chí không có tóc à? 932 00:56:38,812 --> 00:56:41,564 Đứng thẳng lên nào. Anh là một đứa lơ đễnh. 933 00:56:41,648 --> 00:56:44,734 Anh có muốn là một đứa lơ đễnh đến suốt đời không? 934 00:56:44,818 --> 00:56:45,860 Không. 935 00:56:46,236 --> 00:56:47,779 Mẹ cháu có thấy anh ta chưa? 936 00:56:47,863 --> 00:56:49,155 Cháu không biết, tiến sĩ 937 00:56:49,239 --> 00:56:50,948 Cháu nghĩ là mẹ cháu cảm thấy tội 938 00:56:51,033 --> 00:56:53,367 cho bố cháu vì bị ông cháu đụng. 939 00:56:53,660 --> 00:56:55,912 Ông đã đụng cháu đó. 940 00:56:55,996 --> 00:56:57,997 Đó là ảnh hưởng ''Florence Nightingale''. 941 00:56:58,082 --> 00:57:01,417 Nó xảy ra trong bệnh viện khi y tá yêu bệnh nhân của mình. 942 00:57:01,502 --> 00:57:02,752 Đi nào, nhóc. 943 00:57:03,587 --> 00:57:06,422 Chào, George, anh bạn. 944 00:57:07,007 --> 00:57:09,383 Tôi đã tìm anh suốt. 945 00:57:09,468 --> 00:57:12,428 Nhớ tôi không, người đã cứu anh hôm nọ đó? 946 00:57:12,513 --> 00:57:13,596 Ồ. Phải. 947 00:57:13,680 --> 00:57:14,680 Vâng Tốt. 948 00:57:14,765 --> 00:57:16,766 Có người tôi muốn anh gặp. 949 00:57:21,188 --> 00:57:22,772 Lorraine? 950 00:57:22,856 --> 00:57:23,981 Calvin! 951 00:57:25,442 --> 00:57:28,194 Mình muốn bạn gặp bạn tốt của mình George McFly. 952 00:57:28,278 --> 00:57:31,531 Chào. Thật vinh dự được gặp bạn. 953 00:57:32,699 --> 00:57:33,741 Đầu bạn thế nào rồi? 954 00:57:33,826 --> 00:57:35,159 Tốt, ổn rồi. 955 00:57:35,244 --> 00:57:37,120 Mình đã rất lo cho bạn 956 00:57:37,204 --> 00:57:39,080 tối hôm bạn bỏ đi đó. 957 00:57:39,164 --> 00:57:40,623 Không sao chứ? Vâng 958 00:57:40,707 --> 00:57:41,791 959 00:57:41,875 --> 00:57:43,126 Xin lỗi. Mình phải đi đây. 960 00:57:43,210 --> 00:57:44,460 Coi nào! 961 00:57:45,295 --> 00:57:47,130 Cậu ấy không phải là con tàu ước mơ sao? 962 00:57:51,260 --> 00:57:52,844 Tiến sĩ, cô ấy thậm chí còn không nhìn anh ta nữa. 963 00:57:52,928 --> 00:57:54,470 Nghiêm trọng hơn bác nghĩ đây. 964 00:57:54,555 --> 00:57:56,514 Tạm thời, mẹ cháu có cảm tình với cháu... 965 00:57:56,598 --> 00:57:58,224 thay vì bố cháu đó. 966 00:57:58,851 --> 00:57:59,976 Whoa. Chờ đã, tiến sĩ. 967 00:58:00,060 --> 00:58:03,729 Bác đang nói cháu là... Mẹ cháu... mê cháu sao? 968 00:58:03,814 --> 00:58:04,939 Chính xác đó. 969 00:58:05,023 --> 00:58:06,065 Whoa. Nặng thật đó. 970 00:58:06,650 --> 00:58:08,734 Lại cái từ đó nữa: "nặng thật đó". 971 00:58:08,819 --> 00:58:10,153 Tại sao mọi chuyện đều nặng trong tương lai nhỉ? 972 00:58:10,237 --> 00:58:12,321 Có vấn đề gì với lực hút trái đất à? 973 00:58:12,406 --> 00:58:13,489 Gì cơ? Cách duy nhất 974 00:58:13,574 --> 00:58:14,991 khiến hai người đó kết đôi 975 00:58:15,075 --> 00:58:16,450 là nếu họ chỉ có một mình. 976 00:58:16,535 --> 00:58:19,162 Vậy nên cháu phải để hai người đó... 977 00:58:19,246 --> 00:58:21,330 Gặp nhau theo một dạng giao tiếp... 978 00:58:21,415 --> 00:58:22,540 979 00:58:22,666 --> 00:58:24,208 Gì cơ, ý bác là hẹn hò à? Đúng! 980 00:58:24,293 --> 00:58:25,334 981 00:58:25,419 --> 00:58:26,502 Dạng hẹn hò nào chứ? 982 00:58:26,587 --> 00:58:28,129 Người ta làm gì ở thập niên 50 nhỉ? 983 00:58:28,213 --> 00:58:31,007 Họ là bố mẹ cháu. Cháu phải biết chứ. 984 00:58:31,091 --> 00:58:32,216 Sở thích thông thường của hai người là gì? 985 00:58:32,301 --> 00:58:34,260 Họ thích làm gì cùng nhau? 986 00:58:35,262 --> 00:58:36,345 Ừm, không có gì cả. 987 00:58:36,430 --> 00:58:39,640 Nhìn này! Có lễ hội khiêu vũ kìa. 988 00:58:39,725 --> 00:58:41,684 Dĩ nhiên! Lễ hội khiêu vũ The Enchantment Under The Sea! 989 00:58:41,768 --> 00:58:43,144 Họ phải đến đó. 990 00:58:43,228 --> 00:58:44,979 Đó là nơi họ hôn nhau lần đầu tiên. 991 00:58:45,063 --> 00:58:46,439 Đúng rồi, nhóc. 992 00:58:46,523 --> 00:58:48,107 Cháu đeo bố cháu như keo... 993 00:58:48,192 --> 00:58:49,734 Và chắc rằng anh ta sẽ đưa mẹ cháu đến buổi khiêu vũ. 994 00:58:50,444 --> 00:58:51,944 George, anh bạn. 995 00:58:52,779 --> 00:58:56,032 Nhớ cô gái mình giới thiệu không? Lorraine đó? 996 00:59:02,080 --> 00:59:03,706 Anh đang viết gì thế? 997 00:59:03,790 --> 00:59:05,791 Ừm, những câu chuyện... 998 00:59:06,627 --> 00:59:10,171 khoa học viễn tưởng về những vị khách... 999 00:59:10,631 --> 00:59:13,883 đến trái đất từ hành tinh khác. 1000 00:59:15,928 --> 00:59:19,597 Hay nhỉ! Tôi không biết anh có thể làm gì đó sáng tạo cơ đấy. 1001 00:59:20,098 --> 00:59:21,224 Cho tôi đọc với nào. 1002 00:59:21,308 --> 00:59:22,892 Ôi. Không, không, không, không. 1003 00:59:22,976 --> 00:59:25,811 Tôi... tôi chưa bao giờ để ai đọc truyện của mình đâu. 1004 00:59:26,563 --> 00:59:27,813 Tại sao không chứ? 1005 00:59:28,232 --> 00:59:30,107 Ừm, nếu họ không thích thì sao? 1006 00:59:30,192 --> 00:59:32,652 Nếu họ bảo mình không giỏi thì sao? 1007 00:59:34,738 --> 00:59:37,573 Tôi nghĩ nó hơi khó cho người khác hiểu được. 1008 00:59:38,992 --> 00:59:41,577 Ừm, không. Không, không khó lắm đâu. 1009 00:59:42,788 --> 00:59:45,331 Vậy, George, về Lorraine... 1010 00:59:46,500 --> 00:59:48,334 Cô ấy thật sự thích anh đó. 1011 00:59:49,294 --> 00:59:52,255 Cô ấy bảo mình hỏi xem cậu có muốn mời cô ấy... 1012 00:59:52,339 --> 00:59:54,090 Đến vũ hội Enchantment Under The Sea. 1013 00:59:54,174 --> 00:59:55,341 Thật à? Ồ, phải. 1014 00:59:55,425 --> 00:59:58,511 Tất cả những gì anh cần làm là đến đó và hỏi cô ấy. 1015 00:59:59,429 --> 01:00:01,597 Gì cơi, ngay đây, ngay lúc này à? 1016 01:00:01,682 --> 01:00:02,765 Nếu cô ấy từ chối thì sao? 1017 01:00:02,849 --> 01:00:06,310 Mình không biết mình có thể nhận lời từ chối đó không. 1018 01:00:07,104 --> 01:00:11,023 Ngoài ra, mình nghĩ cô ấy sẽ đi với ai khác đó. 1019 01:00:12,359 --> 01:00:13,526 Ừm, ai thế? 1020 01:00:15,320 --> 01:00:16,445 Biff. 1021 01:00:17,990 --> 01:00:19,115 Hôn cái nào. Coi nào. 1022 01:00:19,199 --> 01:00:20,449 Thôi đi. 1023 01:00:20,534 --> 01:00:22,410 Cưng muốn mà. Anh biết cưng muốn mà. 1024 01:00:22,494 --> 01:00:24,620 Anh biết mà. 1025 01:00:24,705 --> 01:00:27,290 Im ngay cái mồm dơ dáy đó đi. Tôi không phải loại con gái đó. 1026 01:00:27,374 --> 01:00:28,457 1027 01:00:28,542 --> 01:00:31,294 Có lẽ cưng chưa biết đó thôi. 1028 01:00:31,378 --> 01:00:33,212 Tránh xa tôi ra. 1029 01:00:33,297 --> 01:00:34,338 Nghe rồi đó. 1030 01:00:34,423 --> 01:00:37,800 Cô ấy bảo mày tránh... ra đó. 1031 01:00:39,219 --> 01:00:40,469 Ừm, làm ơn đi. 1032 01:00:41,305 --> 01:00:43,389 Thì sao nào? 1033 01:00:44,516 --> 01:00:46,767 Biết không, mày đang tìm... Đánh đi, đánh đi. 1034 01:00:46,852 --> 01:00:48,102 1035 01:00:56,695 --> 01:01:00,740 Vì bạn là người mới, ừm, tôi sẽ bỏ qua đó...hôm nay thôi. 1036 01:01:02,576 --> 01:01:06,329 Vậy thì im đi... và biến khỏi đây ngay. 1037 01:01:14,838 --> 01:01:16,255 1038 01:01:19,051 --> 01:01:20,259 George! 1039 01:01:21,595 --> 01:01:23,637 Sao cậu cứ theo tôi thế? 1040 01:01:23,722 --> 01:01:26,682 Nghe này, George. Tôi đang nói với anh, George... 1041 01:01:26,767 --> 01:01:28,517 Nếu anh không mời cô ấy đến khiêu vũ... 1042 01:01:28,602 --> 01:01:30,102 Anh sẽ hối hận cả đời đó. 1043 01:01:30,187 --> 01:01:31,645 Nhưng tôi không thể đến. 1044 01:01:31,730 --> 01:01:34,857 Tôi sẽ lỡ mất chương trình truyền hình ưa thích, Science Fiction Theater. 1045 01:01:34,941 --> 01:01:38,319 Phải, nhưng, George, lorraine muốn đi với anh. 1046 01:01:38,403 --> 01:01:39,528 Cho cô ấy đi đi. 1047 01:01:39,613 --> 01:01:43,783 Này, tôi không sẵn... để mời Lorraine đi khiêu vũ đâu. 1048 01:01:44,576 --> 01:01:47,787 Và không ai trên hành tinh này... 1049 01:01:47,871 --> 01:01:50,456 làm tôi thay đổi quyết định đâu. 1050 01:01:57,255 --> 01:01:59,256 Science Fiction Theater. 1051 01:02:11,853 --> 01:02:13,646 1052 01:02:22,656 --> 01:02:24,573 1053 01:02:27,786 --> 01:02:28,994 1054 01:02:30,831 --> 01:02:31,872 Ông là ai? 1055 01:02:31,957 --> 01:02:33,457 1056 01:02:36,336 --> 01:02:37,378 1057 01:02:37,462 --> 01:02:39,505 Im lặng nào, người trái đất. 1058 01:02:40,966 --> 01:02:43,426 Tên ta là Darth Vader. 1059 01:02:48,473 --> 01:02:51,934 Ta là người từ hành tinh Vulcan ngoài trái đất đây. 1060 01:02:54,020 --> 01:02:55,187 Marty! 1061 01:02:55,272 --> 01:02:56,522 1062 01:02:58,358 --> 01:02:59,442 Marty! Marty! 1063 01:02:59,526 --> 01:03:00,609 Chào, George. 1064 01:03:00,694 --> 01:03:03,070 Anh không đến trường. Anh làm gì cả ngày hôm nay thế? 1065 01:03:03,155 --> 01:03:06,073 Tôi ngủ quên. Này, tôi cần cậu giúp đỡ. 1066 01:03:06,158 --> 01:03:07,616 Tôi phải mời Lorraine đi chơi, 1067 01:03:07,701 --> 01:03:08,784 nhưng tôi không biết làm thế nào. 1068 01:03:08,869 --> 01:03:11,704 Được rồi, nghe này. Xắn quần vào đi. Cô ấy ngồi trong quán cà phê đó. 1069 01:03:11,788 --> 01:03:13,831 Chúa ơi! Làm sao bạn... 1070 01:03:16,918 --> 01:03:18,377 Làm sao anh thay đổi quyết định thế, George? 1071 01:03:18,462 --> 01:03:21,380 Tối hôm qua, ông Darth Vader đến từ hành tinh Vulcan... 1072 01:03:21,465 --> 01:03:25,384 và bảo nếu mình không mời Lorraine đi chơi, ông ta sẽ làm tan chảy óc của mình. 1073 01:03:25,469 --> 01:03:28,554 Ừ, cứ giữ chuyện đó bí mật giữa hai ta nhé, được chứ? 1074 01:03:28,638 --> 01:03:29,763 Ồ, phải, phải. 1075 01:03:29,848 --> 01:03:32,141 Được rồi. Cô ấy đó, George. 1076 01:03:32,225 --> 01:03:33,976 Giờ thì cứ vào trong đó và mời cô ấy. 1077 01:03:34,060 --> 01:03:35,644 Được rồi. Nhưng tôi không biết nói gì cả. 1078 01:03:35,729 --> 01:03:36,812 Nói gì cũng được, George. 1079 01:03:36,897 --> 01:03:40,941 Nói điều gì thật tự nhiên, bất cứ gì anh mới nghĩ ra đó. 1080 01:03:41,568 --> 01:03:43,486 Chẳng có gì trong đầu tôi cả. 1081 01:03:43,570 --> 01:03:45,279 Chúa ơi, George. Thật là phép lạ khi tôi được sinh ra đó. 1082 01:03:45,363 --> 01:03:46,322 Gì? Gì cơ? 1083 01:03:46,406 --> 01:03:47,907 Không có gì, không có gì đâu. 1084 01:03:48,492 --> 01:03:52,578 Này nhé, bảo cô ấy định mệnh đã mang hai người đến với nhau. 1085 01:03:52,662 --> 01:03:54,580 Nói rằng cô ấy là người phụ nữ đẹp nhất... 1086 01:03:54,664 --> 01:03:56,499 anh từng thấy trên thế gian này. 1087 01:03:56,583 --> 01:03:58,542 Những cô gái thích thế đấy. 1088 01:03:58,919 --> 01:03:59,919 Anh đang làm gì thế, George? 1089 01:04:00,003 --> 01:04:01,795 Đang ghi lại, nghe hay đó. 1090 01:04:01,880 --> 01:04:03,380 Được rồi, đi nào. 1091 01:04:03,465 --> 01:04:04,924 Anh lo được không? Ồ, được. 1092 01:04:05,425 --> 01:04:07,927 1093 01:04:09,888 --> 01:04:11,430 1094 01:04:23,443 --> 01:04:26,362 Lou, cho tôi một ly sữa. 1095 01:04:27,739 --> 01:04:29,114 Chocolate. 1096 01:04:45,298 --> 01:04:50,386 Lorraine? Định mệnh của mình... đã mang mình tới bạn. 1097 01:04:51,763 --> 01:04:52,972 Gì cơ? 1098 01:04:53,139 --> 01:04:54,223 Ồ. 1099 01:04:55,058 --> 01:04:57,726 Ý mình muốn nói là... 1100 01:04:57,811 --> 01:05:00,896 Chờ đã. Mình biết bạn à? 1101 01:05:01,314 --> 01:05:02,439 Có, có chứ. 1102 01:05:02,732 --> 01:05:06,652 Mình là George. George McFly. 1103 01:05:07,279 --> 01:05:08,946 Mình là định mệnh của bạn. 1104 01:05:09,948 --> 01:05:11,240 Ý mình... 1105 01:05:12,659 --> 01:05:14,076 Định mệnh của bạn. 1106 01:05:15,287 --> 01:05:16,370 Ồ. 1107 01:05:17,080 --> 01:05:18,497 Này, McFly! 1108 01:05:18,748 --> 01:05:19,999 1109 01:05:20,417 --> 01:05:21,667 1110 01:05:22,919 --> 01:05:25,838 Tao đã nói mày không nên đến đây nữa chứ. 1111 01:05:28,341 --> 01:05:30,551 Ừm, điều này sẽ làm mày tiêu tốn đó. 1112 01:05:30,927 --> 01:05:33,178 Mày có bao nhiêu tiền nào? 1113 01:05:33,513 --> 01:05:35,639 Ừm, anh muốn bao nhiêu nào, Biff? 1114 01:05:36,182 --> 01:05:37,808 1115 01:05:43,857 --> 01:05:45,441 Được rồi, ngốc. 1116 01:05:45,525 --> 01:05:46,525 Giờ tôi sẽ... 1117 01:05:46,610 --> 01:05:48,277 Whoa, whoa, Biff. Gì thế? 1118 01:05:49,112 --> 01:05:50,446 1119 01:05:54,993 --> 01:05:58,037 Đó là Calvin Klein. Ôi, Chúa ơi, anh ta là ước mơ đó. 1120 01:05:58,204 --> 01:05:59,246 Whoa, whoa. 1121 01:05:59,331 --> 01:06:01,123 Nhóc này! Nhóc, dừng lại! Dừng lại! 1122 01:06:01,207 --> 01:06:02,374 Này! 1123 01:06:04,544 --> 01:06:05,628 Anh sẽ trả lại sau, được chứ? 1124 01:06:06,671 --> 01:06:08,380 Anh làm gãy nó rồi! 1125 01:06:08,715 --> 01:06:09,798 Trở lại đi! 1126 01:06:09,883 --> 01:06:10,966 1127 01:06:12,010 --> 01:06:13,761 Wow! Nhìn kìa! 1128 01:06:15,639 --> 01:06:16,889 Bắt nó! 1129 01:06:30,236 --> 01:06:32,404 Đến xe nào, đi! 1130 01:06:38,703 --> 01:06:39,953 Hắn đang cưỡi gì thế? 1131 01:06:40,038 --> 01:06:41,497 Một cái ván có bánh xe. 1132 01:06:41,581 --> 01:06:43,165 Bạn ấy đúng là một giấc mơ. 1133 01:06:43,249 --> 01:06:44,458 Nhanh lên, nhanh lên! 1134 01:06:44,542 --> 01:06:46,085 Coi chừng cái xe đó! 1135 01:06:48,254 --> 01:06:49,797 1136 01:06:52,258 --> 01:06:53,926 1137 01:06:59,766 --> 01:07:01,016 1138 01:07:01,851 --> 01:07:03,102 Whoa! 1139 01:07:04,813 --> 01:07:06,188 1140 01:07:08,525 --> 01:07:10,234 1141 01:07:18,034 --> 01:07:19,326 1142 01:07:19,411 --> 01:07:21,245 Tao sẽ tông nó. 1143 01:07:28,628 --> 01:07:29,795 Khỉ thật! 1144 01:07:32,716 --> 01:07:33,966 1145 01:07:41,349 --> 01:07:42,474 Whoo! 1146 01:07:45,061 --> 01:07:46,812 1147 01:07:55,029 --> 01:07:56,739 Cảm ơn nhóc nhiều lắm. 1148 01:07:57,866 --> 01:08:00,284 Tao sẽ tóm được nó. 1149 01:08:00,368 --> 01:08:01,410 Bạn ấy từ đâu đến nhỉ? 1150 01:08:01,494 --> 01:08:03,370 Phải, bạn ấy ở đâu thế? 1151 01:08:04,080 --> 01:08:07,666 Mình không biết... nhưng mình sẽ tìm ra. 1152 01:08:09,878 --> 01:08:11,503 1153 01:08:13,506 --> 01:08:14,840 Ôi, Chúa ơi. 1154 01:08:15,258 --> 01:08:18,343 Chúng tìm ra bác rồi. Bác không biết làm thế nào, nhưng chúng đã tìm ra rồi. 1155 01:08:18,428 --> 01:08:20,095 Chạy đi, Marty! 1156 01:08:20,346 --> 01:08:21,680 1157 01:08:24,809 --> 01:08:26,185 Ôi, Chúa ơi. Chúng tìm ra bác rồi. 1158 01:08:26,978 --> 01:08:29,897 Bác không biết làm thế nào, nhưng chúng tìm ra rồi. 1159 01:08:29,981 --> 01:08:31,356 Chạy đi, Marty! 1160 01:08:32,650 --> 01:08:33,734 Tiến sĩ? 1161 01:08:34,486 --> 01:08:37,446 Chào, Marty. Bác không nghe cháu bước vào. 1162 01:08:38,406 --> 01:08:40,949 Thiết bị này hấp dẫn thật. 1163 01:08:41,951 --> 01:08:43,619 Nghe này, tiến sĩ. 1164 01:08:43,703 --> 01:08:44,661 Có điều 1165 01:08:44,746 --> 01:08:45,913 cháu chưa nói với bác về 1166 01:08:46,039 --> 01:08:47,331 cái đêm cháu ghi hình. Thôi, Marty, đừng nói với bác. 1167 01:08:47,415 --> 01:08:48,707 Không ai được biết quá nhiều về sinh mệnh của mình cả. 1168 01:08:48,792 --> 01:08:50,167 Bác không hiểu rồi. Bác hiểu chứ. 1169 01:08:50,251 --> 01:08:51,460 Nếu bác biết quá nhiều về tương lai của bác, 1170 01:08:51,544 --> 01:08:52,961 bác có thể làm nguy hiểm đến sự tồn tại của mình... 1171 01:08:53,046 --> 01:08:55,380 cũng giống như cháu vậy. 1172 01:08:57,342 --> 01:08:59,259 Bác... bác đúng đó. Giờ... 1173 01:08:59,344 --> 01:09:02,221 để bác cho cháu coi kế hoạch bác đưa cháu về nhé. 1174 01:09:02,305 --> 01:09:04,056 Chú ý coi mô hình này này. 1175 01:09:04,140 --> 01:09:06,475 Bác không có thời gian để làm nó đúng tỉ lệ và tô màu nó. 1176 01:09:06,559 --> 01:09:08,477 Tốt rồi mà. Cảm ơn, cảm ơn. 1177 01:09:09,771 --> 01:09:10,979 Được rồi, bây giờ 1178 01:09:11,064 --> 01:09:13,273 Chúng ta sẽ dẫn cáp điện công nghiệp nặng... 1179 01:09:13,358 --> 01:09:15,192 từ đỉnh tháp đồng hồ 1180 01:09:15,276 --> 01:09:16,902 xuống mắc ngang nó qua đường 1181 01:09:16,986 --> 01:09:18,570 nhờ hai cái đèn đường. 1182 01:09:19,197 --> 01:09:21,657 Trong khi đó chúng ta sẽ gắn thêm vào cỗ máy thời gian... 1183 01:09:21,741 --> 01:09:23,200 một cây sào và một cái móc... 1184 01:09:23,284 --> 01:09:26,245 chạy thẳng vào tụ điện nguồn. 1185 01:09:27,163 --> 01:09:31,834 Vào đúng thời điểm... 1186 01:09:31,918 --> 01:09:33,168 cháu bắt đầu từ cuối con đường này... 1187 01:09:33,253 --> 01:09:36,171 chạy thẳng đến cáp, tăng dần lên tốc độ 88 dặm một giờ. 1188 01:09:36,506 --> 01:09:39,883 Theo như tờ bướm, chính xác lúc 10 giờ 4 phút tối thứ bảy 1189 01:09:39,968 --> 01:09:43,595 sét sẽ đánh trúng tháp đồng hồ... dẫn truyền qua đường cáp... 1190 01:09:43,680 --> 01:09:45,931 theo cái móc làm vật trung gian... 1191 01:09:46,015 --> 01:09:49,643 truyền công suất 1.21 gigawatt vào tụ điện nguồn... 1192 01:09:50,019 --> 01:09:52,187 Và đưa cháu lại năm 1985. 1193 01:09:52,272 --> 01:09:54,314 Được rồi, giờ nhìn đây này. 1194 01:09:54,399 --> 01:09:56,316 Cháu lên dây cót xe và thả nó ra. 1195 01:09:58,111 --> 01:10:00,320 Bác sẽ tạo ra dòng điện. 1196 01:10:00,405 --> 01:10:01,864 1197 01:10:01,948 --> 01:10:03,657 1198 01:10:08,621 --> 01:10:09,788 Sẵn sàng. 1199 01:10:19,549 --> 01:10:20,674 Đặt vào. 1200 01:10:25,722 --> 01:10:26,972 Thả ra. 1201 01:10:27,056 --> 01:10:28,473 1202 01:10:30,935 --> 01:10:32,144 1203 01:10:39,193 --> 01:10:40,444 1204 01:10:45,366 --> 01:10:47,534 Bác làm cho cháu tự tin lên nhiều đó, tiến sĩ. 1205 01:10:47,619 --> 01:10:48,994 Đừng lo. Bác lo về các ý tưởng. 1206 01:10:49,078 --> 01:10:51,663 Cháu lo việc bố cháu. 1207 01:10:52,832 --> 01:10:55,834 Nhân tiện, hôm nay thế nào rồi? Anh ta đã mời cô ấy đi chưa? 1208 01:10:55,919 --> 01:10:57,044 Cháu nghĩ thế. 1209 01:10:57,128 --> 01:10:58,170 Cô ấy nói gì? 1210 01:10:58,504 --> 01:10:59,838 1211 01:11:06,846 --> 01:11:08,597 Là mẹ cháu đó! Cô ấy theo cháu xuống đây! 1212 01:11:08,681 --> 01:11:10,933 Nhanh lên! Che cỗ máy thời gian lại đi. 1213 01:11:24,280 --> 01:11:26,740 Chào, Cal...Marty. 1214 01:11:27,241 --> 01:11:28,659 Mẹ. Lorraine. 1215 01:11:30,203 --> 01:11:32,412 Làm sao bạn biết mình ở đây? 1216 01:11:33,331 --> 01:11:34,873 Mình đã theo bạn. 1217 01:11:35,708 --> 01:11:37,709 Đây là, tiến... 1218 01:11:37,794 --> 01:11:40,879 Bác mình, tiến sĩ Brown. 1219 01:11:42,215 --> 01:11:43,465 Chào bác. Chào. 1220 01:11:46,552 --> 01:11:49,721 Marty, diều này có vẻ hơi vội... 1221 01:11:50,098 --> 01:11:54,309 nhưng mình nghĩ bạn... Bạn có thể mời mình... 1222 01:11:54,394 --> 01:11:58,230 đến vũ hội Enchantment Under The Sea vào thứ bảy này, được không? 1223 01:12:00,900 --> 01:12:04,111 Wow, ý bạn là... Chưa ai mời bạn à? 1224 01:12:04,779 --> 01:12:07,864 Chưa. Chưa đâu. 1225 01:12:09,575 --> 01:12:11,118 Còn... còn George thì sao? 1226 01:12:11,202 --> 01:12:12,995 George McFly? 1227 01:12:15,540 --> 01:12:19,543 Bạn ấy... bạn ấy thông minh và, nhưng, không... 1228 01:12:20,420 --> 01:12:24,548 Ừm... Mình nghĩ một người đàn ông nên mạnh mẽ... 1229 01:12:26,467 --> 01:12:28,719 để anh ta có thể tự lập... 1230 01:12:29,762 --> 01:12:32,014 và bảo vệ người phụ nữ anh ta yêu. 1231 01:12:36,728 --> 01:12:38,103 Không à? 1232 01:12:39,605 --> 01:12:40,689 Có chứ. 1233 01:12:41,149 --> 01:12:43,150 Mình vẫn không hiểu. 1234 01:12:43,609 --> 01:12:46,319 Làm sao mình có thể đi với cô ấy... 1235 01:12:46,404 --> 01:12:49,156 nếu cô ấy đã đi với cậu rồi? 1236 01:12:49,240 --> 01:12:51,908 Ừm, vì, George, cô ấy muốn đi với anh. 1237 01:12:51,993 --> 01:12:53,910 Cô ấy chỉ chưa biết thôi. 1238 01:12:53,995 --> 01:12:54,995 Đó là lý do chúng ta sẽ cho cô ấy thấy, 1239 01:12:55,079 --> 01:12:57,039 George McFly, anh là một tay chiến. 1240 01:12:57,123 --> 01:12:59,041 Anh là người có thể tự lập... 1241 01:12:59,125 --> 01:13:00,584 người sẽ bảo vệ cô ấy. 1242 01:13:00,668 --> 01:13:03,879 Phải, nhưng tôi chưa đánh nhau bao giờ. 1243 01:13:03,963 --> 01:13:06,715 Này, anh không cần phải đánh đâu... 1244 01:13:06,799 --> 01:13:09,009 Dad Dad Daddio. 1245 01:13:09,093 --> 01:13:11,386 Anh sẽ đi cứu cô ấy, được chứ? 1246 01:13:11,471 --> 01:13:12,637 Được rồi, dượt lại kế hoạch nào. 1247 01:13:12,722 --> 01:13:14,473 8 giờ 55 phút, anh sẽ ở đâu? 1248 01:13:14,557 --> 01:13:16,141 Tôi sẽ ở chỗ khiêu vũ. 1249 01:13:16,225 --> 01:13:17,267 Đúng. Và tôi sẽ ở đâu? 1250 01:13:17,351 --> 01:13:19,352 Cậu sẽ ở trong xe với cô ấy. 1251 01:13:19,437 --> 01:13:20,896 Đúng, vậy khoảng 9 giờ 00, 1252 01:13:20,980 --> 01:13:22,397 cô ấy sẽ tức giận với mình. 1253 01:13:22,482 --> 01:13:24,900 Tại sao thế? 1254 01:13:24,984 --> 01:13:27,319 Ừm, vì, George, những cô gái đẹp thường nổi giận... 1255 01:13:27,403 --> 01:13:29,654 khi mấy gã lợi dụng họ. 1256 01:13:30,615 --> 01:13:31,698 1257 01:13:31,908 --> 01:13:33,909 Ý bạn là sẽ sờ... 1258 01:13:33,993 --> 01:13:36,453 Không, George, coi nào. 1259 01:13:37,288 --> 01:13:39,247 Chỉ là diễn thôi, được chứ? 1260 01:13:39,540 --> 01:13:43,043 Được rồi. Vậy, 9 giờ 00, anh sẽ đi qua khu đỗ xe. 1261 01:13:43,461 --> 01:13:46,671 Anh sẽ thấy cảnh gây lộn trong xe. 1262 01:13:47,090 --> 01:13:50,258 Anh bước lên, mở cửa và nói... 1263 01:13:51,886 --> 01:13:53,637 theo cách của anh, George. 1264 01:13:54,931 --> 01:13:56,098 Ồ! 1265 01:13:56,766 --> 01:13:59,601 Này, cậu kia, bỏ cái tay ra khỏi cô ấy mau! 1266 01:14:01,938 --> 01:14:03,271 Cậu nghĩ tôi nên chửi thề không? 1267 01:14:03,356 --> 01:14:04,356 Chắc rồi. 1268 01:14:04,440 --> 01:14:06,066 Khỉ thật, George, chửi thề đi. 1269 01:14:06,150 --> 01:14:08,151 Được rồi. Giờ tiếp nào. 1270 01:14:08,236 --> 01:14:09,361 Anh sẽ đấm vào bụng tôi. 1271 01:14:09,445 --> 01:14:11,238 Tôi sẽ ra khỏi đó, được chứ? 1272 01:14:11,322 --> 01:14:14,533 Và anh và Lorraine sẽ sống hạnh phúc suốt đời. 1273 01:14:14,617 --> 01:14:16,827 Nghe dễ quá nhỉ. 1274 01:14:16,911 --> 01:14:19,371 Tôi chỉ... mong là không quá sợ thôi. 1275 01:14:19,455 --> 01:14:20,705 George, không có gì phải sợ cả. 1276 01:14:20,790 --> 01:14:23,333 Tất cả chỉ là phải tự trọng thôi. 1277 01:14:23,417 --> 01:14:26,128 Tôi biết nếu bạn tập trung... 1278 01:14:26,212 --> 01:14:27,671 bạn có thể tạo ra bất cứ gì. 1279 01:14:30,299 --> 01:14:32,509 Thời tiết Hill Valley vào tối thứ bảy này. 1280 01:14:32,593 --> 01:14:35,595 Hầu như quang tạnh, ít mây. 1281 01:14:35,680 --> 01:14:37,389 Đêm có thể có mưa 1282 01:14:37,473 --> 01:14:39,391 Chắc là có bão chứ? 1283 01:14:40,226 --> 01:14:44,396 Chẳng lẽ không tin tương lai sao? 1284 01:14:44,897 --> 01:14:47,566 Cháu biết đó, Marty, bác sẽ buồn khi thấy cháu đi đó. 1285 01:14:47,650 --> 01:14:48,859 Cháu thật sự làm đời bác thay đổi. 1286 01:14:48,943 --> 01:14:51,069 Cháu đã cho bác điều gì đó để hướng tới. 1287 01:14:51,154 --> 01:14:55,323 Tưởng tượng năm 1985... 1288 01:14:55,408 --> 01:14:57,325 khi bác thành công với cái này... 1289 01:14:57,410 --> 01:15:00,954 bác sẽ có cơ hội du hành thời gian! 1290 01:15:06,419 --> 01:15:09,087 Thât khó để chờ 30 năm để kể cháu nghe... 1291 01:15:09,172 --> 01:15:12,132 về mọi chuyện đã xảy ra những ngày này. 1292 01:15:12,216 --> 01:15:14,801 Bác sẽ nhớ cháu lắm, Marty. 1293 01:15:16,137 --> 01:15:17,971 Cháu cũng nhớ bác. 1294 01:15:22,351 --> 01:15:23,518 Tiến sĩ, về tương lai... 1295 01:15:23,603 --> 01:15:24,686 Không! 1296 01:15:25,354 --> 01:15:27,689 Marty, chúng ta đã thoả thuận rằng 1297 01:15:27,773 --> 01:15:29,065 biết chuyện tương lai... 1298 01:15:29,150 --> 01:15:30,609 có thể rất là nguy hiểm. 1299 01:15:30,693 --> 01:15:32,194 Thậm chí nếu cháu có thiện chí, 1300 01:15:32,278 --> 01:15:34,237 nó có thể phản tác dụng trầm trọng. 1301 01:15:35,489 --> 01:15:36,698 Có gì cháu muốn nói với bác... 1302 01:15:36,782 --> 01:15:39,868 bác sẽ tìm hiểu thật tự nhiên. 1303 01:15:40,912 --> 01:15:42,871 ''Tiến sĩ Brown kính mến... 1304 01:15:43,623 --> 01:15:46,082 Vào cái đêm cháu trở lại đúng thời điểm... 1305 01:15:46,542 --> 01:15:48,293 bác sẽ bị... 1306 01:15:48,878 --> 01:15:51,171 bắn bởi bọn khủng bố. 1307 01:15:52,298 --> 01:15:54,758 Xin hãy lưu ý cần thiết... 1308 01:15:54,842 --> 01:15:57,302 để ngăn chặn thảm họa khủng khiếp này. 1309 01:15:58,721 --> 01:16:00,430 Bạn của bác... 1310 01:16:01,474 --> 01:16:02,724 Marty'' 1311 01:16:12,151 --> 01:16:15,111 Chào, tiến sĩ Brown. Dây đó làm gì thế? 1312 01:16:15,196 --> 01:16:18,114 Ồ, chỉ là thí nghiệm thời tiết thôi. 1313 01:16:19,951 --> 01:16:20,951 Ông có gì đây thế? 1314 01:16:21,035 --> 01:16:22,035 Không, không, đừng đụng vào! 1315 01:16:22,119 --> 01:16:24,913 Một thiết bị cảm nhận thời tiết mới đặc biệt thôi. 1316 01:16:24,997 --> 01:16:27,207 Ông có giấy phép đó không? 1317 01:16:27,291 --> 01:16:28,583 Dĩ nhiên có chứ. 1318 01:16:36,050 --> 01:16:39,177 Đợi chút để tôi tìm nó ở đây. 1319 01:16:40,263 --> 01:16:42,514 1320 01:17:28,269 --> 01:17:29,561 1321 01:17:31,314 --> 01:17:35,900 Bạn có phiền nếu chúng ta...dừng lại... một chút không? 1322 01:17:37,111 --> 01:17:39,112 Hay đấy. Mình thích dừng lại. 1323 01:17:39,196 --> 01:17:40,196 Hả? 1324 01:17:40,281 --> 01:17:42,991 Marty, mình gần 18 tuổi rồi. 1325 01:17:43,075 --> 01:17:44,993 Mình đã đậu xe trước đây rồi. 1326 01:17:45,786 --> 01:17:47,078 Gì thế? 1327 01:17:47,621 --> 01:17:50,623 Marty, bạn trông lo lắng. Sao thế? 1328 01:17:50,708 --> 01:17:54,002 Không. 1329 01:17:58,758 --> 01:18:01,176 Lorraine, Lorraine, bạn đang làm gì thế? 1330 01:18:01,635 --> 01:18:03,970 Mình lấy từ tủ của mẹ mình đấy. 1331 01:18:04,055 --> 01:18:06,973 Ừm, bạn không nên uống nó. 1332 01:18:07,058 --> 01:18:08,016 Tại sao không? 1333 01:18:08,100 --> 01:18:09,142 Vì bạn... 1334 01:18:09,894 --> 01:18:12,645 bạn sẽ hối hận sau này đó. 1335 01:18:13,689 --> 01:18:15,607 Marty, đừng cứng nhắc thế chứ. 1336 01:18:15,691 --> 01:18:17,609 Mọi người đều uống được cả. 1337 01:18:22,782 --> 01:18:24,616 Trời, bạn hút thuốc nữa à? 1338 01:18:25,993 --> 01:18:28,995 Marty, bạn bắt đầu nói giống mẹ mình đó. 1339 01:18:34,001 --> 01:18:35,293 1340 01:18:35,378 --> 01:18:37,253 1341 01:18:40,216 --> 01:18:41,549 Chúng tôi sẽ nghỉ giải lao chút, 1342 01:18:41,634 --> 01:18:43,134 nhưng chúng tôi sẽ quay lại sau... 1343 01:18:43,219 --> 01:18:45,804 Vậy, đừng ai đi đâu nhé. 1344 01:19:02,196 --> 01:19:05,490 Marty? Sao bạn hồi hộp vậy? 1345 01:19:06,742 --> 01:19:08,118 Lorraine... 1346 01:19:09,036 --> 01:19:13,206 Bạn có bao giờ... 1347 01:19:13,290 --> 01:19:15,083 trong một tình huống bạn biết phải làm thế nào... 1348 01:19:15,167 --> 01:19:17,335 nhưng khi ở đó, bạn không biết 1349 01:19:17,420 --> 01:19:19,170 có thể làm được không? 1350 01:19:19,255 --> 01:19:22,715 Ý bạn là bạn sẽ làm gì trong lần hẹn đầu tiên à? 1351 01:19:22,800 --> 01:19:24,050 Ừm, đại loại thế. 1352 01:19:24,844 --> 01:19:27,512 Mình... mình nghĩ mình biết đó. 1353 01:19:28,347 --> 01:19:29,639 Bạn biết à? 1354 01:19:30,141 --> 01:19:32,767 Bạn biết mình sẽ làm gì à? 1355 01:19:32,852 --> 01:19:33,977 Gì thế? 1356 01:19:34,061 --> 01:19:35,103 Đừng lo. 1357 01:19:35,187 --> 01:19:36,855 1358 01:19:53,122 --> 01:19:56,749 Chuyện này sai rồi. Mình không biết là gì... 1359 01:19:58,419 --> 01:20:01,880 Nhưng khi mình hôn bạn, cứ như mình đang hôn... 1360 01:20:03,674 --> 01:20:05,049 Em trai mình vậy. 1361 01:20:05,342 --> 01:20:08,052 Mình nghĩ nó không có ý nghĩa gì, phải không? 1362 01:20:08,137 --> 01:20:12,140 Tin mình đi. Cảm giác của bạn đúng đấy. 1363 01:20:12,224 --> 01:20:13,892 1364 01:20:13,976 --> 01:20:15,685 Ai đó đang đến kìa. 1365 01:20:19,607 --> 01:20:23,818 Mày làm tao tốn 300 đô sửa xe, thằng khốn... 1366 01:20:23,903 --> 01:20:27,197 Và tao sẽ đòi nó đây. Giữ lấy nó. 1367 01:20:28,115 --> 01:20:30,533 Để bạn ấy đi, Biff. Bạn say rồi. 1368 01:20:31,368 --> 01:20:33,828 Ừm, nhìn chúng ta có gì này. 1369 01:20:36,624 --> 01:20:40,251 Không, không! Ở đây với mình nào. Coi nào, Lorraine. 1370 01:20:40,336 --> 01:20:41,377 Để tôi đi! 1371 01:20:41,462 --> 01:20:42,712 Thả cô ấy ra, đồ khốn! 1372 01:20:42,796 --> 01:20:44,631 Đưa nó đi đi. Tao sẽ đến sau. 1373 01:20:44,715 --> 01:20:47,800 Thừa nhận bạn muốn đi nào. 1374 01:20:47,885 --> 01:20:50,178 Đi đi, không phải chương trình truyền hình đâu. 1375 01:20:50,763 --> 01:20:51,846 1376 01:20:53,057 --> 01:20:54,807 1377 01:20:56,936 --> 01:20:58,061 Này, bỏ nó vào đây này. 1378 01:20:58,145 --> 01:20:59,521 Phải rồi! 1379 01:21:00,940 --> 01:21:03,274 Cái đó là cho việc làm rối đầu tao. 1380 01:21:03,359 --> 01:21:05,443 Mấy đứa làm gì với xe tôi thế? 1381 01:21:05,528 --> 01:21:07,987 Này, im đi, ông già. Không liên quan tới ông đâu. 1382 01:21:10,574 --> 01:21:13,159 Ai nói ''ông già'' thế? 1383 01:21:14,620 --> 01:21:16,287 Này, nghe này. 1384 01:21:16,372 --> 01:21:18,957 Coi nào, tôi không muốn gây chuyện với những tay nghiện cần sa, được chứ? 1385 01:21:19,041 --> 01:21:20,875 Về nhà mẹ bay đi nhóc. 1386 01:21:20,960 --> 01:21:22,043 Biff. 1387 01:21:22,127 --> 01:21:23,211 Nhanh lên, Biff. 1388 01:21:23,754 --> 01:21:25,588 Cho tôi ra khỏi đây! 1389 01:21:27,383 --> 01:21:28,883 Reginald, chìa khóa của anh đâu? 1390 01:21:28,968 --> 01:21:31,135 Trong xe đây này. 1391 01:21:31,595 --> 01:21:32,720 Nói lại đi. 1392 01:21:32,805 --> 01:21:34,639 Nó trong thùng này này. 1393 01:21:40,062 --> 01:21:41,563 1394 01:21:48,362 --> 01:21:49,654 Coi nào! 1395 01:21:51,740 --> 01:21:54,492 Này, anh bạn, bỏ tay ra khỏi... 1396 01:21:56,245 --> 01:21:57,620 Ồ. 1397 01:21:57,705 --> 01:22:00,331 Nhầm xe rồi, McFly. 1398 01:22:01,625 --> 01:22:03,668 George, giúp mình! Xin mà! 1399 01:22:03,752 --> 01:22:06,629 Quay lại đi, McFly, và đi đi. 1400 01:22:07,673 --> 01:22:08,673 Làm ơn đi, George. 1401 01:22:08,757 --> 01:22:09,841 Điếc à, McFly? 1402 01:22:09,925 --> 01:22:12,010 Đóng cửa lại và đi đi. 1403 01:22:12,094 --> 01:22:13,428 1404 01:22:14,597 --> 01:22:18,182 Không, Biff. Thả cô ấy ra đi. 1405 01:22:18,934 --> 01:22:20,727 Được rồi, McFly. 1406 01:22:23,981 --> 01:22:27,609 Mày đang muốn kiếm chuyện... và giờ thì nhận đi. 1407 01:22:29,028 --> 01:22:30,486 Biff, thôi đi! 1408 01:22:31,530 --> 01:22:33,781 Biff, anh làm gãy tay anh ta mất! 1409 01:22:34,158 --> 01:22:35,199 1410 01:22:35,284 --> 01:22:36,534 Biff, không! 1411 01:22:37,369 --> 01:22:39,662 Giúp tôi nào, Reginald. 1412 01:22:39,872 --> 01:22:40,913 1413 01:22:40,998 --> 01:22:43,291 Khỉ thật! Đứt tay tôi rồi! 1414 01:22:43,375 --> 01:22:44,834 Của ai đây? Tôi. 1415 01:22:44,918 --> 01:22:46,836 Cảm ơn, cảm ơn nhiều. 1416 01:22:48,172 --> 01:22:50,048 Anh làm anh ta gãy tay mất! 1417 01:22:50,716 --> 01:22:53,843 Biff. Biff, thôi đi! 1418 01:22:53,927 --> 01:22:56,387 Thôi đi! Thôi đi! 1419 01:22:59,808 --> 01:23:01,225 1420 01:23:10,694 --> 01:23:12,028 1421 01:23:18,202 --> 01:23:19,869 1422 01:23:26,085 --> 01:23:27,377 1423 01:23:29,546 --> 01:23:31,130 Bạn không sao chứ? 1424 01:23:51,193 --> 01:23:53,528 Là ai thế? 1425 01:23:53,612 --> 01:23:54,821 Là George McFly. 1426 01:23:58,659 --> 01:24:00,702 George McFly à? 1427 01:24:00,786 --> 01:24:02,078 Xin lỗi. 1428 01:24:04,540 --> 01:24:06,207 1429 01:24:09,503 --> 01:24:11,087 1430 01:24:13,340 --> 01:24:14,841 Cơn bão. 1431 01:24:16,802 --> 01:24:19,512 Này, các anh phải vào trong đó và hoàn tất buổi khiêu vũ. 1432 01:24:19,596 --> 01:24:21,013 Này anh bạn, nhìn tay Marvin này. 1433 01:24:21,098 --> 01:24:22,223 Anh ta không thể chơi được và 1434 01:24:22,307 --> 01:24:23,433 chúng tôi không thể chơi nếu thiếu anh ta. 1435 01:24:23,517 --> 01:24:25,977 Đúng rồi Này, Marvin, anh phải chơi. 1436 01:24:26,061 --> 01:24:28,229 Thấy không, đó là nơi họ hôn nhau trên sàn nhảy... 1437 01:24:28,313 --> 01:24:30,022 và nếu không có âm nhạc, họ không thể nhảy. 1438 01:24:30,107 --> 01:24:31,399 Và nếu họ không thể nhảy, họ không thể hôn nhau. 1439 01:24:31,483 --> 01:24:33,860 Nếu họ không hôn nhau, họ không yêu nhau và em chỉ còn là quá khứ. 1440 01:24:33,944 --> 01:24:35,111 Buổi khiêu vũ kết thúc rồi, 1441 01:24:35,195 --> 01:24:37,739 trừ khi cậu tìm ra ai đó biết chơi ghita. 1442 01:24:45,122 --> 01:24:47,540 Đây là bài hát dành cho những người yêu nhau. 1443 01:24:50,127 --> 01:24:54,172 1444 01:24:54,923 --> 01:24:57,550 1445 01:24:58,135 --> 01:25:00,803 1446 01:25:01,597 --> 01:25:03,431 George, bạn không định hôn mình à? 1447 01:25:03,515 --> 01:25:05,016 Mình... mình không biết. 1448 01:25:06,810 --> 01:25:08,936 Tránh ra đi, McFly. Mình vào đây. 1449 01:25:09,021 --> 01:25:10,271 1450 01:25:13,776 --> 01:25:15,860 1451 01:25:15,944 --> 01:25:19,906 1452 01:25:20,574 --> 01:25:22,408 1453 01:25:22,493 --> 01:25:24,494 Này, cậu nhóc, không sao chứ? 1454 01:25:25,621 --> 01:25:27,079 Em không thể chơi. 1455 01:25:27,164 --> 01:25:28,247 George! 1456 01:25:29,374 --> 01:25:30,792 1457 01:25:45,724 --> 01:25:46,974 George! 1458 01:25:48,393 --> 01:25:49,560 George. 1459 01:25:52,606 --> 01:25:54,023 Xin lỗi nhé. 1460 01:25:54,483 --> 01:25:55,775 1461 01:26:03,450 --> 01:26:06,077 1462 01:26:08,247 --> 01:26:11,457 1463 01:26:12,125 --> 01:26:15,336 1464 01:26:15,921 --> 01:26:18,047 1465 01:26:18,382 --> 01:26:21,425 1466 01:26:22,219 --> 01:26:25,471 1467 01:26:26,557 --> 01:26:29,600 1468 01:26:30,853 --> 01:26:34,272 1469 01:26:39,611 --> 01:26:41,028 1470 01:26:41,113 --> 01:26:45,032 Phải đó anh bạn, chơi bản khác đi. Chơi nữa nào. 1471 01:26:45,117 --> 01:26:47,034 Không, em phải đi. 1472 01:26:47,119 --> 01:26:50,621 Được rồi, anh bạn. Làm cái gì thật bốc lên nào. 1473 01:26:50,706 --> 01:26:53,499 Thứ gì... bốc à. 1474 01:26:54,126 --> 01:26:55,543 1475 01:26:58,881 --> 01:26:59,922 Được rồi. 1476 01:27:00,007 --> 01:27:01,007 Được rồi! 1477 01:27:05,012 --> 01:27:06,387 Được rồi... 1478 01:27:07,306 --> 01:27:10,725 Được rồi, đây là một thể loại cũ... 1479 01:27:12,728 --> 01:27:16,105 Ừm, nó là thể loại cũ ở chỗ tôi. 1480 01:27:18,150 --> 01:27:20,401 Được rồi các anh, nghe này. Đây là một đoạn ngắn ở khoá Si. 1481 01:27:20,485 --> 01:27:23,529 Theo sự thay đổi của em, rồi cố theo, được chứ? 1482 01:27:23,614 --> 01:27:25,823 1483 01:27:40,464 --> 01:27:43,299 1484 01:27:43,383 --> 01:27:46,135 1485 01:27:46,261 --> 01:27:49,055 1486 01:27:49,181 --> 01:27:51,766 1487 01:27:52,100 --> 01:27:54,518 1488 01:27:54,770 --> 01:27:57,188 1489 01:27:57,314 --> 01:28:01,275 1490 01:28:01,860 --> 01:28:03,861 1491 01:28:04,738 --> 01:28:06,280 1492 01:28:06,365 --> 01:28:08,991 1493 01:28:09,076 --> 01:28:11,369 1494 01:28:11,453 --> 01:28:13,871 1495 01:28:16,208 --> 01:28:18,876 1496 01:28:18,961 --> 01:28:21,629 1497 01:28:21,713 --> 01:28:24,465 1498 01:28:24,549 --> 01:28:26,759 1499 01:28:28,345 --> 01:28:30,221 1500 01:28:32,474 --> 01:28:35,309 Chuck! Chuck, Marvin đây. 1501 01:28:35,394 --> 01:28:37,979 Em họ anh đây, Marvin Berry? 1502 01:28:38,063 --> 01:28:40,815 Anh đang tìm thể loại mới phải không? 1503 01:28:40,899 --> 01:28:42,775 Ừm, nghe đây này! 1504 01:29:06,341 --> 01:29:08,801 1505 01:29:28,613 --> 01:29:29,947 1506 01:29:32,993 --> 01:29:35,411 1507 01:29:38,498 --> 01:29:40,291 1508 01:29:52,345 --> 01:29:55,306 Tôi nghĩ mọi người vẫn chưa quen. 1509 01:29:56,641 --> 01:29:58,267 Nhưng con của mọi người sẽ thích đó. 1510 01:29:58,852 --> 01:30:00,686 1511 01:30:02,522 --> 01:30:03,898 Lorraine. 1512 01:30:03,982 --> 01:30:06,567 Marty, âm nhạc thú vị lắm. 1513 01:30:06,651 --> 01:30:08,235 Phải. 1514 01:30:08,779 --> 01:30:10,237 Hy vọng bạn không ngại, 1515 01:30:10,322 --> 01:30:12,364 nhưng George hỏi anh ấy có thể đưa mình về không. 1516 01:30:12,616 --> 01:30:15,534 Tuyệt! Tốt lắm. Tốt lắm, Lorraine. 1517 01:30:15,619 --> 01:30:17,036 Mình có cảm nhận về hai người mà. 1518 01:30:17,496 --> 01:30:19,455 Mình cũng có cảm giác thế. 1519 01:30:19,831 --> 01:30:21,207 Nghe này, mình phải đi, 1520 01:30:21,291 --> 01:30:26,003 nhưng mình muốn nói với bạn... mang tính chất giáo dục một chút. 1521 01:30:27,047 --> 01:30:29,507 Marty, chúng tôi sẽ gặp lại bạn chứ? 1522 01:30:30,717 --> 01:30:31,926 Cam đoan điều đó. 1523 01:30:32,010 --> 01:30:35,429 Ừm, Marty, mình muốn cảm ơn vì tất cả lời khuyên tốt đó. 1524 01:30:35,514 --> 01:30:37,848 Mình sẽ không bao giờ quên đâu. 1525 01:30:38,558 --> 01:30:40,142 Đúng rồi, George. 1526 01:30:41,520 --> 01:30:45,022 Ừm... Chúc may mắn nhé. 1527 01:30:46,608 --> 01:30:47,691 Oh! 1528 01:30:49,027 --> 01:30:52,947 Còn một điều nữa. Nếu hai người có con... 1529 01:30:53,031 --> 01:30:55,449 và một trong số chúng, khi nó 8 tuổi... 1530 01:30:55,534 --> 01:30:58,536 thình lình làm cháy thảm phòng khách... 1531 01:30:59,871 --> 01:31:01,497 thì nhẹ nhàng với nó thôi. 1532 01:31:02,499 --> 01:31:03,791 Được rồi. 1533 01:31:08,672 --> 01:31:11,507 ''Marty'' Tên hay đó. 1534 01:31:16,221 --> 01:31:17,388 1535 01:31:17,472 --> 01:31:19,598 Khỉ thật! Thằng bé đâu rồi? 1536 01:31:22,811 --> 01:31:24,061 Khỉ thật! 1537 01:31:26,523 --> 01:31:27,898 Khỉ thật! Khỉ thật! 1538 01:31:30,694 --> 01:31:32,444 1539 01:31:35,740 --> 01:31:38,617 Cháu trễ rồi! Cháu có khái niệm thời gian không đó? 1540 01:31:38,702 --> 01:31:41,078 Này, coi nào! Cháu phải thay đồ. 1541 01:31:41,163 --> 01:31:44,081 Bác nghĩ cháu định về với bộ đồ xưa thế ư? 1542 01:31:44,166 --> 01:31:46,834 Bố cháu đã làm được. Nó hiệu quả lắm. 1543 01:31:46,918 --> 01:31:49,003 Bố đã hạ đo ván Biff bằng một đấm. 1544 01:31:49,087 --> 01:31:50,171 Cháu không biết sao bố có thể làm thế. 1545 01:31:50,255 --> 01:31:53,465 Bố chưa bao giờ chống lại Biff suốt cả đời. 1546 01:31:54,843 --> 01:31:56,010 Chưa bao giờ ư? 1547 01:31:56,094 --> 01:31:57,845 Không. Tại sao thế? Có chuyện gì ạ? 1548 01:31:58,930 --> 01:32:02,641 Được rồi! Chỉnh thời gian cháu đến nào. 1549 01:32:05,604 --> 01:32:06,896 1550 01:32:07,397 --> 01:32:09,732 Đây là thời gian chính xác cháu đã đi. 1551 01:32:10,108 --> 01:32:13,569 Phải đưa cháu về đúng thời điểm đó. 1552 01:32:16,448 --> 01:32:18,657 Nó sẽ giống như cháu chưa bao giờ bỏ đi vậy. 1553 01:32:20,410 --> 01:32:24,830 Giờ thì, bác đã kẻ một đường sơn trắng ở cuối đường... 1554 01:32:24,915 --> 01:32:26,790 Đàng kia đó. 1555 01:32:26,875 --> 01:32:29,210 Đó là nơi cháu xuất phát. 1556 01:32:29,294 --> 01:32:31,962 Bác đã tính toán chính xác cự ly... 1557 01:32:32,047 --> 01:32:33,797 Dựa vào thông số gia tốc và sức cản của gió... 1558 01:32:33,882 --> 01:32:36,508 sẽ đúng lúc sét đánh... 1559 01:32:36,593 --> 01:32:41,096 Và chính xác là 7 phút và 22 giây. 1560 01:32:41,473 --> 01:32:43,849 Khi cái chuông đồng hồ này kêu lên, cháu phải đạp ga đó. 1561 01:32:43,934 --> 01:32:45,017 Đúng rồi. 1562 01:32:51,816 --> 01:32:54,860 Ừm, bác nghĩ đó là mọi thứ rồi. 1563 01:32:59,074 --> 01:33:00,532 Cảm ơn bác. 1564 01:33:00,617 --> 01:33:01,825 Cảm ơn cháu. 1565 01:33:06,831 --> 01:33:08,958 Gặp lại cháu trong 30 năm nữa. 1566 01:33:10,669 --> 01:33:12,002 Cháu hy vọng thế. 1567 01:33:13,672 --> 01:33:15,214 Đừng lo! 1568 01:33:15,882 --> 01:33:17,591 Miễn là cháu đụng cái dây đó... 1569 01:33:17,676 --> 01:33:20,761 bằng cái móc ở tốc độ 88 dặm một giờ... 1570 01:33:20,845 --> 01:33:23,847 dòng điện lập tức truyền vào xe... 1571 01:33:26,309 --> 01:33:27,434 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 1572 01:33:27,519 --> 01:33:28,686 Được rồi. 1573 01:33:35,860 --> 01:33:37,486 1574 01:33:37,570 --> 01:33:39,530 Thứ này nghĩa là sao đây? 1575 01:33:39,614 --> 01:33:41,282 30 năm sau bác sẽ hiểu thôi. 1576 01:33:41,366 --> 01:33:43,450 Là về tương lai, phải không? 1577 01:33:43,535 --> 01:33:44,618 Nó là thông tin về tương lai! 1578 01:33:44,703 --> 01:33:46,245 Chờ chút đã nào! 1579 01:33:46,329 --> 01:33:48,247 Bác đã cảnh cáo cháu. 1580 01:33:48,331 --> 01:33:51,166 Hậu quả sẽ khôn lường đó! 1581 01:33:51,251 --> 01:33:53,669 Tiến sĩ, đó là mối nguy hiểm bác phải đón nhận nó. 1582 01:33:53,753 --> 01:33:55,337 Sinh mạng bác phụ thuộc vào nó! 1583 01:33:55,422 --> 01:33:56,588 Không! 1584 01:33:57,048 --> 01:34:00,384 Bác từ chối chấp nhận trách nhiệm. 1585 01:34:00,719 --> 01:34:02,678 Trong trường hợp đó, 1586 01:34:02,762 --> 01:34:04,138 cháu sẽ phải nói thẳng ra! 1587 01:34:07,434 --> 01:34:08,851 Trời ơi! 1588 01:34:12,314 --> 01:34:13,564 1589 01:34:16,776 --> 01:34:19,820 Cháu lấy sợi cáp! Bác sẽ quăng dây xuống cho cháu! 1590 01:34:19,904 --> 01:34:21,697 Được rồi! Cháu hiểu rồi! 1591 01:34:24,242 --> 01:34:25,617 1592 01:34:52,937 --> 01:34:54,396 1593 01:34:55,899 --> 01:34:57,149 Tiến sĩ!! 1594 01:35:03,365 --> 01:35:04,698 1595 01:35:04,783 --> 01:35:06,367 Được được, đi nào! 1596 01:35:06,451 --> 01:35:09,119 Được rồi! Đưa lên đi! 1597 01:35:12,332 --> 01:35:13,457 Đi nào! 1598 01:35:20,507 --> 01:35:21,507 Tiến sĩ!! 1599 01:35:21,591 --> 01:35:22,633 Hả? 1600 01:35:22,801 --> 01:35:26,136 Cháu phải nói với bác về tương lai! 1601 01:35:26,346 --> 01:35:27,388 Gì? 1602 01:35:27,472 --> 01:35:30,724 Cháu phải nói về tương lai bác! 1603 01:35:30,809 --> 01:35:32,142 Gì? 1604 01:35:32,227 --> 01:35:37,064 Và đêm cháu quay lại, bác sẽ... 1605 01:35:37,148 --> 01:35:38,440 1606 01:35:40,568 --> 01:35:41,819 Tiến sĩ!! 1607 01:35:47,617 --> 01:35:49,034 1608 01:35:51,079 --> 01:35:52,287 Đi đi! 1609 01:35:53,164 --> 01:35:54,248 Không, tiến sĩ!! 1610 01:35:54,332 --> 01:35:55,582 Nhìn thời gian đi! 1611 01:35:55,667 --> 01:35:59,670 Cháu không còn đến 4 phút đâu. Nhanh lên đi! 1612 01:36:11,266 --> 01:36:12,599 Phải rồi! 1613 01:36:27,323 --> 01:36:28,574 1614 01:37:05,820 --> 01:37:09,114 Khỉ thật, tiến sĩ! Sao bác lại phải xé lá thư đó? 1615 01:37:09,199 --> 01:37:11,158 Nếu mình có thêm thời gian nhỉ. 1616 01:37:14,162 --> 01:37:16,538 Chờ đã nào. Mình sẽ có thời gian mình muốn. 1617 01:37:16,623 --> 01:37:20,209 Mình có cỗ máy thời gian. Mình về sớm hơn và cảnh báo bác ấy. 1618 01:37:20,293 --> 01:37:22,836 Được rồi, 10 phút chắc là đủ rồi. 1619 01:37:23,796 --> 01:37:24,880 1620 01:37:24,964 --> 01:37:29,676 Được rồi. Thông số thời gian đã bật. Đang tập trung nguồn điện. 1621 01:37:30,136 --> 01:37:32,262 Động cơ chạy. Được rồi. 1622 01:37:32,347 --> 01:37:33,597 1623 01:37:35,058 --> 01:37:37,100 Không, không, không. 1624 01:37:37,185 --> 01:37:38,560 1625 01:37:38,645 --> 01:37:40,854 Coi nào, coi nào. Không phải lúc này chứ. Coi nào. 1626 01:37:57,914 --> 01:37:59,289 1627 01:38:00,833 --> 01:38:02,251 1628 01:38:08,716 --> 01:38:10,425 1629 01:38:15,223 --> 01:38:16,473 1630 01:38:38,997 --> 01:38:40,289 1631 01:38:48,673 --> 01:38:50,090 1632 01:38:51,301 --> 01:38:52,593 Coi nào. 1633 01:38:54,679 --> 01:38:57,806 Đi thôi, đi thôi. Lần này thôi. Coi nào. 1634 01:38:59,100 --> 01:39:01,977 Thôi mà, coi nào! 1635 01:39:02,478 --> 01:39:03,437 1636 01:39:03,521 --> 01:39:04,855 1637 01:39:06,024 --> 01:39:07,274 1638 01:39:07,358 --> 01:39:09,026 1639 01:39:43,394 --> 01:39:44,645 1640 01:39:45,021 --> 01:39:46,438 1641 01:40:14,926 --> 01:40:16,468 1642 01:40:40,326 --> 01:40:41,702 Tiến sĩ. 1643 01:41:30,042 --> 01:41:32,127 1644 01:41:42,680 --> 01:41:44,514 1645 01:41:58,696 --> 01:42:00,530 1646 01:42:02,366 --> 01:42:03,867 1647 01:42:05,661 --> 01:42:06,787 1648 01:42:06,871 --> 01:42:08,246 1649 01:42:17,882 --> 01:42:19,966 Tên say rượu điên khùng. 1650 01:42:30,478 --> 01:42:31,895 Whoo! 1651 01:42:35,107 --> 01:42:37,359 Được rồi. Fred. 1652 01:42:38,861 --> 01:42:41,655 Ông trông tuyệt thật. Mọi thứ đều tuyệt. 1653 01:42:42,907 --> 01:42:46,910 1 giờ 24 phút. Mình vẫn còn thời gian. Cháu đến ngay, tiến sĩ! 1654 01:42:48,579 --> 01:42:49,830 1655 01:42:50,581 --> 01:42:55,335 Không! Không lần nữa chứ! Coi nào, coi nào! 1656 01:42:55,753 --> 01:42:57,170 1657 01:43:00,591 --> 01:43:02,133 1658 01:43:09,100 --> 01:43:10,433 Bọn Liby. 1659 01:43:33,082 --> 01:43:34,124 Không! 1660 01:43:35,459 --> 01:43:36,960 Đồ khốn! 1661 01:43:50,308 --> 01:43:51,641 Đi nào! 1662 01:43:58,316 --> 01:43:59,983 1663 01:44:18,044 --> 01:44:19,586 1664 01:44:26,010 --> 01:44:28,136 Tiến sĩ!! Tiến sĩ!! 1665 01:44:31,349 --> 01:44:32,599 1666 01:44:33,601 --> 01:44:35,769 Không! Không! 1667 01:44:50,701 --> 01:44:52,202 Bác còn sống. 1668 01:45:01,420 --> 01:45:03,046 Áo chống đạn à? 1669 01:45:04,382 --> 01:45:06,049 Làm sao bác biết? 1670 01:45:06,842 --> 01:45:09,260 Cháu chưa bao giờ có cơ hội nói với bác mà. 1671 01:45:22,817 --> 01:45:26,861 Còn tất cả câu chuyện làm xáo trộn tương lai thì sao? 1672 01:45:26,946 --> 01:45:29,030 Tiếp tục du hành thời gian à? 1673 01:45:29,490 --> 01:45:32,409 Ừm, bác nghĩ, quái thật. 1674 01:45:42,628 --> 01:45:44,587 Vậy bác định đi đến bao xa? 1675 01:45:44,672 --> 01:45:47,674 Khoảng 30 năm. Bác nghĩ đó là chu kì tuyệt vời. 1676 01:45:47,758 --> 01:45:52,220 Hãy xem cháu khi ở đó nhé, được chứ? Có lẽ cháu sẽ 47. 1677 01:45:52,304 --> 01:45:53,555 Chắc rồi. 1678 01:45:53,973 --> 01:45:55,390 Bảo trọng đó. 1679 01:45:56,142 --> 01:45:57,350 Cháu cũng vậy nhé. 1680 01:45:57,435 --> 01:45:59,769 Đúng rồi. Tạm biệt, Einie. 1681 01:46:00,271 --> 01:46:03,273 Ồ, bác nên coi lại sàn xe. Nó hơi bị xóc đó. 1682 01:46:03,983 --> 01:46:05,275 Được rồi. 1683 01:46:25,796 --> 01:46:27,297 1684 01:46:43,314 --> 01:46:44,689 1685 01:47:10,257 --> 01:47:11,883 Thật là ác mộng. 1686 01:47:23,229 --> 01:47:26,189 Nếu Paul gọi em, nói anh ta em làm ở tiệm bán đồ trễ lắm. 1687 01:47:26,273 --> 01:47:28,358 Linda, đầu tiên, anh không phải dịch vụ trả lời điện thoại cho em. 1688 01:47:28,442 --> 01:47:29,984 Hơn nữa, một người tên Greg 1689 01:47:30,069 --> 01:47:31,945 hay Craig gọi em mới lúc nãy đó. 1690 01:47:32,029 --> 01:47:33,613 Là ai, Greg hay Craig? 1691 01:47:33,697 --> 01:47:36,407 Anh không biết. Anh không thể biết hết bạn trai của em. 1692 01:47:36,492 --> 01:47:37,617 Này. 1693 01:47:38,661 --> 01:47:40,370 Chuyện quái gì thế? 1694 01:47:41,122 --> 01:47:42,205 Ăn sáng. 1695 01:47:42,706 --> 01:47:45,125 Gì thế, em lại ngủ quên thay đồ à? 1696 01:47:45,209 --> 01:47:46,543 Phải. Em... 1697 01:47:47,545 --> 01:47:50,088 Phải. Anh... anh đang mặc gì thế, Dave? 1698 01:47:50,381 --> 01:47:53,216 Marty, anh luôn mặc vest khi đi làm. 1699 01:47:54,927 --> 01:47:56,761 Em không sao chứ? Ừ. 1700 01:47:57,555 --> 01:47:58,638 Em nghĩ chúng ta cần trận đấu lại, George. 1701 01:47:58,722 --> 01:47:59,764 Đấu lại à? 1702 01:47:59,849 --> 01:48:00,890 Tại sao? Em đang đùa à? 1703 01:48:00,975 --> 01:48:01,975 Không. 1704 01:48:02,059 --> 01:48:03,935 Chào. Chào. 1705 01:48:06,021 --> 01:48:07,522 Bố! Mẹ! 1706 01:48:07,898 --> 01:48:09,482 Con có đụng đầu không? Marty, con không sao chứ? 1707 01:48:09,567 --> 01:48:13,570 Hai người trông tuyệt quá. Mẹ, mẹ mảnh mai thật. 1708 01:48:13,904 --> 01:48:16,447 Sao thế, cảm ơn con, Marty. George! 1709 01:48:16,824 --> 01:48:17,824 1710 01:48:17,908 --> 01:48:19,993 Chào con nhé. 1711 01:48:20,911 --> 01:48:22,287 Chào, Dave. Linda. 1712 01:48:22,371 --> 01:48:23,746 Chào mẹ. 1713 01:48:23,831 --> 01:48:26,332 Marty, quên mất. Jenifer Parker gọi đó. 1714 01:48:26,417 --> 01:48:30,044 Mẹ thích bạn ấy đó, Marty. Thật là một cô gái dễ thương. 1715 01:48:30,588 --> 01:48:32,589 Không phải tối nay đi chơi sao? 1716 01:48:32,673 --> 01:48:34,632 Gì? Gì thế mẹ? 1717 01:48:34,717 --> 01:48:36,092 Hai con không đi chơi hồ à? 1718 01:48:36,177 --> 01:48:38,845 Con đã chuẩn bị hai tuần rồi mà. 1719 01:48:38,929 --> 01:48:41,598 Mẹ, chúng ta đã nói về điều này rồi. Làm sao con có thể đi chứ? 1720 01:48:41,682 --> 01:48:42,807 Xe bị hỏng rồi. 1721 01:48:42,892 --> 01:48:44,475 Hỏng? Tan tành à? 1722 01:48:44,560 --> 01:48:45,685 Gì thế? Nó xảy ra khi nào thế? 1723 01:48:45,769 --> 01:48:46,769 Không tiếng động 1724 01:48:46,854 --> 01:48:48,354 Con chắc nó không sao mà. 1725 01:48:48,439 --> 01:48:50,690 Tại sao bố luôn là người cuối cùng biết về mọi chuyện nhỉ? 1726 01:48:50,774 --> 01:48:53,860 Thấy không? Biff đang ở ngoài chùi dầu bóng đó. 1727 01:48:54,278 --> 01:48:55,695 Biff, tôi muốn anh lần này 1728 01:48:55,779 --> 01:48:58,615 chùi cả hai lớp không phải một. 1729 01:48:58,699 --> 01:49:00,283 Tôi sắp làm xong rồi đây. 1730 01:49:00,367 --> 01:49:02,952 Biff, đừng qua mặt tôi. 1731 01:49:04,455 --> 01:49:06,497 Tôi... tôi xin lỗi, ông McFly. 1732 01:49:06,582 --> 01:49:09,667 Ý tôi là tôi đang bắt đầu chùi lớp 2 đây. 1733 01:49:10,753 --> 01:49:14,589 Biff. Đúng anh rồi đó. Luôn cố lảng tránh điều gì đó. 1734 01:49:15,090 --> 01:49:18,051 Anh phải luôn ở trên Biff suốt từ thời cấp III. 1735 01:49:18,135 --> 01:49:20,220 Dù sao thì, nếu không nhờ anh ta... 1736 01:49:20,304 --> 01:49:21,888 chúng ta sẽ không bao giờ yêu nhau. 1737 01:49:21,972 --> 01:49:23,431 Đúng rồi. 1738 01:49:23,974 --> 01:49:26,684 Ông McFly! Ông McFly, đến rồi đây. 1739 01:49:26,769 --> 01:49:29,562 Ồ, chào, Marty. Tôi nghĩ đó là sách mới của cậu. 1740 01:49:32,149 --> 01:49:35,985 Cưng ơi! Tiểu thuyết đầu tay của con này. 1741 01:49:36,070 --> 01:49:37,111 Như bố luôn nói, nếu con chú ý làm... 1742 01:49:37,196 --> 01:49:40,114 con có thể làm được bất cứ gì 1743 01:49:40,199 --> 01:49:42,700 Ồ, Marty, chìa khóa đây này. 1744 01:49:42,785 --> 01:49:44,577 Nó được đánh bóng rồi, cho tối nay đó. 1745 01:49:45,162 --> 01:49:46,329 Chìa khóa à? 1746 01:50:02,680 --> 01:50:04,305 Đi xe thì sao nào thưa ngài? 1747 01:50:04,390 --> 01:50:05,515 Jenifer! 1748 01:50:06,475 --> 01:50:10,603 Bạn là ảo ảnh à? Để mình nhìn bạn nào. 1749 01:50:11,355 --> 01:50:14,232 Marty, bạn cứ làm như chưa thấy mình cả tuần nay vậy. 1750 01:50:14,316 --> 01:50:15,733 Chưa mà. 1751 01:50:16,318 --> 01:50:19,570 Bạn không sao chứ? Ổn cả chứ? 1752 01:50:22,866 --> 01:50:23,992 Ổn mà. 1753 01:50:26,203 --> 01:50:27,996 Mọi chuyện đều ổn. 1754 01:50:30,666 --> 01:50:32,041 1755 01:50:33,877 --> 01:50:35,211 1756 01:50:42,219 --> 01:50:46,472 Marty! Cháu phải trở về với bác! 1757 01:50:47,266 --> 01:50:48,474 Về đâu? 1758 01:50:48,559 --> 01:50:49,726 Trở lại tương lai. 1759 01:50:54,356 --> 01:50:56,482 Chờ đã nào. Bác đang làm gì thế, tiến sĩ? 1760 01:50:57,484 --> 01:50:58,568 Bác cần nhiên liệu. 1761 01:51:02,031 --> 01:51:04,449 Đi nào. Nhanh lên! Vào xe đi. 1762 01:51:04,533 --> 01:51:06,576 Không, cháu vừa về, được chứ? 1763 01:51:06,660 --> 01:51:08,661 Jenifer ở đây này. Chúng cháu sẽ đi xe mới đi chơi. 1764 01:51:08,746 --> 01:51:11,998 Ừm, mang bạn ấy theo. Chuyện này cũng liên quan đến bạn ấy đó. 1765 01:51:12,082 --> 01:51:13,666 Đợi một chút, tiến sĩ Bác đang nói gì thế? 1766 01:51:13,751 --> 01:51:15,793 Chuyện gì đã xảy ra trong tương lai vậy? 1767 01:51:15,878 --> 01:51:17,628 Chúng cháu trở thành tệ hại hay gì đó à? 1768 01:51:17,713 --> 01:51:18,838 Không, không, không không, Marty. 1769 01:51:18,922 --> 01:51:20,673 Cả cháu và Jenifer đều tốt. 1770 01:51:20,758 --> 01:51:22,216 Là con của các cháu cơ, Marty. 1771 01:51:22,301 --> 01:51:24,552 Có chuyện với con các cháu. 1772 01:51:24,887 --> 01:51:26,637 1773 01:51:30,934 --> 01:51:34,020 Này, tiến sĩ, chúng ta phải lùi lại. Chúng ta không có đủ đường để đạt tốc độ 88. 1774 01:51:34,104 --> 01:51:38,274 Đường à? Nơi chúng ta đi không cần đường đâu. 1775 01:51:41,028 --> 01:51:42,487