1 00:00:31,405 --> 00:00:34,158 НАЗАД У МАЙБУТНЄ 2 00:01:16,075 --> 00:01:17,493 МАЄТОК БРАУНІВ ПРОДАНО ЗАБУДОВНИКАМ 3 00:01:17,577 --> 00:01:20,371 «ХІЛЛ-ВЕЛЛІ ТЕЛЕГРАФ» МАЄТОК БРАУНІВ ЗРУЙНОВАНО 4 00:01:31,382 --> 00:01:34,885 Жовтень - це пора винаходів, саме тому «Statler Toyota» 5 00:01:34,969 --> 00:01:39,015 рекордно знизили ціни на всі моделі 1985 року. 6 00:01:39,223 --> 00:01:40,641 Ви не знайдете кращого авто 7 00:01:40,725 --> 00:01:44,020 з кращим сервісом за такою ціною будь-де у Хілл-Веллі. 8 00:01:44,353 --> 00:01:47,148 «Statler Toyota» в центрі Хілл-Веллі. 9 00:01:50,610 --> 00:01:53,154 Очікують, що Сенат проголосує за це сьогодні. 10 00:01:53,529 --> 00:01:54,530 Інші новини: 11 00:01:55,114 --> 00:01:57,700 офіційні представники Тихоокеанського ядерного дослідницького центру 12 00:01:57,783 --> 00:02:00,286 заперечили плітки про те, що плутоній 13 00:02:00,453 --> 00:02:03,414 був викрадений з їхнього сховища два тижні тому. 14 00:02:03,873 --> 00:02:06,250 Лівійське терористичне угруповання взяло відповідальність 15 00:02:06,334 --> 00:02:07,501 за ймовірне викрадення. 16 00:02:07,627 --> 00:02:10,630 Проте влада стверджує, що розбіжність у показниках - 17 00:02:10,755 --> 00:02:12,340 це лише технічна помилка. 18 00:02:12,673 --> 00:02:16,344 ФБР, що займається розслідуванням, цю справу ніяк не коментує. 19 00:02:47,124 --> 00:02:49,210 ЕЙНШТЕЙН 20 00:02:58,260 --> 00:02:59,428 Привіт, Доку! 21 00:03:02,223 --> 00:03:03,224 Доку? 22 00:03:04,433 --> 00:03:05,601 Агов, хто-небудь вдома? 23 00:03:06,560 --> 00:03:07,645 Ейнштейне, ходи, песику. 24 00:03:09,271 --> 00:03:10,981 Що тут відбувається? Боже. 25 00:03:12,650 --> 00:03:13,984 Господи. 26 00:03:14,652 --> 00:03:17,405 Яка бридота. Куди він подівся? 27 00:03:18,781 --> 00:03:21,200 ОБЕРЕЖНО, ПЛУТОНІЙ РАДІОАКТИВНО 28 00:03:28,124 --> 00:03:30,459 НАЛАШТУВАННЯ ДРАЙВЕРА 29 00:03:33,504 --> 00:03:34,630 ПЕРВИННА НАПРУГА 30 00:03:34,713 --> 00:03:36,716 ПЕРВИННИЙ ДРАЙВЕР 31 00:03:39,635 --> 00:03:41,971 ПІДСИЛЕННЯ 32 00:04:42,114 --> 00:04:43,282 Рок-н-рол. 33 00:04:51,791 --> 00:04:53,250 -Алло. -Марті, це ти? 34 00:04:53,334 --> 00:04:55,628 Привіт, Доку. Де ви? 35 00:04:55,711 --> 00:04:56,712 Добре, що я тебе застав. 36 00:04:56,796 --> 00:04:59,089 Давай зустрінемось біля магазину «Дві сосни» о 01:15? 37 00:04:59,173 --> 00:05:00,966 Я здійснив прорив у науці, потрібна допомога. 38 00:05:01,050 --> 00:05:03,052 Чекайте. О 01:15 ночі? 39 00:05:03,177 --> 00:05:04,929 -Так. -Доку, що відбувається? 40 00:05:05,137 --> 00:05:07,097 -Де ви пропадаєте цілий тиждень? -Я працював. 41 00:05:07,223 --> 00:05:08,599 Де Ейнштейн? Він з вами? 42 00:05:08,974 --> 00:05:10,100 Так, він поряд. 43 00:05:10,518 --> 00:05:12,895 Знаєте, Доку, ваше обладнання працювало цілий тиждень. 44 00:05:13,270 --> 00:05:14,188 Моє обладнання. 45 00:05:14,688 --> 00:05:17,316 До речі, я згадав, Марті, не підключайся до підсилювача. 46 00:05:17,399 --> 00:05:19,652 Є невеликий ризик перевантаження. 47 00:05:19,777 --> 00:05:22,154 Матиму це на увазі. 48 00:05:22,238 --> 00:05:24,657 Добре, побачимося вночі. Тільки не забудь. 49 00:05:24,740 --> 00:05:27,535 -О 01:15, магазин «Дві сосни». -Гаразд. 50 00:05:34,542 --> 00:05:35,960 Я чую свої годинники? 51 00:05:36,252 --> 00:05:39,171 Так, зараз восьма ранку. 52 00:05:39,463 --> 00:05:41,507 Ідеально! Мій експеримент вдався! 53 00:05:41,590 --> 00:05:44,093 Вони всі відстають рівно на 25 хвилин! 54 00:05:45,094 --> 00:05:47,096 Зачекайте, хвилинку, Доку. 55 00:05:47,763 --> 00:05:51,058 -Ви хочете сказати, що вже 08:25? -Саме так. 56 00:05:51,684 --> 00:05:52,560 Прокляття. 57 00:05:53,269 --> 00:05:54,562 Я запізнююсь до школи. 58 00:06:37,313 --> 00:06:39,398 ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО ХІЛЛ-ВЕЛЛІ 59 00:06:54,622 --> 00:06:56,332 -Дженніфер. -Марті, не ходи туди. 60 00:06:56,415 --> 00:06:57,583 Стрікленд шукає тебе. 61 00:06:57,666 --> 00:06:59,877 Якщо тебе спіймають, це буде четверте запізнення поспіль. 62 00:07:01,837 --> 00:07:03,631 Ходімо, здається, ми у безпеці. 63 00:07:04,298 --> 00:07:06,133 Цього разу я не винний. 64 00:07:06,425 --> 00:07:08,761 Док завів всі свої годинники на 25 хвилин пізніше. 65 00:07:08,844 --> 00:07:09,845 Док? 66 00:07:10,137 --> 00:07:11,889 Наскільки я розумію, ти все ще зависаєш 67 00:07:11,972 --> 00:07:13,974 з доктором Емметтом Брауном, Макфлаю? 68 00:07:15,267 --> 00:07:16,894 У вас одне запізнення, міс Паркер. 69 00:07:17,978 --> 00:07:20,940 А це тобі, Макфлаю. Це вже четверте поспіль. 70 00:07:21,607 --> 00:07:24,234 Дозволь я дам тобі одну пораду, юначе. 71 00:07:24,735 --> 00:07:27,821 Цей так званий доктор Браун - навіжений. Він справжній псих. 72 00:07:28,030 --> 00:07:30,366 Будеш знатися з ним, втрапиш у велику халепу. 73 00:07:30,699 --> 00:07:31,700 Так, сер. 74 00:07:32,493 --> 00:07:35,454 У тебе проблеми з поведінкою, Макфлаю. Ти прогульник. 75 00:07:36,288 --> 00:07:37,915 Нагадуєш мені свого батька. 76 00:07:37,998 --> 00:07:39,500 Він теж був прогульником. 77 00:07:40,542 --> 00:07:42,378 Я можу йти, містере Стрікленд? 78 00:07:42,711 --> 00:07:44,296 Твій гурт подав заявку 79 00:07:44,380 --> 00:07:46,382 на прослуховування для сьогоднішніх танців. 80 00:07:46,465 --> 00:07:48,884 Навіщо перейматися, Макфлаю? У тебе немає шансів. 81 00:07:49,009 --> 00:07:50,678 Ти таки схожий на свого батька. 82 00:07:50,928 --> 00:07:54,890 Жоден Макфлай не досягав нічого в історії Хілл-Веллі. 83 00:07:56,892 --> 00:07:58,936 Скоро історія зміниться. 84 00:08:01,188 --> 00:08:02,481 Наступні, будь ласка. 85 00:08:07,987 --> 00:08:09,405 Добре, хлопці, зіграємо рок-н-рол. 86 00:08:09,488 --> 00:08:11,782 «МИ - НАРОД» ПРОСЛУХОВУВАННЯ ГУРТІВ 87 00:08:11,865 --> 00:08:13,033 Добре. 88 00:08:14,118 --> 00:08:16,829 Ми... ми гурт «Пінхедз». 89 00:08:18,455 --> 00:08:19,873 Один, два, три. 90 00:08:39,476 --> 00:08:42,438 Все, досить. Дякуємо, хлопці. 91 00:08:42,563 --> 00:08:44,732 Годі. Досить, хлопці. 92 00:08:45,274 --> 00:08:47,192 Боюся, ви надто гучні. 93 00:08:48,318 --> 00:08:49,528 Наступні, будь ласка. 94 00:08:52,156 --> 00:08:53,741 Покличте інший гурт. 95 00:08:56,452 --> 00:08:58,954 Переобирайте мера Голді Вілсона. 96 00:08:59,371 --> 00:09:01,290 Прогрес - це його друге ім'я. 97 00:09:01,373 --> 00:09:03,542 -«Надто гучні». Не можу повірити. -Мер Голді Вілсон... 98 00:09:03,709 --> 00:09:06,128 У мене ніколи не буде нагоди зіграти для публіки. 99 00:09:06,253 --> 00:09:08,630 Марті, одна відмова - це ще не кінець світу. 100 00:09:08,756 --> 00:09:10,966 Не думаю. Просто я не створений для музики. 101 00:09:11,216 --> 00:09:15,054 Але в тебе добре виходить, Марті. Виступ на прослуховуванні був чудовим. 102 00:09:15,137 --> 00:09:17,181 Треба надіслати касету на студію звукозапису. 103 00:09:17,306 --> 00:09:19,058 -Док завжди так каже. -Так, я знаю. 104 00:09:19,141 --> 00:09:21,602 «Якщо думати головою, можна досягти чого завгодно». 105 00:09:22,978 --> 00:09:24,480 Це хороша порада, Марті. 106 00:09:24,938 --> 00:09:26,398 Гаразд, Дженніфер. 107 00:09:26,482 --> 00:09:28,525 А якщо я надішлю касету, а вона їм не сподобається? 108 00:09:28,650 --> 00:09:30,319 Раптом вони скажуть, що я - нездара? 109 00:09:30,444 --> 00:09:32,821 Мовляв, забирайся звідси, у тебе немає майбутнього. 110 00:09:32,905 --> 00:09:35,574 Я не витримаю такої відмови. 111 00:09:36,283 --> 00:09:38,202 Господи, я починаю говорити як мій батько. 112 00:09:38,327 --> 00:09:40,287 -Годі, він не настільки поганий. -Врятуймо вежу. 113 00:09:40,370 --> 00:09:42,539 Принаймні він дає тобі машину на завтрашній вечір. 114 00:09:44,416 --> 00:09:45,959 Заціни тачку. 115 00:09:46,752 --> 00:09:49,588 -Круто. -Добре, здавай назад. 116 00:09:49,755 --> 00:09:50,923 Колись і в мене така буде. 117 00:09:52,007 --> 00:09:53,258 Колись. 118 00:09:53,425 --> 00:09:56,678 Правда, було б добре поїхати на такій машині на озеро? 119 00:09:57,888 --> 00:10:00,432 Закинемо пару спальників у багажник. 120 00:10:02,392 --> 00:10:04,019 Лежатимемо під зоряним небом. 121 00:10:04,269 --> 00:10:05,938 -Припини. -Чому? 122 00:10:07,064 --> 00:10:09,525 Твоя мама знає про завтрашній вечір? 123 00:10:09,817 --> 00:10:10,859 Звісно, ні. 124 00:10:10,943 --> 00:10:13,195 Мама вважає, що я їду на природу з хлопцями. 125 00:10:13,821 --> 00:10:16,782 Дженніфер, вона розлютиться, якщо дізнається, що я їду з тобою, 126 00:10:16,865 --> 00:10:20,536 знову читатиме мені лекцію про те, що вона ніколи не вчиняла так, 127 00:10:20,619 --> 00:10:22,121 коли була молодою. 128 00:10:22,538 --> 00:10:24,039 Здається, ця жінка народилась черницею. 129 00:10:24,665 --> 00:10:26,625 Вона хоче, щоб ти поводився пристойно. 130 00:10:27,251 --> 00:10:29,044 Їй це не дуже вдається. 131 00:10:29,461 --> 00:10:30,379 Який жах. 132 00:10:30,754 --> 00:10:34,341 Врятуймо годинникову вежу. 133 00:10:34,675 --> 00:10:38,053 Мер Вілсон підтримує ініціативу заміни цього годинника. 134 00:10:38,679 --> 00:10:41,140 Тридцять років тому блискавка влучила у вежу, 135 00:10:41,223 --> 00:10:42,933 відтоді годинник не працює. 136 00:10:43,100 --> 00:10:45,435 Ми, товариство захисту історичних пам'яток Хілл-Веллі, 137 00:10:45,561 --> 00:10:47,855 вважаємо, що вежу треба зберегти такою, як вона є, 138 00:10:48,063 --> 00:10:51,108 -бо це наша історична спадщина. -Тримайте, пані. Ось четвертак. 139 00:10:51,316 --> 00:10:53,527 Дякую. Не забудьте взяти листівки. 140 00:10:53,819 --> 00:10:56,155 -Добре. -Врятуймо годинникову вежу. 141 00:10:57,990 --> 00:10:59,074 На чому ми зупинились? 142 00:10:59,992 --> 00:11:01,994 -Ось на цьому. -Дженніфер. 143 00:11:05,164 --> 00:11:06,039 -Це мій тато. -Так. 144 00:11:06,290 --> 00:11:07,583 Я мушу бігти. 145 00:11:07,916 --> 00:11:10,377 -Я тобі зателефоную. -Я буду у бабусі. 146 00:11:10,502 --> 00:11:12,379 Я запишу її номер. 147 00:11:17,926 --> 00:11:19,219 Бувай. 148 00:11:25,309 --> 00:11:27,936 Я кохаю тебе! 555-4823 149 00:11:49,583 --> 00:11:51,335 ЖИТЛОВИЙ РАЙОН «ЛІОН» 150 00:12:00,761 --> 00:12:04,973 ...Каліфорнія, Браво, Танго, Дельта 6-2-9. 151 00:12:05,307 --> 00:12:07,935 Відбуксирування під арешт. Вільний підрозділ, відповідайте. 152 00:12:10,771 --> 00:12:13,482 Чудово. Просто ідеально. 153 00:12:19,863 --> 00:12:23,951 Як ти міг позичити мені машину, не сказавши, що там є сліпа зона. 154 00:12:24,034 --> 00:12:25,577 -Сліпа зона? -Я ледь не загинув. 155 00:12:25,911 --> 00:12:28,246 Біффе, я ніколи не помічав 156 00:12:28,330 --> 00:12:32,376 жодних сліпих зон, коли їздив на цій машині. 157 00:12:32,501 --> 00:12:33,460 Привіт, сину. 158 00:12:34,086 --> 00:12:36,213 Ти що, сліпий, Макфлаю? Вона там є. 159 00:12:36,296 --> 00:12:38,215 Інакше як пояснити ту купу брухту на вулиці? 160 00:12:38,382 --> 00:12:41,468 Біффе, я можу сподіватися, 161 00:12:41,718 --> 00:12:44,721 що твоє страхування відшкодує нанесені збитки? 162 00:12:44,805 --> 00:12:46,974 Моє страхування? Це ж твоя машина. 163 00:12:47,099 --> 00:12:49,935 Твоє страхування має платити за неї. Цікаво, а хто заплатить за це? 164 00:12:50,018 --> 00:12:51,895 Я облився пивом, коли у мене врізалась машина. 165 00:12:51,979 --> 00:12:53,772 Хто заплатить мені за хімчистку? 166 00:12:54,398 --> 00:12:56,024 До речі, де мої звіти? 167 00:12:56,316 --> 00:12:57,943 Я їх ще не дописав, 168 00:12:58,026 --> 00:13:00,529 я вирішив, що часу вдосталь, адже строк... 169 00:13:00,612 --> 00:13:04,116 -Агов? Є хтось вдома? -Добре. 170 00:13:04,241 --> 00:13:06,451 -Думай, Макфлаю, думай. -Гаразд. 171 00:13:06,660 --> 00:13:08,704 -Мені треба час, щоб їх передрукувати. -Так. 172 00:13:08,787 --> 00:13:10,038 Ти хоч уявляєш, що трапиться, 173 00:13:10,122 --> 00:13:12,624 якщо я здам свої звіти, написані твоїм почерком? 174 00:13:13,041 --> 00:13:14,084 Мене звільнять. 175 00:13:14,710 --> 00:13:16,586 Ти ж не хочеш, щоб це сталося? 176 00:13:17,504 --> 00:13:19,423 -Чи не так? -Звісно ні, Біффе. 177 00:13:19,506 --> 00:13:21,341 Я не хочу, щоб це сталося. 178 00:13:22,092 --> 00:13:24,886 Закінчу звіти за сьогоднішню ніч 179 00:13:24,970 --> 00:13:27,806 і завезу їх тобі завтра зраночку, добре? 180 00:13:27,973 --> 00:13:31,059 Не надто рано. У суботу я висипаюсь. Макфлаю, у тебе шнурки розв'язалися. 181 00:13:32,436 --> 00:13:34,146 Не будь таким легковірним. 182 00:13:34,688 --> 00:13:36,565 Правда, ти непогано облаштував хату. 183 00:13:38,859 --> 00:13:40,902 Я відбуксував твою тачку до самої хати, 184 00:13:40,986 --> 00:13:42,779 а ти пригощаєш мене безалкогольним пивом? 185 00:13:50,620 --> 00:13:52,247 Чого витріщився, телепню? 186 00:13:55,000 --> 00:13:56,752 Передай мамці привіт від мене. 187 00:13:59,838 --> 00:14:01,590 Знаю, що ти збираєшся сказати, сину. 188 00:14:02,049 --> 00:14:04,843 І ти абсолютно правий. 189 00:14:05,886 --> 00:14:06,928 Але... 190 00:14:07,596 --> 00:14:09,639 Так вже склалося, що Біфф - мій начальник, 191 00:14:09,765 --> 00:14:14,352 боюся, я не дуже вмію тримати удар під час сварок. 192 00:14:15,437 --> 00:14:17,230 А як же машина, тату? 193 00:14:19,107 --> 00:14:21,610 Він її розбив. Він її просто розтрощив. 194 00:14:22,736 --> 00:14:24,488 Мені потрібна машина на завтра, тату. 195 00:14:24,571 --> 00:14:26,990 Ти хоч уявляєш, наскільки це для мене важливо? 196 00:14:27,115 --> 00:14:30,202 -Ти можеш бодай уявити? -Я знаю, можу лише сказати... 197 00:14:31,411 --> 00:14:32,621 Мені шкода. 198 00:14:33,288 --> 00:14:36,458 Повір, Марті, це на краще, адже ти позбувся хвилювання 199 00:14:36,541 --> 00:14:39,586 і головного болю, тобі не доведеться 200 00:14:40,837 --> 00:14:43,465 -грати на тих танцях. -Він має рацію, Марті. 201 00:14:43,673 --> 00:14:46,176 Головний біль тобі зовсім ні до чого. 202 00:14:54,101 --> 00:14:55,060 Діти, 203 00:14:55,644 --> 00:14:57,729 нам доведеться з'їсти торта самим. 204 00:14:58,313 --> 00:15:00,273 Вашого дядька Джої знову не випустили достроково. 205 00:15:00,649 --> 00:15:02,359 ВІТАЄМО ВДОМА, ДЯДЬКУ ДЖОЇ 206 00:15:03,068 --> 00:15:05,862 Гадаю, було б непогано, якби ви всі написали йому кілька слів. 207 00:15:06,613 --> 00:15:09,616 -Дядькові-арештанту Джої? -Він твій брат, мамо. 208 00:15:09,741 --> 00:15:13,578 Яка ганьба мати дядька-рецидивіста! 209 00:15:14,037 --> 00:15:17,624 -Ми всі робимо помилки в житті, діти. -Дідько, я спізнююсь. 210 00:15:17,791 --> 00:15:19,292 Девіде, не лайся! 211 00:15:19,626 --> 00:15:21,670 Підійди і поцілуй матусю, поки не пішов. 212 00:15:21,753 --> 00:15:23,547 -Підійди до мене. -Тільки швидко, мамо. 213 00:15:24,214 --> 00:15:25,340 Я запізнюся на автобус. 214 00:15:25,966 --> 00:15:26,925 До зустрічі, тату. 215 00:15:28,552 --> 00:15:29,845 Час змінити бріолін. 216 00:15:33,223 --> 00:15:34,266 Гей, Марті. 217 00:15:35,308 --> 00:15:36,852 Я тобі не автовідповідач. 218 00:15:36,977 --> 00:15:39,271 Поки ти роздивлявся машину, 219 00:15:39,396 --> 00:15:41,189 тобі двічі дзвонила Дженніфер Паркер. 220 00:15:41,773 --> 00:15:43,066 Вона мені не подобається, Марті. 221 00:15:43,358 --> 00:15:46,194 Дівчина, яка дзвонить хлопцю, шукає неприємностей на свою голову. 222 00:15:46,653 --> 00:15:49,072 Мамо, немає нічого поганого в тому, щоб дзвонити хлопцю. 223 00:15:49,197 --> 00:15:53,076 Думаю, це жахливо. Дівчата бігають за хлопцями. 224 00:15:53,326 --> 00:15:56,204 У твоєму віці я не бігала за хлопцями, не надзвонювала 225 00:15:56,288 --> 00:15:59,374 і не сиділа з ними в машині. 226 00:15:59,916 --> 00:16:02,210 Тоді як мені з кимось познайомитися? 227 00:16:03,587 --> 00:16:05,464 Все трапиться саме собою. 228 00:16:06,047 --> 00:16:07,632 Я ж зустріла твого батька. 229 00:16:08,467 --> 00:16:11,386 Це було безглуздо. Дідусь збив його машиною. 230 00:16:11,803 --> 00:16:13,221 Така доля. 231 00:16:14,473 --> 00:16:15,432 Якби цього не сталося... 232 00:16:16,558 --> 00:16:19,561 якби дідусь не збив його, ніхто з вас не народився б. 233 00:16:19,686 --> 00:16:21,104 Еге. 234 00:16:21,646 --> 00:16:24,816 Я досі не можу збагнути, що тато робив посеред вулиці. 235 00:16:24,941 --> 00:16:27,402 Що ти робив, Джордже? Дивився на пташок? 236 00:16:27,527 --> 00:16:29,654 Що, Лоррейн? Що? 237 00:16:30,197 --> 00:16:32,491 Так чи інакше, ваш дідусь збив його 238 00:16:33,200 --> 00:16:34,910 і привів до нас додому. 239 00:16:36,244 --> 00:16:38,246 Він здавався таким безпомічним. 240 00:16:40,957 --> 00:16:43,960 Як маленьке загублене цуценя, і моє серце не встояло перед ним. 241 00:16:44,044 --> 00:16:47,047 Так, мамо, ми знаємо. Ти розказувала нам сто разів. 242 00:16:47,130 --> 00:16:50,133 Тобі стало його так шкода, що ти вирішила піти з ним 243 00:16:50,217 --> 00:16:52,260 -на вечір танців «Підводні риби». -Ні. 244 00:16:52,344 --> 00:16:54,971 Ні, танці називалися «Підводні чари». 245 00:16:55,889 --> 00:16:57,182 Наше перше побачення. 246 00:16:57,807 --> 00:16:59,142 Я ніколи цього не забуду. 247 00:16:59,476 --> 00:17:01,228 Тієї ночі була жахлива гроза, 248 00:17:01,311 --> 00:17:02,562 пам'ятаєш, Джордже? 249 00:17:05,690 --> 00:17:08,068 Ваш батько вперше поцілував мене 250 00:17:08,151 --> 00:17:09,528 на танцювальному майданчику. 251 00:17:10,779 --> 00:17:13,281 І тоді я усвідомила, 252 00:17:13,865 --> 00:17:16,451 що проведу з ним решту свого життя. 253 00:17:46,106 --> 00:17:48,358 -Алло. -Марті, ти не спиш? 254 00:17:48,858 --> 00:17:49,734 Доку. 255 00:17:51,152 --> 00:17:53,572 Ні. Звісно, ні. 256 00:17:53,822 --> 00:17:56,700 Послухай, це дуже важливо. Я забув відеокамеру. 257 00:17:56,783 --> 00:17:59,327 Заскоч до мене по дорозі до магазину і забери її. 258 00:18:00,036 --> 00:18:02,706 Добре, виїжджаю. 259 00:18:09,379 --> 00:18:12,215 МАГАЗИН «ДВІ СОСНИ» 01:15 - 01:16 260 00:18:14,217 --> 00:18:16,219 МАЙСТЕРНЯ ДОКТОРА Е. БРАУНА 261 00:18:26,646 --> 00:18:29,983 Ейнштейн. Гей, Ейнштейне, де Док, песику? 262 00:19:24,037 --> 00:19:25,038 Доку. 263 00:19:26,456 --> 00:19:28,708 -Марті, ти приїхав! -Так. 264 00:19:29,000 --> 00:19:31,044 Це мій останній експеримент. Найважливіше відкриття, 265 00:19:31,127 --> 00:19:32,796 я чекав цього все своє життя. 266 00:19:33,380 --> 00:19:35,382 -Це ж «DeLorean». Що ви... -Зачекай, Марті. 267 00:19:35,465 --> 00:19:37,050 Я відповім на всі питання. Вмикай камеру, 268 00:19:37,133 --> 00:19:38,385 -починаємо. -Гаразд. 269 00:19:38,468 --> 00:19:41,096 -Доку, це захисний костюм? -Не зважай. Поясню пізніше. 270 00:19:41,221 --> 00:19:42,263 Не зараз. 271 00:19:43,056 --> 00:19:46,101 -Все, я готовий. -Доброго вечора, я доктор Емметт Браун. 272 00:19:46,184 --> 00:19:48,186 Я знаходжуся на стоянці біля магазину «Дві сосни». 273 00:19:48,436 --> 00:19:51,773 Сьогодні субота, 26 жовтня 1985 року, 01:18 ночі, 274 00:19:52,107 --> 00:19:53,858 і це часовий експеримент номер один. 275 00:19:54,526 --> 00:19:56,486 Ну ж бо, Ейні. Давай, песику, залазь. 276 00:19:56,569 --> 00:19:58,947 Молодець. Залазь. Сідай. 277 00:19:59,614 --> 00:20:01,282 Пристебни пасок безпеки. Отак. 278 00:20:07,330 --> 00:20:08,790 Добре. 279 00:20:10,291 --> 00:20:12,752 Зверніть увагу, що годинник Ейнштейна 280 00:20:13,086 --> 00:20:15,630 синхронізований з моїм контрольним годинником. 281 00:20:16,131 --> 00:20:17,590 -Зняв? -Так. Перевірте, Доку. 282 00:20:17,674 --> 00:20:18,675 Чудово. 283 00:20:20,885 --> 00:20:23,513 Гарної подорожі, Ейнштейне. Обережно. 284 00:20:29,561 --> 00:20:31,896 Що це ви навішали на машину? 285 00:20:32,063 --> 00:20:35,233 -Дивися. -Гаразд. 286 00:20:39,654 --> 00:20:40,655 Боже! 287 00:20:45,618 --> 00:20:47,203 Не мене! Машину! 288 00:21:04,721 --> 00:21:06,431 Якщо мої розрахунки правильні, 289 00:21:07,557 --> 00:21:09,893 коли ця крихітка розженеться до 140 км на годину, 290 00:21:10,685 --> 00:21:12,687 ти побачиш справжнє диво. 291 00:21:48,640 --> 00:21:50,058 Дивися уважно. 292 00:22:08,618 --> 00:22:09,994 Що я казав тобі? 293 00:22:10,829 --> 00:22:14,290 140 км за годину! 294 00:22:17,377 --> 00:22:22,298 Часове переміщення відбулося рівно о 01:20 і нуль секунд. 295 00:22:24,342 --> 00:22:25,718 Господи Ісусе! 296 00:22:26,094 --> 00:22:28,555 Боже мій, Доку, ви дезінтегрували Ейнштейна. 297 00:22:28,680 --> 00:22:31,015 Заспокойся, Марті, я нікого не дезінтегрував. 298 00:22:31,307 --> 00:22:35,311 Молекулярні структури Ейнштейна та автомобіля не порушені. 299 00:22:36,104 --> 00:22:37,397 То де ж вони тоді? 300 00:22:37,480 --> 00:22:40,608 Правильніше запитати: «Коли ж вони?» 301 00:22:40,775 --> 00:22:45,238 Ейнштейн став першим у світі мандрівником у часі. 302 00:22:45,822 --> 00:22:48,741 Я відправив його в майбутнє. 303 00:22:49,450 --> 00:22:51,494 Точніше, на одну хвилину в майбутнє. 304 00:22:51,828 --> 00:22:54,872 Рівно о 01:21 нуль секунд 305 00:22:54,998 --> 00:22:57,709 ми доженемо його і машину часу. 306 00:23:01,504 --> 00:23:03,506 Зачекайте хвилинку, Доку. 307 00:23:05,174 --> 00:23:07,594 Ви хочете сказати, що зробили машину часу... 308 00:23:09,387 --> 00:23:11,514 -з «DeLorean»? -Я вважаю, 309 00:23:11,598 --> 00:23:13,641 якщо вже робити машину часу, 310 00:23:13,725 --> 00:23:15,310 чому не зробити це стильно? 311 00:23:15,435 --> 00:23:18,730 Крім того, конструкція з нержавіючої сталі забезпечила дисперсію потоку... 312 00:23:20,273 --> 00:23:21,691 Обережно. 313 00:24:06,611 --> 00:24:09,656 -Що? Гаряче? -Ні, холодне. Дуже холодне. 314 00:24:13,284 --> 00:24:15,203 Ейнштейне, малий бешкетнику. 315 00:24:17,622 --> 00:24:21,292 Годинник Ейнштейна відстає від мого рівно на одну хвилину і досі працює. 316 00:24:25,046 --> 00:24:26,714 -З ним усе гаразд. -Саме так. 317 00:24:26,839 --> 00:24:28,925 Він навіть не зрозумів, що сталося. 318 00:24:29,175 --> 00:24:31,678 Йому здалося, що подорож була миттєвою. 319 00:24:31,886 --> 00:24:34,347 Тому його годинник відстає від мого рівно на одну хвилину. 320 00:24:34,472 --> 00:24:35,556 Він проскочив цю хвилину 321 00:24:35,640 --> 00:24:37,517 і одразу прибув у цей момент часу. 322 00:24:37,642 --> 00:24:40,269 -Ходімо, я покажу тобі, як це працює. -Гаразд. 323 00:24:42,355 --> 00:24:45,108 Спершу вмикаємо реле часу. 324 00:24:48,903 --> 00:24:51,739 На червоному табло - час призначення, на зеленому - теперішній час, 325 00:24:51,823 --> 00:24:53,324 жовте показує, де ти був. 326 00:24:53,408 --> 00:24:55,743 На клавіатурі вводимо час призначення. 327 00:24:55,868 --> 00:24:58,621 Наприклад, ти хочеш побачити підписання Декларації незалежності. 328 00:24:59,789 --> 00:25:01,416 ПРИЗНАЧЕННЯ 04 ЛИП 1776 ЗАРАЗ 26 ЖОВ 1985 329 00:25:01,499 --> 00:25:03,292 Або побачити народження Христа. 330 00:25:04,460 --> 00:25:06,421 ЧАС ПРИЗНАЧЕННЯ 25 ГРУ 0000 331 00:25:06,796 --> 00:25:09,215 Це видатний день в історії науки. 332 00:25:09,340 --> 00:25:12,093 П'яте листопада 1955. 333 00:25:12,176 --> 00:25:13,678 ЧАС ПРИБУТТЯ 05 ЛИС 1955 334 00:25:15,930 --> 00:25:20,351 Так, звісно, 5 листопада 1955 року. 335 00:25:21,060 --> 00:25:22,687 Не пригадую. А що тоді сталося? 336 00:25:23,938 --> 00:25:26,065 Того дня я винайшов подорожі крізь час. 337 00:25:26,774 --> 00:25:27,984 Я це чудово пам'ятаю. 338 00:25:28,151 --> 00:25:30,403 Я стояв на унітазі, чіпляв годинник. 339 00:25:30,486 --> 00:25:33,322 Послизнувся на мокрій поверхні. Впав і вдарився головою об раковину, 340 00:25:33,406 --> 00:25:35,324 а коли прийшов до тями, мене осяяло, 341 00:25:35,450 --> 00:25:39,120 у моїй голові з'явилось зображення цього прилада. 342 00:25:39,579 --> 00:25:42,081 Це робить подорож у часі можливою. 343 00:25:42,790 --> 00:25:44,167 Індукційний прискорювач. 344 00:25:44,876 --> 00:25:46,085 Індукційний прискорювач? 345 00:25:46,169 --> 00:25:48,629 Я витратив 30 років і майже увесь сімейний спадок, 346 00:25:48,713 --> 00:25:50,298 щоб утілити в життя це видіння. 347 00:25:51,215 --> 00:25:53,468 Боже, невже спливло стільки часу? 348 00:25:54,218 --> 00:25:56,220 Тут усе повністю змінилося. 349 00:25:57,930 --> 00:26:01,309 Пам'ятаю, тут було велике фермерське угіддя. 350 00:26:03,311 --> 00:26:05,938 Власником ферми був старий Пібоді. 351 00:26:06,981 --> 00:26:10,818 Він був одержимий ідеєю вирощування сосен. 352 00:26:14,697 --> 00:26:18,159 Це просто неймовірно, Доку. Круто. 353 00:26:18,618 --> 00:26:21,162 Вона їздить на звичайному бензині? 354 00:26:21,245 --> 00:26:24,791 На жаль, ні. Потрібно дещо потужніше. Плутоній. 355 00:26:25,500 --> 00:26:27,126 Плутоній. Хвилинку, ви... 356 00:26:27,460 --> 00:26:29,837 Ви хочете сказати, що це ядерна тачка? 357 00:26:30,004 --> 00:26:31,923 Гей, продовжуй знімати. Продовжуй. 358 00:26:32,006 --> 00:26:35,134 Ні, це електрична тачка, але потрібна ядерна реакція, 359 00:26:35,218 --> 00:26:37,678 щоб виробити 1,21 гігават необхідної електричної енергії. 360 00:26:37,804 --> 00:26:41,140 Доку, неможливо просто зайти до магазину і придбати плутоній. 361 00:26:42,016 --> 00:26:43,392 Ви його вкрали? 362 00:26:45,561 --> 00:26:46,437 Звісно. 363 00:26:46,521 --> 00:26:49,690 У групи лівійських націоналістів. Вони хотіли, щоб я зробив бомбу, 364 00:26:49,774 --> 00:26:52,193 тож я забрав плутоній і дав їм несправжню бомбу, 365 00:26:52,276 --> 00:26:53,945 наповнену деталями з грального автомату. 366 00:26:54,070 --> 00:26:55,780 Мерщій одягай захисний костюм. 367 00:26:55,905 --> 00:26:57,365 -Господи. -Потрібно перезарядити. 368 00:27:26,644 --> 00:27:28,813 Тепер безпечно. Все міцно закріплено. 369 00:27:31,190 --> 00:27:32,483 Не загуби відеозаписи. 370 00:27:33,192 --> 00:27:34,735 Вони знадобляться для історії. 371 00:27:35,236 --> 00:27:37,280 Поставимо це сюди. Ось так. 372 00:27:40,157 --> 00:27:41,742 Ледве не забув багаж. 373 00:27:41,951 --> 00:27:44,245 Хтозна, чи є в майбутньому бавовняна білизна? 374 00:27:44,620 --> 00:27:47,373 -У мене алергія на синтетику. -У майбутньому? 375 00:27:48,457 --> 00:27:51,085 -Ось куди ви зібрались? -Саме так, на 25 років у майбутнє. 376 00:27:51,168 --> 00:27:53,921 Я завжди мріяв побачити майбутнє, на багато років вперед, 377 00:27:54,213 --> 00:27:55,923 оцінити прогрес людства. 378 00:27:56,632 --> 00:27:57,633 Чому б і ні? 379 00:27:57,800 --> 00:28:00,803 А ще я хочу знати, хто виграватиме наступні світові чемпіонати. 380 00:28:02,305 --> 00:28:03,306 Доку. 381 00:28:04,765 --> 00:28:06,475 Пошукаєте там мене. 382 00:28:07,518 --> 00:28:09,645 Обов'язково. Починай. 383 00:28:16,444 --> 00:28:19,030 Я, доктор Емметт Браун, 384 00:28:20,489 --> 00:28:23,326 збираюся вирушити в історичну подорож. 385 00:28:25,328 --> 00:28:26,787 Про що я думав? 386 00:28:27,079 --> 00:28:29,373 Я ледь не забув узяти запас плутонію. 387 00:28:29,540 --> 00:28:32,001 Як би я повернувся назад? Один контейнер - одна подорож. 388 00:28:32,084 --> 00:28:33,711 Певно, я таки з'їхав з глузду. 389 00:28:36,714 --> 00:28:37,632 Що таке, Ейні? 390 00:28:46,891 --> 00:28:48,017 Боже мій. 391 00:28:48,434 --> 00:28:50,519 Вони знайшли мене. Не знаю як, проте знайшли. 392 00:28:51,354 --> 00:28:53,522 -Мерщій тікай, Марті! -Хто? 393 00:28:54,065 --> 00:28:56,484 А як ти думаєш? Лівійці! 394 00:28:59,779 --> 00:29:01,072 Дідько! 395 00:29:05,201 --> 00:29:06,452 Я їх відволікатиму. 396 00:29:15,086 --> 00:29:15,962 Доку, чекайте. 397 00:29:30,685 --> 00:29:32,103 Ні! 398 00:29:32,979 --> 00:29:34,730 Виродку! 399 00:29:53,457 --> 00:29:56,544 -Давай! Клята радянська пушка. -Лайно. 400 00:30:00,798 --> 00:30:01,841 Уперед! 401 00:30:42,548 --> 00:30:45,301 Ну ж бо, вперед. Дідько! 402 00:30:46,385 --> 00:30:47,470 Господи. 403 00:31:07,865 --> 00:31:09,200 От лайно. 404 00:31:10,076 --> 00:31:12,787 Подивимося, чи ви, покидьки, розженетесь до 145. 405 00:32:04,588 --> 00:32:07,216 Що це? Що це таке, тату? 406 00:32:07,758 --> 00:32:11,303 Схоже на безкрилий літак. 407 00:32:11,637 --> 00:32:14,473 Це не літак. Поглянь. 408 00:32:15,433 --> 00:32:17,935 КОСМІЧНІ ІСТОРІЇЇ - НАУКОВА ФАНТАСТИКА КОСМІЧНІ ЗОМБІ З ПЛУТОНА 409 00:32:35,161 --> 00:32:36,412 Діти! 410 00:32:36,912 --> 00:32:38,080 Заждіть. 411 00:32:50,801 --> 00:32:51,802 Агов? 412 00:32:55,097 --> 00:32:56,265 Перепрошую. 413 00:32:59,894 --> 00:33:01,228 Вибачте за сарай. 414 00:33:04,732 --> 00:33:08,027 Воно вже мутувало у людську форму. Стріляй. 415 00:33:10,070 --> 00:33:12,615 Ось тобі, мутований сучий сину! 416 00:33:16,660 --> 00:33:17,912 Воно тікає. 417 00:33:19,205 --> 00:33:20,289 Стій. 418 00:33:20,623 --> 00:33:22,166 Стріляй, тату! 419 00:33:24,710 --> 00:33:26,629 Моя сосна! Ах ти ж... 420 00:33:26,754 --> 00:33:27,630 ПІБОДІ 421 00:33:29,673 --> 00:33:33,010 Космічний виродку! Ти зламав нашу сосну! 422 00:33:33,093 --> 00:33:34,345 ФЕРМА «ДВІ СОСНИ» 423 00:33:37,515 --> 00:33:39,308 Гаразд. Добре, Макфлаю. 424 00:33:39,475 --> 00:33:41,602 Візьми себе в руки. Це просто сон. 425 00:33:41,769 --> 00:33:44,772 Дуже реалістичний сон. 426 00:34:17,471 --> 00:34:20,808 ЖИВІТЬ У БУДИНКУ МАЙБУТНЬОГО СЬОГОДНІ! ЗАБУДОВА «ЛІОН» ПОЧНЕТЬСЯ ЦІЄЇ ЗИМИ 427 00:34:26,689 --> 00:34:31,610 -Послухайте, ви повинні мені допомогти. -Не зупиняйся, Вілбуре! Рушай! 428 00:34:33,487 --> 00:34:34,905 Це неможливо. 429 00:34:40,869 --> 00:34:42,329 Якесь божевілля. 430 00:34:46,625 --> 00:34:47,668 Ну ж бо. 431 00:34:48,961 --> 00:34:49,962 Чудово. 432 00:34:51,797 --> 00:34:54,049 ПОРОЖНЬО ЗАПАС ПЛУТОНІЮ 433 00:35:14,069 --> 00:35:16,196 ХІЛЛ-ВЕЛЛІ 3 КМ 434 00:35:29,418 --> 00:35:32,880 УСІ МІСЦЯ ПО 50 БАРБАРА СТЕНВІК РОНАЛЬД РЕЙГАН 435 00:35:35,883 --> 00:35:39,511 «КОРОЛЕВА ХУДОБИ З МОНТАНИ» Б. СТЕНВІК, Р. РЕЙГАН 436 00:36:04,620 --> 00:36:07,039 НОВИНКИ: «БАЛАДА ДЕЙВІ КРОКЕТА», «16 ТОН» І БАГАТО ІНШОГО! 437 00:36:12,252 --> 00:36:15,005 Двадцять п'ять, 26... 438 00:36:40,698 --> 00:36:42,783 ВІТАЄМО В ХІЛЛ-ВЕЛЛІ, приємному місті для життя 439 00:36:45,577 --> 00:36:49,123 Пам'ятайте, співгромадяни, майбутнє у ваших руках. 440 00:36:49,206 --> 00:36:52,710 Якщо ви вірите у прогрес, переобирайте мера Реда Томаса. 441 00:36:53,252 --> 00:36:55,129 Прогрес - це його друге ім'я. 442 00:36:55,337 --> 00:36:57,673 Прогресивна платформа мера Реда Томаса передбачає 443 00:36:57,881 --> 00:37:03,303 більше робочих місць, кращу освіту, поліпшення у місті, зменшення податків. 444 00:37:03,679 --> 00:37:07,391 У день виборів проголосуйте за перевіреного лідера. 445 00:37:07,558 --> 00:37:09,184 Переобирайте мера Реда Томаса. 446 00:37:10,144 --> 00:37:11,979 СУБОТА, 5 ЛИСТОПАДА 1955 РОКУ 447 00:37:13,105 --> 00:37:15,274 Це точно сон. 448 00:37:16,400 --> 00:37:19,194 ТЕЛЕФОН-АВТОМАТ 449 00:37:32,124 --> 00:37:34,376 Гей, хлопче, ти що, з корабля випав? 450 00:37:35,127 --> 00:37:37,755 -Що? -Навіщо тобі рятувальний жилет? 451 00:37:42,801 --> 00:37:44,762 Мені потрібно зателефонувати. 452 00:37:45,220 --> 00:37:46,263 Проходь туди. 453 00:37:49,433 --> 00:37:52,019 Браун. 454 00:37:53,061 --> 00:37:54,730 Супер. Він живий. 455 00:38:06,241 --> 00:38:07,576 Ну ж бо. 456 00:38:15,292 --> 00:38:19,213 -Підкажіть, як дістатись у Ріверсайд... -Будеш що-небудь замовляти, хлопче? 457 00:38:21,507 --> 00:38:23,842 Так. Дайте води. 458 00:38:24,718 --> 00:38:26,845 Я дам тобі води, коли зробиш замовлення. 459 00:38:27,137 --> 00:38:28,847 Тоді просто дайте «Пепсі». 460 00:38:29,306 --> 00:38:31,475 Я дам тобі «Пепсі», якщо заплатиш. 461 00:38:32,059 --> 00:38:34,937 Тоді дайте мені що-небудь без цукру. 462 00:38:35,437 --> 00:38:36,772 Що-небудь без цукру. 463 00:38:44,822 --> 00:38:46,073 Гей, Макфлаю. 464 00:38:48,659 --> 00:38:50,369 Ти що тут робиш? 465 00:38:51,286 --> 00:38:52,246 Біфф. 466 00:38:52,704 --> 00:38:55,123 Гей, я з тобою розмовляю, ірландська комашня. 467 00:38:55,415 --> 00:38:59,044 -Привіт, Біффе, привіт, хлопці. Як справи? -Ти вже закінчив мою домашку, Макфлаю? 468 00:39:00,003 --> 00:39:02,548 Взагалі-то, я вирішив, що до понеділка ще вдосталь часу... 469 00:39:02,631 --> 00:39:05,884 -Агов? Є хтось вдома? -Гей. 470 00:39:06,051 --> 00:39:07,970 -Думай, Макфлаю, думай. -Гаразд. 471 00:39:08,178 --> 00:39:09,721 Мені знадобиться час, щоб усе переписати. 472 00:39:09,888 --> 00:39:11,098 Ти уявляєш, що трапиться, 473 00:39:11,181 --> 00:39:13,517 якщо я здам свою домашку, написану твоїм почерком? 474 00:39:13,767 --> 00:39:15,185 Мене виженуть зі школи. 475 00:39:15,686 --> 00:39:17,855 Ти ж не хочеш, щоб це сталося? 476 00:39:20,399 --> 00:39:22,025 -Чи не так? -Звісно, ні, Біффе. 477 00:39:22,109 --> 00:39:23,735 -Ні. -Я не хочу, щоб це сталося. 478 00:39:24,152 --> 00:39:25,696 На що витріщився, телепню? 479 00:39:25,779 --> 00:39:27,781 Гей, Біффе, заціни рятівний жилет цього типа. 480 00:39:28,240 --> 00:39:29,825 -Цей тупак боїться, що потоне. -Еге. 481 00:39:29,950 --> 00:39:31,535 Як щодо моєї домашки, Макфлаю? 482 00:39:33,078 --> 00:39:36,206 Що ж, Біффе. Я все закінчу за сьогоднішню ніч 483 00:39:36,373 --> 00:39:39,167 і принесу її тобі завтра зраночку. 484 00:39:39,793 --> 00:39:42,754 Не надто рано. У неділю я висипаюся. Макфлаю, у тебе шнурки розв'язалися. 485 00:39:43,922 --> 00:39:45,924 -Не будь таким легковірним. -Гаразд. 486 00:39:46,008 --> 00:39:49,386 -Щоб я тебе більше тут не бачив. -Добре. Бувай. 487 00:40:11,783 --> 00:40:14,077 -Що? -Ти - Джордж Макфлай? 488 00:40:14,620 --> 00:40:15,996 Так. А ти хто? 489 00:40:16,163 --> 00:40:19,207 Скажи, чому ти дозволяєш тим хлопцям так тебе шпиняти? 490 00:40:19,333 --> 00:40:20,626 Вони сильніші за мене. 491 00:40:20,751 --> 00:40:23,378 Випрямися, друже. Де твоя самоповага? 492 00:40:23,545 --> 00:40:25,589 Зрозумій, дозволятимеш витирати от себе ноги зараз - 493 00:40:25,714 --> 00:40:27,799 вони робитимуть це до кінця твого життя. 494 00:40:27,925 --> 00:40:31,094 Поглянь на мене. Вважаєш, я до скону стирчатиму в цій забігайлівці? 495 00:40:31,178 --> 00:40:32,971 -Прикуси язика, Голді. -Ні, сер. 496 00:40:33,055 --> 00:40:35,557 Я буду розвиватися. Піду у вечірню школу 497 00:40:35,682 --> 00:40:37,809 і одного дня стану великою людиною. 498 00:40:37,893 --> 00:40:39,519 Саме так. Він стане мером. 499 00:40:39,978 --> 00:40:41,021 Так, я буду... 500 00:40:41,939 --> 00:40:43,440 Мером. 501 00:40:44,107 --> 00:40:47,986 Це чудова ідея. Балотуватимусь у мери. 502 00:40:48,070 --> 00:40:49,571 Темношкірий мер. Оце так майбутнє. 503 00:40:49,655 --> 00:40:51,990 Побачите, пане Карутерс. Я стану мером. 504 00:40:52,157 --> 00:40:54,368 Я буду найвпливовішою людиною в Хілл-Веллі 505 00:40:54,451 --> 00:40:56,244 і нарешті вичищу це місто. 506 00:40:56,328 --> 00:40:58,705 Авжеж. Можеш почати з підмітання підлоги. 507 00:41:01,875 --> 00:41:05,921 Мер Голді Вілсон. Чудово звучить. 508 00:41:18,558 --> 00:41:21,895 Гей, тату! Джордже! Гей, ти, на велосипеді! 509 00:41:53,260 --> 00:41:55,095 Він підглядає. 510 00:42:00,976 --> 00:42:02,436 Тату! 511 00:42:13,989 --> 00:42:16,616 Гей, зажди хвилинку. Хто ти? 512 00:42:18,744 --> 00:42:23,081 Стелло, черговий бовдур стрибнув мені під колеса! 513 00:42:24,166 --> 00:42:26,460 Іди сюди! Допоможи занести його в дім! 514 00:42:32,340 --> 00:42:34,968 Мамо, це ти? 515 00:42:35,844 --> 00:42:38,889 Заспокойся. Просто розслабся. 516 00:42:41,475 --> 00:42:44,186 Ти проспав майже дев'ять годин. 517 00:42:46,354 --> 00:42:48,899 Мені наснився страшний сон. 518 00:42:49,858 --> 00:42:52,903 Снилося, що я подорожував назад у часі. 519 00:42:53,487 --> 00:42:54,488 Це було жахливо. 520 00:42:55,655 --> 00:42:56,782 Ну? 521 00:42:57,407 --> 00:43:00,619 тепер ти у безпеці у старому доброму 1955. 522 00:43:01,995 --> 00:43:03,413 1955? 523 00:43:08,210 --> 00:43:10,921 Ти моя ма... Моя ма... 524 00:43:11,046 --> 00:43:12,214 Мене звати Лоррейн. 525 00:43:13,757 --> 00:43:16,009 -Лоррейн Бейнс. -Так. 526 00:43:17,260 --> 00:43:20,055 Але ти така... 527 00:43:20,347 --> 00:43:21,306 Ти така... 528 00:43:23,016 --> 00:43:24,810 -худа. -Заспокойся, Келвіне. 529 00:43:24,893 --> 00:43:27,187 Ти сильно забив голову. 530 00:43:31,566 --> 00:43:32,484 Де мої штани? 531 00:43:33,401 --> 00:43:34,444 Отам, 532 00:43:35,403 --> 00:43:36,571 на моїй скрині з приданим. 533 00:43:38,406 --> 00:43:40,867 Я ніколи не бачила бузкову спідню білизну, Келвіне. 534 00:43:41,785 --> 00:43:44,412 Келвін? Чому ти називаєш мене Келвіном? 535 00:43:44,704 --> 00:43:47,624 Але ж це твоє ім'я, чи не так? Келвін Кляйн? 536 00:43:48,208 --> 00:43:49,876 Так написано у тебе на спідньому. 537 00:43:51,586 --> 00:43:53,130 Певно, тебе називають Кел. 538 00:43:53,964 --> 00:43:55,173 Ні, взагалі-то 539 00:43:56,508 --> 00:43:57,676 мене називають Марті. 540 00:43:59,761 --> 00:44:01,388 Приємно познайомитись, Келвіне. 541 00:44:03,056 --> 00:44:04,099 Марті. 542 00:44:05,934 --> 00:44:07,227 Кляйн. 543 00:44:13,942 --> 00:44:15,360 Можна я тут посиджу? 544 00:44:16,069 --> 00:44:19,656 Так, звісно. Усе гаразд. 545 00:44:21,658 --> 00:44:23,869 У тебе там такий великий синець. 546 00:44:25,620 --> 00:44:27,831 Лоррейн, ти нагорі? 547 00:44:27,914 --> 00:44:29,291 Боже мій, це моя мати. 548 00:44:30,083 --> 00:44:33,044 Швидше надягай штани. 549 00:44:41,303 --> 00:44:43,805 Скажи, Марті, ти давно з корабля? 550 00:44:44,181 --> 00:44:46,224 -Перепрошую? -Я здогадалася, що ти моряк. 551 00:44:46,349 --> 00:44:50,020 -Тому ти ходиш у рятувальному жилеті. -Берегова охорона. 552 00:44:50,187 --> 00:44:53,690 Семе, ось юнак, якого ти збив машиною. 553 00:44:53,857 --> 00:44:54,941 На щастя, він у порядку. 554 00:44:55,025 --> 00:44:56,943 А що ти робив посеред дороги? 555 00:44:57,027 --> 00:44:59,070 Не звертай уваги. У нього знову поганий настрій. 556 00:44:59,154 --> 00:45:02,073 Семе, годі длубатися з тією штукою. Іди вечеряти. 557 00:45:02,324 --> 00:45:04,242 Що ж, ти вже познайомився з Лоррейн. 558 00:45:04,492 --> 00:45:08,204 Це - Мілтон, Саллі, Тобі, 559 00:45:08,330 --> 00:45:11,416 а там, у дитячому манежі, наш малюк Джої. 560 00:45:13,209 --> 00:45:15,086 То ти мій дядько Джої? 561 00:45:16,087 --> 00:45:18,465 Звикай до ґрат, малюче. 562 00:45:18,548 --> 00:45:22,677 Так, Джої обожнює бавитись у манежі. 563 00:45:23,136 --> 00:45:24,512 Він плаче, коли його виймають, 564 00:45:24,638 --> 00:45:26,514 тому ми постійно залишаємо його там. 565 00:45:26,640 --> 00:45:28,975 Марті, сподіваюсь, ти любиш м'ясний рулет. 566 00:45:29,392 --> 00:45:32,228 -Слухайте, мені вже час... -Сідай сюди, Марті. 567 00:45:33,063 --> 00:45:37,192 Семе, облиш вже ту штуку. Іди сюди і повечеряй з нами. 568 00:45:39,319 --> 00:45:40,820 Дивіться, як котиться. 569 00:45:41,071 --> 00:45:43,239 Тепер можемо дивитись Джекі Глісона під час вечері. 570 00:45:52,165 --> 00:45:55,585 Це наш перший телевізор. Тато придбав його сьогодні. 571 00:45:56,586 --> 00:45:57,837 А у тебе є телевізор? 572 00:45:58,630 --> 00:46:01,341 Звісно. Ти ж знаєш, у нас їх два. 573 00:46:01,591 --> 00:46:04,094 Ого, певно, ти багатій. 574 00:46:04,552 --> 00:46:08,807 Любий, він пожартував. Ні в кого немає двох телевізорів. 575 00:46:13,603 --> 00:46:17,399 Я бачив цю передачу. Це ж класика. 576 00:46:17,482 --> 00:46:20,318 Тут Ральф переодягнувся у прибульця з космосу. 577 00:46:20,944 --> 00:46:23,989 Як ти міг її бачити? Це ж прем'єра. 578 00:46:24,406 --> 00:46:26,741 Я бачив її у повторі. 579 00:46:27,450 --> 00:46:28,451 Що таке «повтор»? 580 00:46:29,494 --> 00:46:30,620 З часом дізнаєшся. 581 00:46:30,996 --> 00:46:33,456 Знаєш, Марті, у тебе таке знайоме обличчя. 582 00:46:33,623 --> 00:46:34,958 Я знаю твою маму? 583 00:46:36,626 --> 00:46:38,378 Так, думаю, знаєте. 584 00:46:38,712 --> 00:46:42,007 Тоді я їй зателефоную. Не хочу, щоб вона хвилювалася за тебе. 585 00:46:42,173 --> 00:46:43,133 Не вийде. 586 00:46:44,426 --> 00:46:47,721 Адже нікого немає вдома. 587 00:46:50,557 --> 00:46:51,891 Поки що. 588 00:46:54,144 --> 00:46:57,647 Ви знаєте, як проїхати на Ріверсайд-драйв? 589 00:46:57,772 --> 00:47:01,568 Це на іншому кінці міста. За квартал від Мейпл. На схід. 590 00:47:02,068 --> 00:47:05,822 Хвилинку, за квартал від Мейпл. Це ж вулиця Джона Кеннеді. 591 00:47:06,865 --> 00:47:08,324 Хто такий Джон Кеннеді? 592 00:47:08,867 --> 00:47:09,909 Мамо? 593 00:47:10,869 --> 00:47:13,329 Якщо батьків Марті немає в місті, 594 00:47:13,997 --> 00:47:16,207 може, йому краще переночувати тут? 595 00:47:16,499 --> 00:47:18,918 Зрештою, тато ледь не збив його на смерть. 596 00:47:19,127 --> 00:47:20,837 Це правда, Марті. 597 00:47:21,129 --> 00:47:22,756 Гадаю, тобі краще переночувати тут. 598 00:47:22,922 --> 00:47:25,967 -Ми несемо за тебе відповідальність. -Я не знаю. 599 00:47:26,176 --> 00:47:27,927 Він може спати у мене в кімнаті. 600 00:47:28,762 --> 00:47:32,098 Я мушу йти! Красно дякую. Чудова вечеря. 601 00:47:32,182 --> 00:47:33,933 Ви прекрасна родина. Ще побачимось. 602 00:47:35,643 --> 00:47:36,811 Набагато пізніше. 603 00:47:40,982 --> 00:47:43,276 Дуже дивний юнак. 604 00:47:43,860 --> 00:47:44,986 Він телепень. 605 00:47:45,445 --> 00:47:48,406 Таке виховання. Його батьки, певно, теж телепні. 606 00:47:49,491 --> 00:47:52,285 Лоррейн, якщо в тебе буде такий син, я тебе зречуся. 607 00:48:31,241 --> 00:48:32,158 Доку? 608 00:48:33,076 --> 00:48:34,202 Не кажи нічого. 609 00:48:35,370 --> 00:48:36,996 -Доку. -Я не хочу знати твоє ім'я. 610 00:48:37,080 --> 00:48:38,248 Я нічого не хочу знати. 611 00:48:38,331 --> 00:48:39,582 -Послухайте, Доку... -Тихо! 612 00:48:39,707 --> 00:48:41,668 -Доку, це я, Марті. -Не кажи мені нічого. 613 00:48:41,793 --> 00:48:43,962 -Доку, ви маєте допомогти... -Тихо. 614 00:48:46,631 --> 00:48:48,299 Я збираюся прочитати твої думки. 615 00:48:48,883 --> 00:48:52,345 Зараз побачимо. Ти приїхав сюди здалеку? 616 00:48:52,428 --> 00:48:54,389 -Так, звісно. -Не кажи мені. 617 00:48:55,723 --> 00:48:58,268 Ти хочеш, щоб я підписався на газету. 618 00:48:58,351 --> 00:49:00,728 -Ні. -Ні слова, помовч. 619 00:49:01,020 --> 00:49:02,105 Тихо. 620 00:49:04,440 --> 00:49:07,235 Пожертвування. Хочеш, щоб я пожертвував 621 00:49:07,944 --> 00:49:10,238 на розвиток берегової охорони. 622 00:49:10,905 --> 00:49:11,781 Доку. 623 00:49:13,825 --> 00:49:14,993 Я з майбутнього. 624 00:49:16,161 --> 00:49:19,330 Я прибув сюди у машині часу, яку ви винайшли. 625 00:49:19,539 --> 00:49:24,544 Зараз мені потрібна ваша допомога, щоб повернутися у 1985. 626 00:49:25,670 --> 00:49:27,255 Боже мій. 627 00:49:31,843 --> 00:49:34,220 Ти знаєш, що це означає? 628 00:49:35,680 --> 00:49:39,976 Це означає, що ця клята штука зовсім не працює! 629 00:49:40,059 --> 00:49:42,103 Доку, ви мусите допомогти мені. Ви єдиний, 630 00:49:42,187 --> 00:49:43,938 хто знає, як працює машина часу. 631 00:49:44,480 --> 00:49:45,481 Машина часу? 632 00:49:46,482 --> 00:49:48,401 Я винайшов машину часу? 633 00:49:50,153 --> 00:49:52,197 Гаразд. Я доведу. 634 00:49:52,655 --> 00:49:55,825 Моє посвідчення водія. Дійсне до 1987. 635 00:49:55,950 --> 00:49:59,037 Ось дата мого народження. Я ще навіть не народився. 636 00:49:59,662 --> 00:50:03,458 Подивіться на це фото. Це мій брат, сестра і я. 637 00:50:04,292 --> 00:50:07,337 Ось напис на її светрі. «Випуск 1984»? 638 00:50:07,420 --> 00:50:08,338 ВИПУСК 1984 639 00:50:08,463 --> 00:50:12,383 Досить примітивний фотомонтаж. Стерли волосся твого брата. 640 00:50:13,218 --> 00:50:15,595 Я кажу правду, Доку. Ви повинні повірити мені. 641 00:50:15,678 --> 00:50:17,764 Тоді скажи мені, хлопець з майбутнього, 642 00:50:18,973 --> 00:50:22,685 хто стане президентом США в 1985? 643 00:50:23,144 --> 00:50:26,606 -Рональд Рейган. -Рональд Рейган? Актор? 644 00:50:28,274 --> 00:50:30,818 Тоді хто ж віце-президент? Джері Льюїс? 645 00:50:32,028 --> 00:50:35,448 -А Джейн Вайман - перша леді? -Годі, Доку! 646 00:50:35,573 --> 00:50:37,742 А Джек Бенні - міністр фінансів. 647 00:50:37,909 --> 00:50:39,244 Доку, вислухайте мене. 648 00:50:39,369 --> 00:50:41,412 На один вечір мені вистачить жартів. 649 00:50:41,537 --> 00:50:44,123 -На добраніч, хлопець з майбутнього. -Ні, чекайте. Доку. 650 00:50:44,207 --> 00:50:47,001 Я знаю, звідки у вас на голові синець. 651 00:50:47,085 --> 00:50:48,503 Ви розповіли мені цю історію. 652 00:50:48,628 --> 00:50:51,172 Ви стояли на унітазі, чіпляли годинник, 653 00:50:51,256 --> 00:50:53,466 впали і вдарилися головою об раковину, 654 00:50:53,549 --> 00:50:56,469 і тоді вам прийшла ідея про індукційний прискорювач, 655 00:50:56,552 --> 00:51:00,556 який робить подорож у часі можливою. 656 00:51:13,653 --> 00:51:17,824 Вона не заводиться, тому я сховав її тут. 657 00:51:28,334 --> 00:51:30,378 Коли я впав з унітазу... 658 00:51:31,462 --> 00:51:32,630 Я намалював це. 659 00:51:35,591 --> 00:51:36,592 ІНДУКЦІЙНИЙ КОМПАС 660 00:51:36,676 --> 00:51:37,969 Індукційний прискорювач. 661 00:51:56,362 --> 00:51:57,655 Працює! 662 00:52:00,241 --> 00:52:01,784 Працює! 663 00:52:03,077 --> 00:52:05,788 Нарешті я винайшов те, що працює! 664 00:52:06,497 --> 00:52:08,207 Ще й як працює. 665 00:52:09,584 --> 00:52:11,627 Треба якось перевезти її до моєї лабораторії. 666 00:52:12,712 --> 00:52:14,422 Ми відправимо тебе додому. 667 00:52:15,214 --> 00:52:16,632 Готово, Доку, дивіться. 668 00:52:18,801 --> 00:52:20,928 Не зважай на це зараз. 669 00:52:21,095 --> 00:52:24,474 Це ж я! Подивись на мене, я старий. 670 00:52:24,557 --> 00:52:25,725 Я доктор Емметт Браун. 671 00:52:25,808 --> 00:52:27,894 Я стою на стоянці біля магазину «Дві сосни». 672 00:52:27,977 --> 00:52:29,979 -У мене досі є волосся. -...26 жовтня... 673 00:52:30,063 --> 00:52:31,773 Що це за одяг на мені? 674 00:52:32,231 --> 00:52:35,109 -Це захисний костюм проти радіації. -Захисний костюм? 675 00:52:35,193 --> 00:52:36,069 Давай, Ейні. 676 00:52:36,235 --> 00:52:39,447 Так, звісно, наслідки ядерної війни. 677 00:52:40,740 --> 00:52:43,409 Це дійсно неймовірно. 678 00:52:43,826 --> 00:52:46,037 Портативна телевізійна студія. 679 00:52:46,662 --> 00:52:48,247 Недарма ваш президент - актор. 680 00:52:48,331 --> 00:52:49,707 Він має гарно виглядати на екрані. 681 00:52:50,708 --> 00:52:52,627 Зараз буде найголовніше, Доку. 682 00:52:53,336 --> 00:52:56,255 Ні, це електрична тачка, але потрібна ядерна реакція, 683 00:52:56,339 --> 00:52:58,132 щоб виробити необхідні 1,21 гігават... 684 00:52:58,216 --> 00:52:59,509 Що я тільки-но сказав? 685 00:53:04,013 --> 00:53:06,307 Це електрична тачка, але потрібна ядерна реакція, 686 00:53:06,391 --> 00:53:08,101 щоб виробити необхідні 1,21 гігават... 687 00:53:08,184 --> 00:53:10,520 1,21 гігават! 688 00:53:12,105 --> 00:53:14,482 1,21 гігават! 689 00:53:16,359 --> 00:53:17,819 Боже мій! 690 00:53:20,196 --> 00:53:22,156 Що таке «гігават»? 691 00:53:23,408 --> 00:53:27,370 Як я міг бути настільки необачним? 1,21 гігават. 692 00:53:27,578 --> 00:53:30,123 Томе, як я зможу досягти такої потужності? 693 00:53:30,289 --> 00:53:31,833 Це ж неможливо, чи не так? 694 00:53:31,958 --> 00:53:35,420 Доку, послухайте. Нам потрібно лише трохи плутонію. 695 00:53:35,878 --> 00:53:37,630 Упевнений, що в 1985 696 00:53:37,713 --> 00:53:39,882 плутоній можна придбати у кожній аптеці, 697 00:53:39,966 --> 00:53:42,718 але в 1955 його важко знайти. 698 00:53:42,885 --> 00:53:46,139 Марті, мені шкода, але, боюся, ти тут застряг. 699 00:53:47,473 --> 00:53:51,894 Застряг тут? Це неможливо. Моє життя у 1985. 700 00:53:51,978 --> 00:53:54,188 -У мене є дівчина. -Вродлива? 701 00:53:54,730 --> 00:53:58,651 Доку, вона красуня. Вона дуже мене любить. 702 00:53:58,776 --> 00:54:02,989 Погляньте, Доку. Дивіться, що вона написала. Цим все сказано. 703 00:54:04,323 --> 00:54:05,283 Доку... 704 00:54:05,867 --> 00:54:07,326 Ви моя єдина надія. 705 00:54:07,702 --> 00:54:10,913 Мені шкода, Марті, та єдине, що здатне виробити потужність 706 00:54:10,997 --> 00:54:14,417 в 1,21 гігават - це блискавка. 707 00:54:15,626 --> 00:54:17,628 -Що ви сказали? -Блискавка. 708 00:54:18,045 --> 00:54:21,132 На жаль, ніхто не знає, де і коли вона вдарить. 709 00:54:23,759 --> 00:54:24,802 Ми знаємо. 710 00:54:30,308 --> 00:54:33,936 Ось воно. Ось відповідь. 711 00:54:34,729 --> 00:54:38,107 Тут сказано, що блискавка влучить у годинникову вежу 712 00:54:38,191 --> 00:54:41,444 рівно о 10:04 вечора наступної суботи. 713 00:54:44,947 --> 00:54:48,409 Якщо вдасться зловити цю блискавку, 714 00:54:49,619 --> 00:54:52,747 направити її в індукційний прискорювач, 715 00:54:54,081 --> 00:54:55,583 це могло б спрацювати. 716 00:54:56,292 --> 00:55:00,713 Наступної суботи ми відправимо тебе назад у майбутнє. 717 00:55:01,422 --> 00:55:03,341 Гаразд. Я погоджуюсь на суботу. 718 00:55:03,424 --> 00:55:07,053 Я можу провести тиждень у 1955. Позависати тут. Ви все мені покажете. 719 00:55:07,136 --> 00:55:08,971 Марті, це навіть не обговорюється. 720 00:55:09,055 --> 00:55:10,306 Ти не повинен залишати будинок. 721 00:55:10,473 --> 00:55:12,475 Ти не повинен з кимось бачитися і спілкуватися. 722 00:55:12,558 --> 00:55:15,144 Все, що ти зробиш, може мати непередбачувані наслідки в майбутньому. 723 00:55:15,228 --> 00:55:16,479 Ти розумієш? 724 00:55:17,855 --> 00:55:19,815 Так, звичайно. 725 00:55:20,525 --> 00:55:21,526 Марті, 726 00:55:22,109 --> 00:55:24,612 ти контактував з кимось, окрім мене, сьогодні? 727 00:55:27,323 --> 00:55:30,284 Я зустрічався сьогодні зі своїми батьками. 728 00:55:30,535 --> 00:55:31,744 Сили небесні! 729 00:55:32,161 --> 00:55:34,247 Дай ще раз подивлюся на фото твого брата. 730 00:55:37,833 --> 00:55:40,836 Я так і думав. Це доводить мою теорію. Подивись на свого брата. 731 00:55:42,505 --> 00:55:45,675 Його голова зникла. Наче її стерли. 732 00:55:47,385 --> 00:55:49,679 Стерли з існування. 733 00:55:52,848 --> 00:55:55,101 ШКОЛА ХІЛЛ-ВЕЛЛІ 734 00:55:55,184 --> 00:55:57,937 Вони тут добре прибрали. Все виглядає, як нове. 735 00:55:58,271 --> 00:56:00,147 Пам'ятай, відповідно до моєї теорії ти завадив 736 00:56:00,231 --> 00:56:02,275 знайомству своїх батьків. Якщо вони не зустрінуться, 737 00:56:02,358 --> 00:56:04,777 то не закохаються, не одружаться і не матимуть дітей. 738 00:56:04,860 --> 00:56:07,405 Тому твій старший брат зник з цієї фотографії. 739 00:56:07,488 --> 00:56:09,657 Потім зникне сестра, а якщо ти це не виправиш, 740 00:56:09,740 --> 00:56:10,700 то ти наступний. 741 00:56:10,783 --> 00:56:13,327 -Важка ситуація. -Вага тут ні до чого. 742 00:56:14,036 --> 00:56:15,162 Хто з них твій батько? 743 00:56:17,039 --> 00:56:18,207 Ось він. 744 00:56:18,833 --> 00:56:21,502 Досить, хлопці. 745 00:56:22,878 --> 00:56:26,132 Дуже смішно. Ви ж наче дорослі. 746 00:56:26,257 --> 00:56:27,675 Може, тебе всиновили. 747 00:56:28,092 --> 00:56:30,803 Це дуже по-дорослому. 748 00:56:31,637 --> 00:56:34,140 -Тепер збирайте книжки. -Макфлаю. 749 00:56:34,223 --> 00:56:35,558 Це ж Стрікленд. 750 00:56:36,434 --> 00:56:38,311 У нього ніколи не було волосся? 751 00:56:38,561 --> 00:56:41,188 Приведи себе в порядок. Прогульник. 752 00:56:41,272 --> 00:56:43,733 Хочеш все життя бути таким тюхтієм? 753 00:56:44,567 --> 00:56:45,484 Ні. 754 00:56:45,735 --> 00:56:47,403 Що твоя мати знайшла в ньому? 755 00:56:47,486 --> 00:56:48,904 Я не знаю, Доку. 756 00:56:48,988 --> 00:56:52,450 Думаю, їй стало його шкода, бо її батько його збив. 757 00:56:53,409 --> 00:56:55,161 Він збив мене машиною. 758 00:56:55,870 --> 00:56:57,747 Синдром медсестри. 759 00:56:57,830 --> 00:57:00,666 У лікарнях медсестри часто закохуються в пацієнтів. 760 00:57:01,250 --> 00:57:02,209 Удачі, хлопче. 761 00:57:03,419 --> 00:57:06,255 Гей, Джордже, приятелю. 762 00:57:06,756 --> 00:57:09,133 Я скрізь шукаю тебе. 763 00:57:09,216 --> 00:57:12,178 Пам'ятаєш мене, я врятував тобі життя учора? 764 00:57:13,429 --> 00:57:14,430 -Так. -Добре. 765 00:57:14,555 --> 00:57:16,140 Я хочу тебе де з ким познайомити. 766 00:57:20,937 --> 00:57:21,938 Лоррейн? 767 00:57:22,855 --> 00:57:23,981 Келвіне! 768 00:57:25,191 --> 00:57:27,860 Хочу познайомити тебе з моїм другом Джорджем Макфлаєм. 769 00:57:28,069 --> 00:57:31,322 Привіт, дуже приємно познайомитися. 770 00:57:32,365 --> 00:57:34,909 -Як твоя голова? -Усе гаразд. 771 00:57:35,409 --> 00:57:38,829 Я так хвилювалася за тебе, коли ти пішов уночі. 772 00:57:38,913 --> 00:57:40,706 -З тобою все гаразд? -Так. 773 00:57:40,873 --> 00:57:42,875 -Ходімо мерщій. -На жаль, я мушу йти. 774 00:57:42,959 --> 00:57:44,210 Давай. 775 00:57:45,044 --> 00:57:46,879 Правда ж він красунчик? 776 00:57:51,258 --> 00:57:54,220 -Доку, вона на нього не глянула. -Це набагато серйозніше, ніж я думав. 777 00:57:54,303 --> 00:57:56,389 Схоже, у твоєї мами виникли почуття до тебе, 778 00:57:56,472 --> 00:57:57,682 а не до твого батька. 779 00:57:58,891 --> 00:58:01,560 Зачекайте хвилинку, Доку. Ви хочете сказати, що моя мати 780 00:58:01,936 --> 00:58:04,480 -поклала на мене око? -Точнісінько. 781 00:58:04,855 --> 00:58:05,898 Важко. 782 00:58:06,440 --> 00:58:08,192 Знову це слово. «Важко». 783 00:58:08,401 --> 00:58:09,902 Чому вам так важко в майбутньому? 784 00:58:09,986 --> 00:58:12,113 Діє сила гравітації Землі? 785 00:58:12,238 --> 00:58:13,322 -Що? -Єдиний спосіб 786 00:58:13,406 --> 00:58:16,117 звести цих двох докупи - це залишити їх наодинці. 787 00:58:16,200 --> 00:58:18,703 Лише так можна змусити твого батька взаємодіяти 788 00:58:18,828 --> 00:58:21,080 в соціальному... 789 00:58:22,415 --> 00:58:24,709 -Що? Ви маєте на увазі побачення? -Так. 790 00:58:24,917 --> 00:58:28,129 Яке побачення? Я не знаю. Що підлітки роблять у 50-х? 791 00:58:28,587 --> 00:58:30,256 Вони твої батьки. Ти маєш знати їх. 792 00:58:30,840 --> 00:58:33,426 Що у них спільного? Що вони люблять робити разом? 793 00:58:35,261 --> 00:58:36,804 -Нічого. -Подивись! 794 00:58:37,346 --> 00:58:39,390 Скоро відбудеться ритмічний церемоніальний ритуал. 795 00:58:39,473 --> 00:58:41,475 Точно! Танці «Підводні чари»! 796 00:58:41,559 --> 00:58:44,729 Вони збираються піти туди. Там вони вперше поцілувались. 797 00:58:44,812 --> 00:58:45,980 Гаразд, хлопче. 798 00:58:46,272 --> 00:58:49,483 Ти маєш змусити батька запросити маму на танці. 799 00:58:50,192 --> 00:58:51,694 Джордже, друже. 800 00:58:52,528 --> 00:58:55,781 Пам'ятаєш ту дівчину, з якою я тебе знайомив? Лоррейн? 801 00:59:01,746 --> 00:59:02,830 Що ти пишеш? 802 00:59:04,749 --> 00:59:05,750 Оповідання. 803 00:59:06,375 --> 00:59:10,046 Наукова фантастика про прибульців, 804 00:59:10,421 --> 00:59:13,674 що прилетіли на Землю з інших планет. 805 00:59:15,593 --> 00:59:19,388 Це ж треба. Я і гадки не мав, що в тебе творча натура. 806 00:59:19,764 --> 00:59:22,558 -Дай почитати. -Ні. 807 00:59:22,641 --> 00:59:25,311 Я ніколи нікому не даю читати мої оповідання. 808 00:59:26,187 --> 00:59:27,104 Чому? 809 00:59:27,813 --> 00:59:29,815 А раптом вони не сподобаються? 810 00:59:29,899 --> 00:59:31,984 Скажуть, що в мене немає хисту? 811 00:59:34,445 --> 00:59:37,114 Напевно, людям буде складно їх зрозуміти. 812 00:59:38,657 --> 00:59:41,243 Ні. Зовсім не складно. 813 00:59:42,453 --> 00:59:45,164 Хай там як, Джордже. Щодо Лоррейн. 814 00:59:46,207 --> 00:59:47,666 Ти їй подобаєшся. 815 00:59:49,085 --> 00:59:52,088 Вона просила мене переказати тобі, щоб ти запросив її 816 00:59:52,171 --> 00:59:53,798 на танці «Підводні чари»! 817 00:59:53,881 --> 00:59:54,965 -Справді? -Так. 818 00:59:55,091 --> 00:59:57,885 Потрібно просто підійти і запросити її. 819 00:59:59,095 --> 01:00:01,180 Що? Зараз, тут, у кафетерії? 820 01:00:01,347 --> 01:00:02,431 А якщо вона відмовить? 821 01:00:02,515 --> 01:00:05,017 Не знаю, чи витримаю таку відмову. 822 01:00:06,727 --> 01:00:07,895 Крім того... 823 01:00:08,437 --> 01:00:10,815 Думаю, що вона піде з кимось іншим. 824 01:00:12,358 --> 01:00:13,400 З ким? 825 01:00:15,069 --> 01:00:16,070 З Біффом. 826 01:00:17,530 --> 01:00:20,032 -Не дражнися. Давай. -Я йду звідси. 827 01:00:20,199 --> 01:00:22,076 Ти хочеш. Я знаю, ти цього хочеш. 828 01:00:22,159 --> 01:00:24,161 Хочеш, щоб я тебе приголубив. 829 01:00:24,370 --> 01:00:27,206 Стули свою пельку. Я не така. 830 01:00:28,207 --> 01:00:30,793 Може і така, проте ти цього поки не знаєш. 831 01:00:31,043 --> 01:00:34,004 -Забери свої лапи від мене. -Ти чув її. 832 01:00:34,088 --> 01:00:37,633 Вона сказала, щоб ти забрав лапи. 833 01:00:38,884 --> 01:00:40,052 Будь ласка. 834 01:00:40,970 --> 01:00:42,763 Що тобі треба, недоумку? 835 01:00:44,223 --> 01:00:45,933 Ти просто нариваєшся. 836 01:00:56,360 --> 01:01:00,656 Дивлячись на те, що ти новенький, я не чіпатиму тебе сьогодні. 837 01:01:02,241 --> 01:01:04,034 Тож забирайся звідси, 838 01:01:04,910 --> 01:01:06,245 щоб я тебе тут не бачив. 839 01:01:18,716 --> 01:01:19,925 Джордже. 840 01:01:21,260 --> 01:01:23,304 Чого ти вештаєшся за мною? 841 01:01:23,387 --> 01:01:26,348 Послухай, Джордже, кажу тобі, 842 01:01:26,432 --> 01:01:29,768 якщо ти не запросиш Лоррейн на танці, я жалкуватиму про це усе життя. 843 01:01:29,852 --> 01:01:31,312 Але я не можу піти на танці. 844 01:01:31,395 --> 01:01:34,523 Я пропущу свою улюблену програму «Театр наукової фантастики». 845 01:01:34,607 --> 01:01:37,985 Але, Джордже, Лоррейн хоче піти з тобою. 846 01:01:38,194 --> 01:01:39,195 Дай їй час. 847 01:01:39,278 --> 01:01:43,616 Послухай, я не готовий запросити Лоррейн на танці. 848 01:01:44,241 --> 01:01:49,663 І ні ти, ні будь-хто інший на цій планеті не змусить мене передумати. 849 01:01:56,754 --> 01:01:58,756 «Театр наукової фантастики». 850 01:02:16,190 --> 01:02:17,733 ЕДВАРД ВАН ХАЛЕН 851 01:02:30,537 --> 01:02:31,580 Хто ти? 852 01:02:37,127 --> 01:02:39,171 Мовчи, землянин. 853 01:02:40,422 --> 01:02:43,175 Мене звати Дарт Вейдер. 854 01:02:48,138 --> 01:02:51,600 Я прибулець з планети Вулкан. 855 01:02:53,686 --> 01:02:54,853 Марті! 856 01:02:58,023 --> 01:03:00,401 -Марті. -Привіт, Джордже. 857 01:03:00,484 --> 01:03:02,653 Тебе не було у школі. Що ти робив увесь день? 858 01:03:02,820 --> 01:03:05,739 Я проспав. Слухай, мені потрібна твоя допомога. 859 01:03:05,823 --> 01:03:08,450 Я хочу запросити Лоррейн, але не знаю, як це зробити. 860 01:03:08,534 --> 01:03:10,035 Гаразд. Підтягни штани. 861 01:03:10,119 --> 01:03:12,454 Вона поруч у кафе. Боже, як відкрити? 862 01:03:16,583 --> 01:03:18,127 Чому ти передумав, Джордже? 863 01:03:18,210 --> 01:03:21,171 Минулої ночі Дарт Вейдер прилетів з планети Вулкан і сказав, 864 01:03:21,297 --> 01:03:24,300 що якщо я не запрошу Лоррейн, він розплавить мій мозок. 865 01:03:24,425 --> 01:03:28,178 Давай залишимо таємницю розплавлення мозку між нами. 866 01:03:28,595 --> 01:03:30,097 -Згода. -Чудово. 867 01:03:30,389 --> 01:03:31,640 Добре, ось вона, Джордже. 868 01:03:31,724 --> 01:03:33,475 Тепер підійди і запроси її. 869 01:03:33,726 --> 01:03:36,478 -Але я не знаю, що сказати. -Скажи що-небудь, Джордже. 870 01:03:36,562 --> 01:03:39,523 Поводься природно, скажи перше, що спаде на думку. 871 01:03:41,233 --> 01:03:42,985 Щось нічого не спадає. 872 01:03:43,235 --> 01:03:44,945 Джордже, дивовижно, що я взагалі народився. 873 01:03:45,029 --> 01:03:47,573 -Що? -Нічого. 874 01:03:48,157 --> 01:03:49,074 Послухай... 875 01:03:49,533 --> 01:03:52,202 Скажи, що вас звела доля. 876 01:03:52,328 --> 01:03:54,246 Скажи, що вона найвродливіша дівчина, 877 01:03:54,330 --> 01:03:55,789 яку ти коли-небудь бачив. 878 01:03:56,248 --> 01:03:57,583 Дівчатам таке подобається. 879 01:03:58,167 --> 01:03:59,501 Що ти робиш, Джордже? 880 01:03:59,585 --> 01:04:01,462 Записую. Такі гарні слова. 881 01:04:01,545 --> 01:04:03,047 Гаразд, пішли. 882 01:04:03,172 --> 01:04:04,506 -Зачеши волосся. -Так. 883 01:04:10,679 --> 01:04:12,056 Сюди. 884 01:04:23,108 --> 01:04:23,984 Лу, 885 01:04:24,943 --> 01:04:26,028 дайте мені молока. 886 01:04:27,404 --> 01:04:28,572 Шоколадного. 887 01:04:36,622 --> 01:04:37,706 Давай. 888 01:04:44,963 --> 01:04:45,964 Лоррейн... 889 01:04:46,799 --> 01:04:50,219 Дошка підштовхнула мене до тебе. 890 01:04:51,428 --> 01:04:52,596 Що? 891 01:04:54,723 --> 01:04:57,142 Я хотів сказати... 892 01:04:57,559 --> 01:05:00,229 Зачекай. Я тебе звідкись знаю? 893 01:05:00,979 --> 01:05:01,897 Так. 894 01:05:02,398 --> 01:05:04,483 Так. Я Джордж. 895 01:05:04,942 --> 01:05:06,485 Джордж Макфлай. 896 01:05:06,902 --> 01:05:08,278 Я твоя дошка. 897 01:05:09,571 --> 01:05:10,489 Тобто... 898 01:05:12,324 --> 01:05:13,492 Твоя доля. 899 01:05:16,787 --> 01:05:17,996 Гей, Макфлаю. 900 01:05:22,584 --> 01:05:24,628 Я наказав тобі не приходити сюди. 901 01:05:28,006 --> 01:05:29,383 Ти за це поплатишся. 902 01:05:30,592 --> 01:05:32,010 Скільки в тебе з собою грошей? 903 01:05:32,136 --> 01:05:34,847 А скільки ти хочеш, Біффе? 904 01:05:43,522 --> 01:05:44,606 Ну все, козел. 905 01:05:45,190 --> 01:05:47,526 -Зараз я тобі... -Біффе, що це? 906 01:05:54,366 --> 01:05:57,703 Це ж Келвін Кляйн. Боже, він просто мрія. 907 01:05:58,996 --> 01:06:02,166 -Малий, стій. -Гей. 908 01:06:04,251 --> 01:06:05,752 Я поверну. 909 01:06:06,336 --> 01:06:07,671 Ти зламав його. 910 01:06:08,380 --> 01:06:09,465 Повернися! 911 01:06:11,592 --> 01:06:13,510 Ого, як він їде! 912 01:06:15,304 --> 01:06:16,555 Тримайте його. 913 01:06:30,027 --> 01:06:32,196 В машину. Вперед! 914 01:06:38,410 --> 01:06:41,163 -На чому це він їде? -На дошці з колесами. 915 01:06:41,246 --> 01:06:42,706 Він неймовірний. 916 01:06:42,915 --> 01:06:45,667 Вперед! За машиною! 917 01:07:19,243 --> 01:07:20,369 Я розчавлю його. 918 01:07:28,126 --> 01:07:30,254 -Лайно! -Лайно! 919 01:07:54,695 --> 01:07:56,113 Красно дякую, малий. 920 01:07:57,573 --> 01:07:59,491 Я дістану цього сучого сина. 921 01:07:59,950 --> 01:08:02,619 -Звідки він? -Де він живе? 922 01:08:03,787 --> 01:08:04,788 Я не знаю, 923 01:08:05,706 --> 01:08:07,332 але я дізнаюся. 924 01:08:12,754 --> 01:08:14,089 Боже мій. 925 01:08:14,923 --> 01:08:17,884 Вони знайшли мене. Не знаю як, але вони знайшли мене. 926 01:08:18,093 --> 01:08:19,553 Тікай, Марті! 927 01:08:24,474 --> 01:08:25,851 Боже мій. 928 01:08:26,643 --> 01:08:29,271 Вони знайшли мене. Не знаю як, але вони знайшли мене. 929 01:08:29,646 --> 01:08:31,189 Тікай, Марті! 930 01:08:32,316 --> 01:08:33,525 Доку? 931 01:08:34,151 --> 01:08:36,945 Марті. Я не чув, як ти зайшов. 932 01:08:38,071 --> 01:08:40,824 Цей відеопристрій - неймовірна штука. 933 01:08:41,617 --> 01:08:42,993 Слухайте, Доку. 934 01:08:43,201 --> 01:08:45,579 Я не все розказав вам про ту ніч, 935 01:08:45,662 --> 01:08:46,997 -коли ми робили запис. -Не кажи. 936 01:08:47,080 --> 01:08:48,624 Людина не повинна знати свою долю. 937 01:08:48,707 --> 01:08:49,875 -Ви не розумієте. -Розумію. 938 01:08:49,958 --> 01:08:52,586 Якщо я буду багато знати про майбутнє, моє життя буде під загрозою. 939 01:08:52,711 --> 01:08:54,546 Ти ж сам наразив себе на небезпеку. 940 01:08:57,007 --> 01:08:58,675 -Ви праві. -Тепер 941 01:08:59,009 --> 01:09:01,720 я продемонструю тобі свій план твого повернення додому. 942 01:09:01,970 --> 01:09:03,722 Вибач, макет досить недолугий. 943 01:09:03,805 --> 01:09:06,099 Я не мав часу доопрацювати та розфарбувати його. 944 01:09:06,224 --> 01:09:07,934 -Підходить. -Дякую. 945 01:09:09,436 --> 01:09:10,646 Добре. 946 01:09:10,729 --> 01:09:12,939 Ми протягнемо кілька промислових електричних кабелів 947 01:09:13,023 --> 01:09:14,858 з вершини годинникової вежі 948 01:09:14,941 --> 01:09:17,986 донизу, підвісимо над дорогою між цими двома ліхтарями. 949 01:09:18,862 --> 01:09:21,323 В той же час обладнаємо машину часу 950 01:09:21,406 --> 01:09:22,866 великою палицею і гаком, 951 01:09:22,949 --> 01:09:25,911 що під'єднані до індукційного прискорювача. 952 01:09:26,912 --> 01:09:28,330 У точно прорахований момент 953 01:09:29,414 --> 01:09:31,291 ти стартуєш з кінця вулиці 954 01:09:31,583 --> 01:09:34,961 і прямуєш до кабелю зі швидкістю 140 км на годину. 955 01:09:36,338 --> 01:09:38,882 Відповідно до листівки, рівно о 22:04 956 01:09:39,007 --> 01:09:43,053 цієї ночі в суботу блискавка влучить в годинникову вежу, наелектризує кабель 957 01:09:43,387 --> 01:09:45,597 у момент контакту з гаком 958 01:09:45,681 --> 01:09:49,309 і зарядить індукційний прискорювач на 1,21 гігават, 959 01:09:49,685 --> 01:09:51,853 а ти повернешся у 1985 рік. 960 01:09:51,937 --> 01:09:53,689 А тепер перевіримо. 961 01:09:54,064 --> 01:09:55,899 Заведи машинку і відпусти її. 962 01:09:57,776 --> 01:09:59,194 Я зімітую блискавку. 963 01:10:08,286 --> 01:10:09,454 Готуйсь. 964 01:10:19,297 --> 01:10:20,424 Став. 965 01:10:25,387 --> 01:10:26,596 Відпускай. 966 01:10:45,073 --> 01:10:47,075 Ви вселяєте у мене чималу впевненість, Доку. 967 01:10:47,200 --> 01:10:48,660 Я подбаю про блискавку. 968 01:10:48,744 --> 01:10:50,495 А ти розберися зі своїм батьком. 969 01:10:52,581 --> 01:10:55,292 До речі, що сталося сьогодні? Він запросив її? 970 01:10:55,584 --> 01:10:58,044 -Здається, так. -Що вона відповіла? 971 01:11:06,553 --> 01:11:08,221 Це твоя матір. Вона вистежила тебе. 972 01:11:08,346 --> 01:11:10,265 Швидше, давай прикриємо машину часу. 973 01:11:23,945 --> 01:11:26,406 Привіт... Кел... Марті. 974 01:11:26,907 --> 01:11:28,325 Мамо. Лоррейн. 975 01:11:29,868 --> 01:11:31,495 Звідки ти дізналась, що я тут? 976 01:11:32,829 --> 01:11:33,914 Я йшла за тобою. 977 01:11:35,791 --> 01:11:38,543 Це мій док, мій дядько, 978 01:11:39,085 --> 01:11:41,046 Док Браун. 979 01:11:41,880 --> 01:11:43,131 -Привіт. -Привіт. 980 01:11:46,218 --> 01:11:49,387 Марті, може здатись, що я прискорюю події, 981 01:11:49,679 --> 01:11:51,556 та все ж мені цікаво, чи можеш... 982 01:11:52,682 --> 01:11:54,810 Чи хочеш ти запросити мене... 983 01:11:55,727 --> 01:11:58,230 На танці «Підводні чари» у суботу. 984 01:12:00,565 --> 01:12:03,485 А тебе ще ніхто не запросив? 985 01:12:04,528 --> 01:12:05,612 Ні. 986 01:12:06,530 --> 01:12:07,531 Поки ні. 987 01:12:09,241 --> 01:12:12,661 -А як же Джордж? -Джордж Макфлай? 988 01:12:15,247 --> 01:12:19,292 Він симпатичний, проте... 989 01:12:20,085 --> 01:12:21,086 Ну... 990 01:12:21,962 --> 01:12:24,422 Я вважаю, чоловік повинен бути сильним... 991 01:12:26,132 --> 01:12:28,468 Вміти постояти за себе 992 01:12:29,427 --> 01:12:31,221 і захищати кохану жінку. 993 01:12:36,393 --> 01:12:37,477 Ти згоден? 994 01:12:39,271 --> 01:12:40,355 Так. 995 01:12:40,647 --> 01:12:42,941 Я нічого не розумію. 996 01:12:43,191 --> 01:12:45,902 Як я піду з нею на танці, 997 01:12:46,069 --> 01:12:48,446 якщо вона вже вирішила йти з тобою? 998 01:12:48,613 --> 01:12:51,199 Але вона хоче піти туди з тобою, Джордже. 999 01:12:51,700 --> 01:12:53,326 Просто вона поки цього не знає. 1000 01:12:53,660 --> 01:12:56,705 Саме тому ми доведемо їй, що ти, Джордж Макфлай, - боєць. 1001 01:12:56,788 --> 01:12:58,707 Ти чоловік, який вміє за себе постояти, 1002 01:12:58,790 --> 01:13:00,083 той, хто захищатиме її. 1003 01:13:00,333 --> 01:13:03,044 Проте я ніколи в житті не розмахував кулаками. 1004 01:13:03,587 --> 01:13:05,964 Тобі не треба розмахувати кулаками, тату. 1005 01:13:06,464 --> 01:13:08,174 Старий. 1006 01:13:08,717 --> 01:13:10,844 Ти просто врятуєш її. 1007 01:13:11,094 --> 01:13:14,139 Давай повторимо план. Де ти будеш о 8:55? 1008 01:13:14,222 --> 01:13:16,933 -Я буду на танцях. -Так, а де буду я? 1009 01:13:17,017 --> 01:13:19,019 Ти будеш у машині з нею. 1010 01:13:19,102 --> 01:13:22,063 Правильно. Отже, близько 9:00 вона дуже розлютиться на мене. 1011 01:13:22,147 --> 01:13:24,149 Чого це вона на тебе розлютиться? 1012 01:13:24,649 --> 01:13:26,985 Джордже, хороші дівчата сердяться, 1013 01:13:27,068 --> 01:13:29,321 коли хлопці намагаються ними скористатись. 1014 01:13:31,740 --> 01:13:33,575 Ти що, мацатимеш її за... 1015 01:13:33,658 --> 01:13:36,119 Ні. Послухай, Джордже. 1016 01:13:36,953 --> 01:13:38,914 Це ж не по-справжньому. 1017 01:13:39,205 --> 01:13:42,709 Отже, близько 9:00 ти прогулюєшся у бік стоянки. 1018 01:13:43,126 --> 01:13:46,546 Помітиш метушню в машині. 1019 01:13:46,755 --> 01:13:49,925 Підійдеш, відкриєш двері і скажеш... 1020 01:13:51,551 --> 01:13:53,303 Говори, Джордже. 1021 01:13:56,514 --> 01:13:59,351 Гей, ти, забери свої кляті лапи від неї. 1022 01:14:01,645 --> 01:14:03,229 Гадаєш, обов'язково вилаятись? 1023 01:14:03,480 --> 01:14:05,607 Неодмінно. Дідько, Джордже, вилайся. 1024 01:14:05,815 --> 01:14:07,817 Ти підходиш. 1025 01:14:07,901 --> 01:14:10,904 Б'єш мене у живіт. Я вирубаюсь, зрозумів? 1026 01:14:10,987 --> 01:14:14,032 А ви з Лоррейн живете довго і щасливо. 1027 01:14:14,240 --> 01:14:16,451 З твоїх слів це так просто. 1028 01:14:16,576 --> 01:14:20,372 -От якби я не був настільки наляканим... -Джордже, немає чого боятися. 1029 01:14:20,455 --> 01:14:22,332 Тобі бракує впевненості в собі. 1030 01:14:23,083 --> 01:14:25,335 Якщо подумати головою, 1031 01:14:25,919 --> 01:14:27,379 можна досягти чого завгодно. 1032 01:14:29,756 --> 01:14:32,175 Прогноз погоди у місті Хілл-Веллі на суботній вечір. 1033 01:14:32,384 --> 01:14:35,095 Очікується ясна погода з мінливою хмарністю. 1034 01:14:35,553 --> 01:14:39,057 -Температура вночі близько 5 градусів. -Ти впевнений, що буде гроза? 1035 01:14:39,975 --> 01:14:43,478 Відколи синоптики правильно прогнозували погоду, тим паче майбутнє? 1036 01:14:44,479 --> 01:14:46,982 Знаєш, Марті, мені шкода, що ти мусиш поїхати. 1037 01:14:47,190 --> 01:14:50,276 Ти змінив моє життя, у мене з'явилась мета. 1038 01:14:50,944 --> 01:14:54,698 Знати про те, що я доживу до 1985 року. 1039 01:14:55,156 --> 01:14:56,825 Що досягну успіху у цьому. 1040 01:14:57,242 --> 01:14:59,828 Що у мене буде можливість подорожувати у часі. 1041 01:15:05,875 --> 01:15:08,670 Буде дуже складно чекати аж 30 років, перш ніж ми з тобою 1042 01:15:08,795 --> 01:15:11,214 зможемо обговорити події кількох останніх днів. 1043 01:15:11,881 --> 01:15:13,466 Я дуже сумуватиму за тобою, Марті. 1044 01:15:15,677 --> 01:15:17,095 Я теж за вами сумуватиму. 1045 01:15:22,058 --> 01:15:24,561 -Доку, стосовно майбутнього... -Ні! 1046 01:15:25,061 --> 01:15:26,062 Марті, 1047 01:15:26,396 --> 01:15:28,815 ми ж з тобою погодились, що інформація про майбутнє 1048 01:15:28,898 --> 01:15:30,191 може бути дуже небезпечною. 1049 01:15:30,316 --> 01:15:33,903 Навіть якщо у тебе хороші наміри, наслідки можуть бути жахливими. 1050 01:15:35,155 --> 01:15:36,364 Усе, що ти хочеш мені сказати, 1051 01:15:36,448 --> 01:15:38,908 я дізнаюся, коли прийде час. 1052 01:15:40,577 --> 01:15:41,828 «Любий докторе Браун, 1053 01:15:43,288 --> 01:15:45,081 у ту ніч, коли я подорожуватиму крізь час, 1054 01:15:46,249 --> 01:15:47,333 вас... 1055 01:15:48,626 --> 01:15:51,087 Застрелять терористи. 1056 01:15:52,088 --> 01:15:54,424 Будь ласка, подбайте заздалегідь про те, 1057 01:15:54,507 --> 01:15:56,384 щоб не допустити це жахіття. 1058 01:15:58,470 --> 01:15:59,596 Ваш друг 1059 01:16:01,264 --> 01:16:02,265 Марті». 1060 01:16:05,977 --> 01:16:10,899 Не відкривати до 1985 року. 1061 01:16:11,816 --> 01:16:14,778 Вітаю, д-ре Браун. Що ви робите з кабелем? 1062 01:16:15,153 --> 01:16:17,781 Невеличкий метеорологічний експеримент. 1063 01:16:19,616 --> 01:16:21,701 -Що тут у вас? -Ой, не чіпайте! 1064 01:16:21,785 --> 01:16:23,828 Це новітня апаратура для прогнозування погоди. 1065 01:16:24,662 --> 01:16:26,331 У вас є на це дозвіл? 1066 01:16:27,290 --> 01:16:28,541 Авжеж. 1067 01:16:35,715 --> 01:16:38,301 Хвилинку. Я спробую знайти. 1068 01:16:46,601 --> 01:16:49,813 ПІДВОДНІ ЧАРИ 1069 01:17:31,020 --> 01:17:32,480 Ти не проти, якщо ми 1070 01:17:33,481 --> 01:17:35,984 трохи посидимо в машині? 1071 01:17:36,776 --> 01:17:39,112 Залюбки. Це чудова ідея. 1072 01:17:39,988 --> 01:17:42,574 Марті, мені майже 18 років. 1073 01:17:42,824 --> 01:17:44,742 Я не перший раз сиджу з хлопцем у машині. 1074 01:17:45,535 --> 01:17:46,536 Що? 1075 01:17:47,412 --> 01:17:49,956 Марті, ти такий знервований. Щось сталося? 1076 01:17:50,456 --> 01:17:51,332 Ні. 1077 01:17:52,584 --> 01:17:53,710 Ні. 1078 01:17:58,464 --> 01:18:00,550 Лоррейн, що ти робиш? 1079 01:18:01,384 --> 01:18:03,553 Я поцупила це з шафки зі спиртним моєї матінки. 1080 01:18:03,720 --> 01:18:04,637 Так, але... 1081 01:18:05,555 --> 01:18:07,390 -Тобі не варто пити. -Чому? 1082 01:18:07,473 --> 01:18:08,600 Тому що ти... 1083 01:18:09,559 --> 01:18:10,894 Можеш шкодувати про це 1084 01:18:11,519 --> 01:18:12,645 усе подальше життя. 1085 01:18:13,188 --> 01:18:15,148 Не будь таким занудою. 1086 01:18:15,440 --> 01:18:17,358 Усі пристойні люди п'ють. 1087 01:18:22,906 --> 01:18:24,115 Ти ще й палиш? 1088 01:18:25,658 --> 01:18:28,244 Марті, ти починаєш говорити, як моя мати. 1089 01:18:39,923 --> 01:18:42,508 Ми зробимо невеличку перерву, але скоро повернемося, 1090 01:18:42,675 --> 01:18:45,053 тож нікуди не розходьтеся. 1091 01:19:01,903 --> 01:19:05,198 Марті, чому ти так хвилюєшся? 1092 01:19:06,491 --> 01:19:07,659 Лоррейн. 1093 01:19:08,701 --> 01:19:09,661 Ти коли-небудь... 1094 01:19:11,913 --> 01:19:14,749 Опинялась в такій ситуації, коли знала, що треба поводитись певним чином, 1095 01:19:14,832 --> 01:19:18,628 та коли настав час діяти, у тебе не було впевненості, що впораєшся? 1096 01:19:18,920 --> 01:19:21,714 Тобто як треба поводитись на першому побаченні? 1097 01:19:22,632 --> 01:19:23,549 Типу того. 1098 01:19:24,550 --> 01:19:26,970 Думаю, я прекрасно розумію, про що ти. 1099 01:19:28,012 --> 01:19:29,013 Справді? 1100 01:19:29,931 --> 01:19:31,891 Знаєш, що я роблю за таких обставин? 1101 01:19:32,558 --> 01:19:34,769 -Що? -Я не хвилююсь. 1102 01:19:52,870 --> 01:19:54,080 Щось не так. 1103 01:19:55,123 --> 01:19:56,749 Не розумію, у чому справа. 1104 01:19:58,084 --> 01:19:59,210 Але коли я тебе цілую... 1105 01:20:00,211 --> 01:20:01,713 Я ніби цілую... 1106 01:20:03,339 --> 01:20:04,382 Свого брата. 1107 01:20:05,216 --> 01:20:07,218 Певно, це якась маячня. 1108 01:20:07,885 --> 01:20:09,137 Повір мені, 1109 01:20:10,346 --> 01:20:12,098 це цілком логічно. 1110 01:20:13,266 --> 01:20:14,684 Хтось наближається. 1111 01:20:19,272 --> 01:20:23,151 Сучий сину, через тебе я викинув 300 баксів на чистку машини. 1112 01:20:23,609 --> 01:20:26,529 Я виб'ю ці гроші з твоєї дупи. Тримайте його. 1113 01:20:28,031 --> 01:20:29,824 Відпусти його, Біффе, ти п'яний. 1114 01:20:31,117 --> 01:20:33,578 Погляньте, хто тут у нас. 1115 01:20:36,289 --> 01:20:39,917 Ні, ти залишишся тут, зі мною. Давай, Лоррейн. 1116 01:20:40,001 --> 01:20:42,378 -Відпусти мене! -Не чіпай її, покидьку! 1117 01:20:42,462 --> 01:20:44,380 Відведіть його подалі. Я зараз прийду. 1118 01:20:44,505 --> 01:20:46,174 Зізнайся, що ти хочеш цього. 1119 01:20:46,674 --> 01:20:47,550 Ну ж бо. 1120 01:20:47,800 --> 01:20:49,761 Вшивайтесь. Годі витріщатись. 1121 01:20:56,684 --> 01:20:58,561 -Давайте запхнемо його сюди. -Еге. 1122 01:21:00,730 --> 01:21:02,398 Це за те, що зіпсував мою зачіску. 1123 01:21:03,149 --> 01:21:04,984 Якого біса ви робите з моєю машиною? 1124 01:21:05,193 --> 01:21:07,653 Відвали, опудало. Це тебе не обходить. 1125 01:21:10,239 --> 01:21:12,742 Кого ти обізвав опудалом, голодранцю? 1126 01:21:14,285 --> 01:21:15,661 Послухайте, хлопці. 1127 01:21:16,120 --> 01:21:18,331 Я не хочу зв'язуватися з цими наркоманами, зрозуміло? 1128 01:21:18,414 --> 01:21:20,333 -Біжіть додому до матусі, шмаркачі. -Біффе! 1129 01:21:20,583 --> 01:21:21,667 Швидше, Біффе! 1130 01:21:21,793 --> 01:21:22,877 Поспішай, Біффе! 1131 01:21:23,211 --> 01:21:25,046 -Біффе! -Випустіть мене звідси! 1132 01:21:27,215 --> 01:21:30,134 -Реджинальде, де твої ключі? -Ключі в багажнику. 1133 01:21:31,260 --> 01:21:34,222 -Повтори. -Ключі в багажнику. 1134 01:21:47,944 --> 01:21:49,195 Давай. 1135 01:21:51,406 --> 01:21:54,283 Гей, ти, забери свої кляті лапи від... 1136 01:21:57,370 --> 01:21:59,205 Ти помилився машиною, Макфлаю. 1137 01:22:01,374 --> 01:22:03,334 Джордже, прошу, допоможи мені. 1138 01:22:03,418 --> 01:22:06,337 Розвертайся та чеши звідси, Макфлаю. 1139 01:22:07,380 --> 01:22:09,507 -Прошу, Джордже. -Ти що, глухий, Макфлаю? 1140 01:22:09,590 --> 01:22:11,634 Закрий двері і відвали. 1141 01:22:14,303 --> 01:22:15,513 Ні, Біффе. 1142 01:22:16,431 --> 01:22:17,723 Не чіпай її. 1143 01:22:18,891 --> 01:22:20,184 Ну все, Макфлаю. 1144 01:22:23,688 --> 01:22:24,772 Ти сам напросився 1145 01:22:25,815 --> 01:22:27,358 і зараз отримаєш. 1146 01:22:28,734 --> 01:22:30,194 Біффе, припини. 1147 01:22:31,195 --> 01:22:32,905 Біффе, ти зламаєш йому руку. 1148 01:22:35,032 --> 01:22:36,284 Біффе, ні. 1149 01:22:36,993 --> 01:22:38,286 Допоможи мені, Реджинальде. 1150 01:22:40,663 --> 01:22:42,623 Дідько! Я порізав руку! 1151 01:22:43,082 --> 01:22:44,333 -Чиї ключі? -Мої. 1152 01:22:44,625 --> 01:22:46,461 Дякую. Красно дякую. 1153 01:22:47,795 --> 01:22:49,130 Ти зламаєш йому руку. 1154 01:22:50,465 --> 01:22:53,509 Біффе, відпусти його! 1155 01:22:53,676 --> 01:22:55,887 Не чіпай його! Відпусти. 1156 01:23:29,295 --> 01:23:30,838 З тобою все гаразд? 1157 01:23:50,858 --> 01:23:52,568 Хто цей хлопець? 1158 01:23:53,194 --> 01:23:54,654 Це Джордж Макфлай. 1159 01:23:58,407 --> 01:24:00,201 Це Джордж Макфлай? 1160 01:24:00,701 --> 01:24:01,994 Пустіть. 1161 01:24:13,005 --> 01:24:14,340 Гроза. 1162 01:24:15,758 --> 01:24:16,634 Господи! 1163 01:24:16,801 --> 01:24:19,178 Хлопці, ви повинні повернутись і дограти на танцях. 1164 01:24:19,262 --> 01:24:20,680 Поглянь на руку Марвіна. 1165 01:24:20,763 --> 01:24:23,099 Він не зможе грати, а ми не гратимемо без нього. 1166 01:24:23,182 --> 01:24:25,476 Слухай, Марвіне, ти повинен грати. 1167 01:24:25,560 --> 01:24:27,853 Вони вперше поцілуються на танцювальному майданчику, 1168 01:24:27,937 --> 01:24:31,065 а якщо нема музики - нема танців. Якщо вони не танцюватимуть, то не поцілуються. 1169 01:24:31,148 --> 01:24:33,234 Без цього поцілунку вони не закохаються і не буде мене. 1170 01:24:33,359 --> 01:24:34,777 Хлопче, танці скінчилися. 1171 01:24:34,860 --> 01:24:37,405 Хіба що ти знаєш когось, хто вміє грати на гітарі. 1172 01:24:44,912 --> 01:24:47,331 Ця пісня присвячується всім закоханим. 1173 01:25:01,345 --> 01:25:04,682 -Джордже, ти мене поцілуєш? -Я не знаю. 1174 01:25:06,434 --> 01:25:08,561 Вали, Макфлаю, моя черга. 1175 01:25:22,199 --> 01:25:23,784 Хлопче, ти в порядку? 1176 01:25:25,369 --> 01:25:26,579 Я не можу грати. 1177 01:25:26,871 --> 01:25:28,080 Джордже! 1178 01:25:45,389 --> 01:25:46,641 Джордже! 1179 01:25:48,059 --> 01:25:49,226 Джордже. 1180 01:25:52,313 --> 01:25:53,731 Перепрошую. 1181 01:26:40,903 --> 01:26:44,532 Так, вийшло дуже добре. Давай заграємо ще одну. 1182 01:26:45,574 --> 01:26:46,701 Ні, мені треба йти. 1183 01:26:46,951 --> 01:26:50,287 Давай, друже. Щось по-справжньому запальне. 1184 01:26:50,371 --> 01:26:53,082 По-справжньому запальне. 1185 01:26:58,462 --> 01:27:00,673 -Згоден. -Чудово. 1186 01:27:04,760 --> 01:27:05,845 Добре. 1187 01:27:07,054 --> 01:27:09,056 Це трохи застаріла пісня, 1188 01:27:09,807 --> 01:27:10,683 зате... 1189 01:27:12,476 --> 01:27:16,105 Тобто вона застаріла там, звідки я приїхав. 1190 01:27:18,023 --> 01:27:20,067 Гаразд, хлопці, це блюзовий рифф, сі мажор. 1191 01:27:20,151 --> 01:27:23,195 Слідкуйте за моєю імпровізацією і не відставайте, добре? 1192 01:28:06,113 --> 01:28:08,824 Гей, Джордже, кажуть, ти врізав Біффу. Молодець. 1193 01:28:08,949 --> 01:28:11,035 Джордже, ти не думав стати президентом класу? 1194 01:28:32,139 --> 01:28:34,600 Чаку, це Марвін. 1195 01:28:35,142 --> 01:28:37,520 Твій кузен, Марвін Беррі. 1196 01:28:37,770 --> 01:28:40,356 Пам'ятаєш, ти шукав нове звучання? 1197 01:28:40,648 --> 01:28:42,399 Послухай-но це. 1198 01:29:52,011 --> 01:29:54,388 Напевно, ви поки не готові до такого. 1199 01:29:56,432 --> 01:29:57,933 Але ваші діти будуть у захваті. 1200 01:30:02,271 --> 01:30:05,941 -Лоррейн. -Марті, ти грав дуже цікаву музику. 1201 01:30:07,192 --> 01:30:08,235 Так. 1202 01:30:08,986 --> 01:30:12,031 Сподіваюсь, ти не будеш проти, якщо Джордж проведе мене додому. 1203 01:30:12,197 --> 01:30:14,783 Це чудово, Лоррейн. 1204 01:30:15,284 --> 01:30:18,621 -У мене є передчуття щодо вас обох. -У мене теж. 1205 01:30:19,580 --> 01:30:23,584 Слухай, мені вже час іти, я хотів тобі сказати, це було дуже... 1206 01:30:24,585 --> 01:30:25,586 Пізнавально. 1207 01:30:26,795 --> 01:30:28,505 Марті, ми ще колись побачимось? 1208 01:30:30,466 --> 01:30:31,467 Я це гарантую. 1209 01:30:31,675 --> 01:30:35,220 Марті, я хочу подякувати тобі за всі корисні поради. 1210 01:30:35,346 --> 01:30:37,431 Я їх ніколи не забуду. 1211 01:30:38,349 --> 01:30:39,558 Добре, Джордже. 1212 01:30:41,268 --> 01:30:42,311 Ну... 1213 01:30:43,520 --> 01:30:44,813 Бажаю вам обом удачі. 1214 01:30:48,692 --> 01:30:49,902 Ледь не забув. 1215 01:30:50,694 --> 01:30:52,613 Якщо у вас колись будуть діти, 1216 01:30:52,946 --> 01:30:55,115 і один із них у вісім років 1217 01:30:55,199 --> 01:30:58,202 ненавмисно підпалить килим у вітальні... 1218 01:30:59,745 --> 01:31:00,996 Не гримайте на нього. 1219 01:31:02,206 --> 01:31:03,165 Добре. 1220 01:31:08,379 --> 01:31:11,382 Марті. Яке гарне ім'я. 1221 01:31:17,262 --> 01:31:18,972 Дідько, де ж той хлопчина? 1222 01:31:22,559 --> 01:31:23,560 Дідько. 1223 01:31:26,271 --> 01:31:27,398 Дідько. 1224 01:31:35,406 --> 01:31:38,283 Ти спізнився! Невже у тебе немає відчуття часу? 1225 01:31:38,367 --> 01:31:40,744 Не гнівайтесь. Я мав переодягнутись. 1226 01:31:40,828 --> 01:31:43,580 Хіба можна повертатися назад у тому мішкуватому костюмі? 1227 01:31:44,540 --> 01:31:46,500 Мій старий таки впорався. Все спрацювало. 1228 01:31:46,583 --> 01:31:48,585 -Що? -Він вирубив Біффа з одного удару. 1229 01:31:48,752 --> 01:31:51,964 Я не знав, що він на таке здатен. Він ніколи в житті не опирався Біффу. 1230 01:31:54,633 --> 01:31:57,511 -Ніколи? -Ні, а що? У чому справа? 1231 01:31:58,721 --> 01:31:59,596 Гаразд, 1232 01:32:00,264 --> 01:32:02,433 давай введемо час призначення. 1233 01:32:07,062 --> 01:32:09,273 Це точний час твого відправлення у минуле. 1234 01:32:10,023 --> 01:32:13,485 Ми перенесемо тебе назад у той самий час. 1235 01:32:16,321 --> 01:32:17,781 Ніби ти нікуди не відлучався. 1236 01:32:20,242 --> 01:32:24,496 Я намалював білу смугу на асфальті аж там. 1237 01:32:24,705 --> 01:32:26,248 Ти стартуватимеш звідти. 1238 01:32:26,623 --> 01:32:31,503 Я розрахував точну відстань, враховуючи швидкість прискорення 1239 01:32:31,712 --> 01:32:35,841 і опір вітру від моменту, коли вдарить блискавка, 1240 01:32:36,258 --> 01:32:40,763 це відбудеться рівно через сім хвилин і 22 секунди. 1241 01:32:41,221 --> 01:32:43,557 Коли пролунає дзвінок, тисни на газ. 1242 01:32:43,682 --> 01:32:44,767 Добре. 1243 01:32:51,523 --> 01:32:54,485 Здається, на цьому все. 1244 01:32:58,864 --> 01:32:59,740 Спасибі. 1245 01:33:00,365 --> 01:33:01,408 Це тобі спасибі. 1246 01:33:06,580 --> 01:33:08,373 Побачимось років через 30. 1247 01:33:10,375 --> 01:33:11,585 Сподіваюсь. 1248 01:33:13,420 --> 01:33:14,797 Не хвилюйся. 1249 01:33:15,672 --> 01:33:17,257 Головне - торкнутися цього кабелю 1250 01:33:17,341 --> 01:33:20,302 гаком на швидкості рівно 140 км на годину 1251 01:33:20,552 --> 01:33:23,013 саме в ту мить, як блискавка вдарить у вежу, 1252 01:33:25,974 --> 01:33:28,268 -і все буде добре. -Гаразд. 1253 01:33:37,319 --> 01:33:38,821 Що це означає? 1254 01:33:39,279 --> 01:33:43,033 -Дізнаєтесь через 30 років. -Це стосовно майбутнього? 1255 01:33:43,534 --> 01:33:45,911 -Це інформація про майбутнє. -Хвилинку. 1256 01:33:45,994 --> 01:33:47,830 Я попереджав тебе про це, хлопче. 1257 01:33:47,996 --> 01:33:50,833 Наслідки можуть бути катастрофічними. 1258 01:33:50,916 --> 01:33:53,335 Доку, вам доведеться ризикнути. 1259 01:33:53,418 --> 01:33:56,505 -Від цього залежить ваше життя! -Ні! 1260 01:33:56,755 --> 01:34:00,384 Я відмовляюся від такої відповідальності. 1261 01:34:00,467 --> 01:34:03,262 Тоді я сам вам усе скажу. 1262 01:34:07,182 --> 01:34:08,433 Сили небесні! 1263 01:34:16,567 --> 01:34:18,151 Хапай кабель, 1264 01:34:18,277 --> 01:34:21,363 -а я скину тобі мотузку. -Гаразд. 1265 01:34:55,606 --> 01:34:56,857 Доку! 1266 01:35:04,615 --> 01:35:05,991 Ну ж бо, давай, мерщій. 1267 01:35:06,116 --> 01:35:08,911 Готово, піднімайте. 1268 01:35:12,039 --> 01:35:13,165 Тягніть. 1269 01:35:20,172 --> 01:35:22,299 -Доку! -Що? 1270 01:35:22,382 --> 01:35:25,719 Я мушу розповісти вам майбутнє. 1271 01:35:26,011 --> 01:35:30,432 -Що? -Я мушу розповісти вам майбутнє. 1272 01:35:30,724 --> 01:35:31,808 Що? 1273 01:35:31,975 --> 01:35:36,813 У ту ніч, коли я потраплю у минуле, вас... 1274 01:35:40,275 --> 01:35:41,443 Доку! 1275 01:35:50,827 --> 01:35:51,954 Рушай! 1276 01:35:52,829 --> 01:35:55,248 -Ні, Доку. -Поглянь на час. 1277 01:35:55,457 --> 01:35:59,044 Залишилось менше чотирьох хвилин. Прошу, поспішай. 1278 01:36:10,973 --> 01:36:12,307 Так! 1279 01:37:05,402 --> 01:37:08,238 Прокляття, Доку. Навіщо ви порвали того листа? 1280 01:37:08,905 --> 01:37:10,365 Якби у мене було більше часу. 1281 01:37:13,827 --> 01:37:16,204 Хвилинку. У мене скільки завгодно часу. 1282 01:37:16,288 --> 01:37:19,666 Я ж у машині часу. Повернуся раніше і попереджу його. 1283 01:37:19,916 --> 01:37:22,002 Думаю, десяти хвилин вистачить. 1284 01:37:25,047 --> 01:37:27,716 Вмикаю реле часу, індукційний прискорювач 1285 01:37:28,633 --> 01:37:32,012 працює, двигун завівся. Гаразд. 1286 01:37:34,723 --> 01:37:36,641 Ні. 1287 01:37:37,225 --> 01:37:40,854 Ну ж бо. Тільки не цього разу. Заводься. 1288 01:38:50,674 --> 01:38:52,008 Давай. 1289 01:38:54,344 --> 01:38:57,180 Заводься, будь ласка. Бодай цього разу, давай. 1290 01:38:58,640 --> 01:39:01,643 Прошу тебе, заведись. 1291 01:40:39,950 --> 01:40:40,825 Доку. 1292 01:42:17,422 --> 01:42:19,841 Божевільний п'яний водій. 1293 01:42:34,189 --> 01:42:36,775 Клас. Фред. 1294 01:42:38,526 --> 01:42:41,112 Чудово виглядаєш. Усе чудово виглядає. 1295 01:42:42,489 --> 01:42:46,117 1:24. Час іще є. Я вже біжу, Доку. 1296 01:42:50,246 --> 01:42:55,001 Не може бути. Тільки не це. Давай. 1297 01:43:08,807 --> 01:43:10,141 Лівійці. 1298 01:43:32,747 --> 01:43:34,249 Ні! 1299 01:43:35,125 --> 01:43:36,626 Виродку! 1300 01:43:50,056 --> 01:43:50,932 Тікай! 1301 01:44:25,758 --> 01:44:27,886 Доку! 1302 01:44:33,308 --> 01:44:35,560 Ні. 1303 01:44:50,408 --> 01:44:51,743 Ви живий. 1304 01:45:01,085 --> 01:45:02,420 Бронежилет? 1305 01:45:04,047 --> 01:45:05,715 Звідки ви знали? 1306 01:45:06,508 --> 01:45:08,927 Я ж не встиг вам розказати. 1307 01:45:22,315 --> 01:45:26,361 Як щодо балачок про жахливі наслідки у майбутньому? 1308 01:45:26,694 --> 01:45:28,071 Просторово-часовий континуум? 1309 01:45:29,155 --> 01:45:31,950 Я подумав, грець із ним! 1310 01:45:42,293 --> 01:45:44,045 Наскільки далеко ви вирушаєте? 1311 01:45:44,337 --> 01:45:47,090 На 30 років уперед. Це хороше, кругле число. 1312 01:45:47,215 --> 01:45:49,008 Пошукаєте мене там? 1313 01:45:49,592 --> 01:45:51,719 Мені буде 47 років. 1314 01:45:51,970 --> 01:45:52,887 Гаразд. 1315 01:45:53,638 --> 01:45:54,597 Бережіть себе. 1316 01:45:55,848 --> 01:45:56,891 Ти теж. 1317 01:45:57,141 --> 01:45:59,269 Добре. Бувай, Ейні. 1318 01:45:59,769 --> 01:46:02,772 Обережніше на виході. Трохи трясе. 1319 01:46:03,648 --> 01:46:04,816 Авжеж. 1320 01:47:09,922 --> 01:47:11,341 Оце так кошмар. 1321 01:47:22,935 --> 01:47:25,855 Якщо зателефонує Пол, скажи, що я допізна працюватиму в бутику. 1322 01:47:25,938 --> 01:47:28,024 Ліндо, по-перше, я тобі не автовідповідач, 1323 01:47:28,107 --> 01:47:29,651 по-друге, якийсь тип на ім'я Грег 1324 01:47:29,734 --> 01:47:31,611 чи Крег нещодавно дзвонив тобі. 1325 01:47:31,694 --> 01:47:33,279 То хто це був - Грег чи Крег? 1326 01:47:33,363 --> 01:47:36,074 Не знаю. Ніяк не можу запам'ятати усіх твоїх кавалерів. 1327 01:47:36,157 --> 01:47:37,283 Гей. 1328 01:47:38,326 --> 01:47:39,702 Що це за чортівня? 1329 01:47:40,787 --> 01:47:41,829 Сніданок. 1330 01:47:42,372 --> 01:47:44,165 Ти що, знову заснув в одязі? 1331 01:47:44,874 --> 01:47:46,209 Так, я... 1332 01:47:47,251 --> 01:47:49,212 А що ти начепив, Дейве? 1333 01:47:50,046 --> 01:47:50,922 Марті... 1334 01:47:51,756 --> 01:47:53,299 Я завжди ходжу на роботу в костюмі. 1335 01:47:54,592 --> 01:47:56,260 -Усе гаразд? -Так. 1336 01:47:57,053 --> 01:47:59,430 -Я вимагаю реваншу, Джордже. -Реваншу? 1337 01:47:59,514 --> 01:48:01,432 -Навіщо? Ти що, шахраювала? -Ні. 1338 01:48:01,766 --> 01:48:03,184 -Привіт. -Доброго ранку. 1339 01:48:05,687 --> 01:48:06,979 Мамо, тату. 1340 01:48:07,605 --> 01:48:09,107 -Ти в порядку? -Ти вдарився головою? 1341 01:48:09,232 --> 01:48:11,234 Ви чудово виглядаєте. 1342 01:48:11,609 --> 01:48:13,236 Мамо, ти така струнка. 1343 01:48:13,361 --> 01:48:16,447 Дякую, Марті. Джордже. 1344 01:48:17,573 --> 01:48:19,325 Доброго ранку, сонько. 1345 01:48:20,660 --> 01:48:22,245 -Доброго ранку, Дейве. -Привіт, мамо. 1346 01:48:22,328 --> 01:48:23,538 -Ліндо. -Доброго ранку, мамо. 1347 01:48:23,705 --> 01:48:25,915 Марті, я ледь не забула. Дзвонила Дженніфер Паркер. 1348 01:48:26,082 --> 01:48:29,794 Вона мені дуже подобається. Така чудова дівчина. 1349 01:48:30,253 --> 01:48:32,255 Здається, сьогодні у вас побачення? 1350 01:48:32,422 --> 01:48:33,798 Що? Що, мамо? 1351 01:48:34,382 --> 01:48:37,719 Ви ж їдете сьогодні ввечері на озеро. Ти планував це два тижні. 1352 01:48:38,469 --> 01:48:41,264 Мамо, ми ж це обговорювали. Як я поїду на озеро? 1353 01:48:41,472 --> 01:48:42,348 Машина ж розбита. 1354 01:48:42,473 --> 01:48:43,599 -Розбита? -Розбита? 1355 01:48:43,725 --> 01:48:45,685 -Що сталося? -Коли це трапилось? 1356 01:48:45,768 --> 01:48:48,020 -Чому не сказали мені? -Тихо. Я впевнений, усе гаразд. 1357 01:48:48,104 --> 01:48:50,356 Чому я завжди останнім дізнаюсь такі новини? 1358 01:48:50,440 --> 01:48:52,984 Бачите? Біфф саме її полірує. 1359 01:48:53,901 --> 01:48:57,029 Біффе, цього разу нанеси два шари воску, 1360 01:48:57,155 --> 01:48:58,072 а не один. 1361 01:48:58,239 --> 01:48:59,866 Я саме закінчую наносити другий шар. 1362 01:48:59,991 --> 01:49:02,201 Біффе, не хитруй зі мною. 1363 01:49:04,203 --> 01:49:06,038 Вибачте, м-ре Макфлай. 1364 01:49:06,247 --> 01:49:09,125 Я хотів сказати, що саме починаю наносити другий шар. 1365 01:49:10,418 --> 01:49:14,255 Оце так пройдисвіт той Біфф. Завжди старається схалтурити. 1366 01:49:14,756 --> 01:49:17,216 Мені доводиться за ним наглядати ще зі школи. 1367 01:49:17,800 --> 01:49:19,886 Хоча, якби не він... 1368 01:49:19,969 --> 01:49:23,181 -Ми б ніколи не закохалися. -Саме так. 1369 01:49:23,639 --> 01:49:26,350 М-ре Макфлай, щойно надійшла посилка. 1370 01:49:26,726 --> 01:49:28,436 Привіт, Марті. Напевно, це ваша нова книга. 1371 01:49:31,689 --> 01:49:34,817 Любий, твій перший роман. 1372 01:49:35,735 --> 01:49:36,778 Я завжди казав: 1373 01:49:36,861 --> 01:49:39,781 якщо думати головою, можна досягти чого завгодно. 1374 01:49:40,156 --> 01:49:42,116 Марті, тримай свої ключі. 1375 01:49:42,533 --> 01:49:44,243 Машина відполірована і готова для вечора. 1376 01:49:44,911 --> 01:49:45,870 Ключі? 1377 01:50:02,345 --> 01:50:05,181 -Підвезеш мене, містере? -Дженніфер. 1378 01:50:06,390 --> 01:50:08,100 Яке щастя бачити тебе! 1379 01:50:08,768 --> 01:50:09,977 Дай на тебе надивитися. 1380 01:50:11,020 --> 01:50:13,147 Марті, ти поводишся так, ніби не бачив мене тиждень. 1381 01:50:13,981 --> 01:50:14,941 Так і є. 1382 01:50:16,067 --> 01:50:16,984 Усе гаразд? 1383 01:50:17,902 --> 01:50:19,278 Ти в порядку? 1384 01:50:22,740 --> 01:50:24,158 Так. 1385 01:50:25,910 --> 01:50:27,286 Усе чудово. 1386 01:50:41,926 --> 01:50:42,844 Марті. 1387 01:50:44,220 --> 01:50:45,763 Ти повинен повернутися зі мною. 1388 01:50:46,931 --> 01:50:49,225 -Куди? -Назад у майбутнє. 1389 01:50:54,021 --> 01:50:55,648 Хвилинку. Що ви робите, Доку? 1390 01:50:57,191 --> 01:50:58,359 Мені потрібне пальне. 1391 01:50:58,442 --> 01:50:59,944 ТЕРМОЯДЕР ПОБУТОВИЙ РЕАКТОР 1392 01:51:01,779 --> 01:51:03,531 Ну ж бо. Хутко сідай у машину. 1393 01:51:04,115 --> 01:51:06,158 Ні, Доку, я щойно звідти. 1394 01:51:06,242 --> 01:51:08,327 Прийшла Дженніфер. Ми будемо кататись на новій машині. 1395 01:51:08,411 --> 01:51:11,497 Тоді бери її з собою. Це її теж стосується. 1396 01:51:11,581 --> 01:51:13,332 Хвилинку, Доку. Про що це ви? 1397 01:51:13,416 --> 01:51:15,251 Що станеться з нами в майбутньому? 1398 01:51:15,710 --> 01:51:18,421 -Ми що, станемо придурками? -Ні, Марті. 1399 01:51:18,546 --> 01:51:21,674 З тобою та Дженніфер усе буде добре. Проблема в ваших дітях, Марті. 1400 01:51:21,966 --> 01:51:23,885 Треба щось робити з вашими дітьми. 1401 01:51:30,600 --> 01:51:33,686 Доку, від'їдьте назад. Дороги недостатньо для розгону. 1402 01:51:33,769 --> 01:51:37,940 Дороги? Ми вирушаємо туди, де дороги не потрібні. 1403 01:55:43,769 --> 01:55:45,771 Переклад: Ярослава Гаращук