0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Back To The Future Part I (1985) 23.976 fps OCR runtime 01:55:56 1 00:01:14,676 --> 00:01:20,308 "คฤหาสน์บราวน์ถูกรื้อทิ้ง อสังหาริมทรัพย์ของบราวน์ถูกขาย" 2 00:01:28,590 --> 00:01:30,525 เดือนตุลาคมเป็นเดือนระบายสินค้า... 3 00:01:30,592 --> 00:01:33,960 ฉะนั้นสเตทเลอร์ โตโยต้า จึงจัดรายการลดกระหน่ำประจำปี... 4 00:01:34,028 --> 00:01:36,429 รถโตโยต้าปี 1985 ทุกรุ่น 5 00:01:36,497 --> 00:01:39,865 คุณไม่มีทางหารถและราคา และบริการที่ดีกว่านี้... 6 00:01:39,968 --> 00:01:41,903 ในฮิลล์วัลเล่ย์ไม่ได้แล้ว 7 00:01:41,970 --> 00:01:44,405 สเตทเลอร์ โตโยต้า ในตัวเมืองฮิลล์วัลเล่ย์ 8 00:01:44,472 --> 00:01:47,840 รีบหน่อย ราคาดีอย่างนี้ มีจนถึงสิ้นเดือนเท่านั้น 9 00:01:47,909 --> 00:01:50,743 รัฐสภาคาดว่าจะลงมติกันในวันนี้ 10 00:01:50,812 --> 00:01:54,908 ข่าวอื่น เจ้าหน้าที่ ศูนย์วิจัยนิวเคลียร์แปซิฟิค... 11 00:01:54,983 --> 00:01:57,680 ได้ออกมาปฏิเสธข่าวลือ ว่าพลูโตเนียมได้สูญหายไป... 12 00:01:57,752 --> 00:01:59,550 จากห้องเก็บของ... "พลูโตเนียมถูกจารกรรม" 13 00:01:59,621 --> 00:02:01,112 เมื่อ 2 อาทิตย์ที่แล้ว 14 00:02:01,189 --> 00:02:04,785 ผู้ก่อการร้ายลิเบียได้ออกมา รับผิดชอบการจารกรรมครั้งนี้ 15 00:02:04,859 --> 00:02:07,886 อย่างไรก็ตาม เจ้าหน้าที่ศูนย์วิจัย ได้ออกมาโต้แย้งว่า... 16 00:02:07,962 --> 00:02:09,988 เป็นความผิดพลาดทั่วไปของพนักงาน 17 00:02:10,064 --> 00:02:12,465 ทางเอฟบีไอซึ่งกำลังสืบสวนคดีนี้อยู่... 18 00:02:12,567 --> 00:02:15,230 ไม่ออกความเห็นใดๆ 19 00:02:15,336 --> 00:02:17,896 โคเคนในลังไม้ 12 ลัง ถูกพัดมาติดชายฝั่ง... 20 00:02:18,006 --> 00:02:20,271 ใกล้โบคาเรตั้น ในฟลอริด้าเมื่อวานนี้ 21 00:02:55,410 --> 00:02:56,844 ด็อค 22 00:03:01,683 --> 00:03:03,652 มีใครอยู่บ้านรึเปล่า 23 00:03:03,718 --> 00:03:06,517 ไอสไตน์ มานี่ 24 00:03:06,587 --> 00:03:09,284 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 25 00:03:09,357 --> 00:03:10,791 พระเจ้าช่วย 26 00:03:11,959 --> 00:03:13,951 น่าขยะแขยงชะมัด 27 00:03:14,028 --> 00:03:16,293 ไปไหนกันหมดนะ 28 00:03:16,364 --> 00:03:18,560 "พลูโตเนียม - เคลื่อนย้าย ด้วยความระมัดระวัง" 29 00:03:25,173 --> 00:03:27,108 "ปรับแรงขับ" 30 00:03:30,878 --> 00:03:32,005 "กำเนิดพลังงาน" 31 00:03:32,080 --> 00:03:34,015 "กำเนิดแรงขับ" 32 00:03:36,684 --> 00:03:38,619 "แรงขับสูง" 33 00:04:39,380 --> 00:04:41,315 ร็อคแอนด์โรลล์ 34 00:04:49,757 --> 00:04:52,955 - มาร์ตี้ ใช่เธอรึเปล่า - ไงด็อค คุณอยู่ที่ไหน 35 00:04:53,027 --> 00:04:56,464 ดีใจที่เจอเธอ เธอมาหาฉัน ที่ทวินไพน์ส มอลล์ตอนตี 1.15 ได้มั้ย 36 00:04:56,531 --> 00:04:58,727 ฉันค้นพบสิ่งสำคัญมาก ฉันต้องการให้เธอช่วย 37 00:04:58,800 --> 00:05:00,894 เดี๋ยวนะ ตี 1.15 เหรอ 38 00:05:01,002 --> 00:05:03,870 ด็อค เกิดอะไรขึ้น คุณหายไปไหนมาทั้งอาทิตย์ 39 00:05:03,938 --> 00:05:06,373 - ทำงาน - แล้วไอสไตน์อยู่กับคุณรึเปล่า 40 00:05:06,440 --> 00:05:10,400 - อยู่ตรงนี้เอง - คุณเปิดเครื่องทดลองทิ้งไว้ทั้งอาทิตย์ 41 00:05:10,511 --> 00:05:13,037 เครื่องทดลองเหรอ ทำให้นึกขึ้นได้ 42 00:05:13,114 --> 00:05:15,049 อย่าทดลองใช้แอมป์นะ 43 00:05:15,116 --> 00:05:17,051 มันอาจทำงานเกินกำลังได้ 44 00:05:17,118 --> 00:05:19,383 ผมจะจำเอาไว้ 45 00:05:19,453 --> 00:05:21,979 ดี เจอกันคืนนี้ อย่าลืมล่ะ 46 00:05:22,056 --> 00:05:24,389 ตี 1.15 ทวินไพน์ส มอลล์ 47 00:05:24,458 --> 00:05:26,518 ครับ 48 00:05:32,133 --> 00:05:34,398 - นั่นเสียงนาฬิกาใช่มั้ย - ครับ 49 00:05:34,502 --> 00:05:36,630 8 โมงแล้ว 50 00:05:36,737 --> 00:05:41,437 เยี่ยม การทดลองบรรลุผล เวลาช้าไป 25 นาทีพอดีเป๊ะ 51 00:05:42,510 --> 00:05:44,911 เดี๋ยวนะ ด็อค 52 00:05:44,979 --> 00:05:47,448 คุณกำลังบอกว่า ตอนนี้ 8 โมง 25 เหรอ 53 00:05:47,515 --> 00:05:49,040 ไม่ขาดไม่เกิน 54 00:05:49,116 --> 00:05:52,609 ตายล่ะ ผมไปโรงเรียนสายแล้ว 55 00:06:34,829 --> 00:06:36,764 "ขอต้อนรับสู่เมืองฮิลล์วัลเล่ย์" 56 00:06:44,739 --> 00:06:46,799 "โรงเรียนมัธยมฮิลล์วัลเล่ย์" 57 00:06:51,746 --> 00:06:53,772 - เจนนิเฟอร์ - มาร์ตี้ อย่าไปทางนั้น 58 00:06:53,848 --> 00:06:57,478 ครูสตริคแลนด์กำลังตามหาคุณอยู่ ถ้าถูกจับได้จะสายติดต่อกัน 4 ครั้ง 59 00:06:59,053 --> 00:07:01,318 ออกมาได้ ปลอดภัยแล้ว 60 00:07:01,389 --> 00:07:03,654 ครั้งนี้ไม่ใช่ความผิดผม 61 00:07:03,724 --> 00:07:06,159 ด็อคตั้งเวลานาฬิกาทุกเรือน ช้าไป 25 นาที 62 00:07:06,227 --> 00:07:07,490 ด็อค 63 00:07:07,561 --> 00:07:11,498 เธอยังคบกับดร.เอ็มเม็ตต์ บราวน์ อยู่อีกเหรอ แม็คฟลาย 64 00:07:12,566 --> 00:07:15,058 ใบมาสายของเธอ พาร์เกอร์ 65 00:07:15,169 --> 00:07:18,731 และของเธอ แม็คฟลาย เป็นครั้งที่ 4 ติดต่อกัน 66 00:07:18,839 --> 00:07:21,832 ครูจะแนะนำอะไรให้นะ พ่อหนุ่ม 67 00:07:21,943 --> 00:07:25,141 ดร.บราวน์คนนี้เป็นคนอันตราย เขาเป็นคนสติไม่ดี 68 00:07:25,212 --> 00:07:27,704 คบกับเขาจะมีแต่เรื่องเดือดร้อน 69 00:07:27,782 --> 00:07:29,717 ถูกเผงเลยครับ 70 00:07:29,784 --> 00:07:33,221 เธอเป็นเด็กมีปัญหา เธอเป็นเด็กเหลวไหล 71 00:07:33,287 --> 00:07:35,222 เธอทำให้ครูนึกถึงพ่อเธอ ตอนเขาเรียนที่นี่ 72 00:07:35,289 --> 00:07:37,656 เขาก็เหลวไหลเหมือนกัน 73 00:07:37,725 --> 00:07:39,887 ผมไปได้รึยังครับ 74 00:07:39,961 --> 00:07:43,557 ได้ข่าวว่าวงของเธอจะไปคัดตัว สำหรับงานเต้นรำหลังเลิกเรียน 75 00:07:43,631 --> 00:07:46,328 จะเสียเวลาไปทำไม เธอไม่มีโอกาสอยู่แล้ว 76 00:07:46,400 --> 00:07:48,369 เธอเหมือนพ่อเธอไม่มีผิด 77 00:07:48,436 --> 00:07:52,271 ตระกูลแม็คฟลายไร้น้ำยา ในประวัติศาสตร์ของฮิลล์วัลเล่ย์ 78 00:07:54,175 --> 00:07:56,508 ประวัติศาสตร์กำลังจะเปลี่ยนไป 79 00:07:58,346 --> 00:07:59,939 วงต่อไป 80 00:08:06,954 --> 00:08:09,048 "การคัดเลือก - สงครามวงดนตรี" 81 00:08:09,123 --> 00:08:11,251 เอาล่ะ 82 00:08:11,325 --> 00:08:14,454 เราคือวงพินเฮดส์ 83 00:08:15,730 --> 00:08:17,221 หนึ่ง สอง สาม 84 00:08:36,717 --> 00:08:39,846 ขอบใจมากทุกคน 85 00:08:39,920 --> 00:08:42,116 หยุดก่อนทุกคน 86 00:08:42,189 --> 00:08:44,556 ฉันเกรงว่าพวกเธอเล่นดังเกินไป 87 00:08:45,526 --> 00:08:47,222 วงต่อไป 88 00:08:49,296 --> 00:08:51,629 ใครเป็นวงต่อไป 89 00:08:53,200 --> 00:08:56,568 "ซื่อสัตย์ สุภาพ คุณธรรม" เลือกนายกเทศมนตรีโกลดี้ วิลสันอีกสมัย 90 00:08:56,637 --> 00:08:58,629 ความก้าวหน้าคือชื่อกลางของเขา 91 00:08:58,739 --> 00:09:00,833 ดังเกินไป ผมไม่อยากเชื่อเลย 92 00:09:00,941 --> 00:09:03,376 ผมคงไม่มีวันได้เล่นต่อหน้าใคร 93 00:09:03,444 --> 00:09:05,970 มาร์ตี้ ถูกปฏิเสธครั้งเดียวไม่ตายหรอก 94 00:09:06,047 --> 00:09:08,380 ผมคงไม่เหมาะกับเล่นดนตรี 95 00:09:08,449 --> 00:09:10,475 เธอเก่งนะ มาร์ตี้ เก่งมากด้วย 96 00:09:10,551 --> 00:09:14,488 ส่งเทปไปให้ค่ายเพลงฟังสิ 97 00:09:14,555 --> 00:09:16,490 - เหมือนที่ด็อคชอบพูดว่า... - ผมรู้ 98 00:09:16,557 --> 00:09:19,152 ถ้าตั้งใจเสียอย่าง อะไรก็ทำได้ทั้งนั้น 99 00:09:20,227 --> 00:09:22,196 เป็นคำแนะนำที่ดี มาร์ตี้ 100 00:09:22,263 --> 00:09:25,722 ถ้าผมส่งเทปไป แล้วพวกเขาไม่ชอบล่ะ 101 00:09:25,800 --> 00:09:27,792 ถ้าพวกเขาบอกว่าผมไม่เก่งล่ะ 102 00:09:27,868 --> 00:09:30,167 ถ้าพวกเขาบอกว่า "ออกไปเลย เธอไม่วันรุ่งแน่" 103 00:09:30,271 --> 00:09:33,537 ผมคงทนคำตอบปฏิเสธไม่ได้ 104 00:09:33,607 --> 00:09:35,542 ให้ตายสิ ผมเริ่มพูดจาเหมือนพ่อผมแล้ว 105 00:09:35,609 --> 00:09:37,578 ไม่เอาน่า เขาไม่แย่ขนาดนั้นสักหน่อย 106 00:09:37,645 --> 00:09:40,376 อย่างน้อยเขาก็ให้คุณยืมรถคืนพรุ่งนี้ 107 00:09:41,582 --> 00:09:43,346 ดูรถขับเคลื่อน 4 ล้อนั่นสิ 108 00:09:44,118 --> 00:09:46,986 - แจ๋วชะมัด - ขับลงมา 109 00:09:47,054 --> 00:09:49,990 สักวัน เจนนิเฟอร์ สักวัน 110 00:09:50,791 --> 00:09:53,886 ได้ขับรถคันนั้นไปทะเลสาบ คงสนุกไปเลยนะ 111 00:09:55,129 --> 00:09:57,724 เอาถุงนอนใส่ท้ายรถไปด้วย 112 00:09:59,667 --> 00:10:01,727 นอนดูดาว 113 00:10:01,836 --> 00:10:04,271 - หยุดก่อน - ทำไมล่ะ 114 00:10:04,338 --> 00:10:07,103 แม่คุณรู้เรื่องคืนพรุ่งนี้รึเปล่า 115 00:10:07,174 --> 00:10:11,111 เงียบไปเลย แม่นึกว่า ผมไปตั้งแคมป์กับเพื่อน 116 00:10:11,178 --> 00:10:14,114 แม่โมโหแน่ ถ้ารู้ว่าผมไปกับคุณ 117 00:10:14,181 --> 00:10:18,676 แม่คงจะนั่งเทศน์ให้ผมฟังว่า แม่ไม่เคยทำเรื่องพรรค์นั้นตอนเป็นเด็ก 118 00:10:18,752 --> 00:10:21,847 ฟังนะ ผมคิดว่า แม่ผมเกิดมาเพื่อเป็นแม่ชี 119 00:10:21,922 --> 00:10:24,414 เขาแค่อยากทำให้คุณเป็นคนดี 120 00:10:24,492 --> 00:10:26,723 ทำได้ไม่ดีเท่าไหร่ 121 00:10:26,794 --> 00:10:28,126 ไม่ดีเลยล่ะ 122 00:10:28,195 --> 00:10:29,823 ช่วยกันพิทักษ์หอนาฬิกา 123 00:10:29,897 --> 00:10:31,923 ช่วยกันพิทักษ์หอนาฬิกา 124 00:10:31,999 --> 00:10:35,959 นายกฯวิลสันกำลังจะรื้อนาฬิกา 125 00:10:36,070 --> 00:10:38,505 30 ปีที่แล้ว ฟ้าผ่าลงมาที่หอนาฬิกา... 126 00:10:38,572 --> 00:10:40,803 นาฬิกาก็เลยไม่เดินตั้งแต่นั้นมา 127 00:10:40,875 --> 00:10:43,777 พวกเราคิดว่ามันควรถูกอนุรักษ์ไว้... 128 00:10:43,844 --> 00:10:47,008 อย่างที่มันเป็นอยู่ในฐานะ ประวัติศาสตร์และมรดกตกทอด 129 00:10:47,081 --> 00:10:49,448 - เอาไปเลยครับ - ขอบคุณ 130 00:10:49,517 --> 00:10:51,679 - อย่าลืมเอาใบปลิวไปด้วย - ใช่สิ 131 00:10:51,752 --> 00:10:54,187 ช่วยกันพิทักษ์หอนาฬิกา 132 00:10:55,322 --> 00:10:57,257 ถึงไหนแล้วนะ 133 00:10:57,324 --> 00:10:59,816 - ตรงนี้ไง - เจนนิเฟอร์ 134 00:11:02,429 --> 00:11:04,261 พ่อฉันเอง ฉันต้องไปแล้ว 135 00:11:05,199 --> 00:11:07,725 - ผมจะโทรไปหาคืนนี้ - ฉันจะไปนอนบ้านคุณย่า 136 00:11:07,835 --> 00:11:10,361 ฉันจดเบอร์ให้นะ 137 00:11:14,942 --> 00:11:16,035 ไปนะ 138 00:11:22,683 --> 00:11:25,312 "ฉันรักคุณ" 139 00:11:37,932 --> 00:11:39,867 "ตำรวจ" 140 00:11:45,472 --> 00:11:47,407 "หมู่บ้านลีออน" 141 00:11:57,918 --> 00:12:02,379 ทะเบียน: แคลิฟอร์เนีย บราโว่ - แทงโก้ - เดลต้า - 629 142 00:12:02,456 --> 00:12:05,221 ลากไปเป็นของกลาง ทุกหน่วย โปรดตอบด้วย 143 00:12:08,062 --> 00:12:09,223 เยี่ยม 144 00:12:09,296 --> 00:12:10,730 เยี่ยมไปเลย 145 00:12:17,104 --> 00:12:21,508 นายให้ฉันยืมรถ โดยไม่บอกว่ามันมีจุดบอด 146 00:12:21,575 --> 00:12:24,670 - ฉันเกือบตายแน่ะ - เดี๋ยวก่อน บิฟฟ์ 147 00:12:24,745 --> 00:12:29,843 ฉันไม่เคยรู้เลยว่ามันมีจุดบอด 148 00:12:29,917 --> 00:12:33,012 - ไง ลูก - นายตาบอดรึไง แม็คฟลาย 149 00:12:33,087 --> 00:12:35,613 มีสิ ไม่อย่างนั้นจะเกิดอุบัติเหตุเหรอ 150 00:12:35,689 --> 00:12:39,217 บิฟฟ์ ฉันสันนิษฐานว่า... 151 00:12:39,293 --> 00:12:41,853 ประกันของนายคงชดใช้ค่าเสียหายให้นะ 152 00:12:41,929 --> 00:12:44,364 ประกันของฉัน นั่นมันรถของนายนะ 153 00:12:44,431 --> 00:12:47,128 ประกันของนายควรเป็นคนจ่าย ฉันอยากรู้ว่าใครจะเป็นคนจ่ายเรื่องนี้ 154 00:12:47,234 --> 00:12:49,396 ฉันทำเบียร์หกใส่ตอนถูกชน 155 00:12:49,503 --> 00:12:51,563 ใครจะเป็นคนจ่ายค่าซักรีด 156 00:12:51,672 --> 00:12:53,607 แล้วรายงานฉันอยู่ไหน 157 00:12:53,674 --> 00:12:56,234 ฉันยังทำไม่เสร็จ 158 00:12:56,310 --> 00:12:59,371 - ฉันคิดได้ว่ามันยังไม่ต้องส่ง... - สวัสดี 159 00:12:59,446 --> 00:13:01,540 - มีใครอยู่บ้านมั้ย - ตกลง 160 00:13:01,615 --> 00:13:03,846 คิดสิ แม็คฟลาย คิด 161 00:13:03,917 --> 00:13:06,045 ฉันต้องใช้เวลาลอกมัน 162 00:13:06,120 --> 00:13:10,114 นายรู้รึเปล่าว่าจะเกิดอะไรขึ้น ถ้าฉันส่งรายงานที่มีลายมือนาย 163 00:13:10,190 --> 00:13:13,683 ฉันจะถูกไล่ออก นายคงไม่อยากให้เป็นอย่างนั้นหรอกนะ 164 00:13:14,762 --> 00:13:16,754 - ใช่มั้ย - ไม่อยากแน่นอน 165 00:13:16,830 --> 00:13:19,231 ฉันไม่อยากให้มันเป็นอย่างนั้น 166 00:13:19,300 --> 00:13:21,792 คืนนี้ฉันจะทำให้เสร็จ 167 00:13:21,902 --> 00:13:25,236 แล้วฉันจะเอาไปให้นายพรุ่งนี้ 168 00:13:25,306 --> 00:13:27,275 อย่ามาเช้านักล่ะ ฉันนอนตื่นสายวันเสาร์ 169 00:13:27,374 --> 00:13:29,707 แม็คฟลาย รองเท้าไม่ได้ผูกเชือก 170 00:13:29,777 --> 00:13:31,939 อย่าซื่อบื้อไปหน่อยเลย แม็คฟลาย 171 00:13:32,012 --> 00:13:35,039 แต่งบ้านสวยดีนี่ 172 00:13:36,417 --> 00:13:40,616 ฉันลากรถมาส่งให้ถึงบ้าน นายมีเบียร์ให้ฉันเท่านั้นเหรอ 173 00:13:47,795 --> 00:13:50,924 มองอะไร ไอ้หน้าจืด 174 00:13:52,366 --> 00:13:54,301 ฝากทักทายแม่แกด้วย 175 00:13:57,071 --> 00:13:59,267 พ่อรู้ว่าลูกจะพูดอะไร 176 00:13:59,340 --> 00:14:02,037 ถูกของลูก 177 00:14:03,143 --> 00:14:04,873 แต่ว่า... 178 00:14:04,945 --> 00:14:07,210 บิฟฟ์เป็นหัวหน้าของพ่อ... 179 00:14:07,281 --> 00:14:11,719 และพ่อก็เผชิญหน้าคนไม่เก่ง 180 00:14:13,053 --> 00:14:14,988 แล้วเรื่องรถล่ะ พ่อ 181 00:14:16,256 --> 00:14:19,886 เขาทำมันพังยับเยิน 182 00:14:19,960 --> 00:14:22,191 ผมต้องใช้รถคืนพรุ่งนี้ 183 00:14:22,262 --> 00:14:25,460 พ่อรู้มั้ยว่ามันสำคัญกับผมมากแค่ไหน 184 00:14:25,532 --> 00:14:27,626 พ่อรู้ แต่พ่อพูดได้อย่างเดียวว่า... 185 00:14:28,836 --> 00:14:30,395 พ่อขอโทษ 186 00:14:30,504 --> 00:14:32,473 เชื่อพ่อสิ มาร์ตี้ 187 00:14:32,573 --> 00:14:35,907 ลูกไม่ควรนึกถึงเรื่องกวนใจ... 188 00:14:35,976 --> 00:14:39,174 และปวดหัวกับเรื่องเล่นดนตรีที่งานเต้นรำ 189 00:14:39,246 --> 00:14:41,408 ถูกของพ่อ 190 00:14:41,482 --> 00:14:44,042 สิ่งสุดท้ายที่นายต้องการก็คือ เรื่องปวดหัว 191 00:14:51,458 --> 00:14:55,293 เด็กๆ เราคงต้องกินเค้กกันเองแล้วล่ะ 192 00:14:55,362 --> 00:14:57,763 น้าโจอี้ไม่ได้ประกันตัว 193 00:14:57,831 --> 00:14:59,766 "ขอต้อนรับกลับบ้าน น้าโจอี้" 194 00:14:59,833 --> 00:15:03,827 ลูกเขียนจม.หาเขาบ้างก็ดีนะ 195 00:15:03,937 --> 00:15:05,735 น้าโจอี้ขี้คุกน่ะเหรอ 196 00:15:05,806 --> 00:15:07,570 เขาเป็นน้องของแม่นะ 197 00:15:07,641 --> 00:15:11,203 มีน้าติดอยู่ในคุก มันน่าขายหน้านัก 198 00:15:11,278 --> 00:15:13,679 คนเราทำผิดกันได้ เด็กๆ 199 00:15:13,747 --> 00:15:16,774 - ซวยล่ะ ผมสายแล้ว - เดวิด พูดจาระวังหน่อย 200 00:15:16,850 --> 00:15:19,547 มาจูบแม่ก่อนไป 201 00:15:19,620 --> 00:15:22,852 เร็วเข้าแม่ ผมไปขึ้นรถไม่ทันแล้ว 202 00:15:22,923 --> 00:15:25,324 แล้วเจอกัน พ่อ 203 00:15:25,392 --> 00:15:27,520 เปลี่ยนน้ำมันใส่ผมได้แล้ว 204 00:15:30,631 --> 00:15:31,963 มาร์ตี้ 205 00:15:32,032 --> 00:15:34,194 ฉันไม่ใช่บริการรับฝากข้อความนะ 206 00:15:34,301 --> 00:15:36,668 ตอนที่เธอดูรถอยู่ข้างนอก... 207 00:15:36,737 --> 00:15:38,672 เจนนิเฟอร์ พาร์เกอร์โทรมา 2 ครั้ง 208 00:15:38,739 --> 00:15:40,264 แม่ไม่ชอบเขา 209 00:15:40,374 --> 00:15:43,674 ผู้หญิงที่โทรหาผู้ชาย เป็นตัวสร้างปัญหา 210 00:15:43,744 --> 00:15:46,578 แม่คะ โทรหาผู้ชาย ไม่เห็นเสียหายตรงไหน 211 00:15:46,647 --> 00:15:50,550 แม่ว่ามันน่าเกลียด ที่ผู้หญิงไล่จับผู้ชาย 212 00:15:50,617 --> 00:15:53,610 ตอนแม่อายุเท่าลูก แม่ไม่เคยไล่จับหรือโทรหา... 213 00:15:53,687 --> 00:15:57,089 หรือนั่งจู๋จี๋กับผู้ชายในรถ 214 00:15:57,157 --> 00:15:59,820 แล้วหนูจะเจอใครได้ยังไง 215 00:16:00,928 --> 00:16:03,295 เดี๋ยวก็เจอเอง... 216 00:16:03,363 --> 00:16:05,696 เหมือนตอนที่แม่พบพ่อของลูก 217 00:16:05,766 --> 00:16:08,930 ตลกสิ้นดี คุณตาขับรถชนพ่อ 218 00:16:09,036 --> 00:16:12,268 มันถูกลิขิตให้เป็นเช่นนั้น 219 00:16:12,372 --> 00:16:13,897 ยังไงก็เถอะ... 220 00:16:14,007 --> 00:16:17,000 ถ้าคุณตาไม่ชนพ่อ พวกลูกคงไม่ได้เกิดมา 221 00:16:17,110 --> 00:16:19,045 ใช่สิ 222 00:16:19,112 --> 00:16:22,173 หนูยังไม่เข้าใจอยู่ดี พ่อไปทำอะไรอยู่กลางถนน 223 00:16:22,249 --> 00:16:24,775 ทำอะไรนะคะ จอร์จ ส่องนกใช่มั้ยคะ 224 00:16:24,852 --> 00:16:27,515 อะไรนะ ลอร์เรน 225 00:16:27,588 --> 00:16:30,387 คุณตาขับรถชนพ่อ... 226 00:16:30,457 --> 00:16:33,518 และพาเข้ามาในบ้าน 227 00:16:33,594 --> 00:16:35,893 พ่อดูน่าสงสาร... 228 00:16:37,798 --> 00:16:39,426 เหมือนลูกหมาหลงทาง 229 00:16:39,500 --> 00:16:42,937 - แม่เลยมีใจให้พ่อ - เรารู้ค่ะ 230 00:16:43,003 --> 00:16:45,996 แม่เล่าให้ฟังเป็นล้านครั้งแล้ว แม่สงสารพ่อ 231 00:16:46,106 --> 00:16:49,668 แม่เลยไปตัดสินใจไป งานเต้นรำปลาใต้สมุทรกับพ่อ 232 00:16:49,743 --> 00:16:53,043 งานเต้นรำเสน่ห์ใต้สมุทรต่างหากจ้ะ 233 00:16:53,113 --> 00:16:56,743 นัดครั้งแรกของเรา แม่จะไม่มีวันลืม 234 00:16:56,817 --> 00:16:59,218 คืนนั้นพายุพัดแรงมาก จำได้มั้ย จอร์จ 235 00:17:03,090 --> 00:17:07,152 พ่อของลูกจูบแม่ครั้งแรกที่ลานเต้นรำ 236 00:17:08,996 --> 00:17:11,056 จากนั้นแม่ก็รู้ว่า... 237 00:17:11,131 --> 00:17:14,101 แม่จะใช้ชีวิตกับพ่อไปจนตาย 238 00:17:44,131 --> 00:17:47,465 - เธอคงไม่เผลอหลับหรอกนะ - เปล่าครับ 239 00:17:49,336 --> 00:17:51,271 ไม่เอาน่า 240 00:17:51,338 --> 00:17:53,898 ฟังนะ มันสำคัญมาก ฉันลืมเอากล้องวิดีโอมา 241 00:17:54,007 --> 00:17:56,943 เธอแวะไปเอาก่อนมาได้มั้ย 242 00:17:57,010 --> 00:17:58,444 ได้เลย 243 00:17:58,512 --> 00:18:01,209 ผมกำลังไปแล้ว 244 00:18:06,853 --> 00:18:09,618 "ทวินไพน์ส มอลล์" 245 00:18:11,625 --> 00:18:13,617 "ดร. อี บราวน์ เอนเตอร์ไพรส์" 246 00:18:23,904 --> 00:18:27,636 ไอสไตน์ ด็อคอยู่ไหน 247 00:19:21,395 --> 00:19:22,829 ด็อค 248 00:19:23,897 --> 00:19:26,230 มาร์ตี้ เธอมาจนได้ 249 00:19:26,299 --> 00:19:30,259 ขอเชิญพบกับเครื่องทดลองชิ้นล่าสุด ฉันรอมันมาทั้งชีวิต 250 00:19:30,370 --> 00:19:32,635 - มันคือเดอลอรีน - มากับฉัน 251 00:19:32,706 --> 00:19:35,608 ฉันจะตอบเธอทุกคำถาม ถ่ายได้ เราจะได้เริ่มเสียที 252 00:19:35,676 --> 00:19:38,771 - ด็อค มันคือ... - ช่างมันเถอะ 253 00:19:38,845 --> 00:19:40,780 - ไม่ใช่ตอนนี้ - เอาล่ะ ฉันพร้อมแล้ว 254 00:19:41,848 --> 00:19:45,717 สวัสดี ผมดร.เอ็มเม็ตต์ บราวน์ อยู่ที่ลานจอดรถของทวินไพน์ส มอลล์ 255 00:19:45,786 --> 00:19:49,223 วันนี้เช้าวันเสาร์ 26 ตุลาคม 1985 ตี 1.18 256 00:19:49,289 --> 00:19:51,690 นี่คือการทดลองครั้งที่ 1 257 00:19:51,758 --> 00:19:54,057 เร็วเข้า ขึ้นรถ 258 00:19:54,127 --> 00:19:56,961 เก่งมาก เข้าไปเลย นั่ง 259 00:19:57,030 --> 00:19:58,726 คาดเข็มขัดด้วย 260 00:20:05,105 --> 00:20:06,835 โอเค 261 00:20:07,808 --> 00:20:10,243 จำไว้ว่า นาฬิกาของไอสไตน์... 262 00:20:10,310 --> 00:20:13,439 ถูกตั้งเวลาให้เท่ากับนาฬิกาของฉัน 263 00:20:13,513 --> 00:20:15,505 - ถ่ายไว้แล้วนะ - เรียบร้อย 264 00:20:18,251 --> 00:20:21,119 โชคดี ไอสไตน์ ระวังหัวด้วย 265 00:20:26,993 --> 00:20:29,360 คุณใช้ไอ้นั่นบังคับ...รถ 266 00:20:29,429 --> 00:20:31,762 ดูนะ 267 00:20:31,832 --> 00:20:33,266 ทราบแล้ว 268 00:20:36,870 --> 00:20:38,429 พระเจ้าช่วย 269 00:20:42,809 --> 00:20:44,744 อย่าถ่ายฉัน ถ่ายรถ 270 00:21:02,429 --> 00:21:04,762 ถ้าการคำนวณของฉันถูกต้อง... 271 00:21:04,831 --> 00:21:07,892 เมื่อถึงความเร็วที่ 88 ไมล์/ชม. 272 00:21:08,001 --> 00:21:10,129 เธอจะได้เห็นสิ่งมหัศจรรย์ 273 00:21:45,605 --> 00:21:47,233 ดูนะ 274 00:22:05,759 --> 00:22:07,421 ฉันบอกแล้วไง 275 00:22:08,228 --> 00:22:11,721 88 ไมล์/ชม. 276 00:22:11,798 --> 00:22:14,165 "นอกเวลา" 277 00:22:14,234 --> 00:22:16,203 การแทนที่ของสสารเกิดขึ้น... 278 00:22:16,269 --> 00:22:20,104 ณ เวลาตี 1.20 ศูนย์วินาที 279 00:22:21,441 --> 00:22:23,501 ให้ตายสิ 280 00:22:23,577 --> 00:22:25,910 คุณทำให้ไอสไตน์หายไป 281 00:22:25,979 --> 00:22:28,608 ใจเย็น มาร์ตี้ ฉันไม่ได้ทำอะไรหายไปทั้งนั้น 282 00:22:28,682 --> 00:22:33,279 โครงสร้างโมเลกุลของไอสไตน์ กับรถยังอยู่ครบถ้วนสมบูรณ์ 283 00:22:33,353 --> 00:22:35,117 แล้วมันอยู่ไหนล่ะ 284 00:22:35,188 --> 00:22:38,124 คำถามที่ถูกต้องก็คือ มันอยู่ที่ตอนไหน 285 00:22:38,191 --> 00:22:42,959 ไอสไตน์เพิ่งได้เป็น นักเดินทางข้ามเวลาคนแรก 286 00:22:43,029 --> 00:22:46,625 ฉันส่งมันไปในอนาคต 287 00:22:46,700 --> 00:22:49,169 1 นาทีในอนาคตถ้าจะพูดให้ถูก 288 00:22:49,236 --> 00:22:52,172 ณ เวลา 1.21 ศูนย์วินาที... 289 00:22:52,239 --> 00:22:55,300 เราจะเจอมันกับไทม์แมชชีน 290 00:22:58,778 --> 00:23:01,213 เดี๋ยวก่อนนะ ด็อค 291 00:23:02,616 --> 00:23:07,554 คุณสร้างไทม์แมชชีน จากรถเดอลอรีนเหรอ 292 00:23:07,621 --> 00:23:10,853 ฉันคิดว่าถ้าฉันจะสร้าง ไทม์แมชชีนจากรถ... 293 00:23:10,924 --> 00:23:12,893 ทำไมไม่ใช้รถที่มันหรูหน่อย 294 00:23:12,959 --> 00:23:17,124 อีกอย่าง โครงสร้างสเตนเลสจะทำให้... 295 00:23:17,197 --> 00:23:18,631 ระวัง 296 00:24:03,877 --> 00:24:05,812 - ร้อนเหรอ - เย็นต่างหาก 297 00:24:05,879 --> 00:24:08,007 เย็นเีจ๊ยบเลย 298 00:24:10,617 --> 00:24:12,643 ไอสไตน์เพื่อนยาก 299 00:24:14,554 --> 00:24:18,389 นาฬิกาของไอสไตน์ ช้ากว่าของฉัน 1 นาที 300 00:24:22,395 --> 00:24:24,159 - มันไม่เป็นไร - มันสบายดี 301 00:24:24,230 --> 00:24:26,563 มันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเกิดอะไรขึ้น 302 00:24:26,633 --> 00:24:29,228 มันรู้อยู่อย่างเดียวว่า มันไปเที่ยวเดี๋ยวเดียวเอง 303 00:24:29,336 --> 00:24:31,771 นั่นคือสาเหตุที่นาฬิกาของมัน ช้ากว่าของฉัน 1 นาที 304 00:24:31,838 --> 00:24:35,036 มันข้ามนาทีนั้นไปและมาถึงตอนนี้ 305 00:24:35,108 --> 00:24:37,543 ฉันจะแสดงให้ดูว่ามันทำงานยังไง 306 00:24:39,746 --> 00:24:43,012 อย่างแรก เปิดวงจรเวลา 307 00:24:43,083 --> 00:24:44,745 "เวลาของจุดหมายปลายทาง เวลาปัจจุบัน" 308 00:24:46,319 --> 00:24:49,050 ตัวเลขนี้บอกว่าเธอจะไปที่ไหน อันนี้บอกว่าเธอกำลังอยู่ที่ไหน 309 00:24:49,122 --> 00:24:51,091 อันนี้บอกว่าเธอไปที่ไหนมา 310 00:24:51,157 --> 00:24:53,183 เธอใส่เวลาจุดหมายปลายทางเข้าไป 311 00:24:53,259 --> 00:24:57,094 สมมุติว่าเธออยากดูการเซ็นสัญญา ของการประกาศเป็นเอกเทศ 312 00:24:57,163 --> 00:24:59,223 "4 ก.ค. 1776" 313 00:24:59,299 --> 00:25:01,495 หรือไปร่วมเป็นสักขีพยาน ในวันเกิดของพระเจ้า 314 00:25:01,601 --> 00:25:03,832 "25 ธ.ค.0000" 315 00:25:03,937 --> 00:25:06,566 นี่เป็นวันสำคัญในประวัติศาสตร์ ของวิทยาศาสตร์ 316 00:25:06,673 --> 00:25:09,666 5 พฤศจิกายน 1955 317 00:25:13,179 --> 00:25:17,549 ใช่แล้ว 5 พฤศจิกายน 1955 318 00:25:18,618 --> 00:25:21,178 ผมไม่เข้าใจ เกิดอะไรขึ้น 319 00:25:21,254 --> 00:25:23,519 มันเป็นวันที่ฉันประดิษฐ์ เครื่องเดินทางข้ามเวลา 320 00:25:23,590 --> 00:25:25,559 ฉันจำได้ลางๆ 321 00:25:25,625 --> 00:25:27,890 ฉันยืนอยู่บนชักโครก กำลังแขวนนาฬิกา 322 00:25:27,961 --> 00:25:30,658 มันเปียก ฉันเลยลื่น หัวชนกับขอบอ่างล้างหน้า 323 00:25:30,730 --> 00:25:33,666 เมื่อฉันฟื้นขึ้นมา ฉันเกิดมีนิมิต... 324 00:25:33,767 --> 00:25:36,236 ภาพอยู่ในหัว ภาพของมัน 325 00:25:37,070 --> 00:25:39,767 นี่คือสิ่งที่ทำให้ การเดินทางข้ามเวลาเป็นไปได้ 326 00:25:39,873 --> 00:25:41,671 เครื่องแปรพลังงาน 327 00:25:41,741 --> 00:25:43,437 เครื่องแปรพลังงาน 328 00:25:43,510 --> 00:25:46,105 ฉันใช้เวลาเกือบ 30 ปี กับทรัพย์สินของตระกูลทั้งหมด... 329 00:25:46,179 --> 00:25:48,512 เพื่อทำสิ่งที่ฉันเห็นในวันนั้น 330 00:25:48,581 --> 00:25:51,346 ให้ตายสิ นานขนาดนั้นเลยเหรอเนี่ย 331 00:25:51,418 --> 00:25:53,944 ทุกอย่างเปลี่ยนไปโดยสิ้นเชิง 332 00:25:55,321 --> 00:25:58,723 ฉันจำได้ตอนที่นี่เป็นแค่ไร่นา มองไปสุดลูกหูลูกตา 333 00:26:00,560 --> 00:26:03,052 ตาแก่พีบอดี้เป็นเจ้าของที่นี่ทั้งหมด 334 00:26:04,330 --> 00:26:08,324 เขามีความคิดบ้าๆ ที่จะปลูกต้นสนที่นี่ 335 00:26:12,038 --> 00:26:15,475 นี่คือเครื่องจักรชั้นยอด 336 00:26:15,575 --> 00:26:18,511 มันใช้น้ำมันไร้สารธรรมดารึเปล่า 337 00:26:18,578 --> 00:26:21,377 เปล่า มันต้องใช้อะไรบางอย่าง ที่ให้พลังงานมากกว่านั้น 338 00:26:21,448 --> 00:26:23,610 - พลูโตเนียม - พลูโตเนียม 339 00:26:23,683 --> 00:26:27,176 เดี๋ยวก่อนนะ มันใช้พลังงานปรมาณูเหรอ 340 00:26:27,253 --> 00:26:30,917 ถ่ายต่อไป เปล่า มันใช้ไฟฟ้า 341 00:26:30,990 --> 00:26:35,121 แต่ฉันต้องใช้ปฏิกิริยานิวเคลียร์ เพื่อผลิตไฟฟ้า 1.21 จิกาวัตต์ 342 00:26:35,195 --> 00:26:38,654 ด็อค คุณคงไม่เดินเข้าไปซื้อ พลูโตเนียมจากห้างหรอกนะ 343 00:26:39,399 --> 00:26:41,334 คุณขโมยมาใช่มั้ย 344 00:26:43,103 --> 00:26:45,800 แน่นอน จากพวกหัวรุนแรงในลิเบีย 345 00:26:45,905 --> 00:26:48,340 พวกเขาอยากให้ฉันสร้างระเบิดให้ ฉันเลยเอาพลูโตเนียมมา... 346 00:26:48,408 --> 00:26:51,378 และให้ระเบิดด้านที่สร้างจาก ชิ้นส่วนของเครื่องพินบอล 347 00:26:51,478 --> 00:26:54,915 ฉันจะเอาชุดป้องกันกัมมันตภาพรังสีให้ เพื่อเตรียมตัวบรรจุพลูโตเนียม 348 00:27:24,077 --> 00:27:26,706 ปลอดภัยแล้ว ทุกอย่างเป็นไปตามแผน 349 00:27:28,515 --> 00:27:32,452 อย่าทำเทปหายล่ะ เดี๋ยวไม่มีอะไรถ่าย 350 00:27:32,519 --> 00:27:35,387 ใส่มันกลับเข้าไป นั่นแหละ 351 00:27:37,457 --> 00:27:39,392 เกือบลืมกระเป๋าแล้วสิ 352 00:27:39,459 --> 00:27:41,894 เผื่อในอนาคตไม่มีชุดชั้นในผ้าฝ้าย 353 00:27:41,961 --> 00:27:44,055 ฉันแพ้พวกใยสังเคราะห์ทั้งหลาย 354 00:27:44,130 --> 00:27:46,326 อนาคต คุณจะไปอนาคตเหรอ 355 00:27:46,399 --> 00:27:48,561 ถูกต้อง 25 ปีในอนาคต 356 00:27:48,668 --> 00:27:51,502 ฉันฝันอยากเห็นอนาคตมานานแล้ว 357 00:27:51,571 --> 00:27:53,972 ดูความก้าวหน้าของมนุษยชาติ 358 00:27:54,040 --> 00:27:55,338 ทำไมล่ะ 359 00:27:55,408 --> 00:27:58,401 ฉันยังจะได้รู้ว่าใครเป็นแชมป์เบสบอล ของประเทศใน 25 ปีข้างหน้า 360 00:27:59,445 --> 00:28:00,970 ด็อค 361 00:28:01,881 --> 00:28:03,907 ถึงที่นั่นแล้ว แวะไปหาผมด้วยนะ 362 00:28:04,784 --> 00:28:07,049 ไปแน่ เริ่มถ่ายได้ 363 00:28:13,726 --> 00:28:16,389 ผม ดร.เอ็มเม็ตต์ บราวน์... 364 00:28:17,864 --> 00:28:20,595 กำลังจะจารึกประวัติศาสตร์ แห่งการเดินทาง 365 00:28:22,569 --> 00:28:26,734 ฉันคิดอะไรอยู่นะ เกือบลืมเอาพลูโตเนียมไปด้วย 366 00:28:26,839 --> 00:28:29,502 แล้วจะกลับมาได้ยังไง 1 ก้อน 1 เที่ยว 367 00:28:29,576 --> 00:28:32,045 ชักเลอะใหญ่แล้ว 368 00:28:33,813 --> 00:28:35,111 มีอะไรเหรอ ไอนี่ 369 00:28:44,190 --> 00:28:47,957 พระเจ้าช่วย พวกมันหาฉันพบ 370 00:28:48,695 --> 00:28:50,960 - โกยเลย มาร์ตี้ - ใครเหรอ 371 00:28:51,030 --> 00:28:53,124 จะใครเสียอีกล่ะ พวกลิเบียน่ะสิ 372 00:28:57,003 --> 00:28:58,494 ซวยแล้ว 373 00:29:02,542 --> 00:29:05,307 ฉันจะล่อพวกมันเอง 374 00:29:12,185 --> 00:29:13,380 ด็อค เดี๋ยวก่อน 375 00:29:30,737 --> 00:29:32,763 ไอ้สารเลว 376 00:29:50,623 --> 00:29:51,886 ไปเร็ว 377 00:29:57,797 --> 00:29:59,129 ไปเร็ว 378 00:30:14,580 --> 00:30:16,276 "5 พ.ย.1955" 379 00:30:40,006 --> 00:30:42,532 เร็วเข้า บ้าเอ้ย 380 00:30:43,676 --> 00:30:44,644 ให้ตายสิ 381 00:31:04,864 --> 00:31:06,298 ซวยแล้ว 382 00:31:07,567 --> 00:31:10,366 ขับ 90 พวกแกจะตามทันมั้ย 383 00:32:01,954 --> 00:32:03,513 มันคืออะไร 384 00:32:03,589 --> 00:32:06,957 - มันคืออะไร พ่อ - ดูคล้ายเครื่องบิน... 385 00:32:07,026 --> 00:32:08,961 ที่ไม่มีปีก 386 00:32:09,028 --> 00:32:12,465 ไม่ใช่เครื่องบินหรอก ดูสิครับ 387 00:32:12,532 --> 00:32:14,467 "นิยายจากอวกาศ" 388 00:32:33,986 --> 00:32:35,682 ฟังก่อน 389 00:32:48,167 --> 00:32:49,601 สวัสดีครับ 390 00:32:51,070 --> 00:32:53,369 ขอโทษนะครับ 391 00:32:57,243 --> 00:32:59,712 ขอโทษที่ทำโรงนาพัง 392 00:33:02,482 --> 00:33:05,748 มันกลายพันธุ์เป็นมนุษย์ ยิงมันเลย 393 00:33:07,453 --> 00:33:09,820 เอาไปเลย ไอ้ตัวกลายพันธุ์ 394 00:33:21,968 --> 00:33:23,561 ต้นสนของฉัน 395 00:33:23,669 --> 00:33:25,604 แก... 396 00:33:27,073 --> 00:33:30,475 ไอ้มนุษย์ต่างดาวสารเลว แกฆ่าต้นสนของฉัน 397 00:33:30,543 --> 00:33:32,478 "ไร่ทวินไพน์ส" 398 00:33:34,847 --> 00:33:36,782 ไม่เป็นไร แม็คฟลาย 399 00:33:36,849 --> 00:33:39,182 ตั้งสติให้ดี มันเป็นแค่ความฝัน 400 00:33:39,252 --> 00:33:42,120 มันเป็นแค่ความฝันที่ระทึกขวัญ 401 00:34:00,940 --> 00:34:02,875 "หมู่บ้านลีออน" 402 00:34:14,887 --> 00:34:17,379 "มาอยู่บ้านแห่งวันพรุ่งนี้ในวันนี้ หมู่บ้านลีออน" 403 00:34:25,031 --> 00:34:27,500 - ฟังนะ คุณต้องช่วยผม - อย่าจอดนะ วิลเบอร์ 404 00:34:27,567 --> 00:34:29,399 ขับไป 405 00:34:30,503 --> 00:34:31,732 เป็นไปไม่ได้ 406 00:34:38,244 --> 00:34:39,940 นี่มันบ้าสิ้นดี 407 00:34:43,983 --> 00:34:46,282 ไม่เอาน่า 408 00:34:46,352 --> 00:34:47,786 ยอดไปเลย 409 00:34:49,255 --> 00:34:51,520 "พลูโตเนียมหมด" 410 00:35:11,510 --> 00:35:13,445 "ฮิลล์วัลเล่ย์ 2 ไมล์" 411 00:35:28,561 --> 00:35:30,553 "ทุกที่นั่ง 50 เซนต์" 412 00:35:33,299 --> 00:35:35,734 "เจ้าแม่ปศุสัตว์แห่งมอนทาน่า" 413 00:36:02,061 --> 00:36:04,826 "เพิ่งมาถึง เพลงบัลลาด ของเดวี่ คร็อคเก็ตต์ 16 ตัน" 414 00:36:09,468 --> 00:36:12,165 25 26 415 00:36:38,197 --> 00:36:40,632 "ขอต้อนรับสู่ฮิลล์วัลเล่ย์ เมืองน่ารักที่น่าพำนักอาศัย" 416 00:36:40,700 --> 00:36:42,669 "กรุณาขับรถด้วยความระมัดระวัง" 417 00:36:44,503 --> 00:36:46,563 อนาคตอยู่ในกำมือของคุณ 418 00:36:46,672 --> 00:36:50,200 ถ้าคุณเชื่อในความก้าวหน้า เลือกนายกฯเรด โธมัสอีกครั้ง 419 00:36:50,309 --> 00:36:52,744 ความก้าวหน้าคือชื่อกลางของเขา 420 00:36:52,812 --> 00:36:55,281 ความก้าวหน้าของนายกฯเรด โธมัส... 421 00:36:55,347 --> 00:36:57,839 หมายถึงการเพิ่มงาน การศึกษาที่ดีขึ้น... 422 00:36:57,917 --> 00:37:00,887 พัฒนาเทศบาล ลดภาษี 423 00:37:00,953 --> 00:37:04,583 ในวันเลือกตั้ง เลือกผู้นำที่ได้พิสูจน์แล้ว 424 00:37:04,657 --> 00:37:06,592 เลือกนายกฯเรด โธมัสอีกสมัย 425 00:37:06,659 --> 00:37:09,390 "วันเสาร์ที่ 5 พฤศจิกายน 1955" 426 00:37:10,563 --> 00:37:12,725 มันต้องเป็นความฝันแน่ 427 00:37:13,799 --> 00:37:16,598 "โทรศัพท์สาธารณะ" 428 00:37:28,981 --> 00:37:30,916 "กาแฟของเราได้รับความนิยมท่วมท้น" ไอ้หนู นายทำอะไรอยู่ 429 00:37:30,983 --> 00:37:33,111 - สละเรือมารึไง - อะไรนะ 430 00:37:33,185 --> 00:37:35,279 ใส่เสื้อชูชีพทำไม 431 00:37:40,059 --> 00:37:43,757 - ผมอยากใช้โทรศัพท์ - อยู่ข้างหลัง 432 00:37:46,632 --> 00:37:48,066 บราวน์ 433 00:37:50,336 --> 00:37:52,805 แจ๋ว คุณมีชีวิต 434 00:38:03,482 --> 00:38:04,916 ไม่เอาน่า 435 00:38:12,391 --> 00:38:14,656 คุณรู้มั้ยว่า 1640 ริเวอร์ไซด์... 436 00:38:14,727 --> 00:38:17,287 นายจะสั่งอะไรรึเปล่า 437 00:38:18,364 --> 00:38:19,457 สั่งสิ 438 00:38:19,532 --> 00:38:21,797 ขอน้ำเปล่า 439 00:38:21,901 --> 00:38:24,393 เอาให้ไม่ได้ ถ้าไม่สั่งอย่างอื่นก่อน 440 00:38:24,503 --> 00:38:26,665 งั้นเอาเป็ปซี่ ฟรี 441 00:38:26,772 --> 00:38:29,332 ถ้าอยากได้เป็ปซี่ นายต้องซื้อมัน 442 00:38:29,441 --> 00:38:32,605 เอาอะไรก็ได้ที่ไม่มีน้ำตาล 443 00:38:32,678 --> 00:38:34,613 อะไรก็ได้ที่ไม่มีน้ำตาล 444 00:38:42,121 --> 00:38:44,386 แม็คฟลาย 445 00:38:46,058 --> 00:38:49,688 - นายมัวทำอะไรอยู่ - บิฟฟ์ 446 00:38:49,762 --> 00:38:52,664 ฉันกำลังพูดกับนายอยู่นะ ไอ้แมลงสาบ 447 00:38:52,731 --> 00:38:54,996 ไงบิฟฟ์ ไงพวก เป็นยังไงบ้าง 448 00:38:55,067 --> 00:38:57,298 ทำการบ้านให้ฉันเสร็จรึยัง 449 00:38:57,403 --> 00:38:59,804 คือฉันคิดได้ว่า มันไม่ต้องส่งจนถึงวันจันทร์... 450 00:38:59,872 --> 00:39:01,807 สวัสดี 451 00:39:01,874 --> 00:39:04,343 มีใครอยู่บ้านรึเปล่า คิดให้ดี แม็คฟลาย 452 00:39:04,443 --> 00:39:07,174 คิดให้ดี ฉันต้องใช้เวลาลอกอีกนะ 453 00:39:07,246 --> 00:39:10,648 รู้มั้ยว่าจะเกิดอะไรขึ้น ถ้าฉันส่งการบ้านที่มีลายมือนาย 454 00:39:10,716 --> 00:39:12,651 ฉันจะถูกไล่ออก 455 00:39:12,718 --> 00:39:15,153 นายคงไม่อยากให้เป็นอย่างนั้นใช่มั้ย 456 00:39:17,756 --> 00:39:19,486 - ใช่มั้ย - ไม่แน่นอน 457 00:39:19,558 --> 00:39:22,926 - ฉันไม่อยากให้เป็นอย่างนั้น - มองอะไร หน้าจืด 458 00:39:22,995 --> 00:39:25,328 ดูเสื้อชูชีพของมันสิ 459 00:39:25,397 --> 00:39:27,229 มันคิดว่ามันจะจมน้ำ 460 00:39:27,299 --> 00:39:29,325 แล้วเรื่องการบ้านฉันล่ะ 461 00:39:30,469 --> 00:39:33,667 ฉันจะทำให้เสร็จคืนนี้... 462 00:39:33,772 --> 00:39:36,606 แล้วเอาไปให้นายพรุ่งนี้เช้า 463 00:39:36,675 --> 00:39:40,203 อย่าเช้านักล่ะ ฉันนอนตื่นสายวันเสาร์ แม็คฟลาย รองเท้าไม่ได้ผูกเชือก 464 00:39:41,380 --> 00:39:44,350 อย่าซื่อบื้อไปหน่อยเลย ฉันไม่อยากเห็นนายที่นี่อีก 465 00:39:44,416 --> 00:39:46,783 ตกลง แล้วเจอกันนะ 466 00:40:09,008 --> 00:40:11,671 - อะไร - นายคือจอร์จ แม็คฟลาย 467 00:40:11,744 --> 00:40:13,679 ใช่ แล้วนายเป็นใคร 468 00:40:13,746 --> 00:40:16,511 ทำไมนายยอมให้พวกนั้นรังแกอยู่ได้ 469 00:40:16,582 --> 00:40:18,244 พวกเขาตัวใหญ่กว่าฉัน 470 00:40:18,317 --> 00:40:20,616 ลุกขึ้นยืน นับถือตัวเองบ้าง 471 00:40:20,686 --> 00:40:23,053 ไม่รู้รึว่าถ้านายปล่อยให้ ชาวบ้านข่มเหงตอนนี้... 472 00:40:23,122 --> 00:40:25,387 พวกเขาจะข่มเหงนายไปตลอดชีวิต 473 00:40:25,457 --> 00:40:28,450 ดูฉันสิ คิดว่าฉันจะอยู่ ที่เส็งเคร็งอย่างนี้ไปทั้งชีวิตรึ 474 00:40:28,527 --> 00:40:30,462 - ระวังปากหน่อย โกลดี้ - ไม่มีทาง 475 00:40:30,529 --> 00:40:33,124 ฉันจะสร้างเนื้อสร้างตัว ฉันเรียนภาคค่ำด้วย 476 00:40:33,198 --> 00:40:36,999 - สักวันฉันจะได้เป็นใหญ่เป็นโต - ถูกแล้ว เขาจะได้เป็นนายกเทศมนตรี 477 00:40:39,405 --> 00:40:40,896 นายกเทศมนตรี 478 00:40:41,006 --> 00:40:44,966 ความคิดไม่เลว ฉันเป็นนายกเทศมนตรีได้ 479 00:40:45,077 --> 00:40:47,069 นายกฯผิวสี วันนั้นคงมาถึงหรอก 480 00:40:47,146 --> 00:40:49,581 คอยดูให้ดี คุณคาร์รูเธอร์ส ผมจะได้เป็นนายกเทศมนตรี 481 00:40:49,648 --> 00:40:51,981 ผมจะได้เป็นคนที่มีอำนาจมากที่สุด ในฮิลล์วัลเล่ย์ 482 00:40:52,051 --> 00:40:54,350 - ผมจะเก็บกวาดเมืองนี้ให้สะอาด - ดี 483 00:40:54,420 --> 00:40:57,185 เริ่มจากถูพื้นก่อนเป็นไง 484 00:40:59,191 --> 00:41:01,183 นายกเทศมนตรี โกลดี้ วิลสัน 485 00:41:01,260 --> 00:41:03,661 ฟังดูไม่เลว 486 00:41:12,237 --> 00:41:13,671 ตายล่ะ 487 00:41:16,008 --> 00:41:19,410 พ่อ... จอร์จ นายคนที่ขับจักรยาน 488 00:41:50,576 --> 00:41:52,807 เขาเป็นพวกถ้ำมอง 489 00:41:58,183 --> 00:41:59,207 พ่อ 490 00:42:11,196 --> 00:42:13,131 เดี๋ยวก่อนนะ 491 00:42:13,198 --> 00:42:14,632 เธอเป็นใคร 492 00:42:16,101 --> 00:42:17,694 สเตลล่า 493 00:42:17,803 --> 00:42:20,568 มีเด็กหล่นมาหน้ารถผมอีกแล้ว 494 00:42:21,607 --> 00:42:24,441 ออกมาช่วยผมหิ้วเขาเข้าไปหน่อย 495 00:42:29,515 --> 00:42:31,347 แม่ 496 00:42:31,417 --> 00:42:34,854 - แม่ใช่มั้ย - อยู่นิ่งๆนะ 497 00:42:34,920 --> 00:42:36,354 ใจเย็นๆ 498 00:42:38,857 --> 00:42:42,123 คุณหลับไปเกือบ 9 ชั่วโมง 499 00:42:43,662 --> 00:42:47,258 ผมฝันร้าย 500 00:42:47,332 --> 00:42:50,496 ผมฝันว่าผมย้อนเวลากลับไปในอดีต 501 00:42:50,602 --> 00:42:52,867 มันน่ากลัวเหลือเกิน 502 00:42:52,971 --> 00:42:55,770 ตอนนี้คุณปลอดภัย... 503 00:42:55,841 --> 00:42:58,174 กลับมาปี 1955 เหมือนเดิม 504 00:42:59,344 --> 00:43:00,778 1955 505 00:43:05,584 --> 00:43:07,644 คุณคือ... คุณคือ... 506 00:43:08,420 --> 00:43:10,946 ฉันชื่อลอร์เรน 507 00:43:11,023 --> 00:43:12,787 ลอร์เรน เบนส์ 508 00:43:12,858 --> 00:43:14,190 ใช่แล้ว 509 00:43:14,259 --> 00:43:16,057 แต่คุณ... 510 00:43:16,128 --> 00:43:20,793 คุณช่าง... คุณช่าง...ผอมเหลือเกิน 511 00:43:20,866 --> 00:43:23,961 ใจเย็น คาลวิน คุณมีแผลที่ศรีษะ 512 00:43:28,974 --> 00:43:31,603 - กางเกงผมไปไหน - ตรงนั้น 513 00:43:32,744 --> 00:43:34,679 บนตู้ใส่ของ 514 00:43:35,814 --> 00:43:38,682 ฉันไม่เคยเห็นกางเกงใน สีม่วงมาก่อน คาลวิน 515 00:43:38,750 --> 00:43:41,948 ทำไมถึงเรียกผมว่าคาลวิน 516 00:43:42,020 --> 00:43:45,388 ชื่อคุณไม่ใช่เหรอ คาลวิน ไคลน์ 517 00:43:45,457 --> 00:43:47,722 มันเขียนอยู่ที่กางเกงในคุณ 518 00:43:48,794 --> 00:43:52,697 - เพื่อนคงเรียกคุณว่าคาล - ไม่ใช่ จริงแล้วเพื่อน... 519 00:43:53,732 --> 00:43:55,166 เรียกผมว่ามาร์ตี้ 520 00:43:57,169 --> 00:43:59,229 ยินดีที่ได้รู้จัก คาลวิน 521 00:44:00,506 --> 00:44:02,168 มาร์ตี้ 522 00:44:03,342 --> 00:44:04,776 ไคลน์ 523 00:44:11,049 --> 00:44:13,814 ฉันนั่งตรงนี้ได้มั้ย 524 00:44:13,886 --> 00:44:16,378 เชิญเลย ไม่เป็นไร 525 00:44:16,455 --> 00:44:18,390 ดี 526 00:44:19,191 --> 00:44:21,387 แผลของคุณ 527 00:44:23,195 --> 00:44:25,130 ลอร์เรน ลูกอยู่ข้างบนรึเปล่า 528 00:44:25,197 --> 00:44:27,393 ตายล่ะ นั่นแม่ฉัน 529 00:44:27,466 --> 00:44:29,059 เร็วเข้า 530 00:44:29,168 --> 00:44:31,603 ใส่กางเกงซะ 531 00:44:38,544 --> 00:44:41,514 บอกทีมาร์ตี้ เรือเธอเทียบท่ามานานแค่ไหนแล้ว 532 00:44:41,580 --> 00:44:43,845 - อะไรนะครับ - ฉันเดาว่าเธอเป็นกลาสี 533 00:44:43,916 --> 00:44:46,283 เธอถึงได้ใส่เสื้อชูชีพ 534 00:44:46,351 --> 00:44:47,785 ยามฝั่ง 535 00:44:47,853 --> 00:44:52,120 แซม เด็กที่คุณขับรถชน เขาไม่เป็นไรแล้ว 536 00:44:52,191 --> 00:44:54,456 เธอไปทำอะไรอยู่กลางถนน 537 00:44:54,526 --> 00:44:57,121 ไม่ต้องไปสนใจ เขาไม่ค่อยอยู่กับร่องกับรอย 538 00:44:57,196 --> 00:44:59,597 เลิกยุ่งกับมัน แล้วมาทานอาหารเย็นได้แล้ว 539 00:44:59,665 --> 00:45:01,930 เธอรู้จักลอร์เรนแล้ว 540 00:45:02,000 --> 00:45:05,493 นี่คือมิลตั้น นี่คือแซลลี่ นั่นคือโทบี้ 541 00:45:05,604 --> 00:45:08,938 และที่อยู่ในคอกคือโจอี้ 542 00:45:10,309 --> 00:45:13,143 เธอคือน้าโจอี้เหรอ 543 00:45:13,212 --> 00:45:16,080 ทำตัวให้เคยชินกับกรงซะนะ 544 00:45:16,148 --> 00:45:20,381 โจอี้ชอบอยู่ในคอก 545 00:45:20,452 --> 00:45:23,889 เขาร้องไห้ทุกครั้งที่เอาเขาออกมา เราเลยปล่อยให้เขาอยู่ในนั้นตลอด 546 00:45:23,956 --> 00:45:26,653 มาร์ตี้ หวังว่าเธอคงชอบเนื้ออบนะ 547 00:45:26,725 --> 00:45:30,389 - ฟังนะ ผมต้องไปแล้ว... - นั่งตรงนี้ มาร์ตี้ 548 00:45:30,462 --> 00:45:34,729 แซม เลิกยุ่งกับมัน แล้วมาทานอาหารเย็นได้แล้ว 549 00:45:36,835 --> 00:45:40,328 ดูสิ ตอนนี้เราสามารถ ดูหนังขณะทานข้าว 550 00:45:49,348 --> 00:45:51,340 โทรทัศน์เครื่องแรกของเรา 551 00:45:51,416 --> 00:45:53,851 พ่อเพิ่งซื้อมาวันนี้ 552 00:45:53,919 --> 00:45:56,013 เธอมีโทรทัศน์รึเปล่า 553 00:45:56,088 --> 00:45:58,751 มีสิ ตั้ง 2 เครื่อง 554 00:45:58,824 --> 00:46:01,487 คุณคงรวยน่าดูสินะ 555 00:46:01,560 --> 00:46:05,998 ลูกรัก เขาล้อลูกเล่นน่ะ ไม่มีใครมีโทรทัศน์ 2 เครื่องหรอก 556 00:46:10,402 --> 00:46:14,567 ตอนนี้ผมดูแล้ว หนังคลาสสิค 557 00:46:14,673 --> 00:46:17,734 ตอนที่ราล์ฟแต่งเป็นมนุษย์ต่างดาว 558 00:46:17,843 --> 00:46:21,507 หมายความว่ายังไง ตอนนี้ใหม่เอี่ยมอ่อง 559 00:46:21,580 --> 00:46:24,277 ฉันดูตอนที่เขาเอามาฉายซ้ำ 560 00:46:24,349 --> 00:46:25,942 อะไรคือฉายซ้ำ 561 00:46:26,685 --> 00:46:28,119 เดี๋ยวเธอก็รู้เอง 562 00:46:28,186 --> 00:46:30,951 มาร์ตี้ ฉันรู้สึกคุ้นหน้าเธอจังเลย 563 00:46:31,023 --> 00:46:32,958 ฉันรู้จักแม่เธอรึเปล่า 564 00:46:34,026 --> 00:46:36,120 ครับ อาจเป็นได้ 565 00:46:36,194 --> 00:46:39,426 ฉันจะได้โทรไปหาแม่เธอ ฉันไม่อยากให้เขาเป็นห่วง 566 00:46:39,498 --> 00:46:41,797 คุณโทรไม่ได้ 567 00:46:41,867 --> 00:46:45,201 คือว่า ไม่มีใครอยู่บ้าน 568 00:46:47,673 --> 00:46:48,732 ตอนนี้ 569 00:46:51,009 --> 00:46:54,377 คุณรู้จักถนนริเวอร์ไซด์มั้ย 570 00:46:54,446 --> 00:46:57,575 อยู่อีกฟากของเมือง เลยถนนเมเปิลไปหน่อย 571 00:46:57,649 --> 00:46:59,447 ด้านตะวันออกของเมือง 572 00:46:59,518 --> 00:47:02,386 เลยถนนเมเปิล นั่นมันถนนจอห์น เอฟ เคนเนดี้ 573 00:47:04,122 --> 00:47:06,250 ใครคือจอห์น เอฟ เคนเนดี้ 574 00:47:06,325 --> 00:47:08,317 แม่คะ 575 00:47:08,393 --> 00:47:10,726 พ่อแม่มาร์ตี้ออกไปนอกเมือง... 576 00:47:10,796 --> 00:47:13,664 เขาน่าจะค้างคืนที่บ้านเรานะ 577 00:47:13,732 --> 00:47:16,395 ไหนๆ พ่อก็เกือบขับรถชนเขาตาย 578 00:47:16,501 --> 00:47:18,470 ถูกแล้ว มาร์ตี้ 579 00:47:18,570 --> 00:47:21,631 ฉันว่าเธอน่าจะค้างคืนที่นี่ มันเป็นความรับผิดชอบของเรา 580 00:47:21,740 --> 00:47:25,370 - ไม่รู้สิครับ - เขานอนในห้องหนูก็ได้ 581 00:47:26,111 --> 00:47:28,046 ผมต้องไปแล้ว 582 00:47:28,113 --> 00:47:31,379 ขอบคุณมากครับ พวกคุณใจดีมาก ไว้เจอกันคราวหน้า 583 00:47:32,918 --> 00:47:34,887 คราวหน้านู้นเลย 584 00:47:38,357 --> 00:47:40,883 เขาเป็นเด็กหนุ่มท่าทางพิลึก 585 00:47:40,959 --> 00:47:42,552 เขาเป็นคนงี่เง่า 586 00:47:42,627 --> 00:47:45,654 ถูกเลี้ยงมาอย่างตามใจ พ่อแม่เขาก็คงงี่เง่าเหมือนกัน 587 00:47:46,832 --> 00:47:50,394 ลอร์เรน ถ้าลูกมีลูกนิสัยอย่างนั้น พ่อขอตัดพ่อตัดลูก 588 00:48:28,573 --> 00:48:30,439 ด็อค 589 00:48:30,509 --> 00:48:33,138 อย่าพูดแม้แต่คำเดียว 590 00:48:33,211 --> 00:48:35,703 ฉันไม่อยากรู้ชื่อเธอ ฉันไม่อยากรู้เรื่องของเธอ 591 00:48:35,781 --> 00:48:37,716 - ฟังนะ ด็อค... - เงียบนะ 592 00:48:37,783 --> 00:48:41,015 - อย่าบอกอะไรฉันทั้งนั้น - ด็อค คุณต้องช่วย... 593 00:48:44,022 --> 00:48:45,684 ฉันจะอ่านความคิดเธอ 594 00:48:45,757 --> 00:48:49,660 มาดูกัน เธอมาจากที่ไกลแสนไกล 595 00:48:49,728 --> 00:48:52,357 - ใช่ ความจริงแล้ว... - อย่าบอกฉัน 596 00:48:52,431 --> 00:48:55,492 เธออยากให้ฉันรับหนังสือพิมพ์ 597 00:48:56,601 --> 00:48:59,161 อย่าพูดแม้แต่คำเดียว เงียบ 598 00:49:01,773 --> 00:49:03,241 บริจาคการกุศล 599 00:49:03,308 --> 00:49:07,746 เธออยากให้ฉันช่วยบริจาค ให้กองทุนช่วยเหลือเยาวชนยามฝั่ง 600 00:49:11,116 --> 00:49:13,312 ผมมาจากอนาคต 601 00:49:13,385 --> 00:49:16,514 ผมมาที่นี่โดยไทม์แมชชีนที่คุณประดิษฐ์ 602 00:49:16,588 --> 00:49:19,490 ผมอยากให้คุณช่วยผมกลับไป... 603 00:49:19,558 --> 00:49:22,153 ปี 1985 604 00:49:23,128 --> 00:49:24,892 พระเจ้าช่วย 605 00:49:29,100 --> 00:49:31,467 เธอรู้มั้ยว่ามันหมายความว่ายังไง 606 00:49:33,305 --> 00:49:37,208 มันหมายความว่า ไอ้นี่ใช้งานไม่ได้เลย 607 00:49:37,275 --> 00:49:41,679 คุณต้องช่วยผมนะ คุณเป็นคนเดียวที่รู้ว่ามันทำงานยังไง 608 00:49:41,746 --> 00:49:43,772 ไทม์แมชชีน 609 00:49:43,849 --> 00:49:46,444 ฉันยังไม่เคยสร้างไทม์แมชชีน 610 00:49:47,519 --> 00:49:50,045 เอาล่ะ ผมจะพิสูจน์ให้คุณดู 611 00:49:50,121 --> 00:49:53,285 ดูใบขับขี่ผมสิ หมดอายุปี 1987 612 00:49:53,358 --> 00:49:56,954 ดูวันเกิดผมสิ ตอนนี้ผมยังไม่เกิดเลยด้วยซ้ำ 613 00:49:57,028 --> 00:49:59,327 แล้วดูรูปนี้สิ 614 00:49:59,397 --> 00:50:01,525 พี่ชายผม พี่สาวผม และผม 615 00:50:01,600 --> 00:50:04,195 ดูที่เสื้อพี่สาวผมสิ ด็อค "รุ่น 1984" 616 00:50:05,337 --> 00:50:07,272 รูปตัดต่อเหมือนใช้ได้ 617 00:50:07,339 --> 00:50:10,571 ตัดผมพี่ชายเธอออกไปด้วย 618 00:50:10,642 --> 00:50:13,009 ผมกำลังพูดความจริงนะ ด็อค คุณต้องเชื่อผม 619 00:50:13,078 --> 00:50:16,378 ถ้างั้นบอกฉันหน่อย หนุ่มจากอนาคต... 620 00:50:16,448 --> 00:50:20,442 ใครได้เป็นประธานาธิบดี ของสหรัฐอเมริกาในปี 1985 621 00:50:20,519 --> 00:50:23,785 - โรนัลด์ เรแกน - โรนัลด์ เราแกน ดาราหนังน่ะรึ 622 00:50:25,690 --> 00:50:28,285 แล้วใครเป็นรองปธน. เจอร์รี่ ลูวิสใช่มั้ย 623 00:50:29,427 --> 00:50:32,022 และเจน วายแมน ได้เป็นภรรยาปธน.สินะ 624 00:50:32,097 --> 00:50:33,292 เดี๋ยวก่อน 625 00:50:33,365 --> 00:50:35,561 และแจ็ค เบนนี่ได้เป็น รมต.กระทรวงการคลัง 626 00:50:35,667 --> 00:50:38,865 - คุณต้องฟังผมนะ - เลิกล้อเล่นได้แล้ว 627 00:50:38,970 --> 00:50:41,838 - ราตรีสวัสดิ์ หนุ่มจากอนาคต - เดี๋ยวก่อนสิ ด็อค 628 00:50:41,907 --> 00:50:44,274 แผลบนหัวคุณ... ผมรู้ว่ามันเกิดขึ้นยังไง 629 00:50:44,342 --> 00:50:46,277 คุณเล่าเรื่องให้ผมฟังทั้งหมด 630 00:50:46,344 --> 00:50:48,677 คุณกำลังยืนแขวนนาฬิกา อยู่บนชักโครก 631 00:50:48,747 --> 00:50:51,012 แล้วตกลงมาหัวชนกับอ่างล้างหน้า 632 00:50:51,082 --> 00:50:53,916 คุณเลยได้ความคิดเรื่อง เครื่องแปรพลังงาน... 633 00:50:53,985 --> 00:50:58,013 ซึ่งทำให้การเดินทางข้ามเวลาเป็นไปได้ 634 00:51:11,169 --> 00:51:15,197 เครื่องสตาร์ทไม่ติด ผมเลยซ่อนมันไว้ที่นี่ 635 00:51:25,684 --> 00:51:28,813 หลังจากเกิดอุบัติเหตุ... 636 00:51:28,887 --> 00:51:30,822 ฉันวาดรูปนี้ขึ้นมา 637 00:51:34,092 --> 00:51:35,526 "เครื่องแปรพลังงาน" 638 00:51:53,912 --> 00:51:55,346 มันใช้การได้ 639 00:51:57,682 --> 00:51:59,048 มันใช้การได้ 640 00:52:00,518 --> 00:52:03,716 ในที่สุดฉันก็ประดิษฐ์สิ่งที่ใช้การได้ 641 00:52:03,788 --> 00:52:05,882 ใช้การได้ พนันได้เลย 642 00:52:06,958 --> 00:52:09,951 เราต้องเอามันกลับไปที่ห้องทดลองฉัน 643 00:52:10,028 --> 00:52:11,997 เราต้องส่งเธอกลับบ้าน 644 00:52:12,063 --> 00:52:14,055 นี่ไง ด็อค 645 00:52:16,101 --> 00:52:18,400 ช่างมันเถอะ 646 00:52:18,503 --> 00:52:21,940 นั่นฉันนี่นา ดูสิ ฉันกลายเป็นคนแก่ 647 00:52:22,007 --> 00:52:25,000 ผมดร.เอ็มเม็ตต์ บราวน์ ผมอยู่ที่ ลานจอดรถของทวินไพน์ส มอลล์ 648 00:52:25,110 --> 00:52:27,443 ขอบคุณพระเจ้า ฉันหัวไม่ล้าน 649 00:52:27,512 --> 00:52:29,743 ฉันใส่อะไรชุดอะไรอยู่ 650 00:52:29,814 --> 00:52:31,783 ชุดป้องกันกัมมันตภาพรังสี 651 00:52:31,850 --> 00:52:34,615 ชุดป้องกันกัมมันตภาพรังสี ใช่แล้ว 652 00:52:34,686 --> 00:52:38,088 เพราะความเสื่อมสลาย ที่เกิดจากสงครามนิวเคลียร์ 653 00:52:38,156 --> 00:52:41,092 มันช่างน่าเหลือเชื่อ 654 00:52:41,159 --> 00:52:44,027 โทรทัศน์แบบพกพา 655 00:52:44,095 --> 00:52:47,793 ไม่แปลกใจเลยที่ปธน.ของเธอ ถึงเป็นดาราหนัง เขาต้องดูดีในทีวี 656 00:52:47,866 --> 00:52:50,859 ตรงนี้แหละ ตอนที่จะถึงนี่แหละ 657 00:52:50,935 --> 00:52:53,632 เปล่า มันใช้ไฟฟ้า แต่ฉันต้องใช้ปฏิกิริยานิวเคลียร์... 658 00:52:53,738 --> 00:52:57,402 - เพื่อผลิตไฟฟ้า 1.21 จิกาวัตต์ - ฉันพูดว่าอะไรนะ 659 00:53:01,346 --> 00:53:03,645 เปล่า มันใช้ไฟฟ้า แต่ฉันต้องใช้ปฏิกิริยานิวเคลียร์... 660 00:53:03,715 --> 00:53:05,946 เพื่อผลิตไฟฟ้า 1.21 จิกาวัตต์ 661 00:53:06,017 --> 00:53:08,452 1.21 จิกาวัตต์ 662 00:53:09,521 --> 00:53:11,888 1.21 จิกาวัตต์ 663 00:53:13,692 --> 00:53:15,126 ให้ตายสิ 664 00:53:17,629 --> 00:53:20,360 อะไรคือจิกาวัตต์ 665 00:53:20,432 --> 00:53:22,731 ฉันทำลงไปได้ยังไง 666 00:53:22,834 --> 00:53:24,962 1.21 จิกาวัตต์ 667 00:53:25,070 --> 00:53:27,665 ทอม ฉันจะผลิตกระแสไฟฟ้า ขนาดนั้นได้ยังไง 668 00:53:27,772 --> 00:53:30,071 มันเป็นไปไม่ได้ ใช่มั้ย 669 00:53:30,141 --> 00:53:32,633 ฟังนะ ที่เราต้องการคือพลูโตเนียม 670 00:53:32,744 --> 00:53:37,182 ฉันรู้ว่าในปี 1985 พลูโตเนียม คงหาซื้อได้ตามร้านขายยาทั่วไป... 671 00:53:37,248 --> 00:53:40,241 แต่ปี 1955 มันค่อนข้างยากหน่อย 672 00:53:40,318 --> 00:53:44,016 มาร์ตี้ ฉันเสียใจ เธอต้องติดอยู่ที่นี่เสียแล้ว 673 00:53:44,089 --> 00:53:46,854 ติดอยู่ที่นี่ ผมติดอยู่ที่นี่ไม่ได้ 674 00:53:46,925 --> 00:53:49,258 ผมมีชิวิตอยู่ในปี 1985 675 00:53:49,327 --> 00:53:51,421 - ผมมีแฟน - น่ารักรึเปล่า 676 00:53:52,230 --> 00:53:54,529 เธอสวยมาก 677 00:53:54,599 --> 00:53:56,534 เธอคลั่งไคล้ผม ดูนี่สิ 678 00:53:56,634 --> 00:53:59,103 ดูที่เธอเขียนสิ ด็อค "ช่วยกันพิทักษ์หอนาฬิกา" 679 00:53:59,204 --> 00:54:01,070 มันบอกอยู่ชัดๆ 680 00:54:01,139 --> 00:54:04,507 ด็อค คุณเป็นความหวังเดียวของผม 681 00:54:04,576 --> 00:54:06,511 มาร์ตี้ ฉันเสียใจด้วย 682 00:54:06,578 --> 00:54:10,276 แหล่งพลังงานที่จะผลิต ไฟฟ้า 1.21 จิกาวัตต์ได้... 683 00:54:10,348 --> 00:54:12,874 คือฟ้าผ่า 684 00:54:12,951 --> 00:54:15,386 - คุณพูดว่าอะไรนะ - ฟ้าผ่า 685 00:54:15,453 --> 00:54:18,719 แต่โชคร้าย เราไม่มีวันรู้ว่า มันจะเกิดขึ้นที่ไหนและเมื่อไหร่ 686 00:54:21,092 --> 00:54:22,287 ตอนนี้เรารู้แล้ว 687 00:54:27,532 --> 00:54:29,558 นี่แหละ 688 00:54:29,667 --> 00:54:31,966 นี่คือคำตอบ 689 00:54:32,070 --> 00:54:35,438 มันบอกว่าจะเกิดฟ้าผ่าที่หอนาฬิกา... 690 00:54:35,507 --> 00:54:39,672 เวลา 22.04 น.ตรง คืนวันเสาร์ 691 00:54:42,347 --> 00:54:46,011 ถ้าเรากักพลังงานไว้ได้... 692 00:54:47,085 --> 00:54:50,419 และส่งมันไปยังเครื่องแปรพลังงาน... 693 00:54:51,589 --> 00:54:53,080 มันอาจจะใช้การได้ 694 00:54:53,758 --> 00:54:58,355 คืนวันเสาร์ เราจะส่งเธอกลับไปในอนาคต 695 00:54:58,429 --> 00:55:00,796 ตกลง วันเสาร์เป็นวันดี 696 00:55:00,865 --> 00:55:04,267 ผมจะอยู่ในปี 1955 หนึ่งอาทิตย์ แล้วคุณก็พาผมไปเที่ยว 697 00:55:04,369 --> 00:55:07,703 มาร์ตี้ ไม่ต้องถามเลย เธอห้ามออกจากบ้านนี้เด็ดขาด 698 00:55:07,772 --> 00:55:09,900 เธอต้องไม่พบใครหรือพูดกับใคร 699 00:55:10,008 --> 00:55:12,500 อะไรก็ตามที่เธอทำอาจส่งผล สะท้อนต่อเหตุการณ์ในอนาคต 700 00:55:12,610 --> 00:55:14,977 เธอเข้าใจมั้ย 701 00:55:15,046 --> 00:55:17,777 เข้าใจ 702 00:55:17,849 --> 00:55:21,945 วันนี้เธอพบหรือพูดกับใครอื่น นอกจากฉันรึเปล่า 703 00:55:24,589 --> 00:55:27,650 คือผมบังเอิญไปเจอพ่อแม่ผม 704 00:55:27,725 --> 00:55:29,387 เยี่ยมไปเลย 705 00:55:29,460 --> 00:55:32,225 ขอฉันดูรูปพี่ชายเธออีกที 706 00:55:35,133 --> 00:55:37,398 อย่างที่ฉันคิดไว้ ทฤษฎีของฉันถูก 707 00:55:37,502 --> 00:55:39,835 ดูพี่ชายเธอสิ 708 00:55:39,904 --> 00:55:43,136 หัวของเขาหายไป เหมือนกับถูกลบ 709 00:55:44,776 --> 00:55:47,007 ลบจากการดำรงอยู่ 710 00:55:51,449 --> 00:55:55,648 เก็บกวาดเสียใหม่เอี่ยมอ่องเลย 711 00:55:55,720 --> 00:55:58,952 จำไว้ เธอเข้าไปแทรกแซง การพบกันของพ่อแม่เธอ 712 00:55:59,023 --> 00:56:02,016 ถ้าพวกเขาไม่ได้พบกัน ก็ไม่ได้รักกัน ไม่แต่งงานมีลูกกัน 713 00:56:02,093 --> 00:56:05,495 นั่นคือสาเหตุที่พี่ชายเธอจางหายไป พี่สาวเธอก็จะตามไป 714 00:56:05,563 --> 00:56:08,055 ถ้าเธอไม่รีบแก้ไข เธอก็จะเป็นคนต่อไป 715 00:56:08,132 --> 00:56:11,159 - ฟังดูหนักชะมัด - น้ำหนักไม่เกี่ยวอะไรด้วยสักนิด 716 00:56:11,269 --> 00:56:14,706 - ใครคือพ่อเธอ - คนนั้น 717 00:56:16,307 --> 00:56:18,674 ได้เลยพวก 718 00:56:20,111 --> 00:56:23,377 ตลกมากเลย โตๆกันแล้วนะ "เตะฉัน" 719 00:56:23,448 --> 00:56:25,383 เธออาจเป็นลูกขอมาเลี้ยง 720 00:56:25,450 --> 00:56:29,182 โตๆกันแล้วทั้งนั้น 721 00:56:29,254 --> 00:56:31,814 เก็บหนังสือให้ฉันด้วย 722 00:56:31,890 --> 00:56:35,725 นั่นครูสตริคแลนด์ ให้ตายสิ เขาหัวล้านมาตลอด 723 00:56:35,793 --> 00:56:37,625 อยู่เฉยๆ 724 00:56:37,695 --> 00:56:41,757 เธอจะทำตัวเหลวไหล ไปตลอดชีวิตเลยรึไง 725 00:56:43,101 --> 00:56:45,536 แม่เธอเห็นอะไรในตัวเขานะ 726 00:56:45,603 --> 00:56:50,667 แม่คงสงสารพ่อ เพราะปู่ขับรถชนพ่อ 727 00:56:50,775 --> 00:56:53,244 ขับรถชนผม 728 00:56:53,344 --> 00:56:55,279 นั่นคือปรากฏการณ์ ฟลอเรนซ์ ไนติงเกล 729 00:56:55,346 --> 00:56:59,613 มันเกิดขึ้นเมื่อนางพยาบาล หลงรักคนไข้ ไปเลยไอ้หนู 730 00:57:02,820 --> 00:57:06,450 เพื่อนรัก ฉันตามหานายเสียทั่วเลย 731 00:57:06,524 --> 00:57:09,688 จำฉันได้มั้ย คนที่ช่วยชีวิตนายวันก่อน 732 00:57:09,761 --> 00:57:11,389 อ๋อ ใช่แล้ว 733 00:57:11,462 --> 00:57:14,227 ดี ฉันอยากให้นายรู้จักใครคนนึง 734 00:57:16,034 --> 00:57:18,003 "งานเต้นรำเสน่ห์ใต้สมุทร" 735 00:57:18,069 --> 00:57:20,038 ลอร์เรน 736 00:57:20,138 --> 00:57:22,266 คาลวิน 737 00:57:22,373 --> 00:57:25,571 ผมอยากให้คุณรู้จัก เพื่อนรักผม จอร์จ แม็คฟลาย 738 00:57:25,643 --> 00:57:29,637 เป็นเกียรติที่ได้รู้จักคุณ 739 00:57:29,714 --> 00:57:32,377 - หัวคุณเป็นยังไงบ้าง - สบายดี 740 00:57:32,450 --> 00:57:37,514 ฉันเป็นห่วงคุณแทบแย่ คุณไม่เป็นไรนะ 741 00:57:37,588 --> 00:57:39,716 - เร็วเข้า - ขอโทษนะ 742 00:57:39,791 --> 00:57:41,783 - ฉันต้องไปแล้ว - เร็วเข้า 743 00:57:41,859 --> 00:57:44,454 เขาน่ารักชะมัดเลย 744 00:57:48,132 --> 00:57:51,466 - เธอไม่มองเขาเลยด้วยซ้ำ - เรื่องนี้ซีเรียสกว่าที่ฉันคิด 745 00:57:51,569 --> 00:57:55,904 แม่เธอตกหลุมรักเธอ แทนที่จะเป็นพ่อเธอ 746 00:57:55,974 --> 00:58:00,742 เดี๋ยวก่อน คุณกำลังบอกผมว่า แม่ผมคิดอย่างว่ากับผมเหรอ 747 00:58:00,812 --> 00:58:03,543 - ถูกเผง - นี่มันหนักชะมัด 748 00:58:03,614 --> 00:58:05,845 คำนั้นอีกแล้ว 749 00:58:05,917 --> 00:58:10,218 วัตถุในอนาคตมีปัญหาเรื่องน้ำหนัก เพราะแรงดึงดูดใช่มั้ย 750 00:58:10,288 --> 00:58:13,452 ทางเดียวที่จะทำให้พวกเขารักกัน คือให้พวกเขาอยู่ด้วยกันตามลำพัง 751 00:58:13,524 --> 00:58:18,394 เธอต้องทำให้พ่อแม่เธอ ทำอะไรร่วมกันทางสังคม... 752 00:58:19,731 --> 00:58:22,257 - คุณหมายถึงมีนัดเหรอ - ใช่แล้ว 753 00:58:22,333 --> 00:58:25,326 วัยรุ่นยุค 50 เขาทำอะไรกัน 754 00:58:25,403 --> 00:58:28,100 พวกเขาเป็นพ่อแม่เธอ เธอต้องรู้จักพวกเขาสิ 755 00:58:28,206 --> 00:58:30,869 พวกเขาชอบอะไรเหมือนกัน พวกเขาชอบทำอะไรด้วยกัน 756 00:58:32,677 --> 00:58:34,373 ไม่มีเลย 757 00:58:34,445 --> 00:58:36,914 กำลังจะมีงานฉลองที่มีดนตรี 758 00:58:36,981 --> 00:58:40,145 ใช่แล้ว พวกเขาจะไปงาน เต้นรำเสน่ห์ใต้สมุทรด้วยกัน 759 00:58:40,218 --> 00:58:42,153 ที่พวกเขาจูบกันเป็นครั้งแรก 760 00:58:42,220 --> 00:58:46,885 เอาล่ะ ตามประกบพ่อเธอ และทำให้เขาพาแม่เธอไปงานเต้นรำ 761 00:58:47,325 --> 00:58:48,759 จอร์จ เพื่อนรัก 762 00:58:49,827 --> 00:58:53,923 จำผู้หญิงที่ฉันแนะนำให้รู้จักได้มั้ย 763 00:58:59,170 --> 00:59:00,695 นายเขียนอะไรอยู่ 764 00:59:00,805 --> 00:59:03,104 นิยาย 765 00:59:03,174 --> 00:59:07,407 นิยายวิทยาศาสตร์ เกี่ยวกับผู้มาเยือน... 766 00:59:07,478 --> 00:59:11,677 โลกจากดาวดวงอื่น 767 00:59:13,017 --> 00:59:18,115 ไม่ยักรู้ว่านายคิดสร้างสรรค์เป็นด้วย ขออ่านหน่อย 768 00:59:18,189 --> 00:59:23,321 ไม่ได้ ฉันไม่เคยให้ใครอ่านนิยายของฉัน 769 00:59:23,394 --> 00:59:25,056 ทำไมล่ะ 770 00:59:25,129 --> 00:59:29,965 ถ้าพวกเขาไม่ชอบล่ะ ถ้าพวกเขาบอกว่าฉันเขียนไม่เก่งล่ะ 771 00:59:31,903 --> 00:59:34,566 มันคงยากที่คนอื่นจะเข้าใจ 772 00:59:35,773 --> 00:59:38,743 ไม่เลยสักนิด 773 00:59:39,844 --> 00:59:43,542 จอร์จ เกี่ยวกับเรื่องลอร์เรน 774 00:59:43,614 --> 00:59:46,243 เธอชอบนายจริงๆนะ 775 00:59:46,317 --> 00:59:51,187 เธอบอกให้ฉันบอกนายว่า เธออยากให้นายชวนเธอไปงานเต้นรำ 776 00:59:51,255 --> 00:59:55,215 - จริงเหรอ - จริงสิ นายแค่ไปชวนเธอเท่านั้น 777 00:59:56,494 --> 00:59:58,759 ในโรงอาหารเนี่ยนะ 778 00:59:58,830 --> 01:00:02,232 ถ้าเธอปฏิเสธล่ะ ฉันไม่รู้จะทนได้รึเปล่า 779 01:00:04,202 --> 01:00:08,105 อีกอย่าง เธอคงอยากไป กับคนอื่นมากกว่า 780 01:00:09,407 --> 01:00:11,376 ใครล่ะ 781 01:00:12,510 --> 01:00:13,910 บิฟฟ์ 782 01:00:15,980 --> 01:00:17,573 อย่ายุ่งกับฉัน 783 01:00:17,648 --> 01:00:19,708 เธอรู้ว่าเธอชอบ 784 01:00:19,784 --> 01:00:21,719 เธออยากให้ฉันจับเธอ 785 01:00:21,786 --> 01:00:25,587 หุบปากโสโครกของแกซะ ฉันไม่ใช่ผู้หญิงอย่างนั้น 786 01:00:25,656 --> 01:00:28,319 อาจจะใช่ก็ได้ เพียงแต่เธอยังไม่รู้เท่านั้น 787 01:00:28,392 --> 01:00:30,452 เอามือสกปรกของแกออกไป 788 01:00:30,528 --> 01:00:35,262 นายได้ยินแล้วนี่ เธอบอกว่า "เอามือสกปรกของแกออกไป" 789 01:00:35,333 --> 01:00:36,995 กรุณาด้วย 790 01:00:38,402 --> 01:00:40,428 แกเป็นอะไรไป ไอ้หน้าจืด 791 01:00:41,806 --> 01:00:44,139 แกอยากมีเรื่องเหรอ 792 01:00:53,684 --> 01:00:56,916 แกเป็นเด็กใหม่ ฉันจะให้โอกาสแก 793 01:00:56,988 --> 01:00:59,355 วันนี้ 794 01:00:59,423 --> 01:01:01,824 ทำไมไม่ทำตัวให้ฉลาดหน่อย... 795 01:01:01,893 --> 01:01:04,158 แล้วไปจากที่นี่ซะ 796 01:01:18,776 --> 01:01:21,336 ทำไมนายตามฉันไปทุกที่ 797 01:01:21,412 --> 01:01:23,847 จอร์จ ฉันจะบอกให้นะ 798 01:01:23,915 --> 01:01:27,352 ถ้านายไม่ชวนลอร์เรนไปงานเต้นรำ ฉันจะเสียใจไปตลอดชีวิต 799 01:01:27,418 --> 01:01:32,015 ถ้าฉันไป ฉันจะอดดู ละครวิทยาศาสตร์ทางทีวี 800 01:01:32,089 --> 01:01:36,789 แต่ลอร์เรนอยากไปกับนายนะ ให้โอกาสเธอหน่อย 801 01:01:36,861 --> 01:01:41,595 ฉันยังไม่พร้อมที่จะชวน ลอร์เรนไปงานเต้นรำ 802 01:01:41,666 --> 01:01:47,014 และไม่มีใครหน้าไหน จะมาเปลี่ยนใจฉันได้ 803 01:01:54,245 --> 01:01:56,441 ละครวิทยาศาสตร์ 804 01:02:27,678 --> 01:02:29,510 คุณเป็นใคร 805 01:02:34,185 --> 01:02:37,622 เงียบ ชาวโลก 806 01:02:37,688 --> 01:02:40,157 ข้าคือดาร์ธ เวเดอร์ 807 01:02:42,193 --> 01:02:43,559 "นิยายจินตนาการ" 808 01:02:45,563 --> 01:02:49,398 ข้าคือผู้มาเยือนจากดาววัลแคน 809 01:02:56,907 --> 01:03:00,105 จอร์จ นายไม่ไปโรงเรียน นายไปอยู่ไหนมาทั้งวัน 810 01:03:00,177 --> 01:03:01,645 ฉันหลับเพลินน่ะ 811 01:03:01,712 --> 01:03:05,979 ฉันต้องการให้นายช่วย ฉันต้องชวน ลอร์เรนไปเที่ยว แต่ฉันไม่รู้จะทำยังไง 812 01:03:06,050 --> 01:03:08,781 อย่าตื่นตูม เธออยู่ที่ร้านอาหาร 813 01:03:08,853 --> 01:03:10,788 ให้ตายสิ เปิดยังไง... 814 01:03:14,025 --> 01:03:15,960 อะไรทำให้นายเปลี่ยนใจเหรอ 815 01:03:16,027 --> 01:03:19,020 เมื่อคืนดาร์ธ เวเดอร์ จากดาววัลแคนบอกฉันว่า... 816 01:03:19,096 --> 01:03:22,464 ถ้าฉันไม่พาลอร์เรนไปเที่ยว เขาจะละลายสมองฉัน 817 01:03:22,533 --> 01:03:25,799 อย่าบอกเรื่องนี้กับใครนะ 818 01:03:25,903 --> 01:03:27,838 ตกลง 819 01:03:27,905 --> 01:03:29,134 เธออยู่นั่น 820 01:03:29,240 --> 01:03:32,904 - เข้าไปชวนเธอ - แต่ฉันไม่รู้จะพูดว่ายังไง 821 01:03:32,977 --> 01:03:37,312 พูดไปตามธรรมชาติ สิ่งแรกที่แว่บเข้ามาในหัว 822 01:03:38,683 --> 01:03:42,415 - ไม่มีอะไรแวบเข้ามาในหัวฉัน - ให้ตายสิ ฉันเกิดมาได้ยังไงเนี่ย 823 01:03:42,486 --> 01:03:45,581 - อะไรนะ - ไม่มีอะไร 824 01:03:45,656 --> 01:03:49,718 ฟังนะ บอกเธอว่าพรหมลิขิต ทำให้นายกับเธอได้มาพบกัน 825 01:03:49,794 --> 01:03:53,629 และเธอเป็นผู้หญิงที่สวยที่สุดในโลก 826 01:03:53,698 --> 01:03:56,725 ผู้หญิงชอบเรื่องพวกนั้น นายทำอะไรอยู่ 827 01:03:56,834 --> 01:03:58,894 ฉันกำลังจดอยู่ หวานเยิ้มเลย 828 01:03:59,003 --> 01:04:01,996 ไปได้แล้ว 829 01:04:20,725 --> 01:04:22,353 ลู... 830 01:04:22,426 --> 01:04:24,622 ฉันขอนม 831 01:04:24,695 --> 01:04:26,129 ช็อกโกแลต 832 01:04:42,580 --> 01:04:47,814 ลอร์เรน พรหมวิบาก ส่งให้ผมมาพบคุณ 833 01:04:48,652 --> 01:04:49,745 อะไรนะ 834 01:04:52,223 --> 01:04:55,022 ที่ผมจะพูดก็คือ... 835 01:04:55,092 --> 01:04:57,027 เดี๋ยวนะ ฉันรู้จักคุณจากที่ไหนสักแห่ง 836 01:04:58,429 --> 01:04:59,397 ใช่แล้ว 837 01:04:59,463 --> 01:05:04,163 ผมชื่อจอร์จ แม็คฟลาย 838 01:05:04,268 --> 01:05:05,861 ผมคือพรหมวิบากของคุณ 839 01:05:07,004 --> 01:05:08,063 ผมหมายถึง... 840 01:05:09,707 --> 01:05:11,141 พรหมลิขิตของคุณ 841 01:05:14,211 --> 01:05:15,907 แม็คฟลาย 842 01:05:20,017 --> 01:05:22,953 ฉันนึกว่าฉันบอกนายแล้วว่า ไม่ให้มาที่นี่อีก 843 01:05:25,456 --> 01:05:27,721 นายต้องจ่ายค่าเสียหาย 844 01:05:27,792 --> 01:05:31,194 นายมีเงินเท่าไหร่ 845 01:05:31,262 --> 01:05:33,128 นายอยากได้เท่าไหร่ล่ะ 846 01:05:41,105 --> 01:05:43,074 เอาล่ะ ไอ้ตัวแสบ 847 01:05:43,174 --> 01:05:45,541 บิฟฟ์ นั่นอะไรน่ะ 848 01:05:51,582 --> 01:05:55,212 นั่นคาลวิน ไคลน์ พระเจ้า เขาเท่จังเลย 849 01:05:55,286 --> 01:05:58,586 หยุดก่อน ไอ้หนู 850 01:06:01,125 --> 01:06:02,616 เดี๋ยวฉันเอามาคืน 851 01:06:04,028 --> 01:06:05,997 คุณทำมันพัง 852 01:06:08,999 --> 01:06:10,991 ดูเขาสิ 853 01:06:12,303 --> 01:06:14,295 ไปจับมันมา 854 01:06:27,151 --> 01:06:28,983 ไปเร็ว 855 01:06:35,826 --> 01:06:38,523 - เขาขี่อะไรอยู่ - กระดานติดล้อ 856 01:06:38,596 --> 01:06:40,258 เขาเท่ที่สุดเลย 857 01:06:40,331 --> 01:06:43,165 เร็วเข้า เหยียบคันเร่งอีก 858 01:07:16,634 --> 01:07:18,364 ฉันจะบี้มัน 859 01:07:25,442 --> 01:07:26,603 ฉิบ 860 01:07:37,721 --> 01:07:39,781 "รถบรรทุกปุ๋ย" 861 01:07:51,835 --> 01:07:53,770 ขอบใจมาก ไอ้หนู 862 01:07:55,005 --> 01:07:57,099 ฉันจะเล่นงานมันให้ได้ 863 01:07:57,207 --> 01:08:01,008 - เขามาจากไหน - นั่นสิ เขาอยู่ที่ไหนนะ 864 01:08:01,078 --> 01:08:05,277 ไม่รู้สิ แต่ฉันจะต้องรู้ให้ได้ 865 01:08:10,354 --> 01:08:13,324 พระเจ้าช่วย พวกมันหาฉันพบ 866 01:08:13,390 --> 01:08:15,382 ฉันไม่รู้ว่าพวกมันหาฉันเจอได้ยังไง 867 01:08:15,459 --> 01:08:17,394 โกยเลย มาร์ตี้ 868 01:08:31,575 --> 01:08:34,909 ไง มาร์ตี้ ฉันไม่ได้ยินเสียงตอนเธอเข้ามา 869 01:08:34,979 --> 01:08:38,677 อุปกรณ์ที่น่าทึ่ง เครื่องบันทึกวิดีโอ 870 01:08:38,749 --> 01:08:43,881 มีบางอย่างที่ผมไม่ได้บอกคุณ เกี่ยวกับคืนที่ถ่ายวิดีโอ 871 01:08:43,954 --> 01:08:46,549 - อย่าบอกฉัน - คุณไม่เข้าใจ 872 01:08:46,624 --> 01:08:50,117 เข้าใจสิ ถ้าฉันรู้อนาคตของฉัน มันจะเป็นอันตรายต่อตัวฉันเอง 873 01:08:50,194 --> 01:08:52,663 เหมือนกับเธอตอนนี้ไง 874 01:08:54,531 --> 01:08:56,329 ถูกของคุณ 875 01:08:56,400 --> 01:08:59,336 ฉันจะแสดงแผนการ ส่งเธอกลับบ้านให้ดู 876 01:08:59,403 --> 01:09:03,636 ขอโทษที่โมเดลหยาบไปสักนิด ไม่มีเวลาตบแต่งทาสี 877 01:09:03,707 --> 01:09:05,676 - มันดีอยู่แล้ว - ขอบคุณ 878 01:09:07,044 --> 01:09:09,946 เราจะขึงสายไฟ... 879 01:09:10,014 --> 01:09:12,643 จากยอดหอนาฬิกามาลงมา... 880 01:09:12,716 --> 01:09:15,481 บนถนนระหว่างเสาไฟฟ้า 2 ต้นนี้ 881 01:09:15,552 --> 01:09:20,286 ขณะเดียวกัน เราจะติดตะขอให้กับรถ 882 01:09:20,357 --> 01:09:24,226 ที่ต่อตรงไปยังเครื่องแปรพลังงาน 883 01:09:24,294 --> 01:09:26,661 ตรงตามเวลาที่คำนวณไว้ 884 01:09:26,730 --> 01:09:28,790 เธอเริ่มขับมาจากปลายถนน... 885 01:09:28,866 --> 01:09:32,462 ขับดิ่งตรงมายังสายไฟ ที่ความเร็ว 88 ไมล์/ชม. 886 01:09:33,771 --> 01:09:36,900 จากที่ใบปลิวเขียนไว้ เวลา 22.04 น.คืนวันเสาร์... 887 01:09:37,007 --> 01:09:40,569 ฟ้าจะผ่าหอนาฬิกา ส่งพลังไฟฟ้าผ่านสายไฟ... 888 01:09:40,644 --> 01:09:43,045 ในขณะเดียวกันกับที่ตะขอเกี่ยว... 889 01:09:43,113 --> 01:09:46,174 ทำให้ไฟฟ้า 1.21 จิกาวัตต์ ส่งไปยังเครื่องแปรพลังงาน... 890 01:09:46,250 --> 01:09:48,776 และส่งเธอกลับไปยังปี 1985 891 01:09:48,852 --> 01:09:51,219 ทีนี้ ดูนี่นะ 892 01:09:51,288 --> 01:09:54,452 เธอไขลานแล้วปล่อยมัน 893 01:09:54,525 --> 01:09:56,858 ฉันจะจำลองฟ้าผ่า 894 01:10:05,402 --> 01:10:07,735 พร้อมนะ 895 01:10:16,413 --> 01:10:19,247 เตรียมตัว 896 01:10:22,720 --> 01:10:24,484 ปล่อยได้ 897 01:10:42,306 --> 01:10:44,673 คุณทำให้ผมมั่นใจขึ้นเรื่อยๆ 898 01:10:44,742 --> 01:10:48,543 ไม่ต้องห่วง ฉันจัดการเรื่องฟ้าผ่าเอง เธอจัดการเรื่องพ่อแม่เธอเถอะ 899 01:10:50,147 --> 01:10:53,083 พ่อเธอชวนแม่เธอไปเที่ยวรึยัง 900 01:10:53,150 --> 01:10:54,584 เรียบร้อย 901 01:10:54,651 --> 01:10:56,586 แล้วแม่เธอว่ายังไง 902 01:11:03,894 --> 01:11:05,988 แม่ของเธอ เขาตามหาเธอพบ 903 01:11:06,063 --> 01:11:09,090 ช่วยกันคลุมไทม์แมชชีน 904 01:11:21,345 --> 01:11:24,338 สวัสดี มาร์... คาล... มาร์ตี้ 905 01:11:24,414 --> 01:11:25,848 แม่... ลอร์เรน 906 01:11:27,284 --> 01:11:30,186 คุณรู้ได้ยังไงว่าผมอยู่ที่นี่ 907 01:11:30,254 --> 01:11:32,052 ฉันตามคุณมา 908 01:11:33,257 --> 01:11:36,193 นี่คือด็อค... ลุงผม 909 01:11:36,260 --> 01:11:38,923 ด็อค บราวน์ 910 01:11:43,700 --> 01:11:47,068 มาร์ตี้ มันอาจจะดูโผงผางไปหน่อย... 911 01:11:47,171 --> 01:11:50,141 แต่ฉันสงสัยว่า... 912 01:11:50,207 --> 01:11:55,987 คุณจะชวนฉันไปงานเต้นรำ เสน่ห์ใต้สมุทรวันเสาร์นี้รึเปล่า 913 01:11:58,048 --> 01:12:01,815 ยังไม่มีใครชวนคุณเหรอ 914 01:12:01,885 --> 01:12:04,946 ยังเลย 915 01:12:06,323 --> 01:12:07,985 แล้วจอร์จล่ะ 916 01:12:08,058 --> 01:12:10,289 จอร์จ แม็คฟลาย 917 01:12:11,762 --> 01:12:15,130 เขาก็น่ารักดีอยู่หรอก 918 01:12:15,199 --> 01:12:17,464 แต่... 919 01:12:17,568 --> 01:12:21,664 ฉันคิดว่าผู้ชายควรจะเข้มแข็ง... 920 01:12:23,640 --> 01:12:25,609 ยืนหยัดด้วยตัวเอง... 921 01:12:26,910 --> 01:12:28,879 และปกป้องผู้หญิงที่เขารัก 922 01:12:33,817 --> 01:12:35,115 คุณไม่เห็นด้วยเหรอ 923 01:12:36,753 --> 01:12:38,051 เห็นสิ 924 01:12:38,121 --> 01:12:40,681 ฉันก็ยังไม่เข้าใจอยู่ดี 925 01:12:40,757 --> 01:12:46,321 ฉันจะไปงานกับเธอได้ยังไง ถ้าเธอจะไปกับนาย 926 01:12:46,396 --> 01:12:49,127 เพราะเธออยากไปกับนายน่ะสิ 927 01:12:49,199 --> 01:12:51,134 เธอยังไม่รู้ตัวเท่านั้น 928 01:12:51,235 --> 01:12:54,262 นั่นคือสาเหตุที่เราต้องแสดง ให้เธอดูว่านายคือนักสู้ 929 01:12:54,371 --> 01:12:57,830 คนที่จะคอยยืนหยัดปกป้องเธอ 930 01:12:57,941 --> 01:13:00,604 แต่ฉันไม่เคยหาเรื่องใครมาก่อนในชีวิต 931 01:13:00,677 --> 01:13:03,875 ไม่ต้องหาเรื่องใครหรอก พ่อ... 932 01:13:03,947 --> 01:13:06,041 พ่อ...พ่อนักสู้ 933 01:13:06,116 --> 01:13:08,449 นายจะเข้ามาช่วยเธอ 934 01:13:08,518 --> 01:13:11,249 มาทบทวนแผนอีกครั้ง 2 ทุ่ม 55 นายจะอยู่ที่ไหน 935 01:13:11,321 --> 01:13:13,256 ฉันจะอยู่ที่งานเต้นรำ 936 01:13:13,323 --> 01:13:16,851 - และฉันจะอยู่ที่ไหน - ในรถกับเธอ 937 01:13:16,927 --> 01:13:19,624 ประมาณ 3 ทุ่ม เธอจะโกรธฉัน 938 01:13:19,696 --> 01:13:22,063 เธอจะโกรธนายเรื่องอะไร 939 01:13:22,132 --> 01:13:27,400 เพราะผู้หญิงจะโมโห เมื่อถูกผู้ชายลวนลาม 940 01:13:27,504 --> 01:13:31,134 นายหมายความว่า นายจะจับเธอที่... 941 01:13:31,241 --> 01:13:36,646 ไม่ใช่ จอร์จ มันเป็นเพียงการแสดง 942 01:13:36,713 --> 01:13:40,548 ตกลงนะ นายมาที่ลานจอดรถตอน 3 ทุ่ม 943 01:13:40,617 --> 01:13:44,213 นายเห็นมีการต่อสู้ในรถ 944 01:13:44,288 --> 01:13:47,781 นายเดินเข้ามา เปิดประตู แล้วพูดว่า... 945 01:13:48,959 --> 01:13:51,394 บทของนาย จอร์จ 946 01:13:53,931 --> 01:13:57,060 เฮ้ยแก ปล่อยเธอนะโว้ย 947 01:13:58,802 --> 01:14:00,794 ฉันต้องด่าด้วยเหรอ 948 01:14:00,904 --> 01:14:03,169 ต้องสิ ด่าไปเลย 949 01:14:03,240 --> 01:14:06,176 ทีนี้ นายก็ต่อยฉันที่ท้อง 950 01:14:06,243 --> 01:14:08,269 ฉันก็จะน็อคไป 951 01:14:08,345 --> 01:14:11,577 และนายกับลอร์เรนก็จะอยู่ด้วยกัน อย่างมีความสุขตลอดไป 952 01:14:11,648 --> 01:14:13,879 นายพูดฟังดูง่ายดายเหลือเกิน 953 01:14:13,951 --> 01:14:16,614 ฉันอยากให้ฉันไม่ใช่คนขี้กลัว 954 01:14:16,687 --> 01:14:20,522 ไม่มีอะไรต้องกลัว แค่มั่นใจในตัวเองเท่านั้น 955 01:14:20,590 --> 01:14:25,460 ถ้าตั้งใจเสียอย่าง อะไรก็ทำได้ทั้งนั้น 956 01:14:27,264 --> 01:14:32,669 คืนนี้อากาศปลอดโปร่งเป็นส่วนใหญ่ มีเมฆประปรายในบางแห่ง 957 01:14:32,736 --> 01:14:34,705 อุณหภูมิต่ำวันนี้ประมาณ 40 องศา 958 01:14:34,771 --> 01:14:37,331 เธอแน่ใจเรื่องพายุนะ 959 01:14:37,441 --> 01:14:41,879 พวกเขาเคยพยากรณ์ถูกที่ไหนล่ะ เรื่องอนาคตยิ่งไม่ต้องพูดถึง 960 01:14:41,945 --> 01:14:44,779 ฉันคงจะเสียใจที่ต้องดูเธอจากไป 961 01:14:44,848 --> 01:14:48,410 เธอทำให้ชีวิตฉันเปลี่ยนไป เธอทำให้ฉันมีกำลังใจอยู่ต่อไป 962 01:14:48,485 --> 01:14:52,513 แค่ได้รู้ว่าฉันจะยังมีชีวิตอยู่ปี 1985 963 01:14:52,589 --> 01:14:56,685 ถ้าฉันทำสำเร็จ ฉันจะมีโอกาสได้เดินทางข้ามเวลา 964 01:15:03,734 --> 01:15:08,104 มันคงจะยากที่ต้องรอ 30 ปี กว่าจะได้คุยเรื่องที่เกิดขึ้นกับเธอ 965 01:15:09,373 --> 01:15:11,706 ฉันคงต้องคิดถึงเธอมาก 966 01:15:12,976 --> 01:15:14,672 ผมก็จะคิดถึงคุณ 967 01:15:19,483 --> 01:15:21,076 เกี่ยวกับอนาคตของคุณ 968 01:15:22,419 --> 01:15:24,820 มาร์ตี้ เราตกลงกันแล้ว 969 01:15:24,888 --> 01:15:27,551 การรู้เรื่องอนาคตมีอันตรายมาก 970 01:15:27,624 --> 01:15:29,718 ถึงแม้เธอจะหวังดีก็ตาม 971 01:15:29,793 --> 01:15:31,785 มันอาจส่งผลกระทบอย่างร้ายแรง 972 01:15:31,862 --> 01:15:33,797 อะไรก็ตามที่เธออยากบอกฉัน 973 01:15:33,864 --> 01:15:36,891 ฉันจะรู้เองตามกาลเวลา 974 01:15:38,135 --> 01:15:40,627 "ถึงดร.บราวน์..." 975 01:15:40,737 --> 01:15:43,639 "คืนที่ผมย้อนเวลากลับไป..." 976 01:15:43,707 --> 01:15:46,074 "คุณจะถูก..." 977 01:15:46,143 --> 01:15:49,409 "ผู้ก่อการร้ายยิง" 978 01:15:49,479 --> 01:15:51,948 "โปรดเตรียมตัวระมัดระวัง" 979 01:15:52,015 --> 01:15:54,610 "เพื่อป้องกันหายนะครั้งนี้" 980 01:15:56,086 --> 01:15:58,351 "เพื่อนของคุณ" 981 01:15:58,422 --> 01:16:00,186 "มาร์ตี้" 982 01:16:03,260 --> 01:16:07,356 "ห้ามเปิดจนกว่าจะถึงปี 1985" 983 01:16:09,232 --> 01:16:12,168 สวัสดี ดร.บราวน์ คุณกำลังทำอะไรอยู่ 984 01:16:12,269 --> 01:16:15,239 ทดลองเกี่ยวกับสภาพภูมิอากาศ 985 01:16:15,338 --> 01:16:18,137 อะไรอยู่ข้างใน 986 01:16:18,208 --> 01:16:21,940 อย่าจับ มันเป็นอุปกรณ์พิเศษ เพื่อตรวจสภาพอากาศ 987 01:16:22,012 --> 01:16:24,481 คุณมีใบอนุญาตรึเปล่า 988 01:16:24,548 --> 01:16:26,312 มีสิครับ 989 01:16:33,290 --> 01:16:35,885 สักครู่นะ ขอผมหาก่อน 990 01:16:37,961 --> 01:16:42,262 "มาร์วิน เบอร์รี่และวงสตาร์ไลเตอร์" 991 01:16:44,334 --> 01:16:48,294 "งานเต้นรำเสน่ห์ใต้สมุทร" 992 01:17:28,512 --> 01:17:30,811 คุณจะว่าอะไรมั้ยถ้าเรา... 993 01:17:30,881 --> 01:17:33,908 จอดรถที่นี่สักพัก 994 01:17:33,984 --> 01:17:37,182 เยี่ยมไปเลย ฉันชอบนั่งอยู่ในรถ 995 01:17:37,254 --> 01:17:41,817 ฉันอายุเกือบ 18 แล้ว ฉันเคยทำอย่างนี้มาก่อน 996 01:17:42,959 --> 01:17:44,655 อะไรนะ 997 01:17:44,728 --> 01:17:47,823 คุณท่าทางตื่นเต้น เป็นอะไรรึเปล่าคะ 998 01:17:55,939 --> 01:17:58,738 ลอร์เรน คุณทำอะไรน่ะ 999 01:17:58,808 --> 01:18:02,404 ฉันขโมยแม่มา 1000 01:18:02,479 --> 01:18:04,607 - คุณไม่ควรดื่มนะ - ทำไมล่ะ 1001 01:18:04,681 --> 01:18:08,345 เพราะคุณอาจรู้สึกเสียใจ... 1002 01:18:08,418 --> 01:18:10,319 ในภายหลัง 1003 01:18:10,387 --> 01:18:12,322 อย่าเถรตรงไปหน่อยเลย 1004 01:18:12,389 --> 01:18:15,484 ใครๆก็ดื่มกันทั้งนั้น 1005 01:18:19,229 --> 01:18:21,824 คุณสูบบุหรี่ด้วยเหรอ 1006 01:18:23,066 --> 01:18:25,092 คุณเริ่มเหมือนแม่ฉันเข้าไปทุกที 1007 01:18:37,447 --> 01:18:42,613 เราขอพักก่อน แต่เราจะกลับมา อย่าไปไหนทั้งนั้น 1008 01:18:59,402 --> 01:19:02,964 มาร์ตี้ คุณดูตื่นชอบกล 1009 01:19:06,209 --> 01:19:09,270 คุณเคย... 1010 01:19:09,346 --> 01:19:12,248 ตกอยู่ในสถานการณ์ ที่คุณต้องทำอะไรสักอย่าง... 1011 01:19:12,315 --> 01:19:15,808 แต่พอถึงเวลา คุณกลับทำไม่ได้ 1012 01:19:15,885 --> 01:19:18,650 เหมือนการทำตัวในนัดครั้งแรกน่ะเหรอ 1013 01:19:18,722 --> 01:19:21,021 อะไรทำนองนั้น 1014 01:19:22,092 --> 01:19:24,755 ฉันรู้ว่าคุณหมายความว่ายังไง 1015 01:19:24,828 --> 01:19:26,262 คุณรู้เหรอ 1016 01:19:27,397 --> 01:19:30,128 รู้มั้ยว่าฉันจะทำยังไง ในสถานการณ์แบบนั้น 1017 01:19:30,200 --> 01:19:32,465 - อะไรเหรอ - ฉันไม่วิตกกังวล 1018 01:19:50,020 --> 01:19:51,784 มันผิดปกติ 1019 01:19:51,855 --> 01:19:55,485 ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร... 1020 01:19:55,558 --> 01:19:57,527 แต่ตอนฉันจูบคุณ... 1021 01:19:57,594 --> 01:20:00,655 มันเหมือนกับว่าฉันกำลังจูบ... 1022 01:20:00,730 --> 01:20:02,164 น้องชายฉันอยู่ 1023 01:20:02,232 --> 01:20:05,361 ฟังดูไร้สาระใช่มั้ย 1024 01:20:05,468 --> 01:20:07,437 เชื่อผมเถอะ 1025 01:20:07,504 --> 01:20:09,564 มันมีสาระมาก 1026 01:20:10,774 --> 01:20:12,003 มีใครกำลังมา 1027 01:20:16,713 --> 01:20:21,276 แกทำให้ฉันต้องเสียเงินซ่อมรถ 300 เหรียญ ไอ้ตัวแสบ 1028 01:20:21,351 --> 01:20:24,947 ฉันจะทวงคืนจากแก จับไว้ 1029 01:20:25,021 --> 01:20:27,786 ปล่อยเขานะ คุณเมาแล้ว 1030 01:20:27,857 --> 01:20:30,725 ใครอยู่ตรงนี้เอ่ย 1031 01:20:34,631 --> 01:20:37,066 อยู่กับฉันในนี้ 1032 01:20:37,133 --> 01:20:39,625 - ปล่อยฉันนะ - อย่ายุ่งกับเธอ ไอ้สารเลว 1033 01:20:39,703 --> 01:20:41,968 เอามันไปข้างหลัง เดี๋ยวฉันตามไป 1034 01:20:45,141 --> 01:20:47,337 ไปได้แล้ว ไม่ต้องแอบดู 1035 01:20:54,250 --> 01:20:56,446 ใส่มันไว้ในนั้น 1036 01:20:58,221 --> 01:21:00,281 โทษฐานทำผมฉันยุ่ง 1037 01:21:00,357 --> 01:21:02,292 แกทำอะไรรถฉัน 1038 01:21:02,359 --> 01:21:04,521 อย่าสอด ลุงมืด เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับแก 1039 01:21:07,664 --> 01:21:10,793 แกเรียกใครลุงมืด ไอ้นกหัวขวาน 1040 01:21:10,867 --> 01:21:15,896 ฟังนะ ฉันไม่อยากมีเรื่องกับขี้ยา 1041 01:21:16,005 --> 01:21:17,974 กลับบ้านไปหาแม่ซะ 1042 01:21:20,677 --> 01:21:22,942 ปล่อยฉันออกไป 1043 01:21:24,814 --> 01:21:28,581 - เอากุญแจมาให้ฉัน - กุญแจอยู่ในท้ายรถ 1044 01:21:28,651 --> 01:21:31,746 - พูดอีกทีซิ - กุญแจอยู่ในนี้ 1045 01:21:49,072 --> 01:21:52,531 เฮ้ย ปล่อยมือสกปรกของแก... 1046 01:21:54,577 --> 01:21:56,739 แกมาผิดคันแล้ว 1047 01:21:58,748 --> 01:22:00,614 จอร์จ ช่วยฉันด้วย 1048 01:22:00,683 --> 01:22:02,242 หันหลัง... 1049 01:22:02,318 --> 01:22:05,117 แล้วเดินจากไป 1050 01:22:05,188 --> 01:22:06,952 แกหูหนวกรึไง 1051 01:22:07,023 --> 01:22:09,117 ปิดประตูแล้วไปซะ 1052 01:22:11,895 --> 01:22:15,457 ไม่ บิฟฟ์ อย่ายุ่งกับเธอ 1053 01:22:16,199 --> 01:22:18,134 ก็ได้ แม็คฟลาย... 1054 01:22:21,204 --> 01:22:23,230 แกวอนหาเรื่องเองนะ 1055 01:22:23,339 --> 01:22:25,308 สมใจแกแน่ 1056 01:22:26,443 --> 01:22:28,674 หยุดนะ 1057 01:22:28,745 --> 01:22:31,078 แขนเขาจะหักแล้ว 1058 01:22:34,451 --> 01:22:36,386 ช่วยฉันหน่อย 1059 01:22:38,221 --> 01:22:40,156 ให้ตายสิ ฉันแทงโดนมือตัวเอง 1060 01:22:40,223 --> 01:22:42,158 - นี่ของใคร - ของฉัน 1061 01:22:42,225 --> 01:22:45,195 ขอบใจมาก 1062 01:22:45,261 --> 01:22:47,560 แกจะทำแขนเขาหัก 1063 01:22:48,932 --> 01:22:52,767 อย่ายุ่งกับเขา ปล่อยเขาไป 1064 01:23:26,669 --> 01:23:28,103 คุณเป็นอะไรรึเปล่า 1065 01:23:48,625 --> 01:23:50,753 เขาเป็นใคร 1066 01:23:50,827 --> 01:23:53,558 จอร์จ แม็คฟลาย 1067 01:23:56,299 --> 01:23:59,064 - จอร์จ แม็คฟลายเหรอ - ขอโทษนะ 1068 01:24:10,480 --> 01:24:12,244 พายุ 1069 01:24:14,317 --> 01:24:16,752 คุณต้องไปเล่นให้จบ 1070 01:24:16,819 --> 01:24:20,586 มาร์วินมือเจ็บเล่นไม่ได้ ไม่มีเขาเราก็เล่นไม่ได้ 1071 01:24:20,657 --> 01:24:25,220 มาร์วิน คุณต้องเล่น เขาจูบกันครั้งแรกที่ลานเต้นรำ 1072 01:24:25,295 --> 01:24:28,322 ถ้าไม่มีเพลง ก็เต้นรำไม่ได้ ถ้าเต้นไม่ได้ ก็จูบกันไม่ได้ 1073 01:24:28,398 --> 01:24:30,629 ไม่จูบกัน ก็ไม่ตกหลุมรักกัน ผมก็จบเห่น่ะสิ 1074 01:24:30,700 --> 01:24:34,899 มันจบแล้ว นอกจากนายรู้จักใครที่เล่นกีต้าร์เป็น 1075 01:24:42,345 --> 01:24:44,837 เพลงนี้แด่คู่รักทุกคน 1076 01:24:47,050 --> 01:24:51,545 นางฟ้าของฉัน 1077 01:24:51,621 --> 01:24:55,023 โปรดเป็นของฉัน 1078 01:24:55,091 --> 01:24:58,459 ที่รัก ผมรักคุณ 1079 01:24:58,528 --> 01:25:00,963 จอร์จ คุณจะไม่จูบฉันเหรอ 1080 01:25:01,030 --> 01:25:02,965 ไม่รู้สิ 1081 01:25:03,933 --> 01:25:06,994 แยกได้แล้ว แม็คฟลาย คิวฉันแล้ว 1082 01:25:13,209 --> 01:25:16,646 นางฟ้าของฉัน 1083 01:25:17,814 --> 01:25:19,783 คนที่ฉันบูชา 1084 01:25:19,849 --> 01:25:22,478 นายเป็นอะไรไป 1085 01:25:22,552 --> 01:25:23,815 ผมเล่นไม่ได้ 1086 01:25:49,145 --> 01:25:51,114 ขอโทษนะ 1087 01:26:00,590 --> 01:26:03,822 ภาพของเธอที่กำลังมีความสุข 1088 01:26:05,361 --> 01:26:09,298 นางฟ้าของฉัน 1089 01:26:09,365 --> 01:26:12,858 โปรดเป็นของฉัน 1090 01:26:12,969 --> 01:26:14,904 ที่รัก 1091 01:26:14,971 --> 01:26:19,966 รักคุณไม่เสื่อมคลาย 1092 01:26:20,076 --> 01:26:23,103 ฉันเป็นแค่ผู้ชายทึ่มคนหนึ่ง 1093 01:26:23,179 --> 01:26:27,708 ที่ทึ่มในความรัก 1094 01:26:27,784 --> 01:26:32,882 ที่มีต่อเธอ 1095 01:26:38,461 --> 01:26:42,023 ใช้ได้เลย เล่นอีกเพลงนะ 1096 01:26:42,098 --> 01:26:44,124 ผมต้องไปแล้ว 1097 01:26:44,200 --> 01:26:47,398 มาเล่นอะไรที่มันคึกคักกันดีกว่า 1098 01:26:47,503 --> 01:26:50,564 อะไรที่มันคึกคัก 1099 01:26:55,778 --> 01:26:57,679 ได้เลย 1100 01:27:02,218 --> 01:27:04,380 ได้เลย 1101 01:27:04,454 --> 01:27:07,185 นี่เป็นเพลงเก่า 1102 01:27:07,256 --> 01:27:08,849 แต่... 1103 01:27:09,926 --> 01:27:13,693 มันเป็นเพลงเก่าแถวบ้านผม 1104 01:27:15,298 --> 01:27:20,293 ทุกคน นี่คือเพลงบลูส์ คอยดูและเล่นตามให้ทัน 1105 01:27:37,453 --> 01:27:40,480 ที่หลุยเซียน่าในนิวออร์ลีนส์ 1106 01:27:40,556 --> 01:27:44,015 ลึกเข้าไปในป่าที่เขียวฉะอุ่ม 1107 01:27:44,093 --> 01:27:46,426 มีกระท่อมไม้หลังหนึ่ง 1108 01:27:46,496 --> 01:27:49,364 ชึ่งมีเด็กชื่อจอห์นนี่ บี กู๊ดอาศัยอยู่ 1109 01:27:49,432 --> 01:27:51,867 เขาไม่เคยได้เรียนเขียนอ่าน 1110 01:27:51,968 --> 01:27:54,665 แต่เขาเล่นกีต้าร์ได้น่าทึ่งใจ 1111 01:27:54,771 --> 01:27:56,262 เอาเลย 1112 01:27:56,372 --> 01:27:59,001 จอห์นนี่ เอาเลย 1113 01:28:04,080 --> 01:28:06,242 ได้ยินว่านายอัดบิฟฟ์เสียหมอบ 1114 01:28:06,315 --> 01:28:08,250 อยากสมัครเป็นประธานนักเรียนมั้ย 1115 01:28:29,639 --> 01:28:32,575 ชัค นี่มาร์วินนะ 1116 01:28:32,642 --> 01:28:35,237 ญาตินาย มาร์วิน เบอร์รี่ 1117 01:28:35,311 --> 01:28:38,213 ฉันได้เสียงใหม่ที่นายกำลังตามหาแล้ว 1118 01:28:38,281 --> 01:28:40,250 ฟังนะ 1119 01:29:48,985 --> 01:29:52,387 พวกคุณคงยังไม่พร้อมสำหรับมัน 1120 01:29:53,489 --> 01:29:55,424 แต่ลูกๆคุณจะชอบมัน 1121 01:30:01,097 --> 01:30:03,589 เพลงเพราะมากเลย 1122 01:30:04,667 --> 01:30:06,431 ใช่ 1123 01:30:06,535 --> 01:30:09,699 หวังว่าคุณคงไม่ว่าอะไร ถ้าจอร์จไปส่งฉันที่บ้าน 1124 01:30:09,805 --> 01:30:12,639 เยี่ยมเลย ลอร์เรน 1125 01:30:12,708 --> 01:30:16,907 - ผมรู้สึกว่าคุณสองคนต้องไปได้ดี - ฉันก็รู้สึกเหมือนกัน 1126 01:30:16,979 --> 01:30:21,815 ผมต้องไปแล้ว แต่ผมอยากบอกคุณว่า... 1127 01:30:21,884 --> 01:30:24,012 ผมได้เรียนรู้อะไรมากมาย 1128 01:30:24,086 --> 01:30:26,783 เราจะได้พบคุณอีกมั้ย 1129 01:30:27,857 --> 01:30:29,485 รับรองได้เลย 1130 01:30:29,558 --> 01:30:33,552 มาร์ตี้ ฉันอยากขอบคุณ สำหรับคำแนะนำของนาย 1131 01:30:33,629 --> 01:30:35,689 ฉันจะไม่มีวันลืมเลย 1132 01:30:35,765 --> 01:30:37,199 ได้เลย จอร์จ 1133 01:30:38,668 --> 01:30:42,298 โชคดีนะ ทุกคน 1134 01:30:45,942 --> 01:30:48,070 อีกอย่างนึง 1135 01:30:48,144 --> 01:30:50,409 ถ้าคุณสองคนมีลูก... 1136 01:30:50,479 --> 01:30:53,449 และหนึ่งในนั้น เมื่อเขาอายุ 8 ขวบ... 1137 01:30:53,516 --> 01:30:56,611 ทำพรมที่ห้องรับแขกไหม้... 1138 01:30:56,686 --> 01:30:58,552 อย่าดุกับเขานัก 1139 01:31:05,795 --> 01:31:09,061 มาร์ตี้ ชื่อเพราะดีนะ 1140 01:31:14,704 --> 01:31:16,866 ให้ตายสิ ไปไหนของเขานะ 1141 01:31:19,875 --> 01:31:21,309 แย่แน่ 1142 01:31:23,646 --> 01:31:25,478 แย่แน่ๆเลย 1143 01:31:33,022 --> 01:31:35,856 เธอมาสาย เธอรู้จักรักษาเวลาบ้างมั้ย 1144 01:31:35,925 --> 01:31:41,228 ผมต้องไปเปลี่ยนชุด จะให้ผมใส่ชุดเชยๆกลับไปเหรอ 1145 01:31:41,297 --> 01:31:44,131 พ่อผมทำสำเร็จ 1146 01:31:44,200 --> 01:31:49,798 เขาน็อคบิฟฟ์ในหมัดเดียว เขาไม่เคยฮึดสู้บิฟฟ์มาก่อน 1147 01:31:51,574 --> 01:31:53,440 ไม่เคยเลยเหรอ 1148 01:31:53,509 --> 01:31:56,069 ไม่ ทำไมเหรอ 1149 01:31:56,145 --> 01:31:59,582 เอาล่ะ ตั้งเวลาจุดหมายปลายทางได้ 1150 01:32:04,487 --> 01:32:07,616 นี่คือเวลาที่เธอจากมา 1151 01:32:07,690 --> 01:32:11,354 มาส่งเธอกลับไปเวลาเดิมกันเถอะ 1152 01:32:13,763 --> 01:32:16,323 เหมือนกับเธอไม่เคยจากมา 1153 01:32:17,566 --> 01:32:21,867 ฉันทาสีไว้บนถนนตรงโน้น 1154 01:32:21,971 --> 01:32:23,940 ซึ่งเป็นจุดเริ่มต้น 1155 01:32:24,040 --> 01:32:26,407 ฉันคำนวณระยะทางที่แน่นอน... 1156 01:32:26,475 --> 01:32:30,071 ผนวกเข้ากับความเร็วและแรงลม... 1157 01:32:30,146 --> 01:32:33,639 ให้สัมพันธ์กับช่วงเวลาที่ฟ้าผ่า... 1158 01:32:33,716 --> 01:32:38,518 ซึ่งจะเกิดขึ้นใน 7 นาที 22 วินาทีเป๊ะ 1159 01:32:38,587 --> 01:32:41,147 เมื่อสัญญาณดัง เธอเหยียบคันเร่ง 1160 01:32:41,223 --> 01:32:42,657 ตกลง 1161 01:32:49,031 --> 01:32:52,263 ครบทุกอย่างแล้ว 1162 01:32:55,971 --> 01:32:57,030 ขอบคุณ 1163 01:32:57,139 --> 01:32:58,539 ขอบคุณเธอต่างหาก 1164 01:33:03,879 --> 01:33:05,814 เจอกันอีก 30 ปีข้างหน้า 1165 01:33:07,616 --> 01:33:09,585 ผมก็หวังอย่างนั้น 1166 01:33:10,820 --> 01:33:14,848 ไม่ต้องห่วง ตราบใดที่เธอเกี่ยวสายไฟ... 1167 01:33:14,924 --> 01:33:17,860 ด้วยตะขอที่ความเร็ว 88 ไมล์/ชม. 1168 01:33:17,927 --> 01:33:20,863 ตอนที่ฟ้าผ่าหอนาฬิกา... 1169 01:33:22,898 --> 01:33:24,833 ทุกอย่างราบรื่นเอง 1170 01:33:24,934 --> 01:33:26,232 ใช่ 1171 01:33:35,211 --> 01:33:38,409 - มันคืออะไร - คุณจะรู้ในอีก 30 ปีข้างหน้า 1172 01:33:38,481 --> 01:33:40,916 มันคือเรื่องในอนาคตใช่มั้ย 1173 01:33:40,983 --> 01:33:43,350 - มันเป็นข้อมูลเกี่ยวกับอนาคต - เดี๋ยวก่อน 1174 01:33:43,419 --> 01:33:45,479 ฉันเตือนเธอแล้ว 1175 01:33:45,554 --> 01:33:48,524 ผลลัพธ์อาจก่อให้เกิดความหายนะ 1176 01:33:48,591 --> 01:33:52,926 คุณต้องยอมเสี่ยง ชีวิตคุณขึ้นอยู่กับมัน 1177 01:33:54,797 --> 01:33:57,699 ฉันปฏิเสธที่จะมีส่วนรับผิดชอบ 1178 01:33:57,766 --> 01:34:01,430 ในกรณีนั้น ผมจะบอกคุณเดี๋ยวนี้เลย 1179 01:34:04,206 --> 01:34:07,404 เยี่ยมไปเลย 1180 01:34:13,883 --> 01:34:16,978 เธอไปเอาสายไฟ ฉันจะโยนเชือกลงมาให้ 1181 01:34:17,052 --> 01:34:19,681 เข้าใจแล้ว 1182 01:35:01,797 --> 01:35:02,992 เร็วเข้า 1183 01:35:03,065 --> 01:35:05,432 - เร็วเข้า - ได้แล้ว 1184 01:35:05,534 --> 01:35:07,093 ดึงขึ้นไปเลย 1185 01:35:09,305 --> 01:35:10,933 ดึง 1186 01:35:17,546 --> 01:35:19,742 - ด็อค - อะไร 1187 01:35:19,815 --> 01:35:23,217 ผมต้องบอกคุณเรื่องอนาคต 1188 01:35:23,285 --> 01:35:27,723 - อะไรนะ - ผมต้องบอกคุณเรื่องอนาคต 1189 01:35:29,191 --> 01:35:31,956 คืนที่ผมย้อนเวลามาที่นี่ 1190 01:35:32,027 --> 01:35:34,326 คุณถูก... 1191 01:35:47,610 --> 01:35:49,806 ไปได้แล้ว 1192 01:35:49,878 --> 01:35:51,312 ไม่นะ ด็อค 1193 01:35:51,380 --> 01:35:54,612 ดูนาฬิกาสิ เธอเหลือเวลาไม่ถึง 4 นาที 1194 01:35:54,683 --> 01:35:56,777 เร็วเข้า 1195 01:37:02,851 --> 01:37:06,049 ให้ตายสิ ด็อค ทำไมคุณต้องฉีกจดหมายด้วย 1196 01:37:06,121 --> 01:37:08,647 ถ้ามีเวลามากกว่านี้ล่ะก็ 1197 01:37:11,193 --> 01:37:14,459 เดี๋ยวก่อนนะ ฉันมีเวลาไม่จำกัด ฉันมีไทม์แมชชีน 1198 01:37:14,530 --> 01:37:19,161 ฉันกลับไปเตือนเขาล่วงหน้า 10 นาทีคงพอ 1199 01:37:21,437 --> 01:37:23,338 เปิดวงจรเวลาแล้ว 1200 01:37:23,405 --> 01:37:27,069 เครื่องแปรพลังงานทำงานแล้ว 1201 01:37:27,142 --> 01:37:29,338 เครื่องก็ติดแล้ว เอาล่ะ 1202 01:37:36,018 --> 01:37:38,010 ไม่ใช่ตอนนี้นะ 1203 01:38:21,530 --> 01:38:23,396 แย่ล่ะ 1204 01:38:48,457 --> 01:38:50,187 เร็วเข้า 1205 01:38:51,660 --> 01:38:54,357 ขอครั้งเดียว ไม่เอาน่า 1206 01:38:55,831 --> 01:38:58,858 ได้โปรด เร็วเข้า 1207 01:42:15,397 --> 01:42:17,491 ขี้เมาขับรถ 1208 01:42:30,979 --> 01:42:32,174 สำเร็จ 1209 01:42:32,247 --> 01:42:34,273 เรด 1210 01:42:35,817 --> 01:42:38,616 คุณดูดีนะ ทุกอย่างดูดีไปหมด 1211 01:42:39,688 --> 01:42:40,747 1.24 น. 1212 01:42:40,822 --> 01:42:43,690 ยังพอมีเวลา พระเจ้าช่วย 1213 01:42:48,296 --> 01:42:50,731 อีกแล้วเหรอ 1214 01:43:05,647 --> 01:43:07,411 พวกลิเบีย 1215 01:43:33,141 --> 01:43:34,769 ไอ้สารเลว 1216 01:44:47,415 --> 01:44:49,384 คุณยังไม่ตาย 1217 01:44:58,360 --> 01:45:02,297 เสื้อเกราะกันกระสุน คุณรู้ได้ยังไง 1218 01:45:04,065 --> 01:45:06,364 ผมยังไม่มีโอกาสบอกคุณเลย 1219 01:45:19,681 --> 01:45:23,777 แล้วเรื่องที่ว่าถ้ารู้แล้ว จะทำให้อนาคตวิบัติล่ะ 1220 01:45:23,852 --> 01:45:25,821 ผลต่อเนื่องของกาลเวลา 1221 01:45:25,887 --> 01:45:29,483 ฉันคิดได้ว่า ช่างหัวมันเป็นไร 1222 01:45:39,334 --> 01:45:41,303 คุณจะไปไกลแค่ไหน 1223 01:45:41,369 --> 01:45:44,567 30 ปี เลขสวยดี 1224 01:45:44,673 --> 01:45:48,974 แวะไปหาผมด้วย ผมคงจะอายุ 47 1225 01:45:49,044 --> 01:45:50,876 ไปแน่ 1226 01:45:50,946 --> 01:45:53,745 - รักษาตัวด้วย - เธอก็เหมือนกัน 1227 01:45:54,482 --> 01:45:57,077 ลาก่อน ไอนี่ 1228 01:45:57,152 --> 01:46:00,748 ระวังตอนข้ามเวลาด้วย มันค่อนข้างโคลงเคลง 1229 01:46:00,822 --> 01:46:02,415 ไม่ต้องห่วง 1230 01:47:06,988 --> 01:47:08,923 ฝันร้ายน่าดู 1231 01:47:20,268 --> 01:47:23,432 ถ้าพอลโทรมา บอกเขาว่า ฉันจะทำงานที่ร้านจนดึก 1232 01:47:23,538 --> 01:47:25,666 ลินดา พี่ไม่ใช่บริการฝากข้อความนะ 1233 01:47:25,774 --> 01:47:29,040 สอง คนชื่อเกร็กหรือเคร็กโทรมา 1234 01:47:29,110 --> 01:47:34,105 - คนไหน เกร็กหรือเคร็ก - พี่จำแฟนเธอได้ไม่หมดทุกคน 1235 01:47:35,583 --> 01:47:37,984 มันเกิดอะไรกันขึ้น 1236 01:47:38,053 --> 01:47:39,487 อาหารเช้า 1237 01:47:39,554 --> 01:47:42,251 นอนไม่เปลี่ยนชุดอีกแล้วเหรอ 1238 01:47:42,324 --> 01:47:44,589 ใช่ 1239 01:47:44,659 --> 01:47:47,060 พี่ใส่ชุดอะไรน่ะ เดฟ 1240 01:47:47,128 --> 01:47:50,963 มาร์ตี้ พี่ใส่สูทไปทำงานทุกวัน 1241 01:47:52,067 --> 01:47:54,036 - เป็นอะไรรึเปล่า - เปล่า 1242 01:47:54,102 --> 01:47:56,230 เราต้องแข่งอีกครั้ง 1243 01:47:56,338 --> 01:48:00,036 - ทำไมล่ะ คุณจะโกงเหรอ - เปล่า อรุณสวัสดิ์จ้ะ 1244 01:48:02,677 --> 01:48:04,441 แม่ พ่อ 1245 01:48:04,512 --> 01:48:07,175 หัวกระแทกรึเปล่า 1246 01:48:07,248 --> 01:48:08,773 พ่อแม่ดูดีจังเลย 1247 01:48:08,850 --> 01:48:10,876 แม่ดูผอมจัง 1248 01:48:10,952 --> 01:48:12,682 ขอบใจจ้ะ 1249 01:48:14,923 --> 01:48:16,858 อรุณสวัสดิ์ หนุ่มขี้เซา 1250 01:48:18,093 --> 01:48:20,619 - อรุณสวัสดิ์จ้ะ เดฟ - อรุณสวัสดิ์ครับ แม่ 1251 01:48:20,695 --> 01:48:23,494 มาร์ตี้ เจนนิเฟอร์ พาร์เกอร์โทรมา 1252 01:48:23,565 --> 01:48:29,311 แม่ชอบเธอ เธอน่ารักดี คืนนี้นัดสำคัญใช่มั้ยล่ะ 1253 01:48:29,404 --> 01:48:31,270 อะไรนะครับ 1254 01:48:31,339 --> 01:48:35,208 ลูกจะไปทะเลสาบคืนนี้ไม่ใช่เหรอ ลูกวางแผนมา 2 อาทิตย์แล้ว 1255 01:48:35,276 --> 01:48:39,509 เราคุยกันแล้ว ผมจะไปได้ยังไง รถพังยับเยิน 1256 01:48:39,581 --> 01:48:43,848 - พังยับเยิน - ตั้งแต่เมื่อไหร่ 1257 01:48:43,918 --> 01:48:46,911 - รถไม่เป็นอะไร - ทำไมผมต้องรู้คนสุดท้ายทุกที 1258 01:48:46,988 --> 01:48:50,948 บิฟฟ์กำลังเคลือบเงาอยู่ 1259 01:48:51,026 --> 01:48:55,361 บิฟฟ์ คราวนี้เคลือบ 2 ชั้นนะ 1260 01:48:55,430 --> 01:48:57,365 เพิ่งเคลือบชั้น 2 เสร็จครับ 1261 01:48:57,432 --> 01:48:59,628 บิฟฟ์ อย่ามาหลอกฉัน 1262 01:49:01,269 --> 01:49:03,636 ขอโทษครับ คุณแม็คฟลาย 1263 01:49:03,705 --> 01:49:06,675 ผมหมายถึง ผมกำลังเริ่มเคลือบชั้นที่ 2 น่ะ 1264 01:49:06,741 --> 01:49:09,768 บิฟฟ์ ลูกเล่นแพรวพราว 1265 01:49:09,844 --> 01:49:11,779 ชอบอู้เป็นที่สุด 1266 01:49:11,846 --> 01:49:15,078 ต้องคอยระวังตั้งแต่สมัยมัธยมแล้ว 1267 01:49:15,150 --> 01:49:17,517 ที่จริงแล้ว ถ้าไม่เป็นเพราะเขา... 1268 01:49:17,585 --> 01:49:20,953 - เราคงไม่ได้รักกัน - ถูกแล้ว 1269 01:49:21,022 --> 01:49:24,618 คุณแม็คฟลาย มันเพิ่งมาถึง สวัสดี มาร์ตี้ 1270 01:49:24,692 --> 01:49:26,718 ผมว่ามันคือหนังสือเล่มใหม่ของคุณ 1271 01:49:28,696 --> 01:49:30,392 ที่รักคะ 1272 01:49:30,465 --> 01:49:33,162 "สื่อรักในอวกาศ" นิยายเรื่องแรกของคุณ 1273 01:49:33,268 --> 01:49:37,603 เหมือนที่พ่อเคยพูดเสมอ ถ้าตั้งใจเสียอย่าง อะไรก็ทำได้ทั้งนั้น 1274 01:49:37,672 --> 01:49:39,903 มาร์ตี้ กุญแจ 1275 01:49:39,974 --> 01:49:42,239 ขัดจนเอี่ยม พร้อมสำหรับคืนนี้แล้ว 1276 01:49:42,310 --> 01:49:44,176 กุญแจ 1277 01:49:59,594 --> 01:50:01,187 ไปส่งหน่อยได้มั้ย 1278 01:50:01,262 --> 01:50:02,696 เจนนิเฟอร์ 1279 01:50:04,432 --> 01:50:08,426 เห็นคุณแล้วปวดตา ขอผมดูคุณให้ชัด 1280 01:50:08,536 --> 01:50:11,404 คุณทำเหมือนว่า คุณไม่เห็นฉันเป็นอาทิตย์ 1281 01:50:11,473 --> 01:50:13,305 จริงๆ นะ 1282 01:50:13,374 --> 01:50:15,138 คุณไม่เป็นไรนะ 1283 01:50:15,210 --> 01:50:17,372 ทุกอย่างปกติดีรึเปล่า 1284 01:50:19,981 --> 01:50:21,074 ใช่ 1285 01:50:23,384 --> 01:50:25,580 ทุกอย่างปกติดี 1286 01:50:39,434 --> 01:50:43,371 มาร์ตี้ เธอต้องกลับไปกับฉัน 1287 01:50:44,506 --> 01:50:46,771 - ไปไหน - กลับไปสู่อนาคต 1288 01:50:51,279 --> 01:50:55,410 - เดี๋ยวนะ คุณจะทำอะไร - ฉันต้องการเชื้อเพลิง 1289 01:50:55,483 --> 01:50:58,317 "มร. ฟิวชั่น เครื่องผลิตพลังงานในบ้าน" 1290 01:50:58,386 --> 01:51:01,447 เร็วเข้า เข้าไปในรถ 1291 01:51:01,523 --> 01:51:04,584 ไม่นะ ผมเพิ่งมาถึง เจนนิเฟอร์ก็อยู่ด้วย 1292 01:51:04,659 --> 01:51:06,685 เราจะไปลองรถใหม่กัน 1293 01:51:06,761 --> 01:51:09,424 พาเธอไปด้วย มันเกี่ยวกับเธอเหมือนกัน 1294 01:51:09,497 --> 01:51:12,990 คุณพูดเรื่องอะไรของคุณ เกิดอะไรขึ้นกับเราในอนาคต 1295 01:51:13,101 --> 01:51:15,935 - เรากลายเป็นคนงี่เง่าเหรอ - ไม่ใช่ 1296 01:51:16,004 --> 01:51:19,202 เธอกับเจนนิเฟอร์สบายดี แต่ลูกๆของเธอน่ะสิ 1297 01:51:19,274 --> 01:51:21,573 ต้องทำอะไรสักอย่างกับลูกๆของเธอ 1298 01:51:27,882 --> 01:51:31,319 ถอยอีกหน่อย ถนนยาวไม่พอ 1299 01:51:31,386 --> 01:51:35,448 ถนนเหรอ ที่เราจะไปกัน ไม่จำเป็นต้องใช้ถนน