1 00:01:31,238 --> 00:01:33,364 Октябрь - время перемен. 2 00:01:33,365 --> 00:01:37,034 Поэтому сейчас, поставщики Тойоты делают лучшие скидки в году... 3 00:01:37,035 --> 00:01:39,244 ...на все модели Тойоты 1985 года. 4 00:01:39,245 --> 00:01:41,079 Вы не найдете лучшей машины... 5 00:01:41,080 --> 00:01:45,559 ...по лучшей цене с лучшим обслуживанием, нигде во всем Хилл Велли. 6 00:01:50,548 --> 00:01:53,466 В сенате сегодня будет голосование по этому поводу. 7 00:01:53,467 --> 00:01:57,887 К другим новостям. Представители ядерной компании Пацифик... 8 00:01:57,888 --> 00:02:00,973 ...опровергли слух, что пропавший ящик с плутонием... 9 00:02:00,974 --> 00:02:03,935 ...был украден из их хранилища две недели назад. 10 00:02:03,936 --> 00:02:07,813 Ливийская террористическая группа взяла на себя ответственность за кражу. 11 00:02:07,814 --> 00:02:12,614 Однако, представители компании говорят, что произошла обычная канцелярская ошибка. 12 00:02:12,902 --> 00:02:17,234 У ФБР, которое занимается расследованием, нет комментариев. 13 00:02:58,404 --> 00:02:59,832 Док? 14 00:03:02,325 --> 00:03:03,654 Док? 15 00:03:04,619 --> 00:03:06,786 Эй! Кто-нибудь дома? 16 00:03:06,787 --> 00:03:08,362 Эйнштейн, ко мне, малыш. 17 00:03:09,457 --> 00:03:11,720 Что происходит? Боже. 18 00:03:13,002 --> 00:03:14,380 Господи! 19 00:03:14,753 --> 00:03:17,017 Это отвратительно. 20 00:04:42,337 --> 00:04:44,109 Рок'н'ролл. 21 00:04:51,972 --> 00:04:54,098 - Йоу. - Марти, это ты? 22 00:04:54,099 --> 00:04:56,058 Док. Где ты? 23 00:04:56,059 --> 00:04:59,603 Слава Богу я нашел тебя. Встреть меня у торгового центра Твин Пайнс сегодня ночью в 1:15. 24 00:04:59,604 --> 00:05:02,189 Я совершил открытие. Мне нужна твоя помощь. 25 00:05:02,190 --> 00:05:05,525 1:15 ночи? Док, что происходит? 26 00:05:05,526 --> 00:05:07,611 - Где ты был всю неделю? - Работал. 27 00:05:07,612 --> 00:05:10,780 - Эйнштейн с тобой? - Да, он здесь. 28 00:05:10,781 --> 00:05:13,366 Ты оставил свое оборудование на всю неделю. 29 00:05:13,367 --> 00:05:16,035 Мое оборудование. Я вспомнил, Марти. 30 00:05:16,036 --> 00:05:20,039 Не подключайся к усилителю. Есть небольшая возможность перегрузки. 31 00:05:20,040 --> 00:05:22,416 Да. Я это учту. 32 00:05:22,417 --> 00:05:24,877 Хорошо. Увидимся сегодня ночью. Не забудь. 33 00:05:24,878 --> 00:05:28,324 - 1:15 ночи, Твин Пайнс. - Хорошо. 34 00:05:34,471 --> 00:05:39,271 - Это мои часы звенят? - Да, сейчас 8:00. 35 00:05:39,601 --> 00:05:41,768 Отлично! Мой эксперимент удался! 36 00:05:41,769 --> 00:05:45,313 Они все отстают точно на 25 минут! 37 00:05:45,314 --> 00:05:47,857 Подожди минутку, Док. 38 00:05:47,858 --> 00:05:50,235 Ты говоришь, что сейчас 8:25? 39 00:05:50,236 --> 00:05:52,893 - Именно. - Черт! 40 00:05:53,405 --> 00:05:55,669 Я в школу опаздываю. 41 00:06:54,756 --> 00:06:57,674 - Дженифер. - Стрикленд ищет тебя. 42 00:06:57,675 --> 00:07:01,136 Если он тебя поймает, то это будет четвертое опоздание подряд. 43 00:07:02,013 --> 00:07:04,389 Хорошо, пошли. Вроде все спокойно. 44 00:07:04,390 --> 00:07:09,019 На этот раз я не виноват. Док перевел все свои часы на 25 минут назад. 45 00:07:09,020 --> 00:07:10,353 Док? 46 00:07:10,354 --> 00:07:15,154 Я так понимаю, ты все еще общаешься с доктором Эмметом Брауном, МакФлай? 47 00:07:15,359 --> 00:07:17,819 Квитанция за опоздание вам, мисс Паркер. 48 00:07:18,070 --> 00:07:21,781 И одну тебе, МакФлай. Кажется уже четвертая подряд. 49 00:07:21,782 --> 00:07:24,825 Позволь мне дать тебе ценный и бесплатный совет, молодой человек. 50 00:07:24,826 --> 00:07:28,079 Этот так называемый доктор Браун опасен. Он настоящий психопат. 51 00:07:28,080 --> 00:07:30,789 Продолжишь общение с ним и попадешь в большие неприятности. 52 00:07:30,790 --> 00:07:32,583 Да, сэр. 53 00:07:32,584 --> 00:07:36,373 У тебя настоящая проблема. Ты лодырь. 54 00:07:36,421 --> 00:07:40,632 Ты напоминаешь мне своего отца, когда он учился здесь. Тоже лодырем был. 55 00:07:40,633 --> 00:07:42,801 Могу я идти, мр. Стрикленд? 56 00:07:42,802 --> 00:07:46,513 Твоя группа сегодня будет на прослушивании для танцев, после занятий. 57 00:07:46,514 --> 00:07:49,015 Зачем волноваться? У тебя нет шансов. 58 00:07:49,016 --> 00:07:51,017 Ты слишком похож на своего старика. 59 00:07:51,018 --> 00:07:55,693 Ни один МакФлай еще никем не стал за всю историю Хилл Велли. 60 00:07:56,857 --> 00:07:59,613 Да, ну, история скоро изменится. 61 00:08:01,320 --> 00:08:02,993 Следующие, пожалуйста. 62 00:08:12,038 --> 00:08:13,859 Хорошо. 63 00:08:14,207 --> 00:08:17,800 Мы группа Пинхедс. 64 00:08:18,545 --> 00:08:20,316 Раз, два, три. 65 00:08:39,648 --> 00:08:42,775 Хорошо, этого хватит. Спасибо, ребята. 66 00:08:42,776 --> 00:08:45,286 Хватит, ребята. 67 00:08:45,362 --> 00:08:48,117 Я боюсь, что это слишком громко. 68 00:08:48,448 --> 00:08:50,269 Следующие, пожалуйста. 69 00:08:52,160 --> 00:08:54,424 Следующая группа, пожалуйста. 70 00:08:56,623 --> 00:08:59,458 Переизбирайте мэра Голди Вилсона. 71 00:08:59,459 --> 00:09:01,626 Прогресс его второе имя. 72 00:09:01,627 --> 00:09:03,587 "Слишком громко. " Не могу поверить. 73 00:09:03,588 --> 00:09:06,423 Нам никогда не дадут шанс играть перед публикой. 74 00:09:06,424 --> 00:09:08,967 Марти, один отказ еще не конец света. 75 00:09:08,968 --> 00:09:11,386 Думаю, что я просто не гожусь для музыки. 76 00:09:11,387 --> 00:09:15,098 Но ты действительно хорош, и ваша демка просто класс. 77 00:09:15,099 --> 00:09:17,475 Тебе нужно послать ее в компанию звукозаписи. 78 00:09:17,476 --> 00:09:19,352 - Как Док всегда говорит. - Я знаю. 79 00:09:19,353 --> 00:09:23,022 Если поработать головой, то можно добиться всего. 80 00:09:23,023 --> 00:09:24,940 Это хороший совет. 81 00:09:24,941 --> 00:09:28,694 Хорошо. Что, если я пошлю запись, а им не понравится? 82 00:09:28,695 --> 00:09:30,696 Если они скажут, что я не подхожу? 83 00:09:30,697 --> 00:09:32,865 Если они скажут: "У тебя нет будущего"? 84 00:09:32,866 --> 00:09:35,671 Я не переживу такого отказа. 85 00:09:36,453 --> 00:09:38,453 Я начинаю говорить как мой старик. 86 00:09:38,454 --> 00:09:40,539 - Он не так плох. - Спасем башню с часами. 87 00:09:40,540 --> 00:09:43,787 Он позволил тебе взять машину завтра. 88 00:09:44,502 --> 00:09:46,765 Посмотри на этот 4x4. 89 00:09:46,921 --> 00:09:49,673 - Это круто. - Забирайте ее. 90 00:09:49,674 --> 00:09:53,551 Когда-нибудь, Дженифер. Когда-нибудь. 91 00:09:53,552 --> 00:09:57,293 Разве будет не здорово поехать на таком на озеро? 92 00:09:58,057 --> 00:10:01,354 Кинуть назад пару спальных мешков. 93 00:10:02,394 --> 00:10:04,437 Лежать под звездами. 94 00:10:04,438 --> 00:10:06,603 - Прекрати. - Что? 95 00:10:07,107 --> 00:10:09,733 Твоя мама знает? Про завтра? 96 00:10:09,734 --> 00:10:13,862 Нет, иди ты. Моя мама думает, что я еду с ребятами. 97 00:10:13,863 --> 00:10:16,949 Моя мать взбесится, если узнает, что я еду с тобой. 98 00:10:16,950 --> 00:10:18,992 Я буду слушать обычную лекцию о том... 99 00:10:18,993 --> 00:10:21,662 ...что она так никогда не делала, когда была молодой. 100 00:10:21,663 --> 00:10:24,498 Знаешь, она наверное родилась монашкой. 101 00:10:24,499 --> 00:10:27,292 Она просто хочет, чтобы ты был приличным. 102 00:10:27,293 --> 00:10:29,544 У нее это плохо получается. 103 00:10:29,545 --> 00:10:30,879 Ужасно. 104 00:10:30,880 --> 00:10:34,591 Спасем башню с часами. Спасем башню с часами. 105 00:10:34,592 --> 00:10:38,720 Мэр Вилсон дает деньги, чтобы заменить эти часы. 106 00:10:38,721 --> 00:10:43,224 30 лет назад в эту башню ударила молния и с тех пор часы не ходят. 107 00:10:43,225 --> 00:10:48,025 Мы в Обществе Защиты Хилл Велли считаем, что их нужно оставить так... 108 00:10:48,105 --> 00:10:50,314 ...как часть истории и наследия. 109 00:10:50,315 --> 00:10:52,232 - Вот четвертак. - Спасибо. 110 00:10:52,233 --> 00:10:54,234 Не забудьте взять листовку. 111 00:10:54,235 --> 00:10:56,499 Спасем башню с часами! 112 00:10:57,989 --> 00:10:59,294 На чем мы остановились? 113 00:11:00,283 --> 00:11:02,940 - Прямо на этом. - Дженифер! 114 00:11:05,413 --> 00:11:07,872 Это мой папа. Мне нужно идти. 115 00:11:07,873 --> 00:11:09,249 Я позвоню тебе вечером. 116 00:11:09,250 --> 00:11:10,625 Я буду у своей бабушки. 117 00:11:10,626 --> 00:11:13,480 Вот, сейчас напишу номер. 118 00:11:18,050 --> 00:11:19,231 Пока. 119 00:12:02,301 --> 00:12:05,386 Браво, Танго, Дельта 6-2-9. 120 00:12:05,387 --> 00:12:08,636 Эвакуатор на водохранилище. Свободные машины, ответьте. 121 00:12:10,892 --> 00:12:13,846 Великолепно. Просто великолепно. 122 00:12:19,943 --> 00:12:22,152 Я не могу поверить, что ты дал мне свою машину... 123 00:12:22,153 --> 00:12:24,404 ...и не сказал, что у нее есть мертвая зона. 124 00:12:24,405 --> 00:12:26,072 Я мог погибнуть. 125 00:12:26,073 --> 00:12:28,658 Знаешь, Биф, я никогда не замечал... 126 00:12:28,659 --> 00:12:32,579 ...что у машины есть мертвая зона, когда ездил на ней. 127 00:12:32,580 --> 00:12:34,080 Привет, сынок. 128 00:12:34,081 --> 00:12:35,957 Ты слепой, МакФлай? 129 00:12:35,958 --> 00:12:38,334 Как ты еще можешь объяснить этот хлам вон там? 130 00:12:38,335 --> 00:12:41,754 Биф, я могу рассчитывать... 131 00:12:41,755 --> 00:12:44,840 ...что твоя страховка покроет весь ущерб? 132 00:12:44,841 --> 00:12:47,259 Моя страховка? Это твоя машина. 133 00:12:47,260 --> 00:12:50,262 Значит твоя и страховка. Кто заплатит за это? 134 00:12:50,263 --> 00:12:54,391 Я облился пивом, когда в меня врезались. Кто оплатит чистку? 135 00:12:54,392 --> 00:12:56,393 И где мои отчеты? 136 00:12:56,394 --> 00:13:00,772 Я их еще не закончил, потому что подумал, что они нужны только к... 137 00:13:00,773 --> 00:13:04,219 Эй? Эй? Кто-нибудь дома? 138 00:13:04,402 --> 00:13:06,945 Думай, МакФлай. Думай! 139 00:13:06,946 --> 00:13:08,947 Мне нужно время, чтобы их перепечатать. 140 00:13:08,948 --> 00:13:13,243 Ты понимаешь, что произойдет, если я сдам мои отчеты, а они написаны твои почерком? 141 00:13:13,244 --> 00:13:14,911 Меня уволят. 142 00:13:14,912 --> 00:13:17,664 Ты же не хочешь этого, так? 143 00:13:17,665 --> 00:13:19,707 - Так? - Конечно нет. 144 00:13:19,708 --> 00:13:22,293 Я не хочу, чтобы это произошло. 145 00:13:22,294 --> 00:13:24,837 Значит так. Я закончу эти отчеты сегодня... 146 00:13:24,838 --> 00:13:28,174 ...и первым делом занесу их тебе завтра. 147 00:13:28,175 --> 00:13:30,301 Не слишком рано. Я отсыпаюсь по субботам. 148 00:13:30,302 --> 00:13:32,511 У тебя шнурок развязался. 149 00:13:32,512 --> 00:13:35,013 Не будь таким доверчивым, МакФлай. 150 00:13:35,014 --> 00:13:37,278 В доме у тебя вроде прилично. 151 00:13:39,018 --> 00:13:41,228 Я отгоняю твою машину до твоего дома... 152 00:13:41,229 --> 00:13:44,083 ...и в награду всего лишь легкое пиво? 153 00:13:50,780 --> 00:13:53,338 На что ты уставился, баран? 154 00:13:55,242 --> 00:13:57,506 Передай привет своей маме от меня. 155 00:14:00,080 --> 00:14:02,248 Я знаю, что ты собираешься сказать, сынок... 156 00:14:02,249 --> 00:14:04,000 ...и ты будешь прав. 157 00:14:04,001 --> 00:14:05,625 Прав. 158 00:14:05,961 --> 00:14:07,191 Но... 159 00:14:07,754 --> 00:14:09,880 Биф же мой начальник... 160 00:14:09,881 --> 00:14:14,681 ...и я боюсь, что я не силен в конфронтациях. 161 00:14:15,678 --> 00:14:17,795 Но машина, папа. 162 00:14:19,265 --> 00:14:22,215 Он же ее полностью разбил. От нее ничего не осталось. 163 00:14:22,852 --> 00:14:25,020 Мне нужна была эта машина завтра, папа. 164 00:14:25,021 --> 00:14:28,398 Ты понимаешь как это было важно для меня? 165 00:14:28,399 --> 00:14:31,401 Я знаю и все, что могу сказать, мне... 166 00:14:31,610 --> 00:14:33,333 Мне жаль. 167 00:14:33,362 --> 00:14:35,613 Поверь мне, Марти, лучше забудь... 168 00:14:35,614 --> 00:14:38,825 ...зачем тебе вся эта головная боль... 169 00:14:38,826 --> 00:14:42,161 ...из-за выступления на танцах. 170 00:14:42,162 --> 00:14:46,789 Он абсолютно прав. Меньше всего тебе нужна головная боль. 171 00:14:54,257 --> 00:14:58,468 Дети, нам придется есть торт самим. 172 00:14:58,469 --> 00:15:01,275 Вашего дядю Джои снова не выпустили под залог. 173 00:15:03,224 --> 00:15:06,643 Будет хорошо, если вы все напишете ему. 174 00:15:06,644 --> 00:15:08,395 Дядя "Тюремная птичка" Джои? 175 00:15:08,396 --> 00:15:10,021 Он твой брат, мам. 176 00:15:10,022 --> 00:15:14,025 Да. Это просто ужасно, когда у тебя дядя в тюрьме. 177 00:15:14,026 --> 00:15:16,235 Мы все в жизни делаем ошибки, дети. 178 00:15:16,236 --> 00:15:18,029 Черт побери. Я опаздываю. 179 00:15:18,030 --> 00:15:19,781 Девид, следи за языком! 180 00:15:19,782 --> 00:15:22,450 Подойди и поцелуй мать перед уходом. 181 00:15:22,451 --> 00:15:25,995 Да ладно, мам. Давай быстро. Я опоздаю на автобус. 182 00:15:25,996 --> 00:15:27,374 Увидимся позже, пап. 183 00:15:28,415 --> 00:15:30,630 Пора бы масло сменить. 184 00:15:33,461 --> 00:15:34,642 Марти. 185 00:15:35,213 --> 00:15:37,089 Я тебе не автоответчик. 186 00:15:37,090 --> 00:15:39,591 Пока ты там снаружи копался в машине... 187 00:15:39,592 --> 00:15:41,635 ...два раза звонила Дженифер Паркер. 188 00:15:41,636 --> 00:15:43,261 Она мне не нравится. 189 00:15:43,262 --> 00:15:46,640 Любая девушка, которая звонит парню, напрашивается на неприятности. 190 00:15:46,641 --> 00:15:49,601 Мам. Нет ничего плохого в звонке парню. 191 00:15:49,602 --> 00:15:53,521 Я думаю, что это ужасно. Девочки гоняются за мальчиками. 192 00:15:53,522 --> 00:15:56,941 Когда я была в вашем возрасте, я никогда не гонялась за парнем, не звонила парню... 193 00:15:56,942 --> 00:15:59,944 ...и не сидела с парнем в машине. 194 00:16:00,154 --> 00:16:03,254 А как же тогда мне с кем-нибудь познакомиться? 195 00:16:03,699 --> 00:16:06,200 Ну, это просто случится. 196 00:16:06,201 --> 00:16:08,619 Как я встретила твоего отца. 197 00:16:08,620 --> 00:16:12,039 Это было глупо. Дедушка сбил его машиной. 198 00:16:12,040 --> 00:16:13,856 Значит так должно было случится. 199 00:16:14,751 --> 00:16:16,326 К тому же... 200 00:16:16,503 --> 00:16:20,005 ...если бы дедушка не сбил его, никто бы из вас не родился. 201 00:16:20,006 --> 00:16:21,673 Да, ну. 202 00:16:21,674 --> 00:16:25,218 Я не понимаю, что папа делал посередине дороги. 203 00:16:25,219 --> 00:16:27,762 Что ты делал, Джордж? Ворон считал? 204 00:16:27,763 --> 00:16:30,390 Что, Лорейн? Что? 205 00:16:30,391 --> 00:16:33,393 В любом случае, дедушка сбил его... 206 00:16:33,394 --> 00:16:35,953 ...и принес в дом. 207 00:16:36,480 --> 00:16:38,744 Он казался таким беспомощным. 208 00:16:41,151 --> 00:16:44,236 Как потерявшийся щенок и я сразу в него влюбилась. 209 00:16:44,237 --> 00:16:47,490 Да, мы знаем. Ты рассказывала эту историю миллион раз. 210 00:16:47,491 --> 00:16:48,991 Тебе стало его жалко. 211 00:16:48,992 --> 00:16:52,161 Ты решила сходить с ним на дискотеку Глубоководные Рыбы. 212 00:16:52,162 --> 00:16:55,754 Нет. Это были Глубоководные Чудеса. 213 00:16:56,082 --> 00:16:59,668 Наше первое свидание. Я никогда не забуду. 214 00:16:59,669 --> 00:17:04,000 Это была ночь той ужасной грозы, помнишь, Джордж? 215 00:17:06,008 --> 00:17:10,290 Там ваш отец меня впервые поцеловал. 216 00:17:11,847 --> 00:17:14,098 Тогда я поняла... 217 00:17:14,099 --> 00:17:17,840 ...что проведу остаток жизни с ним. 218 00:17:20,939 --> 00:17:22,564 Ох, нет. 219 00:17:46,005 --> 00:17:47,214 Алло. 220 00:17:47,215 --> 00:17:50,413 - Марти, ты не спишь, да? - Док. 221 00:17:51,177 --> 00:17:54,053 Нет. Нет, не говори глупости. 222 00:17:54,054 --> 00:17:57,015 Слушай, это очень важно. Я забыл свою видеокамеру. 223 00:17:57,016 --> 00:17:59,934 Можешь захватить ее из моего дома по пути к торговому центру? 224 00:17:59,935 --> 00:18:03,084 Да. Я уже в пути. 225 00:18:26,878 --> 00:18:30,470 Эйнштейн! Где Док, малыш? 226 00:19:24,224 --> 00:19:25,553 Док! 227 00:19:26,643 --> 00:19:29,186 - Марти! Ты добрался! - Да. 228 00:19:29,187 --> 00:19:33,649 Добро пожаловать на мой новейший эксперимент. Я такого ждал всю свою жизнь. 229 00:19:33,650 --> 00:19:35,317 Ну, это же Делориан... 230 00:19:35,318 --> 00:19:39,321 Я отвечу на все твои вопросы. Вставляй кассету и мы начнем. 231 00:19:39,322 --> 00:19:41,782 - Это противорадиационный костюм? - Сейчас это неважно. 232 00:19:41,783 --> 00:19:44,391 - Не сейчас. - Я готов. 233 00:19:44,619 --> 00:19:48,663 Добрый вечер. Я доктор Эммет Браун. Я нахожусь на парковке Твин Пайнс. 234 00:19:48,664 --> 00:19:52,333 Сегодня утро субботы, 26 октября 1985 года, 1:18 ночи. 235 00:19:52,334 --> 00:19:54,669 Это временной эксперимент номер один. 236 00:19:54,670 --> 00:19:57,797 Давай, Эни. Залезай сюда. 237 00:19:57,798 --> 00:20:00,049 Вот так. Садись. 238 00:20:00,050 --> 00:20:02,510 Надевай ремень. 239 00:20:07,808 --> 00:20:09,432 Хорошо. 240 00:20:10,519 --> 00:20:13,228 Прошу заметить, что часы Эйнштейна... 241 00:20:13,229 --> 00:20:16,273 ...точно синхронизированы с моими контрольными часами. 242 00:20:16,274 --> 00:20:18,882 - Снял? - Да. Записал, Док. 243 00:20:21,070 --> 00:20:24,713 Приятной поездки, Эйнштейн. Береги голову. 244 00:20:29,704 --> 00:20:32,455 Эта штуковина управляет машиной? 245 00:20:32,456 --> 00:20:34,541 - Снимай это. - Да. Хорошо. 246 00:20:34,542 --> 00:20:36,215 Есть. 247 00:20:39,797 --> 00:20:41,126 Господи! 248 00:20:45,844 --> 00:20:47,764 Да не меня! Машину! 249 00:21:04,862 --> 00:21:07,697 Если мои расчеты верны... 250 00:21:07,698 --> 00:21:10,784 ...то, когда эта крошка разгонится до 88 миль в час... 251 00:21:10,785 --> 00:21:13,590 ...ты увидишь нечто охренительное. 252 00:21:48,821 --> 00:21:50,839 Смотри! 253 00:22:08,632 --> 00:22:11,050 Что я тебе говорил? 254 00:22:11,051 --> 00:22:15,135 88 миль в час! 255 00:22:17,599 --> 00:22:22,399 Временной переход произошел точно в 1:20 минут ноль секунд! 256 00:22:24,272 --> 00:22:26,189 Господи, Боже! 257 00:22:26,190 --> 00:22:28,733 Господи, Док! Ты дезинтегрировал Эйнштейна! 258 00:22:28,734 --> 00:22:31,444 Успокойся. Я ничего не дезинтегрировал. 259 00:22:31,445 --> 00:22:36,240 Молекулярная структура Эйнштейна и машины абсолютно не затронута. 260 00:22:36,241 --> 00:22:37,700 Тогда, где они, черт возьми? 261 00:22:37,701 --> 00:22:40,912 Правильнее спросить "Когда они, черт возьми?" 262 00:22:40,913 --> 00:22:45,713 Эйнштейн только что стал первым в мире путешественником во времени. 263 00:22:45,876 --> 00:22:48,976 Я отослал его в будущее. 264 00:22:49,546 --> 00:22:52,006 На одну минуту в будущее, если быть точным. 265 00:22:52,007 --> 00:22:55,300 Ровно в 1:21 минуту ноль секунд... 266 00:22:55,301 --> 00:22:58,845 ...мы увидим его и машину времени. 267 00:23:01,724 --> 00:23:04,086 Подожди минутку, Док. 268 00:23:05,394 --> 00:23:08,938 Ты говоришь мне, что создал машину времени... 269 00:23:09,482 --> 00:23:11,816 - ... из Делориана? - Ну я как подумал... 270 00:23:11,817 --> 00:23:15,945 ...если создавать машину времени из автомобиля, то почему бы не взять постильней? 271 00:23:15,946 --> 00:23:19,834 Кроме того, нержавеющая сталь делает рассеивание потока... 272 00:23:20,492 --> 00:23:22,165 Осторожно! 273 00:24:06,787 --> 00:24:10,231 - Что? Горячая? - Холодная. Чертовски холодная. 274 00:24:13,418 --> 00:24:16,075 Эйнштейн, ты маленький дьяволенок! 275 00:24:17,839 --> 00:24:22,416 Часы Эйнштейна отстают от моих точно на одну минуту и все еще идут! 276 00:24:25,221 --> 00:24:26,888 - Он цел. - Он в порядке. 277 00:24:26,889 --> 00:24:29,265 Он совершенно не понимает, что произошло. 278 00:24:29,266 --> 00:24:32,018 С его точки зрения путешествие было мгновенным. 279 00:24:32,019 --> 00:24:34,729 Вот, почему его часы отстают на одну минуту от моих. 280 00:24:34,730 --> 00:24:38,608 Он перескочил через эту минуту и сразу оказался в этом отрезке времени. 281 00:24:38,609 --> 00:24:41,414 Я покажу, как это работает. 282 00:24:42,529 --> 00:24:46,122 Сперва, нужно включить временные контуры. 283 00:24:49,327 --> 00:24:53,455 Здесь показывается, куда ты направляешься, здесь, где ты сейчас, а здесь, где ты был. 284 00:24:53,456 --> 00:24:56,041 Вводишь время назначения на этой клавиатуре. 285 00:24:56,042 --> 00:25:00,324 Скажем, ты хочешь увидеть подписание Декларации Независимости. 286 00:25:01,714 --> 00:25:04,126 Или лицезреть рождение Христа. 287 00:25:06,761 --> 00:25:09,554 А вот великий день в истории науки. 288 00:25:09,555 --> 00:25:12,804 5 ноября 1955 года. 289 00:25:16,061 --> 00:25:17,645 Да, конечно. 290 00:25:17,646 --> 00:25:21,140 5 ноября 1955 года. 291 00:25:21,275 --> 00:25:23,391 А что тогда было? 292 00:25:24,152 --> 00:25:26,946 В тот день я придумал путешествия во времени. 293 00:25:26,947 --> 00:25:28,572 Я как сейчас это помню. 294 00:25:28,573 --> 00:25:30,699 Я стоял в туалете и вешал часы. 295 00:25:30,700 --> 00:25:33,619 Плитка была скользская. Я поскользнулся, ударился головой о раковину. 296 00:25:33,620 --> 00:25:35,621 Когда я пришел в себе, у меня было откровение. 297 00:25:35,622 --> 00:25:39,791 Видение. Картинка в моей голове. Изображение вот этого. 298 00:25:39,792 --> 00:25:42,943 Это делает путешествие во времени возможным. 299 00:25:43,004 --> 00:25:45,088 Конденсатор потока. 300 00:25:45,089 --> 00:25:46,381 Конденсатор потока? 301 00:25:46,382 --> 00:25:51,182 У меня ушло почти 30 лет и состояние моей семьи, чтобы реализовать видение того дня. 302 00:25:51,429 --> 00:25:54,086 Боже мой, неужели так долго? 303 00:25:54,348 --> 00:25:57,350 Все здесь конечно изменилось. 304 00:25:58,143 --> 00:26:02,671 Я помню, что раньше здесь были фермерские поля, куда не глянь. 305 00:26:03,482 --> 00:26:06,385 Всем здесь владел старик Пибоди. 306 00:26:07,194 --> 00:26:11,820 У него была эта бредовая идея выращивать сосны. 307 00:26:14,909 --> 00:26:18,829 Это... Это круто, Док. Это здорово. 308 00:26:18,830 --> 00:26:21,498 Все работает на обычном бензине? 309 00:26:21,499 --> 00:26:25,418 К сожалению, нет. Необходимо нечто помощнее. Плутоний. 310 00:26:25,419 --> 00:26:27,754 Плутоний. Подожди минутку. 311 00:26:27,755 --> 00:26:30,715 Ты говоришь, что это корыто ядерное? 312 00:26:30,716 --> 00:26:32,217 Продолжай снимать. 313 00:26:32,218 --> 00:26:34,135 Нет, это корыто электрическое... 314 00:26:34,136 --> 00:26:38,431 ...но мне нужна ядерная реакция, что выработать 1. 21 гигаватт электричества. 315 00:26:38,432 --> 00:26:42,143 Нельзя просто зайти в магазин и купить плутоний. 316 00:26:42,144 --> 00:26:44,506 Ты его украл? 317 00:26:45,939 --> 00:26:49,942 Конечно. У группы ливийцев. Они хотели, чтобы я сделал им бомбу. 318 00:26:49,943 --> 00:26:54,446 Я взял плутоний, а им отдал корпус, набитый деталями от пинбола. 319 00:26:54,447 --> 00:26:57,893 - Давай. Надевай свой противорадиационный костюм. - Господи! 320 00:27:27,020 --> 00:27:29,974 Теперь безопасно. Все засвинцованно. 321 00:27:31,316 --> 00:27:33,359 Не потеряй эти кассеты. 322 00:27:33,360 --> 00:27:35,402 Они нужны мне как доказательство. 323 00:27:35,403 --> 00:27:38,159 Положим это сюда. Вот так. 324 00:27:40,158 --> 00:27:42,034 Чуть не забыл свой багаж. 325 00:27:42,035 --> 00:27:44,870 Кто знает, есть ли в будущем хлопок. 326 00:27:44,871 --> 00:27:48,123 - У меня аллергия на синтетику. - Будущее. 327 00:27:48,124 --> 00:27:50,041 - Вот, куда ты отправляешься. - Точно. 328 00:27:50,042 --> 00:27:54,504 На 25 лет. Я всегда мечтал увидеть будущее, заглянуть за свой век... 329 00:27:54,505 --> 00:27:56,756 ...увидеть прогресс человечества. 330 00:27:56,757 --> 00:27:58,007 Почему нет? 331 00:27:58,008 --> 00:28:02,044 Я также смогу узнать, кто выиграет следующие 25 мировых чемпионатов. 332 00:28:02,179 --> 00:28:03,360 Док. 333 00:28:04,598 --> 00:28:07,452 Найди меня, когда будешь там. 334 00:28:07,726 --> 00:28:10,728 Конечно найду. Снимай. 335 00:28:16,609 --> 00:28:19,955 Я, доктор Эммет Браун... 336 00:28:20,655 --> 00:28:23,804 ...собираюсь отправиться в историческое путешествие. 337 00:28:25,451 --> 00:28:27,410 О чем я думал? 338 00:28:27,411 --> 00:28:29,663 Я почти забыл взять запас плутония. 339 00:28:29,664 --> 00:28:32,290 Как я собирался вернуться? Одна капсула, одно путешествие. 340 00:28:32,291 --> 00:28:34,751 Я наверное из ума выжил. 341 00:28:36,879 --> 00:28:38,798 В чем дело? 342 00:28:47,013 --> 00:28:48,343 Боже мой. 343 00:28:48,640 --> 00:28:51,517 Они нашли меня. Я не знаю как, но они нашли меня. 344 00:28:51,518 --> 00:28:54,126 - Беги, Марти! - Кто? 345 00:28:54,187 --> 00:28:56,844 А ты как думаешь? Ливийцы! 346 00:28:59,901 --> 00:29:01,722 Срань господня! 347 00:29:05,448 --> 00:29:07,416 Я отвлеку их! 348 00:29:15,249 --> 00:29:16,873 Док, стой! 349 00:29:30,889 --> 00:29:32,415 Нет! 350 00:29:33,058 --> 00:29:35,223 Ублюдки! 351 00:29:53,619 --> 00:29:55,046 Вперед! 352 00:30:00,918 --> 00:30:02,492 Вперед! 353 00:30:42,666 --> 00:30:45,422 Давай! Вперед! Черт побери! 354 00:30:46,586 --> 00:30:48,161 Господи! 355 00:31:08,065 --> 00:31:09,788 Срань господня! 356 00:31:10,276 --> 00:31:13,622 Посмотрим сможете ли вы, подонки, сделать 90. 357 00:32:04,786 --> 00:32:06,328 Па, что это? 358 00:32:06,329 --> 00:32:07,872 Что это, па? 359 00:32:07,873 --> 00:32:11,709 Похоже на самолет, но без крыльев. 360 00:32:11,710 --> 00:32:15,401 Это не самолет. Смотри. 361 00:32:35,608 --> 00:32:37,066 Не смотрите! 362 00:32:37,067 --> 00:32:39,036 Слушайте... 363 00:32:50,956 --> 00:32:52,383 Привет. 364 00:32:55,293 --> 00:32:56,819 Извините. 365 00:33:00,089 --> 00:33:02,058 Простите за сарай. 366 00:33:05,094 --> 00:33:08,982 Он уже принял человеческую форму! Стреляй! 367 00:33:10,307 --> 00:33:13,113 Получай, чертов мутант! 368 00:33:17,064 --> 00:33:18,737 Стой! 369 00:33:20,734 --> 00:33:22,604 Стреляй, па! 370 00:33:24,738 --> 00:33:28,331 Моя сосна! Ах ты... 371 00:33:29,826 --> 00:33:33,862 Космический урод! Зашиб мою сосну! 372 00:33:37,625 --> 00:33:39,585 Ладно, МакФлай. 373 00:33:39,586 --> 00:33:41,878 Приди в себя. Это все сон. 374 00:33:41,879 --> 00:33:45,225 Очень насыщенный сон. 375 00:34:27,715 --> 00:34:31,504 - Слушайте, вы должны помочь мне. - Не останавливайся, Вилбур! 376 00:34:33,596 --> 00:34:35,220 Не может быть. 377 00:34:41,019 --> 00:34:42,939 Это бред какой-то. 378 00:34:46,775 --> 00:34:48,645 Давай. 379 00:34:49,069 --> 00:34:50,890 Замечательно. 380 00:36:45,389 --> 00:36:49,391 Помните, дорогие горожане, что будущее в ваших руках. 381 00:36:49,392 --> 00:36:53,270 Если вы верите в прогресс, то переизбирайте мэра Реда Томаса. 382 00:36:53,271 --> 00:36:55,439 Прогресс его второе имя. 383 00:36:55,440 --> 00:36:58,108 Программа мэра Реда Томаса... 384 00:36:58,109 --> 00:37:00,694 ...это больше рабочих мест, лучшее обучение... 385 00:37:00,695 --> 00:37:03,864 ...больше городских улучшений и меньше налоги. 386 00:37:03,865 --> 00:37:07,659 В день выборов, отдайте свой голос за проверенного лидера. 387 00:37:07,660 --> 00:37:10,367 Переизбирайте мэра Реда Томаса. 388 00:37:13,290 --> 00:37:15,604 Это наверное сон. 389 00:37:32,267 --> 00:37:34,777 Эй, парень. Ты с корабля спрыгнул? 390 00:37:35,311 --> 00:37:38,215 - Что? - Зачем тебе спасательный жилет? 391 00:37:43,027 --> 00:37:44,947 Мне нужен телефон. 392 00:37:45,363 --> 00:37:47,134 Он сзади. 393 00:37:49,533 --> 00:37:51,108 Браун. 394 00:37:52,912 --> 00:37:54,683 Отлично. Ты жив. 395 00:38:06,633 --> 00:38:08,306 Давай. 396 00:38:15,392 --> 00:38:20,165 - Вы знаете, где 1640 Риверсайд... - Ты будешь заказывать, парень? 397 00:38:21,397 --> 00:38:22,825 Да. 398 00:38:22,899 --> 00:38:24,816 Дайте счет. 399 00:38:24,817 --> 00:38:27,402 Я не могу дать тебе счет, пока ты ничего не закажешь. 400 00:38:27,403 --> 00:38:29,487 Верно. Дайте Пепси Фри. 401 00:38:29,488 --> 00:38:32,323 Хочешь Пепси, приятель, плати за него. 402 00:38:32,324 --> 00:38:35,618 Просто дайте мне что-нибудь без сахара, хорошо? 403 00:38:35,619 --> 00:38:37,784 Что-нибудь без сахара. 404 00:38:45,337 --> 00:38:46,715 МакФлай. 405 00:38:48,882 --> 00:38:50,850 Что ты делаешь? 406 00:38:51,468 --> 00:38:52,747 Биф. 407 00:38:52,802 --> 00:38:55,387 МакФлай, я с тобой разговариваю, ирландский жук! 408 00:38:55,388 --> 00:39:00,015 - Биф. Ребята. Как ваши дела? - Ты сделал мое домашнее задание? 409 00:39:00,018 --> 00:39:02,811 Вообще-то, я подумал, что раз оно нужно только к понедельнику... 410 00:39:02,812 --> 00:39:06,158 Эй? Эй? Кто-нибудь дома? 411 00:39:06,190 --> 00:39:08,149 Думай, МайФлай. Думай! 412 00:39:08,150 --> 00:39:10,110 Мне нужно время, чтобы его переписать. 413 00:39:10,111 --> 00:39:13,947 Ты понимаешь, что произойдет, если я сдам свое домашнее задание, а оно твоим почерком написано? 414 00:39:13,948 --> 00:39:15,782 Меня выгонят из школы. 415 00:39:15,783 --> 00:39:18,834 Ты же не хочешь этого, так? 416 00:39:20,496 --> 00:39:22,330 - Так? - Конечно не хочу. 417 00:39:22,331 --> 00:39:24,332 - Нет. - Я не хочу, чтобы это случилось. 418 00:39:24,333 --> 00:39:28,377 - На что ты уставился, баран? - У него спасательный жилет. 419 00:39:28,378 --> 00:39:30,171 Придурок боится утонуть. 420 00:39:30,172 --> 00:39:32,435 Так как мое домашнее задание, МакФлай? 421 00:39:33,174 --> 00:39:34,967 Хорошо, Биф. 422 00:39:34,968 --> 00:39:39,768 Я закончу его сегодня вечером и первым делом занесу его тебе завтра с утра. 423 00:39:39,931 --> 00:39:44,059 Не слишком рано. По воскресеньям я отсыпаюсь. У тебя шнурок развязался! 424 00:39:44,060 --> 00:39:46,186 Не будь таким доверчивым, МакФлай. 425 00:39:46,187 --> 00:39:50,616 - Я не хочу тебя больше здесь видеть. - Ладно. Хорошо. Пока. 426 00:40:11,878 --> 00:40:14,797 - Что? - Ты Джордж МакФлай! 427 00:40:14,798 --> 00:40:16,799 Да. А ты кто? 428 00:40:16,800 --> 00:40:19,551 Почему ты позволяешь этим парням так шпынять себя? 429 00:40:19,552 --> 00:40:21,011 Они больше меня. 430 00:40:21,012 --> 00:40:23,472 Не сгибайся. Имей уважение к себе. 431 00:40:23,473 --> 00:40:28,101 Если ты позволишь людям так обращаться с собой, то они будут делать это всю жизнь. 432 00:40:28,102 --> 00:40:31,354 Посмотри на меня. Ты думаешь я всю свою жизнь буду в этом месте? 433 00:40:31,355 --> 00:40:33,231 - Остынь, Голди. - Нет, сэр! 434 00:40:33,232 --> 00:40:35,817 Я сделаю что-нибудь. Я пойду в вечернюю школу. 435 00:40:35,818 --> 00:40:38,111 Однажды, я кем-нибудь стану. 436 00:40:38,112 --> 00:40:40,071 Это точно. Он станет мэром. 437 00:40:40,072 --> 00:40:41,696 Да, я... 438 00:40:42,115 --> 00:40:43,740 Мэр! 439 00:40:44,242 --> 00:40:48,245 Это хорошая идея! Я могу стать мэром. 440 00:40:48,246 --> 00:40:52,124 - Цветной мэр. Вот это потеха. - Подождите. Увидите, я стану мэром. 441 00:40:52,125 --> 00:40:54,585 Я буду самым влиятельным человеком в Хилл Велли... 442 00:40:54,586 --> 00:40:56,503 ...и я расчищу этот город. 443 00:40:56,504 --> 00:40:59,605 Хорошо. Для начала подмети пол. 444 00:41:02,010 --> 00:41:04,219 Мэр Голди Вилсон. 445 00:41:04,220 --> 00:41:06,483 Звучит неплохо. 446 00:41:18,650 --> 00:41:22,686 Эй, папа! Джордж! Эй, ты, на велосипеде! 447 00:41:53,350 --> 00:41:55,762 Он подглядывает! 448 00:42:01,066 --> 00:42:02,592 Папа! 449 00:42:14,954 --> 00:42:17,563 Постой. Ты кто? 450 00:42:18,958 --> 00:42:23,758 Стелла! Еще один чертов парень кинулся мне под машину! 451 00:42:24,255 --> 00:42:27,404 Выходи. Помоги мне отнести его в дом! 452 00:42:32,471 --> 00:42:34,097 Мам? 453 00:42:34,098 --> 00:42:35,919 Это так? 454 00:42:35,975 --> 00:42:37,725 Тихо, тихо. 455 00:42:37,726 --> 00:42:39,399 Просто раслабься. 456 00:42:41,647 --> 00:42:44,796 Ты проспал почти девять часов. 457 00:42:46,526 --> 00:42:49,430 У меня был ужасный кошмар. 458 00:42:50,030 --> 00:42:53,574 Мне приснилось, что я отправился назад во времени. 459 00:42:53,575 --> 00:42:55,149 Это было ужасно. 460 00:42:55,660 --> 00:42:57,235 Ну... 461 00:42:57,412 --> 00:43:01,546 ...ты теперь в безопасности, в старом, добром 1955. 462 00:43:02,125 --> 00:43:03,798 1955? 463 00:43:08,339 --> 00:43:11,174 Ты моя... 464 00:43:11,175 --> 00:43:13,343 Меня зовут Лорейн. 465 00:43:13,344 --> 00:43:16,788 - Лорейн Бейнс. - Да. 466 00:43:17,306 --> 00:43:18,931 Но ты... 467 00:43:18,932 --> 00:43:20,516 Ты такая... 468 00:43:20,517 --> 00:43:23,936 Такая худая! 469 00:43:23,937 --> 00:43:27,628 Успокойся, Келвин. Ты сильно ударился головой. 470 00:43:31,486 --> 00:43:33,445 Где мои штаны? 471 00:43:33,446 --> 00:43:35,218 Вон там... 472 00:43:35,490 --> 00:43:37,409 ...на сундуке. 473 00:43:38,535 --> 00:43:41,745 Я никогда раньше не видела лилового белья, Келвин. 474 00:43:41,746 --> 00:43:44,831 Келвин? Почему ты называешь меня Келвин? 475 00:43:44,832 --> 00:43:48,081 Это твое имя, не так ли? Келвин Кляйн. 476 00:43:48,085 --> 00:43:50,841 Это написано на всем твоем белье. 477 00:43:51,338 --> 00:43:54,090 Я думаю тебя называют Кел, да? 478 00:43:54,091 --> 00:43:56,207 Нет, вообще-то, люди... 479 00:43:56,593 --> 00:43:58,463 ...зовут меня Марти. 480 00:43:59,888 --> 00:44:02,202 Рада познакомиться, Келвин... 481 00:44:03,225 --> 00:44:04,849 Марти... 482 00:44:06,019 --> 00:44:07,495 ...Кляйн. 483 00:44:14,027 --> 00:44:17,446 - Не возражаешь, если я тут посижу? - Нет. Хорошо. 484 00:44:17,447 --> 00:44:20,449 Нет. Хорошо. Все в порядке. 485 00:44:21,826 --> 00:44:24,927 Какая у тебя большая шышка. 486 00:44:25,746 --> 00:44:28,164 Лорейн, ты наверху? 487 00:44:28,165 --> 00:44:30,208 Ох, Боже мой! Это моя мама! 488 00:44:30,209 --> 00:44:33,753 Быстро! Одевай свои штаны! 489 00:44:41,470 --> 00:44:43,888 Марти, как давно ты в порту? 490 00:44:43,889 --> 00:44:46,432 - Простите? - Я подумала, что ты моряк. 491 00:44:46,433 --> 00:44:49,018 Ведь на тебе спасательный жилет. 492 00:44:49,019 --> 00:44:50,477 Береговая охрана. 493 00:44:50,478 --> 00:44:54,940 Сэм, вот тот юноша, которого ты сбил. Он в порядке. Слава Богу. 494 00:44:54,941 --> 00:44:57,317 Что ты делал посередине дороги? 495 00:44:57,318 --> 00:45:00,112 Не обращай на него внимание. Он не в настроении. 496 00:45:00,113 --> 00:45:03,031 Кончай возиться с этой штукой. Приходи ужинать. 497 00:45:03,032 --> 00:45:05,033 Ты уже знаком с Лорейн. 498 00:45:05,034 --> 00:45:07,160 Это Милтон, это Салли... 499 00:45:07,161 --> 00:45:11,961 ...это Тоби, а там в манеже малыш Джои. 500 00:45:13,375 --> 00:45:15,737 Значит ты мой дядя Джои. 501 00:45:16,253 --> 00:45:18,755 Привыкай к решетке, парень. 502 00:45:18,756 --> 00:45:23,092 Да. Джои обожает манеж. 503 00:45:23,093 --> 00:45:26,804 Он начинает рыдать, если вынуть его, поэтому там его всегда и держим. 504 00:45:26,805 --> 00:45:29,473 Ну, Марти, я надеюсь, что ты любишь мясной рулет. 505 00:45:29,474 --> 00:45:32,920 - Послушайте, я вообще-то собирался... - Садись сюда, Марти. 506 00:45:33,186 --> 00:45:37,986 Сэм, хватит возиться с этой штукой и приходи ужинать. 507 00:45:39,400 --> 00:45:41,234 Смотрите как катится. 508 00:45:41,235 --> 00:45:44,828 Теперь мы можем смотреть Джеки Глисона, не отрываясь от еды. 509 00:45:52,329 --> 00:45:56,464 Это наш первый телевизор. Папа его только сегодня купил. 510 00:45:56,625 --> 00:45:58,643 А у вас есть телевизор? 511 00:45:58,794 --> 00:46:01,796 Ну, да. У нас их целых два. 512 00:46:01,797 --> 00:46:04,632 Вау! Ты наверное богач. 513 00:46:04,633 --> 00:46:09,433 Дорогой, он дразнит тебя. Ни у кого нет двух телевизоров. 514 00:46:14,768 --> 00:46:17,769 Я это уже видел. Это уже классика. 515 00:46:17,770 --> 00:46:21,023 В этой серии Ральф одевается как пришелец из космоса. 516 00:46:21,024 --> 00:46:24,526 Что значит ты уже видел? Это же новое шоу. 517 00:46:24,527 --> 00:46:27,612 Ну я видел повтор. 518 00:46:27,613 --> 00:46:29,531 Что такое повтор? 519 00:46:29,532 --> 00:46:31,116 Еще узнаешь. 520 00:46:31,117 --> 00:46:33,535 Знаешь, Марти, ты мне кажешься знакомым. 521 00:46:33,536 --> 00:46:35,849 Я знаю твою маму? 522 00:46:36,705 --> 00:46:38,831 Да, думаю, что знаете. 523 00:46:38,832 --> 00:46:42,251 Тогда я позвоню ей. Я не хочу, чтобы она волновалась за тебя. 524 00:46:42,252 --> 00:46:43,586 Вы не можете. 525 00:46:43,587 --> 00:46:48,387 Никого нет дома. 526 00:46:50,385 --> 00:46:52,058 Пока нет. 527 00:46:53,930 --> 00:46:55,222 Слушайте. 528 00:46:55,223 --> 00:46:57,891 Вы знаете, где находится Риверсайд Драйв? 529 00:46:57,892 --> 00:47:02,104 На другом конце города. В квартале от Мейпл. Южная часть города. 530 00:47:02,105 --> 00:47:06,041 В квартале от Мейпл. Это аллея Джона Кеннеди. 531 00:47:06,943 --> 00:47:09,027 Кто такой Джон Кеннеди, черт возьми? 532 00:47:09,028 --> 00:47:10,751 Мама? 533 00:47:10,946 --> 00:47:14,047 Раз родителей Марти нет в городе... 534 00:47:14,116 --> 00:47:16,618 ...не лучше ли ему остаться на ночь? 535 00:47:16,619 --> 00:47:19,120 В конце концов, папа его чуть не задавил. 536 00:47:19,121 --> 00:47:21,289 И правда, Марти. 537 00:47:21,290 --> 00:47:25,084 Я думаю, тебе лучше остаться на ночь. Мы за тебя отвечаем. 538 00:47:25,085 --> 00:47:28,838 - Ну, я даже не знаю. - Он может спать в моей комнате. 539 00:47:28,839 --> 00:47:30,756 Мне нужно идти! 540 00:47:30,757 --> 00:47:33,050 Спасибо большое. Все было замечательно. 541 00:47:33,051 --> 00:47:34,774 Увидимся позже. 542 00:47:35,678 --> 00:47:37,450 Намного позже. 543 00:47:41,142 --> 00:47:43,935 Какой странный молодой человек. 544 00:47:43,936 --> 00:47:45,479 Он идиот. 545 00:47:45,480 --> 00:47:49,466 Все это от воспитания. Его родители наверное тоже идиоты. 546 00:47:49,567 --> 00:47:53,898 Лорейн, если у тебя когда-нибудь будет такой ребенок, я отрекусь от тебя. 547 00:48:31,232 --> 00:48:32,905 Док? 548 00:48:33,234 --> 00:48:35,103 Ничего не говори. 549 00:48:36,070 --> 00:48:38,696 Никаких имен. Я ничего не хочу о тебе знать. 550 00:48:38,697 --> 00:48:40,364 - Послушай, Док... - Тихо! 551 00:48:40,365 --> 00:48:42,116 Не говори мне ничего. 552 00:48:42,117 --> 00:48:44,627 - Ты должен помочь... - Тихо. 553 00:48:46,872 --> 00:48:48,956 Я собираюсь прочесть твои мысли. 554 00:48:48,957 --> 00:48:52,626 Давай попробуем. Ты прибыл сюда издалека? 555 00:48:52,627 --> 00:48:55,531 - Да. Точно. - Не говори мне! 556 00:48:55,630 --> 00:48:58,549 Ты хочешь, чтобы я подписался на вечернюю газету. 557 00:48:58,550 --> 00:49:01,218 - Нет. - Ни слова! 558 00:49:01,219 --> 00:49:02,597 Тихо. 559 00:49:04,555 --> 00:49:05,972 Пожертвования. 560 00:49:05,973 --> 00:49:08,099 Ты хочешь, чтобы я совершил пожертвование... 561 00:49:08,100 --> 00:49:10,906 ...в пользу береговой охраны. 562 00:49:11,062 --> 00:49:12,686 Док... 563 00:49:13,981 --> 00:49:16,190 ...я из будущего. 564 00:49:16,191 --> 00:49:19,694 Я прибыл сюда на машине времени, которую ты изобрел. 565 00:49:19,695 --> 00:49:24,495 И теперь мне нужна помощь, чтобы вернуться обратно в 1985 год. 566 00:49:25,867 --> 00:49:27,492 Боже мой! 567 00:49:31,873 --> 00:49:34,482 Ты понимаешь, что это значит? 568 00:49:35,752 --> 00:49:40,130 Это значит, что эта хреновина совершенно не работает! 569 00:49:40,131 --> 00:49:44,593 Ты должен помочь мне. Ты единственный, кто знает, как работает твоя машина времени. 570 00:49:44,594 --> 00:49:46,316 Машина времени? 571 00:49:46,596 --> 00:49:49,204 Я не изобретал никакой машины времени. 572 00:49:50,307 --> 00:49:52,719 Хорошо. Я тебе докажу. 573 00:49:52,810 --> 00:49:56,104 Посмотри на мои водительские права. Действительны до 1987 года. 574 00:49:56,105 --> 00:49:59,774 Посмотри на дату рождения. Я даже еще не родился. 575 00:49:59,775 --> 00:50:02,026 И посмотри на эту фотографию. 576 00:50:02,027 --> 00:50:04,278 Это мой брат, моя сестра и я. 577 00:50:04,279 --> 00:50:08,167 Посмотри на ее рубашку, Док. Класс 1984 года. 578 00:50:08,492 --> 00:50:13,265 Довольно посредственный фотомонтаж. У твоего брата отрезали волосы. 579 00:50:13,413 --> 00:50:15,873 Я говорю правду. Ты должен поверить мне. 580 00:50:15,874 --> 00:50:19,126 Тогда скажи мне, мальчик из будущего... 581 00:50:19,127 --> 00:50:23,296 ...кто президент Соединенных Штатов в 1985? 582 00:50:23,297 --> 00:50:27,432 - Рональд Рейган. - Рональд Рейган? Актер? 583 00:50:28,386 --> 00:50:31,388 А кто тогда вице-президент? Джерри Льюис? 584 00:50:32,098 --> 00:50:35,683 - Я полагаю, что Джейн Ваймен первая леди. - Подожди, Док! 585 00:50:35,684 --> 00:50:37,977 А Джек Бенни наверное главный казначей. 586 00:50:37,978 --> 00:50:39,437 Послушай меня. 587 00:50:39,438 --> 00:50:42,940 Довольно шуток на один вечер. Спокойной ночи, мальчик из будущего! 588 00:50:42,941 --> 00:50:44,358 Нет, подожди, Док. 589 00:50:44,359 --> 00:50:48,779 Шышка у тебя на голове. Я знаю, что произошло. Ты рассказал мне. 590 00:50:48,780 --> 00:50:51,448 Ты стоял в туалете, вешал часы... 591 00:50:51,449 --> 00:50:53,742 ...упал, ударился головой о раковину. 592 00:50:53,743 --> 00:50:57,579 Тогда тебе и пришла в голову идея конденсатора потока, который... 593 00:50:57,580 --> 00:51:01,370 ...делает возможным путешествие во времени. 594 00:51:13,846 --> 00:51:18,646 Что-то случилось со стартером, поэтому я спрятал ее здесь. 595 00:51:28,527 --> 00:51:30,840 После падения в туалете... 596 00:51:31,529 --> 00:51:33,154 ...я нарисовал это. 597 00:51:36,868 --> 00:51:38,639 Конденсатор потока. 598 00:51:56,512 --> 00:51:58,234 Он работает! 599 00:52:00,349 --> 00:52:02,170 Он работает! 600 00:52:03,185 --> 00:52:05,990 Наконец-то я изобрел то, что работает! 601 00:52:06,646 --> 00:52:08,910 Охренеть как работает. 602 00:52:09,816 --> 00:52:12,818 Мы должны откатить ее в мою лабораторию. 603 00:52:12,819 --> 00:52:15,083 Мы должны доставить тебя домой! 604 00:52:15,405 --> 00:52:17,176 Вот оно. 605 00:52:19,033 --> 00:52:21,159 Сейчас это неважно. 606 00:52:21,160 --> 00:52:23,745 Ничего себе, это я! Посмотри на меня! 607 00:52:23,746 --> 00:52:25,956 - Я старик! - Я доктор Эммет Браун. 608 00:52:25,957 --> 00:52:28,083 Я нахожусь на парковке Твин Пайнс. 609 00:52:28,084 --> 00:52:30,251 Слава Богу, что волосы остались. 610 00:52:30,252 --> 00:52:32,337 А во что это я одет? 611 00:52:32,338 --> 00:52:34,589 Это противорадиационный костюм. 612 00:52:34,590 --> 00:52:36,424 Противорадиационный костюм? 613 00:52:36,425 --> 00:52:40,363 Конечно. Для защиты от последствий атомной войны. 614 00:52:40,762 --> 00:52:43,931 Это действительно потрясающе. 615 00:52:43,932 --> 00:52:46,809 Портативная телестудия. 616 00:52:46,810 --> 00:52:50,729 Неудивительно, что у вас президент актер. Он должен хорошо выглядеть по телевизору. 617 00:52:50,730 --> 00:52:52,994 Вот это место. 618 00:52:53,858 --> 00:52:58,278 Это корыто электрическое, но мне нужна ядерная реакция, чтобы выработать 1. 21 гигаватт... 619 00:52:58,279 --> 00:53:00,592 Что я сказал? 620 00:53:03,618 --> 00:53:06,828 ...это корыто электрическое, но мне нужна ядерная реакция... 621 00:53:06,829 --> 00:53:11,456 - ... чтобы выработать 1. 21 гигаватт... - 1. 21 гигаватт! 622 00:53:12,168 --> 00:53:14,678 1. 21 гигаватт. 623 00:53:16,422 --> 00:53:18,292 Святые угодники! 624 00:53:20,217 --> 00:53:23,219 Что такое гигаватт, черт побери? 625 00:53:23,428 --> 00:53:25,638 Как я мог быть таким беспечным? 626 00:53:25,639 --> 00:53:27,598 1. 21 гигаватт! 627 00:53:27,599 --> 00:53:30,351 Том, ну где я возьму такую мощность? 628 00:53:30,352 --> 00:53:31,977 Это же невозможно, не так ли? 629 00:53:31,978 --> 00:53:36,023 Док, послушай. Нам нужно всего лишь чуть-чуть плутония. 630 00:53:36,024 --> 00:53:40,152 Я уверен, что в 1985 плутоний продают в каждой аптеке... 631 00:53:40,153 --> 00:53:42,988 ...но в 1955, с ним довольно сложно. 632 00:53:42,989 --> 00:53:46,533 Марти, мне жаль, но боюсь, что ты здесь застрял. 633 00:53:47,660 --> 00:53:49,828 Док, застрял? Мне нельзя здесь застревать. 634 00:53:49,829 --> 00:53:52,163 У меня вся жизнь в 1985. 635 00:53:52,164 --> 00:53:54,625 - У меня девушка. - Она красивая? 636 00:53:54,875 --> 00:53:56,745 Док, она прекрасна. 637 00:53:57,336 --> 00:53:59,837 И с ума сходит от меня. Посмотри. 638 00:53:59,838 --> 00:54:02,006 Посмотри, что она написала. 639 00:54:02,007 --> 00:54:04,025 Это говорит обо всем. 640 00:54:04,509 --> 00:54:07,660 Док, ты моя единственная надежда. 641 00:54:07,721 --> 00:54:11,181 Марти, мне жаль, но единственный источник энергии, способный создать... 642 00:54:11,182 --> 00:54:14,972 ...1. 21 гигаватт электричества, это разряд молнии. 643 00:54:15,812 --> 00:54:18,230 - Что ты сказал? - Разряд молнии. 644 00:54:18,231 --> 00:54:22,709 К сожалению, нельзя узнать, когда и где она ударит. 645 00:54:23,986 --> 00:54:25,364 Теперь мы знаем. 646 00:54:30,451 --> 00:54:31,829 Вот оно! 647 00:54:32,328 --> 00:54:34,787 Это ответ. 648 00:54:34,788 --> 00:54:37,248 Здесь сказано, что молния... 649 00:54:37,249 --> 00:54:42,049 ...ударит в башню с часами в 10:04 вечера, в следующую субботу! 650 00:54:45,173 --> 00:54:49,258 Если нам удастся как-то перехватить молнию... 651 00:54:49,803 --> 00:54:53,739 ...направить ее в конденсатор потока... 652 00:54:54,432 --> 00:54:56,204 ...то может получиться. 653 00:54:56,518 --> 00:55:01,318 В следующую субботу мы отправляем тебя назад в будущее! 654 00:55:01,606 --> 00:55:03,565 Отлично. Суббота сгодится. 655 00:55:03,566 --> 00:55:07,736 Я могу провести неделю в 1955. Поброжу тут. Покажешь мне что к чему. 656 00:55:07,737 --> 00:55:10,655 Это не обсуждается. Ты не дожен покидать этот дом. 657 00:55:10,656 --> 00:55:12,740 Ты не должен встречаться или разговаривать с кем-нибудь. 658 00:55:12,741 --> 00:55:17,541 Все, что ты сделаешь, может отразиться на будущих событиях. Ты понимаешь? 659 00:55:18,038 --> 00:55:20,302 Да. Конечно. Хорошо. 660 00:55:20,624 --> 00:55:22,250 Марти... 661 00:55:22,251 --> 00:55:25,990 ...ты сегодня с кем-нибудь разговаривал кроме меня? 662 00:55:27,464 --> 00:55:30,716 Да, ну, я наткнулся на своих родителей. 663 00:55:30,717 --> 00:55:34,851 Святые угодники! Дай мне снова фотографию твоего брата. 664 00:55:38,016 --> 00:55:42,297 Как я и думал. Это доказывает теорию. Посмотри на своего брата. 665 00:55:42,687 --> 00:55:46,476 Его голова пропала. Будто ее стерли. 666 00:55:47,567 --> 00:55:49,978 Стерли из бытия. 667 00:55:55,282 --> 00:55:58,076 А они здесь прибрались. Выглядит как новая. 668 00:55:58,077 --> 00:56:01,621 Согласно моей теории, ты помешал первой встрече своих родителей. 669 00:56:01,622 --> 00:56:04,999 Если они не встретятся, они не влюбятся, не поженятся и не заведут детей. 670 00:56:05,000 --> 00:56:07,418 Вот, почему твой брат стал исчезать. 671 00:56:07,419 --> 00:56:11,005 Потом будет твоя сестра, а если ты все не исправишь, то и ты сам. 672 00:56:11,006 --> 00:56:14,049 - Тяжелый случай. - Вес здесь не при чем. 673 00:56:14,050 --> 00:56:15,871 Кто из них твой отец? 674 00:56:17,095 --> 00:56:18,473 Вот он. 675 00:56:18,888 --> 00:56:21,545 Хорошо. Ладно, ребята. 676 00:56:22,975 --> 00:56:26,311 Очень смешно. Очень по-взрослому. 677 00:56:26,312 --> 00:56:28,229 Может тебя усыновили. 678 00:56:28,230 --> 00:56:31,233 Хорошо, очень по-взрослому, ребята. 679 00:56:31,692 --> 00:56:34,319 - Ладно, помогите собрать мои книги. - МакФлай. 680 00:56:34,320 --> 00:56:36,042 Это Стрикленд. 681 00:56:36,488 --> 00:56:38,656 Господи, у него никогда волос не было? 682 00:56:38,657 --> 00:56:41,450 Соберись, парень. Ты лодырь. 683 00:56:41,451 --> 00:56:44,620 Ты хочешь остаться лодырем до конца своей жизни? 684 00:56:44,621 --> 00:56:45,801 Нет. 685 00:56:46,039 --> 00:56:49,041 - Что твоя мать в нем нашла? - Я не знаю. 686 00:56:49,042 --> 00:56:53,462 Я думаю, что ей стало его жалко, когда ее отец сбил его машиной. 687 00:56:53,463 --> 00:56:55,798 Он меня сбил машиной. 688 00:56:55,799 --> 00:56:57,883 Это эффект Флоренс Найтингейл. 689 00:56:57,884 --> 00:57:01,511 Это случается в больницах, когда медсестры влюбляются в пациентов. 690 00:57:01,512 --> 00:57:02,989 Вперед, парень. 691 00:57:04,265 --> 00:57:06,808 Джордж, приятель. 692 00:57:06,809 --> 00:57:09,269 Я повсюду тебя искал. 693 00:57:09,270 --> 00:57:13,256 Помнишь меня, я тебе вчера спас жизнь? 694 00:57:13,482 --> 00:57:17,123 - Да. - Я хочу тебя кое с кем познакомить. 695 00:57:21,031 --> 00:57:22,409 Лорейн? 696 00:57:22,991 --> 00:57:24,467 Келвин! 697 00:57:25,243 --> 00:57:28,079 Я хотел представить тебе своего хорошего друга Джорджа МакФлая. 698 00:57:28,080 --> 00:57:31,967 Привет. Очень приятно познакомиться. 699 00:57:32,542 --> 00:57:35,461 - Как твоя голова? - Хорошо. Нормально. 700 00:57:35,462 --> 00:57:38,964 Я беспокоилась за тебя с тех пор, как ты убежал от нас вчера. 701 00:57:38,965 --> 00:57:40,540 Ты в порядке? 702 00:57:41,718 --> 00:57:44,621 - Прости. Мне нужно идти. - Давай! 703 00:57:45,096 --> 00:57:47,212 Ну не мечта ли он? 704 00:57:51,060 --> 00:57:54,437 - Она на него даже не взглянула. - Все серьезнее, чем я думал. 705 00:57:54,438 --> 00:57:58,129 Твоя мать увлеклась тобой вместо отца. 706 00:57:58,650 --> 00:57:59,901 Подожди минутку, Док. 707 00:57:59,902 --> 00:58:03,613 Ты хочешь сказать мне, что моя мать в меня втюрилась? 708 00:58:03,614 --> 00:58:06,449 - Именно. - Тяжелый случай. 709 00:58:06,450 --> 00:58:08,617 Опять это выражение. "Тяжелый случай." 710 00:58:08,618 --> 00:58:12,913 Почему в будущем все тяжелое? Проблема с земной гравитацией? 711 00:58:12,914 --> 00:58:16,333 Единственный способ заставить их встретиться, это оставить одних. 712 00:58:16,334 --> 00:58:19,044 Тебе нужна заставить их встретиться... 713 00:58:19,045 --> 00:58:21,505 ...на каком-то социальном... 714 00:58:22,465 --> 00:58:25,172 - Ты имеешь в виду свидание? - Точно! 715 00:58:25,343 --> 00:58:28,542 Какое свидание? Чем занимает молодежь в 50-ых? 716 00:58:28,679 --> 00:58:30,930 Они твои родители. Ты должен их знать. 717 00:58:30,931 --> 00:58:35,059 Какие у них общие интересы? Что они любят делать вместе? 718 00:58:35,060 --> 00:58:36,227 Ничего. 719 00:58:36,228 --> 00:58:39,522 Смотри! Намечается ритмичный церемониальный ритуал. 720 00:58:39,523 --> 00:58:43,025 Глубоководные Чудеса! Они должны туда пойти. 721 00:58:43,026 --> 00:58:46,153 - Там они поцеловались первый раз. - Отлично, парень. 722 00:58:46,154 --> 00:58:50,282 Приклейся к своему отцу и заставь его пригласить ее на танцы. 723 00:58:50,283 --> 00:58:52,498 Джордж, приятель... 724 00:58:52,577 --> 00:58:56,416 ...помнишь ту девушку, с которой я тебя познакомил, Лорейн? 725 00:59:01,878 --> 00:59:03,896 Что ты пишешь? 726 00:59:04,755 --> 00:59:06,232 Истории. 727 00:59:06,465 --> 00:59:10,468 Фантастические истории о пришельцах... 728 00:59:10,469 --> 00:59:14,259 ...прилетающих на Землю с других планет. 729 00:59:15,724 --> 00:59:19,894 Да иди ты! Я не знал, что у тебя творческая натура. 730 00:59:19,895 --> 00:59:22,772 - Дай мне почитать. - Нет, нет. 731 00:59:22,773 --> 00:59:26,217 Я никому не даю читать свои рассказы. 732 00:59:26,360 --> 00:59:27,984 Почему нет? 733 00:59:28,904 --> 00:59:33,333 Что, если им не понравится? Что, если они скажут, я не гожусь? 734 00:59:34,576 --> 00:59:38,710 Я думаю, что другим это сложно понять. 735 00:59:38,788 --> 00:59:41,839 Нет. Нет, совсем не сложно. 736 00:59:42,583 --> 00:59:45,634 Итак, Джордж. По поводу Лорейн. 737 00:59:46,295 --> 00:59:48,165 Ты ей очень понравился. 738 00:59:49,090 --> 00:59:51,925 Она сказала мне, что хочет, чтобы ты пригласил ее... 739 00:59:51,926 --> 00:59:53,968 ...на Глубоководные Чудеса. 740 00:59:53,969 --> 00:59:55,150 - Правда? - Да. 741 00:59:55,221 --> 00:59:58,567 Тебе нужно просто пойти и пригласить ее. 742 00:59:59,224 --> 01:00:01,517 Прямо здесь, прямо сейчас, в столовой? 743 01:00:01,518 --> 01:00:05,849 Что, если она откажется? Не думаю, что переживу такой отказ. 744 01:00:06,898 --> 01:00:11,574 Кроме того, я думаю, что она пойдет кое с кем другим. 745 01:00:12,153 --> 01:00:13,531 С кем? 746 01:00:15,240 --> 01:00:16,421 С Бифом. 747 01:00:17,784 --> 01:00:20,369 - Не прикидывайся. Давай. - Хватит. Отстань. 748 01:00:20,370 --> 01:00:22,412 Ты хочешь этого. 749 01:00:22,413 --> 01:00:24,775 Ты знаешь, что хочешь меня. 750 01:00:24,791 --> 01:00:28,235 Закрой свой поганый рот. Я не из таких девушек. 751 01:00:28,628 --> 01:00:31,546 Может и из таких, просто сама еще не знаешь. 752 01:00:31,547 --> 01:00:33,381 Убери от меня свои грабли. 753 01:00:33,382 --> 01:00:36,828 Ты слышал ее. Она сказала, убери свои... 754 01:00:37,011 --> 01:00:38,192 ...грабли. 755 01:00:39,346 --> 01:00:40,724 Пожалуйста. 756 01:00:41,390 --> 01:00:43,555 В чем дело, баран? 757 01:00:44,601 --> 01:00:47,062 На драку нарываешься. 758 01:00:56,780 --> 01:01:00,365 Поскольку ты здесь новенький, я тебя прощаю... 759 01:01:00,366 --> 01:01:01,646 ...сегодня. 760 01:01:02,660 --> 01:01:05,328 Так что прикинься рыбой... 761 01:01:05,329 --> 01:01:07,249 ...и валяй отсюда. 762 01:01:19,093 --> 01:01:20,273 Джордж! 763 01:01:21,762 --> 01:01:23,804 Почему ты приследуешь меня? 764 01:01:23,805 --> 01:01:28,605 Джордж, я говорю тебе, если ты не пригласишь Лорейн на танцы... 765 01:01:28,685 --> 01:01:31,812 - ... я буду жалеть об этом всю жизнь. - Я не могу пойти. 766 01:01:31,813 --> 01:01:35,065 Я пропущу свою любимую передачу, Театр Научной Фантастики. 767 01:01:35,066 --> 01:01:38,610 Да, но Лорейн хочет пойти с тобой. 768 01:01:38,611 --> 01:01:40,432 Пойди с ней. 769 01:01:40,488 --> 01:01:44,658 Я просто не готов пригласить Лорейн на танцы... 770 01:01:44,659 --> 01:01:47,953 ...и ни ты, никто другой на этой планете... 771 01:01:47,954 --> 01:01:50,562 ...не заставит меня передумать. 772 01:01:57,338 --> 01:01:59,601 Театр Научной Фантастики. 773 01:02:30,953 --> 01:02:32,381 Кто ты? 774 01:02:37,543 --> 01:02:40,003 Молчать, землянин. 775 01:02:41,046 --> 01:02:43,950 Меня зовут Дарт Вейдер. 776 01:02:48,553 --> 01:02:52,638 Я пришелец с планеты Вулкан. 777 01:02:54,142 --> 01:02:55,323 Марти! 778 01:02:58,438 --> 01:03:00,731 - Марти! Марти! - Джордж, приятель. 779 01:03:00,732 --> 01:03:03,233 Тебя не было в школе. Что ты делал? 780 01:03:03,234 --> 01:03:06,236 Я проспал. Мне нужна твоя помощь. 781 01:03:06,237 --> 01:03:09,322 Я должен пригласить Лорейн, но не знаю как. 782 01:03:09,323 --> 01:03:11,866 Не очкуй. Она сейчас в кафе. 783 01:03:11,867 --> 01:03:14,279 Господи! Как же...? 784 01:03:16,747 --> 01:03:18,539 Что заставило тебя передумать? 785 01:03:18,540 --> 01:03:21,542 Прошлой ночью, прилетел Дарт Вейдер с планеты Вулкан... 786 01:03:21,543 --> 01:03:25,546 ...и сказал, что если я не приглашу Лорейн, он расплавит мне мозги. 787 01:03:25,547 --> 01:03:28,716 Давай сохраним эту историю с мозгами между нами, хорошо? 788 01:03:28,717 --> 01:03:32,303 - Да. Да. - Отлично. Вон она. 789 01:03:32,304 --> 01:03:34,179 Просто зайди и пригласи ее. 790 01:03:34,180 --> 01:03:36,974 - Но я не знаю, что сказать. - Скажи что-нибудь. 791 01:03:36,975 --> 01:03:41,158 Скажи что-нибудь обыденное, первое, что придет тебе в голову. 792 01:03:41,646 --> 01:03:43,647 Ничего не приходит. 793 01:03:43,648 --> 01:03:45,899 Господи. Удивительно, что я вообще родился. 794 01:03:45,900 --> 01:03:48,951 - Что? Что? - Ничего. 795 01:03:49,945 --> 01:03:52,739 Скажи, что ее судьба свела вас вместе. 796 01:03:52,740 --> 01:03:56,701 Скажи ей, что она самая прекрасная девушка, которую ты встречал на свете. 797 01:03:56,702 --> 01:03:58,621 Девчонки любят такие вещи. 798 01:03:58,996 --> 01:04:02,290 - Что ты делаешь? - Я записываю. Хорошие слова. 799 01:04:02,291 --> 01:04:05,932 - Да. Ладно. Ты справишься? - Да. 800 01:04:23,519 --> 01:04:26,768 Лу, дай мне молочный коктейль. 801 01:04:27,815 --> 01:04:29,144 С шоколадом. 802 01:04:45,374 --> 01:04:46,850 Лорейн. 803 01:04:47,209 --> 01:04:48,783 Моя судья... 804 01:04:49,211 --> 01:04:51,474 ...свела меня к тебе. 805 01:04:51,838 --> 01:04:53,266 Что? 806 01:04:55,133 --> 01:04:57,926 Я хотел сказать... 807 01:04:57,927 --> 01:05:01,176 Подожди. Я тебя знаю? 808 01:05:01,389 --> 01:05:02,718 Да. 809 01:05:02,807 --> 01:05:07,352 Да. Я Джордж. Джордж МакФлай. 810 01:05:07,353 --> 01:05:09,321 Я твоя судья. 811 01:05:10,022 --> 01:05:11,498 То есть... 812 01:05:12,733 --> 01:05:14,259 ...твоя судьба. 813 01:05:17,488 --> 01:05:18,668 МакФлай. 814 01:05:22,993 --> 01:05:26,093 Я кажется сказал тебе больше сюда не приходить. 815 01:05:28,457 --> 01:05:30,573 Ну, это будет тебе стоить денег. 816 01:05:31,001 --> 01:05:33,363 Сколько их у тебя? 817 01:05:33,586 --> 01:05:35,752 Сколько тебе нужно, Биф? 818 01:05:43,971 --> 01:05:45,597 Ну ладно, козел. 819 01:05:45,598 --> 01:05:48,452 - Сейчас я... - Биф. Что это? 820 01:05:55,065 --> 01:05:58,708 Это Келвин Кляйн. Боже, он просто мечта. 821 01:05:59,027 --> 01:06:02,276 Парень! Парень, стой! Стой! 822 01:06:04,616 --> 01:06:06,634 Я тебе его верну. 823 01:06:06,743 --> 01:06:08,786 Ты его сломал! 824 01:06:08,787 --> 01:06:11,050 Вернись сюда! 825 01:06:12,332 --> 01:06:14,448 Посмотрите на него! 826 01:06:15,710 --> 01:06:16,941 Взять его! 827 01:06:30,349 --> 01:06:32,908 В машину! Вперед! 828 01:06:38,774 --> 01:06:41,692 - На чем он едет? - На доске с колесиками. 829 01:06:41,693 --> 01:06:43,319 Он настоящая мечта. 830 01:06:43,320 --> 01:06:46,666 - Давай, давай! - Следи за машиной! 831 01:07:19,480 --> 01:07:21,202 Я собираюсь задавить его. 832 01:07:28,780 --> 01:07:30,011 Дерьмо! 833 01:07:55,097 --> 01:07:56,770 Большое спасибо, парень. 834 01:07:57,933 --> 01:08:00,435 Я достану этого сукиного сына. 835 01:08:00,436 --> 01:08:04,077 - Откуда он? - Да, где он живет? 836 01:08:04,147 --> 01:08:05,772 Я не знаю... 837 01:08:06,066 --> 01:08:08,428 ...но собираюсь выяснить. 838 01:08:13,573 --> 01:08:14,804 Боже мой. 839 01:08:15,325 --> 01:08:18,493 Они нашли меня. Я не знаю как, но они меня нашли. 840 01:08:18,494 --> 01:08:20,316 Беги, Марти! 841 01:08:24,876 --> 01:08:26,057 Боже мой. 842 01:08:27,044 --> 01:08:30,046 Они нашли меня. Я не знаю как, но они меня нашли. 843 01:08:30,047 --> 01:08:31,672 Беги, Марти! 844 01:08:32,716 --> 01:08:33,896 Док? 845 01:08:34,552 --> 01:08:38,046 Привет, Марти. Я не слышал, как ты вошел. 846 01:08:38,472 --> 01:08:41,474 Удивительная штука эта видеокамера. 847 01:08:42,017 --> 01:08:43,768 Послушай, Док. 848 01:08:43,769 --> 01:08:48,569 - Я не рассказал тебя о... - Никто не должен знать своей судьбы. 849 01:08:48,648 --> 01:08:50,316 - Ты не понимаешь. - Понимаю. 850 01:08:50,317 --> 01:08:52,943 Если я узнаю слишком много, то могу поставить под угрозу свое существование... 851 01:08:52,944 --> 01:08:55,798 ...как ты поставил свое. 852 01:08:57,407 --> 01:08:59,408 Ты прав. 853 01:08:59,409 --> 01:09:02,369 Позволь мне показать тебе план по отправке тебя домой. 854 01:09:02,370 --> 01:09:04,371 Прошу, прости за грубоватость модели. 855 01:09:04,372 --> 01:09:06,998 Не было времени на соблюдение масштаба и окраску. 856 01:09:06,999 --> 01:09:09,558 - Нормально. - Спасибо. 857 01:09:10,961 --> 01:09:15,340 Мы пустим промышленный электрический кабель с вершины башни с часами... 858 01:09:15,341 --> 01:09:19,260 ...вниз, через всю улицу, между этих двух фонарных столбов. 859 01:09:19,261 --> 01:09:23,347 В тоже время, мы оборудуем машину времени этим длинным шестом с крюком... 860 01:09:23,348 --> 01:09:26,991 ...который будет соединен прямо с конденсатором потока. 861 01:09:27,352 --> 01:09:29,517 В определенный момент... 862 01:09:29,771 --> 01:09:32,022 ...ты начнешь движение по улице... 863 01:09:32,023 --> 01:09:36,318 ...направляясь прямо на кабель, разгоняясь до 88 миль в час. 864 01:09:36,319 --> 01:09:40,030 Согласно листовке, ровно в 10:04 вечера, в эту субботу... 865 01:09:40,031 --> 01:09:43,742 ...молния ударит в башню с часами, электризируя кабель... 866 01:09:43,743 --> 01:09:46,077 ...в момент контакта с крюком... 867 01:09:46,078 --> 01:09:50,081 ...посылая 1. 21 гигаватта в конденсатор потока... 868 01:09:50,082 --> 01:09:52,333 ...и посылая тебя назад в 1985. 869 01:09:52,334 --> 01:09:56,616 Хорошо, теперь, смотри. Ты заводи машинку и отпускай. 870 01:09:58,173 --> 01:10:00,487 Я изображу молнию. 871 01:10:08,683 --> 01:10:09,863 Готов. 872 01:10:19,611 --> 01:10:20,940 На старт. 873 01:10:25,783 --> 01:10:27,014 Отпускай. 874 01:10:45,302 --> 01:10:47,762 Ты внушил мне большую уверенность. 875 01:10:47,763 --> 01:10:52,094 Не волнуйся. Я разберусь со всем. А ты разберись со своим отцом. 876 01:10:52,642 --> 01:10:53,767 Кстати... 877 01:10:53,768 --> 01:10:56,061 ...что сегодня было? Он ее пригласил? 878 01:10:56,062 --> 01:10:58,474 - Думаю, что да. - Что она ответила? 879 01:11:06,739 --> 01:11:11,539 Это твоя мать! Она выследила тебя! Быстро! Накрываем машину времени. 880 01:11:24,339 --> 01:11:27,243 Привет, Кел... Марти. 881 01:11:27,926 --> 01:11:29,205 Лорейн. 882 01:11:30,262 --> 01:11:32,525 Как ты узнала, что я здесь? 883 01:11:33,390 --> 01:11:34,915 Я шла за тобой. 884 01:11:36,392 --> 01:11:38,951 Это мой Док... Мой дядя... 885 01:11:39,354 --> 01:11:41,667 ...Док Браун. 886 01:11:42,273 --> 01:11:43,976 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 887 01:11:46,611 --> 01:11:50,155 Марти, это может показаться невежливым... 888 01:11:50,156 --> 01:11:52,813 ...но я подумала... 889 01:11:53,075 --> 01:11:55,634 ...не пригласишь ли ты меня... 890 01:11:55,995 --> 01:11:59,537 ...на Глубоководные Чудеса в субботу? 891 01:12:00,958 --> 01:12:02,385 Ты хочешь сказать... 892 01:12:02,543 --> 01:12:04,835 Ты хочешь сказать, что никто тебя не пригласил? 893 01:12:04,836 --> 01:12:06,016 Нет. 894 01:12:06,922 --> 01:12:08,496 Еще нет. 895 01:12:09,633 --> 01:12:13,569 - А что же Джордж? - Джордж МакФлай? 896 01:12:15,597 --> 01:12:20,322 Он конечно милый, но... 897 01:12:20,476 --> 01:12:21,707 Ну... 898 01:12:22,353 --> 01:12:25,010 Я думаю, что мужчина должен быть сильным... 899 01:12:26,524 --> 01:12:29,181 ...чтобы мог постоять за себя... 900 01:12:29,819 --> 01:12:32,624 ...и защитить любимую женщину. 901 01:12:36,784 --> 01:12:38,113 Ты так не думаешь? 902 01:12:39,661 --> 01:12:40,841 Да. 903 01:12:41,580 --> 01:12:43,664 Я все еще не понимаю. 904 01:12:43,665 --> 01:12:46,459 Как я могу пойти на танцы с ней... 905 01:12:46,460 --> 01:12:49,295 ...если она уже идет туда с тобой? 906 01:12:49,296 --> 01:12:52,047 Ну, потому что, Джордж, она хочет пойти с тобой. 907 01:12:52,048 --> 01:12:54,049 Она просто еще этого не знает. 908 01:12:54,050 --> 01:12:57,177 Вот почему мы должны показать ей, что ты, Джордж, боец. 909 01:12:57,178 --> 01:13:00,722 Ты тот, кто сможет постоять за себя и сможет защитить ее. 910 01:13:00,723 --> 01:13:04,017 Да, но я никогда в жизни не дрался. 911 01:13:04,018 --> 01:13:06,853 Послушай, тебе не придется драться, папа... 912 01:13:06,854 --> 01:13:08,872 Па-па-па-па-па-o. 913 01:13:09,148 --> 01:13:11,524 Ты придешь ей на спасение, ясно? 914 01:13:11,525 --> 01:13:14,611 Давай снова повторим план. В 8:55, где ты будешь? 915 01:13:14,612 --> 01:13:16,279 Я буду на танцах. 916 01:13:16,280 --> 01:13:19,490 - А где буду я? - Ты будешь в машине, с ней. 917 01:13:19,491 --> 01:13:22,535 Верно, около 9:00 она на меня очень разозлится. 918 01:13:22,536 --> 01:13:25,037 Почему она должна на тебя разозлиться? 919 01:13:25,038 --> 01:13:29,838 Ну, потому что, Джордж, хорошие девушки сердятся, когда парни позволяют себе лишнего. 920 01:13:31,962 --> 01:13:36,762 - То есть ты хочешь к ней пристать... - Нет. Нет, Джордж, помни. 921 01:13:37,342 --> 01:13:39,593 Это просто спектакль, верно? 922 01:13:39,594 --> 01:13:43,513 Итак, в 9:00 ты проходишь по парковке. 923 01:13:43,514 --> 01:13:47,142 Ты видишь как мы боремся в машине. 924 01:13:47,143 --> 01:13:50,882 Ты подходишь, ты открываешь дверь и говоришь... 925 01:13:51,939 --> 01:13:53,809 Твой выход, Джордж. 926 01:13:56,819 --> 01:14:00,165 Эй, ты, убери от нее свои поганые руки! 927 01:14:01,990 --> 01:14:04,492 - Ты уверен, что я должен ругаться? - Абсолютно. 928 01:14:04,493 --> 01:14:06,202 Черт побери, Джордж, ругайся. 929 01:14:06,203 --> 01:14:09,205 Хорошо. Ты вытаскиваешь меня. Бьешь меня в живот. 930 01:14:09,206 --> 01:14:11,373 Я в отключке, верно? 931 01:14:11,374 --> 01:14:14,668 И вы с Лорейн живете долго и счастливо. 932 01:14:14,669 --> 01:14:16,920 По твоим словам это так просто. 933 01:14:16,921 --> 01:14:19,798 Я просто... Хотел бы не боятся. 934 01:14:19,799 --> 01:14:23,468 Здесь нечего боятся. Все, что нужно, это уверенность в себе. 935 01:14:23,469 --> 01:14:26,221 Ты знаешь, если поработать головой... 936 01:14:26,222 --> 01:14:28,634 ...то можно добиться всего. 937 01:14:29,975 --> 01:14:32,644 Сводка погоды на вечер субботы в Хилл Велли. 938 01:14:32,645 --> 01:14:35,563 Чистое небо, всего несколько облаков. 939 01:14:35,564 --> 01:14:37,523 Изменений в погоде не ожидается. 940 01:14:37,524 --> 01:14:40,276 Ты уверен насчет этой грозы? 941 01:14:40,277 --> 01:14:44,655 С каких пор синоптики предсказывают погоду, не говоря уже о будущем? 942 01:14:44,656 --> 01:14:47,450 Ты знаешь, Марти, Мне жаль, что тебя не будет. 943 01:14:47,451 --> 01:14:51,203 Ты внес разнообразие в мою жизнь, дал мне то, к чему стремится. 944 01:14:51,204 --> 01:14:55,457 Дал знать, что я доживу до 1985. 945 01:14:55,458 --> 01:14:57,459 Что я добьюсь такого успеха! 946 01:14:57,460 --> 01:15:01,053 Что у меня будет возможность путешествовать во времени! 947 01:15:06,469 --> 01:15:09,220 Будет сложно ждать 30 лет, чтобы снова поговорить об этом... 948 01:15:09,221 --> 01:15:12,265 ...обо всем, что произошло за последние несколько дней. 949 01:15:12,266 --> 01:15:15,120 Я буду скучать по тебе, Марти. 950 01:15:16,186 --> 01:15:17,958 Я буду скучать по тебе. 951 01:15:22,401 --> 01:15:25,403 - Док, по поводу будущего... - Нет! 952 01:15:25,404 --> 01:15:30,204 Мы же договорились, что информация о будущем можеть быть очень опасна. 953 01:15:30,742 --> 01:15:35,417 Даже, если у тебя добрые намерения, последствия могут быть ужасными. 954 01:15:35,538 --> 01:15:40,338 Все, что ты хочешь сказать мне, я узнаю, когда придет время. 955 01:15:40,960 --> 01:15:43,273 Дорогой доктор Браун: 956 01:15:43,671 --> 01:15:46,590 В ночь, когда я вернусь во времени... 957 01:15:46,591 --> 01:15:48,925 ...вас... 958 01:15:48,926 --> 01:15:52,345 ...застрелят террористы. 959 01:15:52,346 --> 01:15:57,146 Пожалуйста примите все необходимые меры, чтобы избежать этого ужасного несчастья. 960 01:15:58,769 --> 01:16:00,787 Ваш друг... 961 01:16:01,313 --> 01:16:03,084 ...Марти. 962 01:16:12,198 --> 01:16:15,242 Добрый вечер, доктор Браун. Что это за кабель? 963 01:16:15,243 --> 01:16:18,689 Просто небольшой эксперимент с погодой. 964 01:16:19,664 --> 01:16:22,165 - А что у вас здесь? - Нет! Не трогайте это! 965 01:16:22,166 --> 01:16:25,043 Там новые, специальные метеодатчики. 966 01:16:25,044 --> 01:16:27,629 А разрешение на них есть? 967 01:16:27,630 --> 01:16:29,598 Конечно есть. 968 01:16:36,096 --> 01:16:39,442 Подождите секунду. Сейчас я его найду. 969 01:17:31,358 --> 01:17:33,651 Не возражаешь, если мы... 970 01:17:33,652 --> 01:17:36,702 ...посидим в машине немного? 971 01:17:37,155 --> 01:17:40,324 Это хорошая идея. Люблю сидеть в машине. 972 01:17:40,325 --> 01:17:45,125 Мне уже почти 18 лет. Я не первый раз сижу с парнем в машине. 973 01:17:45,830 --> 01:17:47,601 Что? 974 01:17:47,665 --> 01:17:50,750 Марти, ты похоже нервничаешь. Что-то не так? 975 01:17:50,751 --> 01:17:52,080 Нет. 976 01:17:52,920 --> 01:17:54,249 Нет. 977 01:17:58,675 --> 01:18:01,529 Лорейн, что ты делаешь? 978 01:18:01,678 --> 01:18:04,096 Я стащила это у матери из бара. 979 01:18:04,097 --> 01:18:07,099 Да, ну, тебе не нужно пить. 980 01:18:07,100 --> 01:18:09,364 - Почему? - Потому что ты... 981 01:18:09,728 --> 01:18:13,397 Ты можешь потом об этом пожалеть. 982 01:18:13,398 --> 01:18:15,566 Марти, не будь таким занудой. 983 01:18:15,567 --> 01:18:18,814 Все, кто чего-нибудь стоит, пьют. 984 01:18:22,824 --> 01:18:24,989 Господи, ты еще и куришь? 985 01:18:26,035 --> 01:18:29,481 Ты начинаешь говорить прямо как моя мамаша. 986 01:18:40,257 --> 01:18:43,926 Мы сейчас устроим небольшой перерыв, но скоро вернемся... 987 01:18:43,927 --> 01:18:47,076 ...так что никто не расходится. 988 01:19:02,278 --> 01:19:06,166 Марти? Почему ты нервничаешь? 989 01:19:06,824 --> 01:19:08,300 Лорейн... 990 01:19:09,118 --> 01:19:11,382 ...ты когда-нибудь... 991 01:19:12,079 --> 01:19:16,082 ...попадала в ситуацию, когда ты знала, как именно нужно поступить, но когда... 992 01:19:16,083 --> 01:19:19,335 ...до этого доходило, ты не знала сможешь ли справиться с этим? 993 01:19:19,336 --> 01:19:22,880 Ты про то, как нужно себя вести на первом свидании? 994 01:19:22,881 --> 01:19:24,548 Что-то вроде. 995 01:19:24,549 --> 01:19:28,427 Я думаю, что понимаю о чем ты. 996 01:19:28,428 --> 01:19:29,954 Понимаешь? 997 01:19:30,222 --> 01:19:32,931 Знаешь, что я делаю в таких ситуациях? 998 01:19:32,932 --> 01:19:35,639 - Что? - Не беспокоюсь. 999 01:19:53,035 --> 01:19:55,036 Все это странно. 1000 01:19:55,037 --> 01:19:57,793 Я не знаю, что это... 1001 01:19:58,499 --> 01:20:02,879 ...но, когда я тебя целую, то будто целую... 1002 01:20:03,754 --> 01:20:05,378 ...моего брата. 1003 01:20:05,422 --> 01:20:08,215 Наверное это какая-то бессмыслица, не так ли? 1004 01:20:08,216 --> 01:20:10,185 Поверь мне... 1005 01:20:10,677 --> 01:20:12,744 ...здесь смысл идеальный. 1006 01:20:13,763 --> 01:20:14,943 Кто-то идет. 1007 01:20:19,602 --> 01:20:23,980 Мне ремонт машины встал в $300, сукин ты сын... 1008 01:20:23,981 --> 01:20:26,399 ...и я собираюсь выбить их из твоей задницы. 1009 01:20:26,400 --> 01:20:28,026 Держите его. 1010 01:20:28,027 --> 01:20:31,276 Отпусти его, Биф. Ты пьян. 1011 01:20:31,447 --> 01:20:34,055 Ну, посмотрите, что тут у нас. 1012 01:20:36,702 --> 01:20:40,413 Нет! Останься со мной. Давай, Лорейн. 1013 01:20:40,414 --> 01:20:42,707 - Отпусти меня! - Оставь ее в покое! 1014 01:20:42,708 --> 01:20:44,792 Оттащите его назад. Я скоро буду. 1015 01:20:44,793 --> 01:20:47,962 Просто признайся, что ты этого хочешь. Давай. 1016 01:20:47,963 --> 01:20:51,014 Ну, идите. Это вам не пипшоу. 1017 01:20:57,013 --> 01:20:59,769 - Эй, давай его сюда запихнем. - Да! 1018 01:21:01,017 --> 01:21:03,435 Это за мою прическу. 1019 01:21:03,436 --> 01:21:05,604 Какого черта вы делаете с моей машиной? 1020 01:21:05,605 --> 01:21:09,049 Эй, отвали, нигер. Это тебя не касается. 1021 01:21:10,651 --> 01:21:14,195 Ты кого назвал нигером, белая обезьяна? 1022 01:21:14,697 --> 01:21:16,364 Послушайте, ребята... 1023 01:21:16,365 --> 01:21:19,117 ...не будем связываться с этими анашистами, хорошо? 1024 01:21:19,118 --> 01:21:21,035 Иди домой к своей мамочке, мальчик. 1025 01:21:21,036 --> 01:21:23,693 - Биф! - Быстрее, Биф! 1026 01:21:23,830 --> 01:21:26,192 Выпустите меня отсюда! 1027 01:21:27,459 --> 01:21:29,168 Реджинальд, где твои ключи? 1028 01:21:29,169 --> 01:21:31,670 Ключи в багажнике. 1029 01:21:31,671 --> 01:21:35,264 - Повтори еще раз? - Я сказал, что ключи здесь. 1030 01:21:39,512 --> 01:21:41,480 Отпусти меня! 1031 01:21:48,437 --> 01:21:49,717 Давай! 1032 01:21:51,816 --> 01:21:55,999 Эй, ты, убери свои поганые руки... 1033 01:21:57,780 --> 01:22:00,437 Я думаю, что ты ошибся машиной, МакФлай. 1034 01:22:01,700 --> 01:22:03,826 Джордж, помоги мне! Пожалуйста! 1035 01:22:03,827 --> 01:22:07,747 Просто развернись, МакФлай, и уходи. 1036 01:22:07,748 --> 01:22:09,999 - Прошу, Джордж. - Ты глухой? 1037 01:22:10,000 --> 01:22:12,460 Закрой дверь и проваливай. 1038 01:22:14,671 --> 01:22:19,002 Нет, Биф. Ты оставишь ее в покое. 1039 01:22:19,008 --> 01:22:21,125 Хорошо, МакФлай. 1040 01:22:24,055 --> 01:22:26,223 Ты хочешь этого... 1041 01:22:26,224 --> 01:22:28,635 ...и теперь ты это получишь. 1042 01:22:29,518 --> 01:22:30,995 Хватит! 1043 01:22:31,604 --> 01:22:33,867 Биф, ты сломаешь ему руку! 1044 01:22:35,357 --> 01:22:37,442 Биф, нет! 1045 01:22:37,443 --> 01:22:39,706 Помоги мне, Реджинальд. 1046 01:22:41,071 --> 01:22:43,364 Черт побери! Я руку порезал! 1047 01:22:43,365 --> 01:22:44,991 - Чьи ключи? - Мои. 1048 01:22:44,992 --> 01:22:47,255 Спасибо. Большое спасибо. 1049 01:22:48,245 --> 01:22:50,788 Ты сломаешь ему руку! 1050 01:22:50,789 --> 01:22:54,124 Биф! Биф, оставь его! 1051 01:22:54,125 --> 01:22:57,029 Отпусти его! Отпусти его! 1052 01:23:29,534 --> 01:23:31,798 Ты в порядке? 1053 01:23:51,263 --> 01:23:53,556 Кто этот парень? 1054 01:23:53,557 --> 01:23:55,821 Это Джордж МакФлай. 1055 01:23:58,729 --> 01:24:00,646 Это Джордж МакФлай? 1056 01:24:00,647 --> 01:24:02,370 Извините. 1057 01:24:13,410 --> 01:24:15,181 Гроза. 1058 01:24:16,871 --> 01:24:19,665 Ребята, вы должны вернуться туда и закончить танцы. 1059 01:24:19,666 --> 01:24:21,166 Посмотри на руку Марвина. 1060 01:24:21,167 --> 01:24:24,544 Он не может играть с такой рукой, а мы не можем играть без него. 1061 01:24:24,545 --> 01:24:26,129 Марвин, ты должен играть. 1062 01:24:26,130 --> 01:24:30,133 Они впервые поцелуются на танцах. Если не будет музыки, они не смогут танцевать. 1063 01:24:30,134 --> 01:24:34,012 Если не смог танцевать и поцеловаться, то они не влюбятся и тогда мне конец. 1064 01:24:34,013 --> 01:24:38,639 Танцы окончены, если только ты не знаешь кого-нибудь, кто умеет играть на гитаре. 1065 01:24:45,190 --> 01:24:48,044 Эта песня посвящается всем влюбленным. 1066 01:25:01,664 --> 01:25:03,874 Джордж, ты меня поцелуешь? 1067 01:25:03,875 --> 01:25:06,188 Я не знаю. 1068 01:25:06,878 --> 01:25:09,781 Отвали, МакФлай. Моя очередь. 1069 01:25:22,559 --> 01:25:24,676 Эй, парень, ты в порядке? 1070 01:25:25,687 --> 01:25:27,271 Я не могу играть. 1071 01:25:27,272 --> 01:25:28,798 Джордж! 1072 01:25:46,082 --> 01:25:47,312 Джордж! 1073 01:25:48,292 --> 01:25:49,768 Джордж. 1074 01:25:52,671 --> 01:25:54,591 Извини. 1075 01:26:41,176 --> 01:26:45,137 Да, чувак, это было круто. Давай еще одну. 1076 01:26:45,138 --> 01:26:47,181 Нет. Мне пора идти. 1077 01:26:47,182 --> 01:26:50,768 Ну давай. Давай сыграем что-нибудь заводное. 1078 01:26:50,769 --> 01:26:54,410 Заводное. 1079 01:26:58,943 --> 01:27:01,453 - Хорошо. - Хорошо! 1080 01:27:05,074 --> 01:27:06,698 Хорошо. 1081 01:27:07,368 --> 01:27:11,404 Итак, это старая песня, но... 1082 01:27:12,790 --> 01:27:17,219 Ну, она старая там, откуда я приехал. 1083 01:27:18,170 --> 01:27:20,546 Отлично, слушайте, это блюз, риф б. 1084 01:27:20,547 --> 01:27:24,091 Следите за мной и старайтесь не отставать, хорошо? 1085 01:28:06,675 --> 01:28:09,135 Джордж, я слышал ты уложил Бифа. Молодец. 1086 01:28:09,136 --> 01:28:11,842 Ты не думал стать старостой класса? 1087 01:28:32,533 --> 01:28:35,410 Чак! Чак, это Марвин. 1088 01:28:35,411 --> 01:28:38,079 Твой кузен, Марвин Берри. 1089 01:28:38,080 --> 01:28:40,915 Ты искал новый звук? 1090 01:28:40,916 --> 01:28:43,426 Что ж, послушай вот это. 1091 01:29:52,318 --> 01:29:55,369 Наверное вы, ребята, еще к этому не готовы... 1092 01:29:56,322 --> 01:29:58,635 ...но вашим детишкам очень понравится. 1093 01:30:02,494 --> 01:30:03,911 Лорейн. 1094 01:30:03,912 --> 01:30:07,061 Марти, это была очень интересная музыка. 1095 01:30:07,332 --> 01:30:08,707 Да. 1096 01:30:08,708 --> 01:30:12,378 Я надеюсь, ты не против, Джордж предложил проводить меня домой. 1097 01:30:12,379 --> 01:30:17,179 Отлично! Хорошо. Хорошо, Лорейн. Вы оба так мне дороги. 1098 01:30:17,425 --> 01:30:19,295 И ты мне тоже дорог. 1099 01:30:19,761 --> 01:30:21,762 Мне пора ехать, но... 1100 01:30:21,763 --> 01:30:26,563 ...я хочу сказать, что это было поучительно. 1101 01:30:27,018 --> 01:30:29,626 Марти, мы тебя еще увидим? 1102 01:30:30,688 --> 01:30:31,980 Я это гарантирую. 1103 01:30:31,981 --> 01:30:35,441 Что ж, Марти, спасибо тебе за все твои хорошие советы. 1104 01:30:35,442 --> 01:30:38,396 Я никогда их не забуду. 1105 01:30:38,529 --> 01:30:40,350 Верно, Джордж. 1106 01:30:41,490 --> 01:30:45,624 Ну, удачи вам, ребята. 1107 01:30:48,955 --> 01:30:50,873 Еще одна вещь. 1108 01:30:50,874 --> 01:30:52,958 Если у вас когда-нибудь будут дети... 1109 01:30:52,959 --> 01:30:55,461 ...и один из них, когда ему будет восемь лет... 1110 01:30:55,462 --> 01:30:59,054 ...случайно подожжет ковер в гостинной... 1111 01:30:59,841 --> 01:31:01,711 ...полегче с ним. 1112 01:31:02,427 --> 01:31:03,952 Хорошо. 1113 01:31:08,599 --> 01:31:12,438 Марти. Такое хорошее имя. 1114 01:31:17,399 --> 01:31:19,614 Черт! Где же этот парень? 1115 01:31:22,738 --> 01:31:24,214 Черт! 1116 01:31:26,450 --> 01:31:28,123 Черт! Черт! 1117 01:31:35,667 --> 01:31:38,627 Ты опоздал! Для тебе существует понятие времени? 1118 01:31:38,628 --> 01:31:41,088 Эй, перестань. Мне нужно было переодеться. 1119 01:31:41,089 --> 01:31:44,091 Ты думаешь, что я бы вернулся в том фраке? 1120 01:31:44,092 --> 01:31:46,843 А мой старик все классно сделал. Сработало. 1121 01:31:46,844 --> 01:31:49,012 Уложил Бифа одним ударом. 1122 01:31:49,013 --> 01:31:53,786 Я и не знал, что он на такое способен. Он ему ни разу в жизни не ответил. 1123 01:31:54,768 --> 01:31:58,853 - Ни разу? - Нет. А что? В чем дело? 1124 01:31:58,856 --> 01:32:00,382 Все хорошо! 1125 01:32:00,399 --> 01:32:02,958 Давай установим время твоего прибытия. 1126 01:32:07,322 --> 01:32:10,074 Это точное время, когда ты перенесся. 1127 01:32:10,075 --> 01:32:14,111 Давай отправим тебя в тоже самое время. 1128 01:32:16,414 --> 01:32:18,826 Будто ты и не уезжал. 1129 01:32:20,335 --> 01:32:24,838 Теперь, я нарисовал там на асфальте белую черту. 1130 01:32:24,839 --> 01:32:26,798 Оттуда ты начнешь разгон. 1131 01:32:26,799 --> 01:32:29,175 Я рассчитал точную дистанцию... 1132 01:32:29,176 --> 01:32:31,970 ...приняв во внимание скорость разгона... 1133 01:32:31,971 --> 01:32:36,516 ...и сопротивление ветра, до момента удара молнии... 1134 01:32:36,517 --> 01:32:41,317 ...который произойдет точно через 7 минут 22 секунду. 1135 01:32:41,396 --> 01:32:43,898 Когда прозвенит будильник, жми на газ. 1136 01:32:43,899 --> 01:32:45,425 Хорошо. 1137 01:32:51,740 --> 01:32:55,529 Тогда, думаю, что это все. 1138 01:32:58,997 --> 01:33:01,851 - Спасибо. - Тебе спасибо. 1139 01:33:06,796 --> 01:33:09,109 Увижу тебя через 30 лет. 1140 01:33:10,591 --> 01:33:12,609 Надеюсь. 1141 01:33:13,594 --> 01:33:15,514 Не волнуйся! 1142 01:33:15,846 --> 01:33:17,639 Если ты зацепишь кабель... 1143 01:33:17,640 --> 01:33:20,808 ...крюком на скорости 88 миль в часw... 1144 01:33:20,809 --> 01:33:24,303 ...в момент удара молнии в башню... 1145 01:33:26,231 --> 01:33:28,840 - ... то все будет хорошо. - Верно. 1146 01:33:37,534 --> 01:33:41,286 - А это что такое? - Узнаешь через 30 лет. 1147 01:33:41,287 --> 01:33:43,455 Здесь о будущем, не так ли? 1148 01:33:43,456 --> 01:33:46,249 - Информация о будущем. - Подожди минутку. 1149 01:33:46,250 --> 01:33:48,293 Я предупреждал тебя, парень. 1150 01:33:48,294 --> 01:33:51,212 Последствия могут быть ужасными! 1151 01:33:51,213 --> 01:33:53,715 Док, это риск, на который ты должен пойти. 1152 01:33:53,716 --> 01:33:57,010 - Твоя жизнь зависит от этого! - Нет! 1153 01:33:57,011 --> 01:34:00,638 Я отказываюсь брать на себя ответственность. 1154 01:34:00,639 --> 01:34:03,788 В таком случае, я скажу тебе прямо сейчас. 1155 01:34:07,396 --> 01:34:09,020 Святые угодники! 1156 01:34:16,738 --> 01:34:19,865 Ты бери кабель, я сброшу тебе веревку. 1157 01:34:19,866 --> 01:34:22,425 Точно! Я понял! 1158 01:34:55,817 --> 01:34:57,343 Док! 1159 01:35:04,742 --> 01:35:09,542 - Давай, давай. Быстрее! - Отлично! Поднимай! 1160 01:35:12,291 --> 01:35:13,570 Давай! 1161 01:35:20,466 --> 01:35:21,696 Док! 1162 01:35:22,718 --> 01:35:26,303 Я должен рассказать тебе о будущем. 1163 01:35:26,304 --> 01:35:30,766 - Что? - Я должен рассказать тебе о будущем! 1164 01:35:30,767 --> 01:35:32,184 Что? 1165 01:35:32,185 --> 01:35:36,985 В ночь, когда я вернусь во времени... 1166 01:35:40,526 --> 01:35:42,101 Док! 1167 01:35:51,120 --> 01:35:52,300 Иди! 1168 01:35:53,080 --> 01:35:55,623 - Нет, Док! - Посмотри на время! 1169 01:35:55,624 --> 01:35:57,875 У тебя меньше четырех минут. 1170 01:35:57,876 --> 01:35:59,894 Прошу, быстрее! 1171 01:36:11,223 --> 01:36:12,797 Да! 1172 01:37:05,775 --> 01:37:09,152 Черт побери, Док! Зачем ты порвал это письмо? 1173 01:37:09,153 --> 01:37:11,466 Если бы у меня было больше времени. 1174 01:37:14,116 --> 01:37:16,576 Минутку. У меня же есть время. 1175 01:37:16,577 --> 01:37:20,246 У меня машина времени. Могу вернуться пораньше и предупредить его. 1176 01:37:20,247 --> 01:37:22,806 Хорошо. Десяти минут должно хватить. 1177 01:37:24,334 --> 01:37:26,961 Хорошо. Временные контуры включены. 1178 01:37:26,962 --> 01:37:30,089 Конденсатор потока... конденсирует. 1179 01:37:30,090 --> 01:37:32,550 Мотор заведен. Отлично. 1180 01:37:35,011 --> 01:37:37,513 Нет. Нет, нет. 1181 01:37:37,514 --> 01:37:41,500 Давай. Давай. Ни в этот раз. 1182 01:38:51,251 --> 01:38:52,777 Давай. 1183 01:38:54,629 --> 01:38:57,878 Ну же. Ну же. Заводись. Давай. 1184 01:38:59,050 --> 01:39:02,446 Прошу. Пожалуйста. Давай! 1185 01:40:40,272 --> 01:40:41,896 Док. 1186 01:42:17,824 --> 01:42:20,284 Сумасшедший пьяный водила. 1187 01:42:34,882 --> 01:42:37,342 Отлично. Ред. 1188 01:42:38,802 --> 01:42:42,001 Отлично выглядишь. Все отлично выглядит. 1189 01:42:42,890 --> 01:42:44,015 1:24. 1190 01:42:44,016 --> 01:42:47,411 У меня еще есть время. Я еду, Док! 1191 01:42:50,522 --> 01:42:52,982 Нет! Нет, ни снова! 1192 01:42:52,983 --> 01:42:55,935 Давай! Давай! 1193 01:43:09,081 --> 01:43:10,706 Ливийцы. 1194 01:43:33,021 --> 01:43:34,300 Нет! 1195 01:43:35,440 --> 01:43:37,015 Ублюдки! 1196 01:43:50,246 --> 01:43:51,820 Вперед! 1197 01:44:25,988 --> 01:44:28,547 Док! Док! 1198 01:44:35,122 --> 01:44:36,302 Нет! 1199 01:44:50,679 --> 01:44:52,401 Ты живой. 1200 01:45:01,397 --> 01:45:03,218 Бронежилет? 1201 01:45:04,317 --> 01:45:06,630 Как ты узнал? 1202 01:45:06,777 --> 01:45:09,928 Я же не успел тебе сказать. 1203 01:45:22,793 --> 01:45:26,921 А как же все эти разговоры о последствиях в будущем? 1204 01:45:26,922 --> 01:45:29,465 О нарушении пространственно-временного континуума? 1205 01:45:29,466 --> 01:45:32,862 Ну, я подумал, какого черта. 1206 01:45:42,603 --> 01:45:44,563 Итак насколько вперед отправляешься? 1207 01:45:44,564 --> 01:45:47,732 Лет на 30. Хорошое, круглое число. 1208 01:45:47,733 --> 01:45:49,943 Найди меня, когда будешь там, хорошо? 1209 01:45:49,944 --> 01:45:52,278 Мне будет примерно 47. 1210 01:45:52,279 --> 01:45:53,608 Найду. 1211 01:45:53,948 --> 01:45:55,227 Береги себя. 1212 01:45:56,158 --> 01:45:57,389 И ты тоже. 1213 01:45:57,409 --> 01:46:00,165 Верно. Пока, Эни. 1214 01:46:00,204 --> 01:46:03,599 И остророжнее на обратном пути. Немного трясет. 1215 01:46:03,957 --> 01:46:05,138 Спасибо. 1216 01:47:10,271 --> 01:47:11,944 Какой кошмар. 1217 01:47:22,866 --> 01:47:26,285 Если позвонит Пол, скажи ему, что я буду работать в бутике позже. 1218 01:47:26,286 --> 01:47:28,454 Линда, я тебе не автоответчик... 1219 01:47:28,455 --> 01:47:32,041 ...и недавно тебе звонил какой-то Грег или Крейг. 1220 01:47:32,042 --> 01:47:36,815 - Кто из них? - Я не могу запоснить всех твоих дружков. 1221 01:47:38,673 --> 01:47:40,543 Что это, черт возьми? 1222 01:47:41,050 --> 01:47:42,379 Завтрак. 1223 01:47:42,719 --> 01:47:45,220 Ты опять спал в одежде? 1224 01:47:45,221 --> 01:47:46,697 Да. Я... 1225 01:47:47,640 --> 01:47:50,350 Во что ты одет, Дейв? 1226 01:47:50,351 --> 01:47:51,680 Марти... 1227 01:47:52,019 --> 01:47:54,628 ...я всегда хожу в офис в костюме. 1228 01:47:54,939 --> 01:47:57,005 - Ты в порядке? - Да. 1229 01:47:57,566 --> 01:47:59,859 - Нужно переиграть. - Переиграть? 1230 01:47:59,860 --> 01:48:02,111 - Почему? Ты жульничала? - Нет. 1231 01:48:02,112 --> 01:48:04,179 - Привет. - Доброе утро. 1232 01:48:06,033 --> 01:48:07,804 Мама! Папа! 1233 01:48:07,909 --> 01:48:10,536 - Ударился головой? - Ты в порядке? 1234 01:48:10,537 --> 01:48:13,956 Вы, ребята, так хорошо выглядите. Мам, а ты такая стройная. 1235 01:48:13,957 --> 01:48:16,909 Ох, спасибо, Марти. Джордж! 1236 01:48:17,961 --> 01:48:20,027 Доброе утро, соня. 1237 01:48:20,964 --> 01:48:23,840 - Доброе утро, дети. - Доброе утро. 1238 01:48:23,841 --> 01:48:26,468 Марти, я чуть не забыла. Звонила Дженифер Паркер. 1239 01:48:26,469 --> 01:48:30,597 Как она мне нравится. Такая милая девушка. 1240 01:48:30,598 --> 01:48:32,807 Разве сегодня не ночь великого свидания? 1241 01:48:32,808 --> 01:48:34,726 Что? Что, мам? 1242 01:48:34,727 --> 01:48:38,938 Разве вы не едете на озеро? Вы же две недели собирались. 1243 01:48:38,939 --> 01:48:41,691 Мы об этом говорили. Как я могу поехать на озеро? 1244 01:48:41,692 --> 01:48:42,900 Машина разбита. 1245 01:48:42,901 --> 01:48:44,568 - Разбита? - Разбита? 1246 01:48:44,569 --> 01:48:46,862 Когда это произошло? Почему не сказали мне? 1247 01:48:46,863 --> 01:48:50,783 - Я уверен, что машина в порядке. - Почему я узнаю последним? 1248 01:48:50,784 --> 01:48:54,130 Видите? Биф ее сейчас полирует. 1249 01:48:54,287 --> 01:48:58,707 Биф, я хочу, чтобы было два слоя, а не один. 1250 01:48:58,708 --> 01:49:03,508 - Я как раз заканчиваю второй слой. - Биф, не обманывай меня. 1251 01:49:04,505 --> 01:49:06,590 Простите, мистер МакФлай. 1252 01:49:06,591 --> 01:49:09,986 Я хотел сказать, что начал второй слой. 1253 01:49:10,219 --> 01:49:12,595 Биф. Ну и человек. 1254 01:49:12,596 --> 01:49:15,098 Постоянно пытается выкрутиться. 1255 01:49:15,099 --> 01:49:18,184 С самой школы приходится за ним приглядывать. 1256 01:49:18,185 --> 01:49:22,985 - Но, если бы не он... - Мы бы никогда не влюбились. 1257 01:49:24,024 --> 01:49:26,776 Мистер МакФлай! Мистер МакФлай, это только что привезли. 1258 01:49:26,777 --> 01:49:29,926 Привет, Марти. Кажется это ваша новая книга. 1259 01:49:32,198 --> 01:49:35,004 Дорогой! Твой первый роман. 1260 01:49:36,077 --> 01:49:40,877 Я всегда говорил, если подумать головой, то добиться можно всего. 1261 01:49:41,332 --> 01:49:45,210 Марти, вот твои ключи. Все отполировано, готово к поездке. 1262 01:49:45,211 --> 01:49:46,391 Ключи? 1263 01:50:02,686 --> 01:50:05,590 - Не прокатите, мистер? - Дженифер! 1264 01:50:06,815 --> 01:50:09,128 Ты отрада для глаз. 1265 01:50:09,151 --> 01:50:11,169 Дай посмотреть на тебя. 1266 01:50:11,361 --> 01:50:14,321 Марти, ты будто меня неделю не видел. 1267 01:50:14,322 --> 01:50:15,651 Так и есть. 1268 01:50:16,324 --> 01:50:17,653 Ты в порядке? 1269 01:50:18,326 --> 01:50:20,491 Все нормально? 1270 01:50:22,872 --> 01:50:24,151 Да. 1271 01:50:26,209 --> 01:50:28,177 Все отлично. 1272 01:50:42,266 --> 01:50:43,446 Марти! 1273 01:50:44,601 --> 01:50:47,062 Ты должен вернуться со мной! 1274 01:50:47,312 --> 01:50:49,969 - Куда? - Назад в будущее. 1275 01:50:54,361 --> 01:50:56,526 Что ты делаешь, Док? 1276 01:50:57,530 --> 01:50:58,958 Мне нужно топливо. 1277 01:51:02,035 --> 01:51:04,536 Вперед. Быстро! В машину. 1278 01:51:04,537 --> 01:51:09,082 Нет, нет. Я только вернулся. Дженифер здесь. Мы хотели новую машину обкатать. 1279 01:51:09,083 --> 01:51:12,085 И ее бери. Это и ее касается. 1280 01:51:12,086 --> 01:51:15,880 О чем ты говоришь? Что с нами случится в будущем? 1281 01:51:15,881 --> 01:51:18,925 - Мы что станем придурками? - Нет, Марти. 1282 01:51:18,926 --> 01:51:22,345 У вас с Дженефер все хорошо. Дело в ваших детях, Марти. 1283 01:51:22,346 --> 01:51:25,003 Нужно что-то делать с вашими детьми. 1284 01:51:30,979 --> 01:51:34,106 Нам лучше отъехать. Дороги не хватит разогнаться до 88. 1285 01:51:34,107 --> 01:51:38,388 Дороги? Там, куда мы отправляемся, не нужны дороги.