1
00:00:30,252 --> 00:00:33,984
ЗАВРЪЩАНЕ В БЪДЕЩЕТО
2
00:00:40,200 --> 00:00:44,143
С участието на
МАЙКЪЛ ДЖЕЙ ФОКС
3
00:00:46,375 --> 00:00:50,191
КРИСТОФЪР ЛОЙД
4
00:00:54,215 --> 00:00:58,190
ЛИА ТОМСЪН
5
00:01:04,002 --> 00:01:08,013
КРИСПИН ГЛОУВЪР
6
00:01:12,345 --> 00:01:16,324
ТОМАС Ф. УИЛСЪН и др.
7
00:01:17,075 --> 00:01:20,973
КЪЩАТА НА БРАУН E РАЗРУШЕНА
8
00:01:31,192 --> 00:01:33,611
Октомври е време за равносметки,
9
00:01:33,778 --> 00:01:38,575
а "Статлър Тойота" предлага намаление
на всички модели на 1985-та.
10
00:01:38,741 --> 00:01:41,891
Най-добрите коли
на най-добрите цени,
11
00:01:42,057 --> 00:01:47,013
плюс най-доброто сервизно
обслужване в Хил Вали...
12
00:01:50,462 --> 00:01:54,613
... Сенатът ще гласува днес.
Други новини.
13
00:01:54,800 --> 00:01:58,930
Представителите на Атлантическия
институт отричат слуховете,
14
00:01:59,097 --> 00:02:03,435
че липсващият плутоний
е бил откраднат от техния сейф.
15
00:02:03,601 --> 00:02:07,460
Група либийски терористи
са поели отговорност за кражбата,
16
00:02:07,627 --> 00:02:10,859
но официалните лица
продължават да твърдят,
17
00:02:11,026 --> 00:02:13,612
че става въпрос
за чиновническа грешка.
18
00:02:13,779 --> 00:02:16,469
От ФБР отказаха коментар...
19
00:02:16,768 --> 00:02:20,480
Музика
АЛАН СИЛВЕСТРИ
20
00:02:39,642 --> 00:02:43,556
Оператор
ДИЙН КЪНДИ
21
00:02:46,989 --> 00:02:49,362
АЙНЩАЙН
22
00:02:58,160 --> 00:03:00,850
Док?
23
00:03:04,250 --> 00:03:09,088
Ехо! Има ли някой вкъщи?
Айнщайн, ела тук.
24
00:03:09,255 --> 00:03:11,533
Какво става тук бе?
25
00:03:11,700 --> 00:03:15,828
Сценарий
РОБЪРТ ЗЕМЕКИС и БОБ ГЕЙЛ
26
00:03:18,475 --> 00:03:21,043
ВНИМАНИЕ!
ПЛУТОНИЙ
27
00:04:08,543 --> 00:04:12,715
Режисьор
РОБЪРТ ЗЕМЕКИС
28
00:04:41,813 --> 00:04:44,524
Рокендрол!
29
00:04:52,241 --> 00:04:55,953
Марти, ти ли си?
- Здрасти, Док! Къде си?
30
00:04:56,120 --> 00:04:59,373
Добре че те открих.
Ела довечера в 01:15
31
00:04:59,540 --> 00:05:02,043
на площад "Двата бора".
Трябва да ми помогнеш.
32
00:05:02,210 --> 00:05:06,883
В 01:15 сутринта ли? Какво става?
Къде се губиш цяла седмица?
33
00:05:07,049 --> 00:05:10,010
Айнщайн при теб ли е?
- Тук е.
34
00:05:10,177 --> 00:05:13,138
Док, оставил си апаратурата
включена цяла седмица.
35
00:05:13,305 --> 00:05:17,184
Добре че ме подсети.
Не издувай усилвателя до дупка.
36
00:05:17,351 --> 00:05:22,231
Може леко да го претовариш.
- Да... Ще го имам предвид.
37
00:05:22,628 --> 00:05:27,842
Ще се видим довечера. Не забравяй -
в 01:15 при "Боровете".
38
00:05:34,578 --> 00:05:39,333
Това моите часовници ли са?
- Да, сега е 8 часът.
39
00:05:39,500 --> 00:05:42,211
Идеално!
Експериментът ми е успял!
40
00:05:42,378 --> 00:05:44,842
До един са закъснели
точно с 25 минути!
41
00:05:45,009 --> 00:05:47,369
Чакай малко!
42
00:05:47,536 --> 00:05:51,274
Искаш да кажеш, че сега е 08:25?
- Точно така!
43
00:05:51,441 --> 00:05:55,621
По дяволите!
Закъснях за училище!
44
00:06:54,622 --> 00:06:57,584
Марти, не отивай натам.
Стрикланд те търси.
45
00:06:57,751 --> 00:07:01,418
Спипа ли те, ще ти станат
четири поредни закъснения.
46
00:07:01,755 --> 00:07:05,092
Мисля, че е безопасно.
- Този път не бях виновен.
47
00:07:05,259 --> 00:07:08,721
Докторът беше върнал всички
часовници с 25 мин. назад.
48
00:07:08,888 --> 00:07:14,484
Да разбирам ли, че продължаваш
да се мотаеш с д-р Емет Браун?
49
00:07:15,019 --> 00:07:19,274
Закъснение за вас, г-це Паркър.
За теб също, Макфлай.
50
00:07:19,441 --> 00:07:24,112
Май ти е четвъртото поред.
Един полезен съвет, млади момко.
51
00:07:24,279 --> 00:07:28,200
Тъй нареченият д-р Браун е опасен.
Абсолютен хахо.
52
00:07:28,367 --> 00:07:32,121
Мотаеш ли се с него,
някой ден здравата ще загазиш.
53
00:07:32,288 --> 00:07:36,167
Имаш проблем с поведението,
Макфлай! Ти си кръшкач!
54
00:07:36,334 --> 00:07:40,129
Напомняш ми за баща ти.
И той беше кръшкач.
55
00:07:40,296 --> 00:07:42,799
Може ли да вървя, г-н Стрикланд?
56
00:07:42,966 --> 00:07:46,261
Забелязах, че групата ти ще участва
в прослушването.
57
00:07:46,428 --> 00:07:48,597
Хич не си прави труда, Макфлай.
58
00:07:48,764 --> 00:07:51,433
Нямате никакви шансове.
Ти си точно като баща си.
59
00:07:51,600 --> 00:07:56,419
Нито един Макфлай не е допринесъл
нищо за историята на Хил Вали!
60
00:07:56,960 --> 00:08:00,735
Тогава историята
е на път да се промени.
61
00:08:00,902 --> 00:08:03,613
Следващите!
62
00:08:09,186 --> 00:08:11,733
ПРОСЛУШВАНЕ -
БИТКАТА НА СЪСТАВИТЕ
63
00:08:13,874 --> 00:08:16,769
Ние сме "Тъпанарите".
64
00:08:41,988 --> 00:08:44,949
Добре, достатъчно.
65
00:08:45,116 --> 00:08:48,411
Воя се, че сте твърде шумни.
66
00:08:48,578 --> 00:08:51,331
Следващите, моля.
67
00:08:52,165 --> 00:08:55,231
Ако обичате, следващата група.
68
00:08:56,420 --> 00:09:01,821
Преизберете кмета Голди Уилсън.
Бащиното му име е "Прогрес"...
69
00:09:03,414 --> 00:09:08,182
Никога няма да се добера до сцена.
- Не е настъпил краят на света!
70
00:09:08,349 --> 00:09:12,187
Музиката не ми иде отръки.
- Ти си добър, Марти!
71
00:09:12,353 --> 00:09:14,752
И демозаписът ви е страхотен.
72
00:09:14,919 --> 00:09:18,110
Прати го в някоя звукозаписна
компания. Както казва Док...
73
00:09:18,276 --> 00:09:22,594
Да, знам! "Не си ли повярваш,
нищо няма да постигнеш."
74
00:09:22,760 --> 00:09:28,496
Това е добър съвет, Марти.
- А ако го пратя и не го харесат?
75
00:09:28,663 --> 00:09:32,709
Ами ако кажат: "Разкарай се, хлапе!
Нямаш никакво бъдеще."
76
00:09:32,875 --> 00:09:38,256
Няма да понеса такъв отказ.
Почвам да звуча като баща си.
77
00:09:38,423 --> 00:09:43,032
Не е толкова лош. Поне ще ти даде
колата за утре вечер.
78
00:09:44,096 --> 00:09:48,778
Виж това - 4х4!
Направо убиец!
79
00:09:49,685 --> 00:09:53,189
Някой ден, Дженифър. Някой ден...
80
00:09:53,356 --> 00:09:57,527
Няма ли да е жестоко да отидем
с тоя джип на езерото?
81
00:09:57,694 --> 00:10:01,198
Да хвърлим два спални чувала отзад...
82
00:10:02,282 --> 00:10:04,576
и да полежим под звездното небе?
83
00:10:04,743 --> 00:10:06,829
Стига!
84
00:10:06,995 --> 00:10:09,999
Майка ти знае ли за утре вечер?
85
00:10:10,166 --> 00:10:14,253
Как ли пък не! Мама си мисли,
че ще ходя на платка с момчетата.
86
00:10:14,420 --> 00:10:19,008
Дженифър, ако разбере, че отивам,
веднага ще почне да ми обяснява
87
00:10:19,175 --> 00:10:22,658
как на нашата възраст
не е правила такива неща.
88
00:10:22,825 --> 00:10:27,455
Тя е родена монахиня.
- Опитва се да те направи почтен.
89
00:10:27,622 --> 00:10:30,792
Дотук не е постигнала много.
- Ужасен си!
90
00:10:30,959 --> 00:10:34,024
Спасете часовниковата купа!
91
00:10:34,191 --> 00:10:38,154
Кметът Уилсън спонсорира
заменянето на часовника.
92
00:10:38,321 --> 00:10:41,074
Часовникът не е работил
цели 30 години,
93
00:10:41,241 --> 00:10:43,159
откак мълния удари кулата.
94
00:10:43,326 --> 00:10:46,427
От Комитета по съхранението искаме
да бъде съхранен
95
00:10:46,594 --> 00:10:50,980
в оригиналния си вид. Той е част
от историческото ни наследство!
96
00:10:51,147 --> 00:10:55,195
Ето 25 цента за каузата.
- Вземете си листовка.
97
00:10:57,883 --> 00:11:02,305
Докъде бяхме стигнали?
- Горе-долу дотук.
98
00:11:05,016 --> 00:11:07,519
Баща ми. Трябва да вървя.
99
00:11:07,686 --> 00:11:10,981
Ще ти се обадя довечера.
- Ще бъда при баба.
100
00:11:11,148 --> 00:11:14,130
Ето ти телефона й.
101
00:11:24,996 --> 00:11:27,686
ОБИЧАМ ТЕ!
555-4823
102
00:12:10,837 --> 00:12:14,179
Направо страхотно!
103
00:12:18,011 --> 00:12:21,369
Не е за вярване! Даде ми колата си,
104
00:12:21,536 --> 00:12:26,437
без да кажеш, че спирачките й
не държат. Можех да се утрепя!
105
00:12:26,604 --> 00:12:32,291
Биф, досега не бях забелязвал
нещо подобно.
106
00:12:33,861 --> 00:12:38,116
Ти да не си кьорав бе, Макфлай?
А как ще обясниш катастрофата?
107
00:12:38,283 --> 00:12:44,581
Биф, надявам се застраховката ти
да покрие ремонта.
108
00:12:44,748 --> 00:12:47,710
Моята застраховка ли?
Че това е твоята кола!
109
00:12:47,877 --> 00:12:51,923
А за това кой ще плати?
Целият се олях с бира.
110
00:12:52,089 --> 00:12:54,926
Кой ще ми плати
химическото чистене?
111
00:12:55,093 --> 00:12:58,263
И къде са ми докладите?
- Още не съм ги завършил.
112
00:12:58,430 --> 00:13:00,870
Нали не ти трябват преди...
113
00:13:01,182 --> 00:13:04,102
Ало, има ли някой вкъщи?
114
00:13:04,269 --> 00:13:06,396
Мисли, Макфлай. Мисли!
115
00:13:06,563 --> 00:13:09,108
Нали после трябва да ги препиша?
116
00:13:09,274 --> 00:13:14,176
Нали ако си предам докладите
с твоя почерк ще ме уволнят бе?!
117
00:13:14,405 --> 00:13:17,888
Нали не го искаш?
Нали?
118
00:13:18,055 --> 00:13:20,766
Разбира се, че не искам, Биф.
119
00:13:22,497 --> 00:13:27,252
Ще приключа още тази вечер.
Утре сутрин са при теб.
120
00:13:27,419 --> 00:13:30,631
Само да не е много рано.
В събота си поспивам.
121
00:13:30,798 --> 00:13:34,864
Връзката ти е развързана!
Не бъди такъв тъпанар бе, Макфлай!
122
00:13:35,031 --> 00:13:38,417
Иначе добре си се наредил.
123
00:13:39,098 --> 00:13:44,340
Аз ти дърпах колата чак до вас,
а ти ме черпиш с калпава бира?
124
00:13:50,402 --> 00:13:53,218
Ти к'во зяпаш бе, пикльо?
125
00:13:54,823 --> 00:13:57,952
Поздрави майка си от мен.
126
00:13:59,808 --> 00:14:02,081
Знам какво ще кажеш, сине.
127
00:14:02,248 --> 00:14:05,502
Прав си. Точно така е.
128
00:14:05,668 --> 00:14:09,402
Но Биф е мой началник,
129
00:14:09,589 --> 00:14:15,262
а мен много не ме бива в...
конфронтациите.
130
00:14:15,429 --> 00:14:18,224
А колата, татко?
131
00:14:19,016 --> 00:14:24,209
Той й е видял сметката.
Колата ми трябваше за утре!
132
00:14:24,397 --> 00:14:28,151
Знаеш ли колко важно е това за мен?
133
00:14:28,318 --> 00:14:33,115
Знам и мога само да ти кажа...
Съжалявам.
134
00:14:33,281 --> 00:14:37,161
Марти, по-добре се научи
да не обръщаш внимание
135
00:14:37,327 --> 00:14:41,832
на униженията
и главоболията в живота.
136
00:14:41,999 --> 00:14:47,109
Абсолютно прав е, Марти.
Не ти трябват главоболия.
137
00:14:53,970 --> 00:14:58,225
Деца, трябва да се справим сами
с тортата.
138
00:14:58,392 --> 00:15:02,333
Чичо ви Джоуи
пак не се е вредил за помилване.
139
00:15:02,938 --> 00:15:06,058
Драснете му няколко реда.
140
00:15:06,225 --> 00:15:09,862
На чичо Пандиз Кириз ли?
- Той е твой брат, мамо.
141
00:15:10,029 --> 00:15:14,117
Доста унизително е
да имаш чичо в затвора.
142
00:15:14,284 --> 00:15:17,787
Всеки греши в живота си, деца.
- Мамка му! Закъснях!
143
00:15:17,954 --> 00:15:22,709
Дейвид, мери си приказките!
Ела да целунеш мама преди тръгване.
144
00:15:22,876 --> 00:15:26,088
По кратката процедура, мамо.
Ще изпусна автобуса.
145
00:15:26,255 --> 00:15:28,340
Чао, тате!
146
00:15:28,507 --> 00:15:31,928
И да смениш маслото на колата.
147
00:15:33,179 --> 00:15:37,308
Марти!
Да не съм ти телефонен секретар?!
148
00:15:37,475 --> 00:15:42,001
Докато се цупеше отвън за колата,
Дженифър Паркър те търси два пъти.
149
00:15:42,168 --> 00:15:46,760
Тя не ми харесва, Марти. Момиче,
което търси момче си търси белята.
150
00:15:46,927 --> 00:15:49,809
Какво като му се е обадила?
151
00:15:49,976 --> 00:15:53,275
Ужасно -
момичета да преследват момчета!
152
00:15:53,441 --> 00:15:56,999
На вашата възраст
никога не съм се обаждала на момче.
153
00:15:57,166 --> 00:16:00,125
Дори не съм седяла
в паркирана кола с момче.
154
00:16:00,291 --> 00:16:03,336
Как тогава де се запознаеш с някого?
155
00:16:03,800 --> 00:16:08,550
И иначе може.
Както се запознах с баща ви.
156
00:16:08,717 --> 00:16:11,887
Ама че глупаво!
Дядо го ударил с колата.
157
00:16:12,054 --> 00:16:16,204
Било е писано.
Както и да е...
158
00:16:16,371 --> 00:16:21,022
Ако дядо ви не го беше ударил,
и вас нямаше да ви има.
159
00:16:21,689 --> 00:16:25,819
Още не мога да разбера какво е правил
татко насред улицата.
160
00:16:25,986 --> 00:16:30,080
На птичките ли се любуваше, Джордж?
- Какво, Лорейн?
161
00:16:30,428 --> 00:16:35,225
Та след като го удари с колата,
дядо ви го доведе вкъщи.
162
00:16:35,913 --> 00:16:39,766
Изглеждаше толкова безпомощен.
163
00:16:40,877 --> 00:16:44,756
Като малко, изгубено пале.
Сърцето ми само припна към него.
164
00:16:44,923 --> 00:16:48,134
Знаем, мамо. Тая история
си я разказвала милиони пъти.
165
00:16:48,301 --> 00:16:51,433
Съжалила си го и сте отишли
на танцовата забава
166
00:16:51,600 --> 00:16:55,944
"Риба на морското дъно".
- Не, не! "Магия на морското дъно".
167
00:16:56,111 --> 00:16:59,522
Нашата първа среща.
Няма да я забравя.
168
00:16:59,689 --> 00:17:04,125
Беше в нощта на ужасната
гръмотевична буря, помниш ли?
169
00:17:05,612 --> 00:17:10,846
Баща ви ме целуна
за пръв път на онзи дансинг.
170
00:17:11,555 --> 00:17:17,583
И тогава разбрах, че ще прекарам
остатъка от живота си с него.
171
00:17:46,572 --> 00:17:49,513
Марти, да не си заспал?
172
00:17:50,869 --> 00:17:53,762
Не, какво говориш!
173
00:17:54,122 --> 00:17:57,084
Много е важно!
Забравих си видеокамерата.
174
00:17:57,250 --> 00:17:59,878
Можеш ли да минеш край къщи
и да я вземеш?
175
00:18:00,045 --> 00:18:03,141
Добре, тръгвам.
176
00:18:09,534 --> 00:18:12,287
"ДВАТА БОРА"
177
00:18:26,657 --> 00:18:29,723
Айнщайн, къде е Доктора?
178
00:19:24,240 --> 00:19:28,536
Док!
- Марти! Ти успя!
179
00:19:28,932 --> 00:19:31,414
Добре дошъл
в моя най-нов експеримент -
180
00:19:31,581 --> 00:19:33,771
експериментът на живота ми!
181
00:19:33,938 --> 00:19:38,734
Това новият "Делориън" ли е?
- Потърпи с въпросите. Записвай.
182
00:19:38,901 --> 00:19:42,580
Док, това не е ли...
- Остави сега това.
183
00:19:44,199 --> 00:19:46,660
Добър вечер.
Аз съм д-р Емет Браун.
184
00:19:46,826 --> 00:19:49,037
Намирам се на паркинга
пред мола "Двата бора".
185
00:19:49,204 --> 00:19:52,875
Събота сутрин е, 28-ми октомври,
1985 г., 1 часа сутринта.
186
00:19:53,041 --> 00:19:58,316
Предстои темпорален експеримент № 1.
Айни, ела, момчето ми! Влез тук.
187
00:19:59,872 --> 00:20:02,498
Дай да закопчеем колана.
188
00:20:10,310 --> 00:20:13,021
Обърнете внимание,
че часовникът на Айнщайн
189
00:20:13,188 --> 00:20:16,212
е точно синхронизиран
с моя часовник.
190
00:20:16,379 --> 00:20:19,153
Хвана ли го?
191
00:20:20,946 --> 00:20:23,908
Пази си главата.
192
00:20:29,664 --> 00:20:34,398
Да не подкараш с това колата?
- Гледай сега!
193
00:20:45,514 --> 00:20:48,226
Не снимай мен, а колата!
194
00:21:04,910 --> 00:21:10,708
Ако изчисленията ми са верни,
щом бебчето вдигне 88 мили в час,
195
00:21:10,875 --> 00:21:13,795
ще има да се кръстим!
196
00:21:48,853 --> 00:21:51,439
Гледай сега!
197
00:22:08,687 --> 00:22:13,964
Какво ти казах! 88 мили в час!
198
00:22:17,405 --> 00:22:23,223
Темпоралното преместване
се състоя точно в 01:20 сутринта.
199
00:22:24,106 --> 00:22:28,667
Боже Господи, Док,
ти дезинтегрира Айнщайн!
200
00:22:28,834 --> 00:22:31,712
Спокойно, Марти.
Нищо не съм дезинтегрирал.
201
00:22:31,879 --> 00:22:36,258
Молекулярните структури на колата
и Айнщайн са непокътнати.
202
00:22:36,425 --> 00:22:40,847
Тогава къде са те?!
- Правилният въпрос е "Кога са?".
203
00:22:41,013 --> 00:22:45,789
Айнщайн току-що се превърна
в първия пътешественик във времето.
204
00:22:45,956 --> 00:22:49,189
Изпратих го в бъдещето.
205
00:22:49,356 --> 00:22:52,693
По-точно, на една минута в бъдещето.
206
00:22:52,859 --> 00:22:58,053
Точно в 01:21 ние ще настигнем
него и машината на времето.
207
00:23:01,452 --> 00:23:04,485
Чакай малко, Док...
208
00:23:05,248 --> 00:23:09,127
Да не би да твърдиш,
че си построил машина на времето?
209
00:23:09,294 --> 00:23:11,463
От един "Делориън"?
210
00:23:11,630 --> 00:23:16,510
Щом ще се прави машина на времето
в кола, защо поне да не е стилна?
211
00:23:16,677 --> 00:23:19,645
А и конструкцията
кара енергийния поток...
212
00:23:20,222 --> 00:23:22,787
Внимавай!
213
00:24:06,522 --> 00:24:10,255
Гореща ли е?
- Леденостудена!
214
00:24:12,945 --> 00:24:15,949
Айнщайн, малък дявол такъв!
215
00:24:17,575 --> 00:24:21,802
Часовникът на Айнщайн е точно
една минута назад и още върви!
216
00:24:25,542 --> 00:24:28,692
Нищо му няма.
- Дори нищо не е усетил.
217
00:24:28,879 --> 00:24:31,841
За него пътуването
е продължило само миг.
218
00:24:32,008 --> 00:24:34,761
Затова и часовникът му
е с 1 минута назад!
219
00:24:34,927 --> 00:24:38,515
Прескочил е 1 минута
и е пристигнал направо в този момент.
220
00:24:38,681 --> 00:24:41,402
Ела да ти покажа как става.
221
00:24:42,227 --> 00:24:45,793
Първо включваш темпоралните вериги.
222
00:24:48,984 --> 00:24:53,489
Тук пише къде ще отидеш,
тук - къде си, а тук - къде си бил.
223
00:24:53,656 --> 00:24:55,950
Вписваш желаната дата тук.
224
00:24:56,117 --> 00:24:59,575
Искаш ли да видиш
подписването на Независимостта?
225
00:25:01,206 --> 00:25:03,854
Или раждането на Христос?
226
00:25:06,545 --> 00:25:09,756
Ето и една светла дата
в историята на науката -
227
00:25:09,923 --> 00:25:13,375
5 ноември 1955 г.
228
00:25:15,805 --> 00:25:20,849
Разбира се... 5 ноември 1955 г.
229
00:25:21,102 --> 00:25:23,646
Какво е станало тогава?
230
00:25:23,813 --> 00:25:27,859
Тогава открих машината на времето.
Спомням си го ясно.
231
00:25:28,026 --> 00:25:31,572
Стоях си в тоалетната, понечих
да автоматизирам казанчето,
232
00:25:31,738 --> 00:25:36,040
подхлъзнах се, треснах си главата
в мивката и осъзнавайки се,
233
00:25:36,207 --> 00:25:39,583
ме осени прозрение.
Видение в главата. Този образ!
234
00:25:39,750 --> 00:25:43,230
Това тук прави възможно
пътуването във времето.
235
00:25:43,397 --> 00:25:46,045
Кондензаторът на енергия.
236
00:25:46,212 --> 00:25:51,092
Осмислянето му ми коства 30 години
и цялото семейно състояние.
237
00:25:51,259 --> 00:25:54,117
Господи, как мина времето!
238
00:25:54,283 --> 00:25:57,641
Светът около мен се е променил.
239
00:25:57,891 --> 00:26:02,209
Оттук чак до хоризонта
бяха все обработваеми земи.
240
00:26:03,147 --> 00:26:06,901
Старият Пийбоди
беше собственик на всичко това.
241
00:26:07,068 --> 00:26:11,635
Хрумна му щурата идея
да отглежда борове.
242
00:26:14,659 --> 00:26:18,580
Работата е дебела, Док.
Страхотно.
243
00:26:18,747 --> 00:26:21,709
А дали ще върви
с обикновен безоловен?
244
00:26:21,876 --> 00:26:25,755
Не, за съжаление. Трябва й
нещо по-сериозно - плутоний.
245
00:26:25,922 --> 00:26:30,322
Плутоний, ли? Я чакай...
Това чудо да не е ядрено?!
246
00:26:30,489 --> 00:26:33,826
Не спирай да снимаш.
Това чудо е с електричество.
247
00:26:33,993 --> 00:26:37,934
Ядреният реактор ми трябва,
за да генерирам 1,21 гигавата.
248
00:26:38,101 --> 00:26:41,613
Плутоний не се продава в магазина.
249
00:26:41,780 --> 00:26:45,128
Да не си го чопнал?
250
00:26:45,588 --> 00:26:50,052
Естествено, от либийски националисти.
Искаха да им направя бомба.
251
00:26:50,218 --> 00:26:54,765
Взех плутония и им върнах бомбичка
със стари чаркове от флипер.
252
00:26:54,932 --> 00:26:59,330
Ела да ти дам противорадиационен
костюм. Трябва да презаредим.
253
00:27:26,653 --> 00:27:30,136
Обезопасено е.
Всичко е екранирано с олово.
254
00:27:31,283 --> 00:27:35,851
Да не изгубиш записите.
Ще ми трябват за архива.
255
00:27:40,085 --> 00:27:43,255
За малко да си забравя багажа.
Кой ги знае дали имат
256
00:27:43,421 --> 00:27:46,883
памучно бельо в бъдещето.
Алергичен съм към синтетика.
257
00:27:47,050 --> 00:27:51,889
Бъдещето? Натам ли си тръгнал?
- 25 години напред в бъдещето.
258
00:27:52,056 --> 00:27:55,017
Винаги съм мечтал да погледна
отвъд края на моя живот.
259
00:27:55,184 --> 00:27:58,062
Да видя прогреса на човечеството.
- Защо не.
260
00:27:58,229 --> 00:28:03,094
Ще видя и резултатите по бейзбол
за следващите 25 години.
261
00:28:04,527 --> 00:28:07,364
Потърси ме, като стигнеш там.
262
00:28:07,531 --> 00:28:10,388
Разбира се. Снимай.
263
00:28:16,373 --> 00:28:19,856
Аз, д-р Емет Браун,
264
00:28:20,503 --> 00:28:24,486
ще потегля на историческо пътуване.
265
00:28:26,155 --> 00:28:30,347
Ама колко съм завеян! За малко
да забравя резервния плутоний.
266
00:28:30,514 --> 00:28:34,810
Как щях да се върна после?
Едно зареждане е за едно пътуване.
267
00:28:36,791 --> 00:28:39,628
Какво има, Айни?
268
00:28:46,990 --> 00:28:51,015
О, Господи, те ме откриха!
Не знам как, но ме откриха.
269
00:28:51,349 --> 00:28:53,789
Бягай, Марти!
- От кого?
270
00:28:53,955 --> 00:28:57,272
Ти как мислиш? Либийците!
271
00:28:59,784 --> 00:29:02,416
Мамка му!
272
00:29:05,092 --> 00:29:07,762
Ще им отклоня вниманието!
273
00:29:15,061 --> 00:29:17,251
Док, чакай!
274
00:29:33,123 --> 00:29:35,730
Гадове!
275
00:30:42,510 --> 00:30:45,388
Хайде де, движи се, по дяволите!
276
00:31:07,746 --> 00:31:10,143
Леле!
277
00:31:10,310 --> 00:31:14,023
Я да ви видя на турбо,
изроди такива!
278
00:32:04,869 --> 00:32:11,105
Татенце, какво е това?
- Прилича на самолет, но без крила.
279
00:32:11,418 --> 00:32:14,777
Това не е самолет. Вижте!
280
00:32:15,088 --> 00:32:17,820
ПРИКАЗКИ ОТ КОСМОСА
281
00:32:55,089 --> 00:32:57,842
Извинявайте.
282
00:32:59,594 --> 00:33:02,514
Съжалявам за плевнята ви.
283
00:33:04,766 --> 00:33:08,750
Вече успя да мутира в човешка форма.
Гръмни го!
284
00:33:10,106 --> 00:33:13,255
Ето ти, мутирал кучи сине!
285
00:33:24,788 --> 00:33:27,603
Борчето ми!
286
00:33:29,626 --> 00:33:33,068
Космическо копеле!
Унищожи ми борчето!
287
00:33:37,677 --> 00:33:41,556
Спокойно! Стегни се, Макфлай!
Това е само сън.
288
00:33:41,723 --> 00:33:45,539
Един много реалистичен сън.
289
00:34:07,117 --> 00:34:10,673
КВАРТАЛ "ЛАЙЪН"
290
00:34:17,532 --> 00:34:20,752
Живейте в домовете на бъдещето...
ДНЕС!
291
00:34:27,188 --> 00:34:29,399
Помогнете ми.
292
00:34:29,566 --> 00:34:32,194
Не спирай, Уилбър!
293
00:34:33,382 --> 00:34:36,219
Не може да бъде.
294
00:34:41,036 --> 00:34:43,643
Шантава работа!
295
00:34:46,660 --> 00:34:48,935
Хайде!
296
00:34:49,101 --> 00:34:51,695
Направо идеално!
297
00:34:51,862 --> 00:34:54,460
РЕЗЕРВОАР С ПЛУТОНИЙ
298
00:35:14,278 --> 00:35:17,225
ХИЛ ВАЛИ - 2 МИЛИ
299
00:35:29,474 --> 00:35:32,774
ВСИЧКИ МЕСТА ПО 50 ЦЕНТА
300
00:35:35,973 --> 00:35:40,618
КРАЛИЦАТА НА ДОБИТЪКА ОТ МОНТАНА
с Барбара Стануик и Роналд Рейгън
301
00:36:03,702 --> 00:36:07,004
ТОКУ-ЩО В НАЛИЧНОСТ
"Балада за Дейви Крокет"
302
00:36:07,171 --> 00:36:10,698
Пати Пейдж, Нат Кинг Кол
НАЙ-МАЛКОТО РАДИО В СВЕТА
303
00:36:40,892 --> 00:36:44,544
ДОБРЕ ДОШЛИ В ХИЛ ВАЛИ
Моля, карайте внимателно!
304
00:36:47,168 --> 00:36:49,695
Бъдещето е във вашите ръце.
305
00:36:49,862 --> 00:36:53,554
Ако сте за прогреса,
гласувайте отново за Ред Томас!
306
00:36:53,721 --> 00:36:56,599
"Прогрес" е неговото бащино име.
307
00:36:56,766 --> 00:37:00,061
Прогресивната му платформа
означава повече работни места,
308
00:37:00,228 --> 00:37:03,106
по-добро образование,
социални придобивки
309
00:37:03,273 --> 00:37:08,054
и по-ниски данъци. Дайте
своя глас за доказания лидер...
310
00:37:09,237 --> 00:37:11,969
СЪБОТА, 5 НОЕМВРИ 1995 Г.
311
00:37:13,200 --> 00:37:16,120
Сигурно сънувам.
312
00:37:16,488 --> 00:37:18,998
ТЕЛЕФОН
313
00:37:32,114 --> 00:37:35,328
Хей, хлапе!
Ти да не си корабокрушенец?
314
00:37:36,016 --> 00:37:39,924
За какво си я надянал
тая спасителна жилетка?
315
00:37:42,982 --> 00:37:47,111
Искам да се обадя по телефона.
- Отзад е.
316
00:37:52,826 --> 00:37:55,662
Страхотно! Тук си.
317
00:38:14,975 --> 00:38:17,894
Да знаете къде се намира
"Ривърсайд" 1640?
318
00:38:18,061 --> 00:38:21,784
Ще поръчваш ли нещо, хлапе?
319
00:38:22,649 --> 00:38:26,654
Дай ми един "Марс".
- Аз да не съм космонавт?
320
00:38:26,821 --> 00:38:32,076
Едно безплатно пепси тогава.
- Тук пепсито се плаща, приятел!
321
00:38:32,243 --> 00:38:35,434
Дай ми нещо без захар, става ли?
322
00:38:35,601 --> 00:38:38,354
Нещо без захар...
323
00:38:44,548 --> 00:38:48,177
Хей, Макфлай!
324
00:38:48,644 --> 00:38:52,139
Какво си въобразяваш?
- Биф!
325
00:38:52,306 --> 00:38:55,852
На теб приказвам бе,
ирландски бръмбар такъв!
326
00:38:56,019 --> 00:38:59,522
Здрасти, Биф. Здравейте, момчета.
- Написа ли ми домашното?
327
00:38:59,689 --> 00:39:02,463
Нали ти трябва чак за понеделник...
328
00:39:02,630 --> 00:39:07,656
Ало! Има ли някои вкъщи?
Мисли бе, Макфлай!
329
00:39:07,823 --> 00:39:11,160
Нали трябва да го препиша.
Знаеш ли какво ще стане,
330
00:39:11,327 --> 00:39:15,331
ако дам домашното с твоя почерк?
Ще ме изритат от училище.
331
00:39:15,498 --> 00:39:19,157
Нали не искаш това да стане?
332
00:39:20,128 --> 00:39:23,698
Нали?
- Не, естествено...
333
00:39:24,007 --> 00:39:28,220
Ти к'во зяпаш бе, пикльо?
- Скивай му спасителната жилетка.
334
00:39:28,387 --> 00:39:32,683
Глупендерът си мисли, че потъва.
- Думай за домашното, Макфлай.
335
00:39:32,850 --> 00:39:39,137
Добре, Биф, ще го напиша довечера
и ще ти го донеса още утре сутрин.
336
00:39:39,336 --> 00:39:44,070
Но да не е рано. В неделя обичам
да поспивам. Виж си връзката!
337
00:39:44,237 --> 00:39:49,651
Не бъди такъв тъпанар бе, Макфлай.
И повече да не съм те видял тук!
338
00:40:11,475 --> 00:40:14,478
Какво?
- Ти си Джордж Макфлай!
339
00:40:14,645 --> 00:40:16,751
А ти кой си?
340
00:40:16,918 --> 00:40:19,692
Защо се оставяш
да те правят на маймуна?
341
00:40:19,859 --> 00:40:23,404
Ами те са по-яки.
- Я се стегни. Имай достойнство.
342
00:40:23,571 --> 00:40:27,951
Ако ги оставиш да те газят сега,
ще има да те газят докато си жив!
343
00:40:28,117 --> 00:40:31,517
Виж ме! Да не мислиш,
че ще си стоя в тая барака?
344
00:40:31,684 --> 00:40:34,374
Внимавай, Голди!
- Не, имам си планове.
345
00:40:34,541 --> 00:40:38,128
Ще ходя на вечерно училище
и един ден ще успея в живота!
346
00:40:38,295 --> 00:40:41,569
Прав е, ще стане кмет!
347
00:40:41,841 --> 00:40:44,010
Кмет...
348
00:40:44,176 --> 00:40:47,930
Това е добра идея!
Ще се кандидатирам за кмет.
349
00:40:48,097 --> 00:40:52,060
Цветнокож кмет? На куково лято!
- Ще видите, г-н Карутърс.
350
00:40:52,227 --> 00:40:55,063
Ще стана най-влиятелният
човек в Хил Вали.
351
00:40:55,230 --> 00:41:00,259
И ще разчистя това градче.
- Добре, започвай от пода.
352
00:41:01,779 --> 00:41:07,100
"Кметът Голди Уилсън"...
Добре звучи.
353
00:41:18,547 --> 00:41:22,655
Хей, татко! Джордж!
Ей, ти на колелото!
354
00:41:53,167 --> 00:41:56,024
Той бил воайор!
355
00:42:01,092 --> 00:42:03,678
Татко!
356
00:42:14,982 --> 00:42:18,298
Я чакай малко! Ти кой си?
357
00:42:18,736 --> 00:42:24,075
Стела, още едно смотано хлапе
ми изскочи пред колата!
358
00:42:24,242 --> 00:42:27,329
Ела, помогни да го внесем вкъщи!
359
00:42:32,793 --> 00:42:35,849
Мамо, ти ли си?
360
00:42:36,130 --> 00:42:39,175
Успокои се.
361
00:42:41,427 --> 00:42:45,149
Спа почти девет часа.
362
00:42:46,308 --> 00:42:49,728
Сънувах ужасен кошмар.
363
00:42:49,895 --> 00:42:55,213
Че съм се върнал назад във времето.
Беше ужасно.
364
00:42:55,776 --> 00:43:01,004
Е, вече си жив и здрав
в добрата стара 1955-та.
365
00:43:01,949 --> 00:43:04,494
1955!
366
00:43:08,248 --> 00:43:11,084
Ти си моята май... Ти си май...
367
00:43:11,251 --> 00:43:17,036
Казвам се Лорейн Бейнс.
- Да...
368
00:43:17,203 --> 00:43:21,337
Но си толкова...
369
00:43:22,138 --> 00:43:24,307
Слабичка!
370
00:43:24,474 --> 00:43:28,594
Успокой се, Келвин.
Имаш голяма драскотина на главата.
371
00:43:31,314 --> 00:43:36,674
Къде са ми панталоните?
- Там, върху скрина.
372
00:43:38,322 --> 00:43:41,846
За пръв път виждам
лилаво бельо, Калвин.
373
00:43:42,034 --> 00:43:44,996
Защо непрекъснато
ме наричаш Калвин?
374
00:43:45,162 --> 00:43:50,397
Нали така се казваш - Калвин Клайн.
Пише го навсякъде по бельото ти.
375
00:43:51,294 --> 00:43:53,484
Сигурно ти викат Кал.
376
00:43:53,797 --> 00:43:57,655
Не, всъщност ми викат... Марти.
377
00:43:59,553 --> 00:44:02,494
Приятно ми е, Калвин...
378
00:44:02,973 --> 00:44:05,601
Марти.
379
00:44:05,830 --> 00:44:08,542
Клайн.
380
00:44:13,860 --> 00:44:16,404
Ще ти преча ли, ако седя тук?
381
00:44:16,571 --> 00:44:19,991
Не! Добре. Идеално! Добре.
382
00:44:21,410 --> 00:44:24,872
Ама че голяма синина имаш!
383
00:44:25,581 --> 00:44:29,960
Лорейн, горе ли си?
- Господи, майка ми!
384
00:44:30,127 --> 00:44:34,036
Бързо! Обуй си панталоните!
385
00:44:41,139 --> 00:44:44,851
Марти, откога си на сушата?
- Моля?
386
00:44:45,018 --> 00:44:48,960
Предполагам, че си моряк
и затова носиш спасителна жилетка.
387
00:44:49,127 --> 00:44:51,484
От бреговата охрана съм.
- Сам!
388
00:44:51,650 --> 00:44:55,321
Това е младежът, когото блъсна.
Слава Богу, нищо му няма.
389
00:44:55,488 --> 00:44:59,090
Какво правеше насред улицата?
- Не му обръщай внимание.
390
00:44:59,257 --> 00:45:02,725
Сам, стига си човъркал това нещо
и ела да вечеряме.
391
00:45:02,892 --> 00:45:08,544
С Лорейн вече се познавате.
Това са Милтън, Сали и Тоби.
392
00:45:08,710 --> 00:45:12,339
А в кошарката е малкият Джоуи.
393
00:45:13,174 --> 00:45:15,843
Значи ти си чичо Джоуи?
394
00:45:16,010 --> 00:45:18,930
По-добре свиквай с решетките.
395
00:45:19,180 --> 00:45:23,226
Джоуи много обича
да си седи в кошарката.
396
00:45:23,393 --> 00:45:27,355
Изкараме ли го оттам
и веднага почва да плаче.
397
00:45:27,522 --> 00:45:30,171
Дано да обичаш руло Стефани.
398
00:45:30,338 --> 00:45:32,736
Седни тук, Марти.
399
00:45:32,903 --> 00:45:37,897
Сам, стига си човъркал това.
Ела да си изядеш вечерята!
400
00:45:38,868 --> 00:45:41,162
Вижте само!
401
00:45:41,329 --> 00:45:45,135
Ще можем да гледаме Джаки Глийсън,
докато вечеряме.
402
00:45:52,007 --> 00:45:56,470
Това е първият телевизор тук.
Татко го взе днес.
403
00:45:56,637 --> 00:45:58,806
Вие имате ли телевизор?
404
00:45:58,973 --> 00:46:04,520
Да, имаме си два.
- Иха-а, трябва да сте богаташи!
405
00:46:04,687 --> 00:46:09,380
Миличък, шегува се.
Никой няма по два телевизора.
406
00:46:14,573 --> 00:46:17,701
Това съм го гледал.
Истинска класика.
407
00:46:17,868 --> 00:46:21,205
Сега Ралф ще се преоблече
като пришълец от космоса.
408
00:46:21,372 --> 00:46:25,230
Как така си гледал серията?
Че тя е съвсем нова.
409
00:46:25,418 --> 00:46:29,255
Гледах я... по друг канал.
- Какъв друг канал?
410
00:46:29,422 --> 00:46:31,591
Ще разбереш по-късно.
411
00:46:31,758 --> 00:46:36,325
Марти, струваш ми се много познат.
Не познавам ли майка ти?
412
00:46:36,638 --> 00:46:38,891
Май че я познавате.
413
00:46:39,057 --> 00:46:42,144
Тогава ще й се обадя
да не се тревожи.
414
00:46:42,311 --> 00:46:44,730
Не можете.
415
00:46:44,897 --> 00:46:48,436
Вкъщи няма никой.
416
00:46:55,075 --> 00:46:57,953
Да знаете къде се намира
улица "Ривърсайд"?
417
00:46:58,120 --> 00:47:01,853
В другия край на града,
на една пряка след "Мейпъл".
418
00:47:02,291 --> 00:47:06,232
На една пряка след "Мейпъл"
не е ли "Джон Ф. Кенеди"?
419
00:47:06,462 --> 00:47:09,215
Кой е пък Джон Ф. Кенеди?
420
00:47:09,382 --> 00:47:13,636
Мамо? Щом родителите
на Марти са извън града,
421
00:47:13,803 --> 00:47:16,681
не трябва ли да преспи у нас?
422
00:47:16,848 --> 00:47:20,185
Все пак, татко за малко
не го уби с колата.
423
00:47:20,352 --> 00:47:24,690
Трябва да останеш тук, Марти.
Ние носим отговорност за теб.
424
00:47:24,857 --> 00:47:27,881
Ами не знам...
- Може да спи в моята стая.
425
00:47:28,319 --> 00:47:30,446
Трябва да вървя!
426
00:47:30,613 --> 00:47:35,081
Много благодаря. Чудесни сте.
Пак ще се видим някой ден.
427
00:47:35,493 --> 00:47:39,004
Някой по-далечен ден.
428
00:47:40,790 --> 00:47:45,149
Какъв странен млад човек.
- Пълен идиот.
429
00:47:45,454 --> 00:47:49,341
Това е генетично.
Сигурно и родителите му са идиоти.
430
00:47:49,508 --> 00:47:53,658
Лорейн, ако ми родиш такъв внук,
ще те лиша от наследство.
431
00:48:32,930 --> 00:48:35,683
Не казвай нито дума!
432
00:48:36,016 --> 00:48:39,963
Не искам да ти знам името.
Нищо не искам да знам за теб!
433
00:48:40,438 --> 00:48:44,035
Док, аз съм бе - Марти.
- Не ми казвай нищо! Млък!
434
00:48:46,528 --> 00:48:49,281
Аз ще ти прочета мислите.
435
00:48:49,447 --> 00:48:52,409
Да видим сега...
Ти идваш отдалеч, нали?
436
00:48:52,576 --> 00:48:55,537
Точно така...
- Не ми казвай!
437
00:48:55,746 --> 00:48:59,083
Искаш да се абонирам
за "Сатърдей Ивнинг Поуст"?
438
00:48:59,250 --> 00:49:01,877
Нито дума! Тихо!
439
00:49:04,338 --> 00:49:10,074
Искаш да дам дарение
за "Младежката брегова охрана"?
440
00:49:10,887 --> 00:49:13,376
Док...
441
00:49:13,557 --> 00:49:15,705
Аз съм от бъдещето.
442
00:49:15,934 --> 00:49:19,813
Дойдох с машината на времето,
която ти изобрети.
443
00:49:19,980 --> 00:49:24,548
Сега ми трябва помощта ти,
за да се върна обратно в 1985-та.
444
00:49:26,195 --> 00:49:28,948
Господи!
445
00:49:31,534 --> 00:49:34,725
Знаеш ли какво означава това?
446
00:49:35,789 --> 00:49:39,814
Означава, че тая пущина
пет пари не струва!
447
00:49:40,586 --> 00:49:44,882
Док, трябва да ми помогнеш.
Само ти знаеш как работи машината.
448
00:49:45,049 --> 00:49:49,449
Машина на времето.
Не съм изобретявал такова нещо.
449
00:49:50,096 --> 00:49:52,557
Добре, ще ти го докажа.
450
00:49:52,724 --> 00:49:56,436
Виж ми шофьорската книжка.
Срокът й изтича през 1987-ма.
451
00:49:56,603 --> 00:50:00,211
Виж ми датата на раждане.
Още не съм се родил.
452
00:50:00,732 --> 00:50:04,611
Погледни тази снимка -
това сме брат ми, сестра ми и аз.
453
00:50:04,778 --> 00:50:08,324
Виж й фланелката, Док.
Випуск 1984-та.
454
00:50:08,491 --> 00:50:13,037
Доста сполучлив фотомонтаж.
Отрязали са от косата на брат ти.
455
00:50:13,204 --> 00:50:16,583
Истината ти казвам, Док.
Трябва да ми повярваш.
456
00:50:16,750 --> 00:50:19,127
Я ми кажи тогава,
"момче от бъдещето".
457
00:50:19,294 --> 00:50:23,840
Кой е президент на САЩ през 1985-та?
- Роналд Рейгън.
458
00:50:24,112 --> 00:50:27,198
Роналд Рейгън, актьорът?!
459
00:50:28,220 --> 00:50:31,786
А вицепрезидент кой е?
Джери Лий Луис?
460
00:50:31,974 --> 00:50:35,520
Джейн Уаймън
сигурно е Първата дама!
461
00:50:35,687 --> 00:50:38,606
Джак Бени трябва
да е министър на финансите!
462
00:50:38,773 --> 00:50:40,275
Трябва да ме изслушаш!
463
00:50:40,442 --> 00:50:44,029
Наслушах се на вицове за тая вечер.
Лека нощ, "момче от бъдещето".
464
00:50:44,196 --> 00:50:47,866
Док, раната на главата ти.
Ти ми разказа цялата история.
465
00:50:48,033 --> 00:50:51,537
Стоял си в тоалетната
да автоматизираш казанчето,
466
00:50:51,704 --> 00:50:54,248
подхлъзнал си се,
треснал си главата в мивката
467
00:50:54,415 --> 00:50:57,668
и тогава те е осенило прозрението
за кондензатора на енергия,
468
00:50:57,835 --> 00:51:01,826
който прави възможно
пътуването във времето.
469
00:51:13,894 --> 00:51:18,840
Мисля, че стартерът е повреден,
затова я скрих тук.
470
00:51:28,702 --> 00:51:32,810
След като паднах в тоалетната,
направих този чертеж.
471
00:51:36,836 --> 00:51:39,568
Кондензаторът на енергия.
472
00:51:56,815 --> 00:51:59,464
Работи!
473
00:52:00,194 --> 00:52:02,884
Работи!
474
00:52:03,072 --> 00:52:06,638
Най-после изобретих нещо,
което работи!
475
00:52:06,909 --> 00:52:09,558
Работи и още как.
476
00:52:09,725 --> 00:52:12,770
Трябва да я пренесем някак тайно
до лабораторията.
477
00:52:12,937 --> 00:52:15,043
Трябва да те върнем обратно!
478
00:52:15,210 --> 00:52:17,942
Ето, Док, това е.
479
00:52:21,175 --> 00:52:25,930
Ами че това съм аз!
Виж ме само! Истински дядка!
480
00:52:27,557 --> 00:52:30,435
Добре поне, че не съм оплешивял.
481
00:52:30,602 --> 00:52:34,314
С какво съм облечен?
- Това е противорадиационен костюм.
482
00:52:34,481 --> 00:52:39,957
Ами да! Заради радиацията
от атомните войни в бъдещето.
483
00:52:40,737 --> 00:52:46,283
Изумително!
Преносимо телевизионно студио.
484
00:52:46,577 --> 00:52:50,790
Нищо чудно, че президентът е актьор,
трябва да изглежда добре.
485
00:52:50,957 --> 00:52:53,439
Ето, това е важната част.
486
00:52:53,731 --> 00:52:57,683
... се движи с електричество.
Ядреният реактор ми трябва,
487
00:52:57,850 --> 00:53:02,052
за да генерирам 1,21 гигавата.
- Какво казах току-що?
488
00:53:04,388 --> 00:53:08,434
Ядреният реактор ми трябва,
за да генерирам 1,21 гигавата.
489
00:53:08,601 --> 00:53:11,166
1,21 гигавата!
490
00:53:12,146 --> 00:53:15,108
1,21 гигавата!
491
00:53:16,526 --> 00:53:19,341
Велики Боже!
492
00:53:20,155 --> 00:53:22,824
Какво е това "гигават"?
493
00:53:23,408 --> 00:53:27,830
Как може да съм толкова немарлив!
1,21 гигавата!
494
00:53:27,997 --> 00:53:32,418
Как ще генерирам такова поле, Том?!
Това е невъзможно!
495
00:53:32,585 --> 00:53:35,525
Док, трябва само малко плутоний.
496
00:53:35,755 --> 00:53:39,884
През 1985-та плутоният може
и да се продава по аптеките,
497
00:53:40,051 --> 00:53:43,471
но през 1955-та е малко трудничко
да си го набавиш.
498
00:53:43,638 --> 00:53:47,385
Марти, боя се, че ще останеш тук.
499
00:53:47,726 --> 00:53:53,023
Как да си остана тук! Имам си живот
в бъдещето! И приятелка също.
500
00:53:53,190 --> 00:53:56,861
Хубава ли е?
- Красива е...
501
00:53:57,028 --> 00:54:03,222
Луда е по мен. Виж какво написа тук.
Това обяснява всичко.
502
00:54:04,515 --> 00:54:07,852
Док, ти си единствената ми надежда.
503
00:54:08,040 --> 00:54:12,503
Съжалявам, Марти,
но такова поле може да се генерира
504
00:54:12,669 --> 00:54:15,589
само от светкавица.
505
00:54:15,756 --> 00:54:18,009
Какво каза?
- Светкавица.
506
00:54:18,175 --> 00:54:22,331
За съжаление, човек никога
не знае къде и кога ще удари.
507
00:54:23,598 --> 00:54:26,509
Ние знаем.
508
00:54:30,063 --> 00:54:34,318
Това е!
Това е отговорът!
509
00:54:34,485 --> 00:54:37,863
Тук пише, че мълния
ще удари часовниковата кула
510
00:54:38,030 --> 00:54:42,180
през следващата съботна вечер
точно в 22:04.
511
00:54:44,746 --> 00:54:48,812
Ако можехме някак да я впрегнем...
512
00:54:49,334 --> 00:54:53,067
да я вкараме
в кондензатора на енергия...
513
00:54:53,901 --> 00:54:56,112
Може и да стане.
514
00:54:56,279 --> 00:55:01,399
Следващата събота ще те изпратим
назад към бъдещето!
515
00:55:01,597 --> 00:55:05,226
Добре, в събота е идеално!
Ще изкарам цяла седмица в 1955-та.
516
00:55:05,393 --> 00:55:08,646
Ще ме разведеш насам-натам.
- Не го и помисляй.
517
00:55:08,813 --> 00:55:12,525
Не трябва да излизаш, да се виждаш
или да говориш с някого.
518
00:55:12,692 --> 00:55:15,654
Ако го направиш, може да се стигне
до сериозни изкривявания
519
00:55:15,821 --> 00:55:19,436
на събитията в бъдещето!
Разбираш ли?
520
00:55:20,325 --> 00:55:25,976
Марти, днес нали не си се срещал
с други хора, освен с мен?
521
00:55:27,083 --> 00:55:30,628
Не, само дето се натресох
на родителите си.
522
00:55:30,795 --> 00:55:35,495
Велики Боже! Я дай да видя
пак снимката на брат ти.
523
00:55:37,803 --> 00:55:41,680
Така си и знаех! Това доказва
теорията ми. Виж брат си.
524
00:55:42,599 --> 00:55:46,625
Главата му е изчезнала.
Сякаш е била изтрита.
525
00:55:47,229 --> 00:55:51,021
Изтрит от съществуване.
526
00:55:55,363 --> 00:55:58,617
Как само са го изчистили.
Прилича на чисто ново.
527
00:55:58,783 --> 00:56:01,828
Осуетил си първата среща
на родителите си.
528
00:56:01,995 --> 00:56:04,164
Не се ли срещнат, няма да се влюбят,
529
00:56:04,331 --> 00:56:07,543
няма да се оженят и да имат деца.
Затова брат ти изчезва.
530
00:56:07,710 --> 00:56:11,005
После ще е сестра ти.
Не оправиш ли грешката, твой ред е.
531
00:56:11,172 --> 00:56:13,800
Работата е дебела.
- Килограмите нямат нищо общо.
532
00:56:13,966 --> 00:56:16,719
Кой е баща ти?
533
00:56:16,886 --> 00:56:19,264
Ето го там.
534
00:56:19,535 --> 00:56:22,476
Добре, момчета.
535
00:56:22,705 --> 00:56:25,771
Много смешно!
Държахте се много зряло...
536
00:56:25,938 --> 00:56:28,586
Да не си осиновен?
537
00:56:32,445 --> 00:56:34,572
Вдигнете ми сега учебниците!
538
00:56:34,739 --> 00:56:38,430
Това е Стрикланд!
Тоя не е ли имал коса?
539
00:56:38,597 --> 00:56:44,132
Стегни се, момче. Ти си кръшкач.
Цял живот ли ще бъдеш кръшкач?
540
00:56:45,792 --> 00:56:48,545
Какво е видяла майка ти в това хлапе?
541
00:56:48,712 --> 00:56:53,300
Сигурно го е съжалила, след като
баща й го блъснал с колата.
542
00:56:53,467 --> 00:56:55,866
Но той блъсна мен...
543
00:56:56,137 --> 00:57:00,016
Синдромът на Флорънс-Найтингел.
Среща се при медицински сестри,
544
00:57:00,183 --> 00:57:03,465
които се влюбват в пациентите.
Върви, хлапе!
545
00:57:04,229 --> 00:57:09,005
Здрасти, Джордж, приятелю.
Откога те търся само.
546
00:57:09,172 --> 00:57:13,644
Помниш ли ме?
Спасих ти живота онзи ден.
547
00:57:14,406 --> 00:57:17,368
Искам да те запозная с някого.
548
00:57:20,830 --> 00:57:24,813
Лорейн?
- Калвин!
549
00:57:25,168 --> 00:57:29,235
Искам да те запозная
с моя добър приятел Джордж Макфлай.
550
00:57:29,422 --> 00:57:32,551
За мен е истинско удоволствие
да се запозная с вас.
551
00:57:32,718 --> 00:57:35,679
Как е главата ти?
- Ами, добре. Нищо й няма.
552
00:57:35,846 --> 00:57:39,308
Така се бях разтревожила за теб,
след като избяга онази вечер.
553
00:57:39,475 --> 00:57:41,769
Добре ли си?
- Хайде, закъсняваме!
554
00:57:41,936 --> 00:57:44,522
Съжалявам, трябва да вървя!
555
00:57:44,814 --> 00:57:48,198
Нали е голям сладур!
556
00:57:51,071 --> 00:57:55,346
Док, ами тя дори не го погледна.
- Работата е много по-сериозна.
557
00:57:55,513 --> 00:57:59,580
Явно майка ти е емоционално
обвързана с теб, а не с баща ти.
558
00:57:59,747 --> 00:58:03,250
Да не искаш да кажеш,
че майка ми си пада по мен?
559
00:58:03,480 --> 00:58:06,295
Именно!
- Работата стана дебела.
560
00:58:06,462 --> 00:58:10,383
Пак това "дебелеене". Толкова ли
е дебело всичко в бъдещето?
561
00:58:10,550 --> 00:58:13,053
Да не се е променила гравитацията?
562
00:58:13,219 --> 00:58:16,973
Те могат да се сближат,
само ако бъдат насаме.
563
00:58:17,140 --> 00:58:22,125
Затова трябва да им уредиш
някакво социално...
564
00:58:22,605 --> 00:58:25,316
Нещо като среща ли?
- Точно така!
565
00:58:25,483 --> 00:58:28,569
Откъде да знам
как се свалят през 50-те?
566
00:58:28,736 --> 00:58:31,406
Те са твои родители.
Трябва да ги познаваш.
567
00:58:31,572 --> 00:58:34,909
Имат ли общи интереси?
Какво обичат да правят заедно?
568
00:58:35,076 --> 00:58:37,162
Нищо.
- Виж!
569
00:58:37,329 --> 00:58:39,706
Предстои ритмичен церемониален ритуал!
570
00:58:39,873 --> 00:58:43,252
Разбира се! Танцовата забава
"Магия на морското дъно".
571
00:58:43,419 --> 00:58:46,046
Трябва да идат там
и да се целунали за пръв път.
572
00:58:46,213 --> 00:58:49,821
Лепваш се за баща си
и го завеждаш право на забавата.
573
00:58:49,988 --> 00:58:52,470
Джордж, приятелю!
574
00:58:52,637 --> 00:58:56,453
Помниш ли онова момиче,
с което те запознах? Лорейн?
575
00:59:01,626 --> 00:59:04,379
Какво пишеш?
576
00:59:04,671 --> 00:59:09,149
Разказчета.
Научно фантастични разкази за...
577
00:59:09,316 --> 00:59:14,116
пришълци, които идват на Земята
от други планети.
578
00:59:15,328 --> 00:59:19,666
А стига бе! Не знаех,
че някога си имал въображение.
579
00:59:19,833 --> 00:59:25,881
Я дай да прочета нещо.
- Не, на никой не давам да ги чете.
580
00:59:26,152 --> 00:59:28,634
Защо не?
581
00:59:28,842 --> 00:59:33,368
Ами ако не ги харесат и ми кажат,
че не са добри?
582
00:59:34,265 --> 00:59:38,248
Сигурно на теб
ти е трудно да го проумееш.
583
00:59:38,436 --> 00:59:41,589
Не, изобщо.
584
00:59:41,981 --> 00:59:44,150
Както и да е, Джордж...
585
00:59:44,317 --> 00:59:48,572
Що се отнася до Лорейн...
Тя много те харесва.
586
00:59:48,947 --> 00:59:53,786
Каза ми, че иска да я поканиш
на "Магия на морското дъно".
587
00:59:53,953 --> 00:59:58,852
Сериозно?
- Трябва само да я поканиш.
588
00:59:59,041 --> 01:00:02,754
Още сега в сладкарницата?
Ами ако ми каже "не"?
589
01:00:02,921 --> 01:00:06,422
Няма да мога да понеса такъв отказ.
590
01:00:06,591 --> 01:00:11,464
А и сигурно би предпочела
да иде с някой друг.
591
01:00:12,097 --> 01:00:14,683
С кого?
592
01:00:14,954 --> 01:00:17,499
Биф.
593
01:00:18,646 --> 01:00:24,120
Искаш го. Знаеш, че го искаш.
Знаеш, че искаш да ти го дам.
594
01:00:24,444 --> 01:00:28,076
Затвори си мръсната уста!
Аз не съм такова момиче!
595
01:00:28,323 --> 01:00:31,451
А може и да си,
но още да не го знаеш!
596
01:00:31,618 --> 01:00:34,209
Разкарай си лапите от мен!
- Чу какво ти каза.
597
01:00:34,376 --> 01:00:38,208
Каза да си разкараш... лапите.
598
01:00:38,521 --> 01:00:40,732
Ако обичаш.
599
01:00:40,899 --> 01:00:46,592
Теб какво те засяга бе, пикльо?
Боя ли си търсиш?
600
01:00:56,186 --> 01:00:59,690
Понеже си нов тук, ти пускам гювеч.
601
01:00:59,857 --> 01:01:01,963
За днес.
602
01:01:02,130 --> 01:01:07,406
А сега що не се направиш,
че си тръгваш?
603
01:01:21,171 --> 01:01:24,028
Защо непрекъснато ме преследваш?
604
01:01:24,383 --> 01:01:28,429
Джордж, ако не поканиш
Лорейн на тази забава,
605
01:01:28,596 --> 01:01:30,848
ще има да съжалявам цял живот.
606
01:01:31,015 --> 01:01:35,395
Не мога да отида. Ще пропусна
любимото си фантастично предаване.
607
01:01:35,562 --> 01:01:39,858
Но Лорейн иска да отиде с теб.
Дай й шанс.
608
01:01:40,025 --> 01:01:44,279
Просто не съм готов
да поканя Лорейн на забавата.
609
01:01:44,446 --> 01:01:47,950
И нито ти, нито кой да е
друг човек на тази планета
610
01:01:48,117 --> 01:01:51,016
няма да ме накара да реша друго.
611
01:01:56,751 --> 01:01:59,421
Фантастика ли?
612
01:02:16,138 --> 01:02:18,638
ВАН ХАЛЕН
613
01:02:30,496 --> 01:02:33,019
Кой си ти?
614
01:02:36,961 --> 01:02:39,735
Млъкни, землянино!
615
01:02:40,340 --> 01:02:43,948
Казвам се Дарт Вейдър!
616
01:02:47,889 --> 01:02:51,956
Аз съм извънземен
от планетата Вулкан.
617
01:03:00,194 --> 01:03:03,323
Нямаше те на училище.
Къде се губиш цял ден?
618
01:03:03,489 --> 01:03:08,495
Успах се. Помагай. Трябва
да поканя Лорейн, но не знам как.
619
01:03:08,662 --> 01:03:12,854
Добре, сега се стегни.
Тя е ей там, в кафето.
620
01:03:16,316 --> 01:03:18,422
Защо размисли, Джордж?
621
01:03:18,589 --> 01:03:21,551
Снощи при мен дойде Дарт Вейдър
от планетата Вулкан.
622
01:03:21,717 --> 01:03:25,013
Каза, че ако не поканя Лорейн,
ще ми изпепели мозъка.
623
01:03:25,179 --> 01:03:28,433
Ти да не вземеш да разкажеш
на някого за това?
624
01:03:28,600 --> 01:03:31,812
Не, няма.
- Добре, Ето я там, Джордж.
625
01:03:31,978 --> 01:03:35,774
Просто влез и я покани.
- Но аз не знам какво да й кажа.
626
01:03:35,941 --> 01:03:40,237
Просто й кажи нещо.
Първото, което ти хрумне.
627
01:03:40,821 --> 01:03:45,076
Нищо не ми хрумва.
- Чудя се как въобще съм се родил.
628
01:03:45,243 --> 01:03:47,996
Какво.
- Нищо, нищо.
629
01:03:49,247 --> 01:03:55,775
Кажи й, че съдбата ви е събрала,
че е най-красиво момиче в света.
630
01:03:56,046 --> 01:03:59,091
Момичета си падат по тия неща.
Какво правиш?
631
01:03:59,258 --> 01:04:03,265
Записвам си. Звучи много добре.
632
01:04:23,033 --> 01:04:27,116
Лу, дай ми едно мляко.
633
01:04:27,324 --> 01:04:30,125
С шоколад!
634
01:04:44,807 --> 01:04:50,959
Лорейн?
Съдбата ни събра заедно.
635
01:04:51,314 --> 01:04:54,108
Какво?
636
01:04:54,567 --> 01:04:57,487
Ами, исках да кажа, че...
637
01:04:57,654 --> 01:05:00,511
Не се ли познаваме отнякъде?
638
01:05:00,949 --> 01:05:06,390
Да, аз съм Джордж Макфлай.
639
01:05:06,830 --> 01:05:09,687
Твоята сватба...
640
01:05:09,959 --> 01:05:15,042
Тоест... твоята съдба.
641
01:05:16,674 --> 01:05:19,510
Хей, Макфлай!
642
01:05:22,597 --> 01:05:26,476
Аз казах ли ти
повече да не идваш тук?
643
01:05:27,894 --> 01:05:32,363
Сега ще си патиш.
Колко пари имаш?
644
01:05:32,983 --> 01:05:35,632
Ти колко искаш, Биф?
645
01:05:43,495 --> 01:05:46,081
Добре, сополанко. Сега ще те...
646
01:05:46,248 --> 01:05:48,854
Я, Биф, какво е това?
647
01:05:54,173 --> 01:05:57,781
Това е Калвин Клайн!
Господи, невероятен е!
648
01:05:58,803 --> 01:06:01,535
Хей, хлапе, чакай малко!
649
01:06:04,142 --> 01:06:06,686
Ще ти го върна после.
650
01:06:11,692 --> 01:06:14,611
Я го скивай само!
651
01:06:38,679 --> 01:06:41,265
На какво се е качил?
- На дъска с колелца.
652
01:06:41,432 --> 01:06:44,164
Той е истинска мечта!
653
01:07:40,412 --> 01:07:42,706
ОБОРСКИ ТОР
654
01:07:54,427 --> 01:07:56,533
Благодаря ти, малкия.
655
01:07:57,263 --> 01:07:59,974
Ще го спипам аз това копеленце!
656
01:08:00,141 --> 01:08:03,270
Откъде е?
- Къде живее?
657
01:08:03,687 --> 01:08:08,284
Не знам, но ще разбера.
658
01:08:12,947 --> 01:08:16,106
Господи, откриха ме!
659
01:08:16,273 --> 01:08:20,194
Не знам как, но ме откриха,
Спасявай се, Марти!
660
01:08:24,167 --> 01:08:27,567
Господи, откриха ме!
661
01:08:27,733 --> 01:08:32,272
Не знам как, но ме откриха.
Спасявай се, Марти!
662
01:08:34,470 --> 01:08:37,869
А, здрасти, Марти.
Не чух кога влезе.
663
01:08:38,171 --> 01:08:41,617
Това видео устройство
е направо изумително.
664
01:08:41,784 --> 01:08:46,066
Чуй ме, Док.
Не ти казах всичко за онази вечер.
665
01:08:46,232 --> 01:08:49,371
Не ми казвай.
Никой не трябва да знае съдбата си.
666
01:08:49,538 --> 01:08:51,634
Знам достатъчно за бъдещето си.
667
01:08:51,801 --> 01:08:56,270
Мога да поставя съществуването си
на карта! Точно като теб.
668
01:08:56,806 --> 01:08:58,934
Да, прав си.
669
01:08:59,100 --> 01:09:02,980
Ела да ти покажа плана си.
Извини ме за недодялания модел.
670
01:09:03,146 --> 01:09:06,525
Нямах време да го направя
в мащаб и да го боядисам.
671
01:09:06,692 --> 01:09:09,341
Добър е.
- О, благодаря ти!
672
01:09:10,425 --> 01:09:15,097
Ще свържем с достатъчно издръжлив
кабел часовниковата купа
673
01:09:15,264 --> 01:09:18,121
и тези два стълба.
674
01:09:18,475 --> 01:09:21,854
Ще монтираме върху колата
този гръмоотвод,
675
01:09:22,021 --> 01:09:25,975
свързан директно
с кондензатора на енергия.
676
01:09:26,734 --> 01:09:31,281
В точно изчисления момент
ти ще тръгнеш от края на улицата
677
01:09:31,448 --> 01:09:35,807
право към кабела
и ще ускориш до 88 мили в час.
678
01:09:36,098 --> 01:09:39,623
Според листовката,
точно в 22:04 вечерта в събота
679
01:09:39,790 --> 01:09:43,627
мълнията ще удари кулата
и ще захрани кабела.
680
01:09:43,794 --> 01:09:46,839
Тогава контактната кука
ще се допре до проводника
681
01:09:47,006 --> 01:09:50,301
и ще изпрати 1,2 гигавата
към кондензатора на енергия
682
01:09:50,468 --> 01:09:54,097
и ти ще се завърнеш в 1985 г.
Сега виж това.
683
01:09:54,264 --> 01:09:56,880
Ти засили колата и я пусни.
684
01:09:57,350 --> 01:10:00,187
Аз ще имитирам мълнията.
685
01:10:08,404 --> 01:10:11,053
Готови...
686
01:10:19,571 --> 01:10:22,106
Постави...
687
01:10:25,450 --> 01:10:28,071
Пускай!
688
01:10:44,902 --> 01:10:47,905
Вдъхна ми
сериозна доза оптимизъм, Док.
689
01:10:48,072 --> 01:10:52,556
Спокойно, ще се погрижа за мълнията.
Ти се погрижи за татенцето си.
690
01:10:52,722 --> 01:10:55,913
Между другото, какво стана?
Той покани ли я?
691
01:10:56,080 --> 01:10:59,083
Май че да.
- А тя какво каза?
692
01:11:06,591 --> 01:11:11,376
Това е майка ти! Проследила те е!
Да покрием машината на времето!
693
01:11:23,735 --> 01:11:26,342
Здрасти, Мар... Кел... Марти.
694
01:11:26,696 --> 01:11:29,524
Мамо... Лорейн...
695
01:11:29,691 --> 01:11:32,516
Как ме намери?
696
01:11:32,932 --> 01:11:35,456
Проследих те.
697
01:11:35,623 --> 01:11:41,535
Това е моят Док... Моят чичо!
Док Браун.
698
01:11:46,155 --> 01:11:52,352
Марти, сигурно ще ти се стори
малко прибързано, но се чудех...
699
01:11:52,704 --> 01:11:59,278
дали не искаш да дойдеш с мен
на забавата в събота?
700
01:12:00,524 --> 01:12:04,424
Никой ли не те е поканил?!
701
01:12:04,633 --> 01:12:08,151
Не... Още не!
702
01:12:09,117 --> 01:12:14,364
Ами Джордж?
- Джордж Макфлай ли?
703
01:12:15,249 --> 01:12:19,841
Той е симпатичен, но...
704
01:12:21,881 --> 01:12:25,962
Мисля, че един мъж
трябва да бъде силен.
705
01:12:26,219 --> 01:12:32,473
За да може да защитава себе си
и жената, която обича.
706
01:12:36,375 --> 01:12:39,253
Не си ли съгласен?
707
01:12:40,943 --> 01:12:45,781
Не разбирам, как ще отида
на забавата с нея,
708
01:12:45,948 --> 01:12:48,743
след като тя ще ходи с теб?
709
01:12:48,931 --> 01:12:53,498
Джордж, тя иска да отиде с теб.
Просто още не го знае.
710
01:12:53,665 --> 01:12:57,627
И ние ще й покажем, че ти,
Джордж Макфлай, си истински боец.
711
01:12:57,794 --> 01:13:01,131
Мъж на мястото си,
с когото тя ще е в безопасност.
712
01:13:01,298 --> 01:13:04,260
Но аз изобщо не съм се бил
през живота си.
713
01:13:04,426 --> 01:13:08,597
Ще трябва да се биеш, тате...
баш там е номерът.
714
01:13:08,764 --> 01:13:12,560
Ти ще я спасиш.
Да си преговорим плана.
715
01:13:12,727 --> 01:13:16,439
Къде трябва да си в 20:55?
- На танцовата забава.
716
01:13:16,606 --> 01:13:19,234
А аз къде ще бъде?
- В колата с нея.
717
01:13:19,401 --> 01:13:22,572
Правилно. Около 21:00
тя много ще ми се разсърди.
718
01:13:22,739 --> 01:13:24,844
И защо?
719
01:13:25,011 --> 01:13:30,183
Защото добрите момичета се сърдят,
когато момчетата ги използват.
720
01:13:30,350 --> 01:13:33,687
Искаш да кажеш, че ще я опипваш...
721
01:13:33,854 --> 01:13:39,018
Не, Джордж.
Всичко е постановка, нали?
722
01:13:39,211 --> 01:13:42,860
Значи, вървиш си в 21:00 по паркинга
723
01:13:43,027 --> 01:13:46,597
и ни виждаш
да се боричкаме в колата.
724
01:13:46,763 --> 01:13:51,268
Тогава идваш до колата,
отваряш вратата и казваш...
725
01:13:51,652 --> 01:13:54,376
Репликата, Джордж!
726
01:13:56,420 --> 01:14:01,054
Хей ти! Махни се ръцете от нея!
727
01:14:01,592 --> 01:14:06,326
Трябва ли да ругая?
- Естествено. Ще ругаеш.
728
01:14:06,493 --> 01:14:11,290
После се приближаваш и ме прасваш
в корема. Аз съм вън от играта.
729
01:14:11,457 --> 01:14:14,752
Двамата с Лорейн заживявате
щастливо за вечни времена.
730
01:14:14,919 --> 01:14:18,965
Звучи толкова просто.
Само да не бях така уплашен.
731
01:14:19,132 --> 01:14:23,261
Няма от какво да се страхуваш.
Трябва ти малко самоувереност.
732
01:14:23,428 --> 01:14:28,162
И знай, че ако не си вярваш,
нищо няма да постигнеш.
733
01:14:30,164 --> 01:14:35,211
Днес времето ще бъде ясно
с разкъсана облачност...
734
01:14:37,026 --> 01:14:39,841
Сигурен ли си, че ще има буря?
735
01:14:40,008 --> 01:14:44,269
Какво ти разбират метеоролозите?
Да не говорим за бъдещето.
736
01:14:44,534 --> 01:14:47,579
Ще ми е тъжно, след като си отидеш.
737
01:14:47,746 --> 01:14:50,832
Ти промени изцяло живота ми.
Придаде му смисъл.
738
01:14:50,999 --> 01:14:54,795
Сега вече знам,
че ще доживея до 1985-та.
739
01:14:55,191 --> 01:15:00,445
Че ще успея с това! Ще имам
възможност да пътувам във времето.
740
01:15:06,099 --> 01:15:09,018
Ще ми е трудно
да изчакам цели 30 години,
741
01:15:09,185 --> 01:15:12,105
за да си поговоря отново с теб
за последните няколко дни.
742
01:15:12,272 --> 01:15:15,285
Много ще ми липсваш, Марти.
743
01:15:15,525 --> 01:15:18,752
И ти ще ми липсваш много.
744
01:15:22,220 --> 01:15:26,704
Док, относно бъдещето...
- Не, Марти! Вече се разбрахме,
745
01:15:26,871 --> 01:15:30,500
че информацията за бъдещето
е изключително опасна за мен.
746
01:15:30,667 --> 01:15:35,130
Дори намеренията да са добри,
последствията може да бъдат ужасни.
747
01:15:35,297 --> 01:15:39,614
Каквото трябва, нека го науча
в естествения ход на времето.
748
01:15:40,385 --> 01:15:46,121
Скъпи, д-р Браун. През нощта,
в която ще се върна,
749
01:15:46,288 --> 01:15:51,213
ти ще бъдеш...
застрелян от терористи.
750
01:15:52,065 --> 01:15:57,565
Моля те, направи нужното,
за да избегнеш този ужасен инцидент.
751
01:15:58,238 --> 01:16:02,753
Твой приятел... Марти.
752
01:16:05,894 --> 01:16:10,600
Не отваряй до 1985 г.
753
01:16:11,502 --> 01:16:14,818
Добър вечер, д-р Браун.
Какво ще правите с кабела?
754
01:16:14,985 --> 01:16:18,280
Просто метеорологичен експеримент.
755
01:16:18,760 --> 01:16:20,887
А това какво е?
756
01:16:21,054 --> 01:16:24,641
Не пипайте! Това е
свръхчувствителна апаратура!
757
01:16:24,829 --> 01:16:28,914
Имате ли разрешително за нея?
- Разбира се, че имам.
758
01:16:36,141 --> 01:16:39,261
Секунда само. Ей сега ще го намеря.
759
01:17:31,046 --> 01:17:36,057
Имаш ли нещо против
да паркираме за малко?
760
01:17:36,427 --> 01:17:39,555
Страхотна идея.
Обичам паркирани коли.
761
01:17:39,722 --> 01:17:42,683
Марти, аз съм почти на 18 години.
762
01:17:42,850 --> 01:17:46,896
Да не мислиш, че не съм била
в паркирани коли?
763
01:17:47,063 --> 01:17:50,182
Изглеждаш неспокоен. Има ли нещо?
764
01:17:50,349 --> 01:17:52,924
Не!
765
01:17:58,388 --> 01:18:00,901
Лорейн, какво правиш?
766
01:18:01,182 --> 01:18:03,810
Свих го от барчето на старата.
767
01:18:03,998 --> 01:18:07,147
Не трябва да пиеш.
- Защо не?
768
01:18:07,335 --> 01:18:12,641
Защото...
може да съжаляваш по-късно.
769
01:18:13,112 --> 01:18:18,305
Марти, я не бъди такъв сухар!
Всички важни хора пият.
770
01:18:22,774 --> 01:18:25,479
Господи, и пушиш?!
771
01:18:25,646 --> 01:18:28,858
Започваш да звучиш като майка ми.
772
01:18:39,745 --> 01:18:43,123
Ще направим кратка пауза,
но после ще продължим.
773
01:18:43,290 --> 01:18:46,419
Затова никой да не си тръгва.
774
01:19:03,562 --> 01:19:06,461
Защо си така притеснен?
775
01:19:06,669 --> 01:19:11,821
Лорейн, случвало ли ти се е
някога да знаеш,
776
01:19:11,988 --> 01:19:14,824
че трябва да постъпиш
по определен начин,
777
01:19:14,991 --> 01:19:18,745
но не знаеш
как ще ти се отрази това?
778
01:19:18,912 --> 01:19:24,480
Искаш да кажеш, като на първа среща?
- Ами, нещо такова.
779
01:19:24,647 --> 01:19:29,508
Мисля, че те разбирам напълно.
- Наистина ли?
780
01:19:29,757 --> 01:19:33,636
Знаеш ли аз какво правя
в такива случаи?
781
01:19:33,803 --> 01:19:36,774
Не се притеснявам.
782
01:19:53,157 --> 01:19:58,032
Нещо не е наред.
Не знам какво точно,
783
01:19:58,199 --> 01:20:03,196
но когато те целунах,
все едно, че целунах...
784
01:20:03,644 --> 01:20:08,173
... брат си.
Сигурно ти звучи безсмислено.
785
01:20:08,383 --> 01:20:13,137
Повярвай ми...
Доста смислено ми звучи.
786
01:20:13,304 --> 01:20:15,848
Някой идва.
787
01:20:19,379 --> 01:20:23,815
Платих 300 кинта, за да ми изчистят
колата, копеленце.
788
01:20:23,982 --> 01:20:27,146
Сега ще ти ги измъкна от задника!
789
01:20:28,049 --> 01:20:31,093
Пусни го, Биф, ти си пиян!
790
01:20:31,386 --> 01:20:34,505
Я виж ти какво имало тук!
791
01:20:36,620 --> 01:20:39,644
Не, ще останеш тук с мен.
792
01:20:41,126 --> 01:20:45,317
Остави я, негоднико!
- Закарайте го отзад! Идвам веднага.
793
01:20:47,861 --> 01:20:51,198
Хайде, няма да ми светите.
794
01:21:00,604 --> 01:21:02,961
Това е задето ми развали прическата.
795
01:21:03,128 --> 01:21:05,443
Вие какво правите в моята кола?
796
01:21:05,610 --> 01:21:09,315
Чупката, грозник! Това не те засяга!
797
01:21:10,344 --> 01:21:14,307
Ти на кого викаш "грозник" бе,
кълвач?
798
01:21:14,640 --> 01:21:19,062
Момчета,
ние нямаме нищо общо с расизма.
799
01:21:27,091 --> 01:21:31,221
Къде са ти ключовете?
- Ключовете са в багажника!
800
01:21:31,387 --> 01:21:34,662
Я повтори?
- Казах, че са тук вътре.
801
01:21:51,531 --> 01:21:55,286
Хей, махни си проклетите ръце от...
802
01:21:57,415 --> 01:22:00,877
Сигурно си объркал колата, Макфлай.
803
01:22:01,128 --> 01:22:03,255
Джордж, помогни ми!
804
01:22:03,422 --> 01:22:07,801
Макфлай, просто се обърни кръгом
и дим да те няма.
805
01:22:08,177 --> 01:22:11,868
Глух ли си, Макфлай?
Затвори вратата и чупка!
806
01:22:14,552 --> 01:22:18,559
Не, Биф! Остави я на мира!
807
01:22:18,980 --> 01:22:21,879
Добре, Макфлай.
808
01:22:24,015 --> 01:22:28,219
Щом си го просиш...
ще си го получиш.
809
01:22:29,241 --> 01:22:33,391
Биф, спри!
Ще му счупиш ръката!
810
01:22:37,251 --> 01:22:40,211
Реджиналд, помогни ми.
811
01:22:40,587 --> 01:22:43,896
По дяволите, порязах си ръката!
- Тия чии са?
812
01:22:44,063 --> 01:22:47,406
Мои.
- Много ти благодаря.
813
01:22:47,844 --> 01:22:50,368
Ще му счупиш ръката!
814
01:22:50,659 --> 01:22:55,171
Биф, моля те... Остави го на вира!
Пусни го...
815
01:23:29,514 --> 01:23:32,497
Добре ли си?
816
01:23:51,369 --> 01:23:55,633
Кой е тоя?
- Джордж Макфлай.
817
01:23:58,462 --> 01:24:01,569
Това ли е Джордж Макфлай?!
818
01:24:12,936 --> 01:24:15,480
Бурята!
819
01:24:16,690 --> 01:24:19,401
Момчета, трябва да се върнете
и да свирите.
820
01:24:19,568 --> 01:24:22,988
Братче, виж ръката на Марвин.
Без него не можем да свирим.
821
01:24:23,155 --> 01:24:27,493
Марвин, трябва да свириш. Трябва да
се целунат за пръв път на дансинга.
822
01:24:27,660 --> 01:24:31,623
Ако няма музика, няма да танцуват,
да се целунат, да се влюбят
823
01:24:31,789 --> 01:24:35,293
и тогава ме няма и мен!
- Братле, край на танците.
824
01:24:35,460 --> 01:24:39,047
Освен, ако не намериш
някои друг китарист.
825
01:24:45,137 --> 01:24:48,766
Тази песен е за всички влюбени тук.
826
01:25:01,509 --> 01:25:05,993
Джордж, няма ли да ме целунеш?
- Ами не знам...
827
01:25:06,577 --> 01:25:09,601
Изчезвай, Макфлай, мой ред е!
828
01:25:22,156 --> 01:25:24,938
Добре ли си, момче?
829
01:25:25,138 --> 01:25:27,599
Не мога да свиря!
830
01:25:52,355 --> 01:25:55,045
Извинете!
831
01:26:43,764 --> 01:26:47,435
Да изкараме още една.
- Не, трябва да вървя.
832
01:26:47,602 --> 01:26:51,095
Хайде, братче,
да направим нещо по-печено.
833
01:26:51,377 --> 01:26:54,171
По-печено ли?
834
01:27:07,274 --> 01:27:10,700
Това е един стар хит...
835
01:27:13,924 --> 01:27:17,217
Стар е там, откъдето идвам.
836
01:27:17,634 --> 01:27:19,970
Момчета, основата е блус.
837
01:27:20,137 --> 01:27:23,828
Следвайте схемата
и се опитайте да не изоставате.
838
01:28:05,978 --> 01:28:09,231
Джордж, чух, че си проснал Биф.
Само така!
839
01:28:09,398 --> 01:28:12,926
Джордж, мислил ли си да станеш
президент на класа?
840
01:28:32,458 --> 01:28:37,970
Чък! Марвин се обажда!
Братовчед ти - Марвин Бери.
841
01:28:38,137 --> 01:28:42,705
Нали търсеше нещо по-свежо?
Слушай това!
842
01:29:52,359 --> 01:29:55,679
Май още не сте готови за това.
843
01:29:56,711 --> 01:29:59,639
Но децата ви ще си паднат по него.
844
01:30:03,806 --> 01:30:07,379
Марти, музиката ти
беше много интересна.
845
01:30:08,317 --> 01:30:12,280
Не се сърди, но Джордж ме помоли
да ме изпрати до къщи.
846
01:30:12,447 --> 01:30:14,970
Страхотно! Добре!
847
01:30:15,137 --> 01:30:19,267
Имам предчувствие за вас двамата.
- И аз го имам.
848
01:30:19,655 --> 01:30:23,980
Аз трябва да вървя,
но всичко беше...
849
01:30:24,209 --> 01:30:26,733
доста поучително за мен.
850
01:30:26,900 --> 01:30:31,676
Ще те видя ли някога отново?
- Гарантирам ти го.
851
01:30:32,051 --> 01:30:36,076
Марти, искам да ти благодаря
за добрия съвет!
852
01:30:36,347 --> 01:30:39,226
Няма да го забравя.
853
01:30:41,332 --> 01:30:45,295
Е, желая ви късмет.
854
01:30:46,534 --> 01:30:50,367
О, и още нещо.
855
01:30:50,612 --> 01:30:56,399
Ако някога ви се роди син,
който на 8 години случайно
856
01:30:56,578 --> 01:30:59,683
подпали килима в хола,
857
01:30:59,892 --> 01:31:03,504
не му се карайте много.
- Дадено.
858
01:31:08,575 --> 01:31:11,761
Марти... Какво хубаво име!
859
01:31:17,472 --> 01:31:20,708
По дяволите, къде е това хлапе!
860
01:31:35,077 --> 01:31:38,560
Закъсняваш.
Нямаш ли представа за времето?
861
01:31:38,748 --> 01:31:43,065
Трябваше да се преоблека.
Как да се върна с онзи костюм?
862
01:31:43,336 --> 01:31:46,590
Моят старец се записа. Получи се.
863
01:31:46,756 --> 01:31:50,844
Просна Биф с един удар.
Не знаех, че е способен на това.
864
01:31:51,011 --> 01:31:53,664
Не се беше опъвал на Биф досега.
865
01:31:54,723 --> 01:31:58,456
Нито веднъж?
- Не, защо? Какво има?
866
01:31:58,858 --> 01:32:02,813
Нищо. Да ти нагласим координатите.
867
01:32:06,736 --> 01:32:09,906
Това е точното време,
в което си изчезнал.
868
01:32:10,073 --> 01:32:14,069
Ще те изпратим в същия миг.
869
01:32:16,493 --> 01:32:19,792
Все едно, че въобще не си тръгвал.
870
01:32:21,482 --> 01:32:26,470
Очертах бяла пиния на края
на улицата. Оттам ще стартираш.
871
01:32:26,678 --> 01:32:31,075
Изчислих точното разстояние,
отчитайки времето за ускорение
872
01:32:31,242 --> 01:32:36,184
и съпротивлението на вятъра.
До мига, в който мълнията ще удари,
873
01:32:36,351 --> 01:32:41,065
остават точно
7 минути и 22 секунди.
874
01:32:41,277 --> 01:32:45,100
Звънне ли, настъпи газта!
- Добре.
875
01:32:52,999 --> 01:32:56,164
Като че ли това е всичко.
876
01:32:59,082 --> 01:33:02,834
Благодаря.
- Аз ти благодаря.
877
01:33:06,530 --> 01:33:09,595
Ще се видим след 30 години.
878
01:33:10,573 --> 01:33:13,141
Надявам се!
879
01:33:13,475 --> 01:33:17,354
Не се безпокой!
Закачиш ли се за проводника,
880
01:33:17,521 --> 01:33:20,565
със скорост точно 88 мили в час,
881
01:33:20,732 --> 01:33:24,057
когато падне мълнията...
882
01:33:26,126 --> 01:33:29,304
... всичко ще бъде наред.
883
01:33:37,280 --> 01:33:41,192
Какво има вътре?
- Ще разбереш след 30 години.
884
01:33:41,359 --> 01:33:45,717
Нещо за бъдещето, нали?
Информация за бъдещето!
885
01:33:46,093 --> 01:33:50,890
Предупредих те! Последствията
могат да бъдат катастрофални!
886
01:33:51,057 --> 01:33:55,666
Док, по-добре поеми риска.
Животът ти зависи от това!
887
01:33:55,866 --> 01:34:00,337
Не! Отказвам да поема
такава отговорност!
888
01:34:00,753 --> 01:34:04,219
Тогава ще ти го кажа направо!
889
01:34:07,322 --> 01:34:09,889
Велики Боже!
890
01:34:16,900 --> 01:34:21,702
Хвани кабела,
аз ще ти хвърля въжето!
891
01:35:04,882 --> 01:35:09,711
Хайде, давай!
- Добре! Тегли нагоре!
892
01:35:20,108 --> 01:35:22,507
Док!
- Какво?
893
01:35:22,674 --> 01:35:26,190
Трябва да ти кажа за бъдещето!
894
01:35:30,946 --> 01:35:35,606
Какво?
- В онази нощ, в която ще се върна...
895
01:35:51,165 --> 01:35:53,792
Върви!
- Не, Док!
896
01:35:54,328 --> 01:35:58,548
Погледни часовника!
Имаш по-малко от 4 минути!
897
01:37:05,098 --> 01:37:08,811
По дяволите, Док!
Защо трябваше да късаш писмото?
898
01:37:08,977 --> 01:37:11,933
Само да имах още малко време...
899
01:37:12,982 --> 01:37:15,067
Я чакай малко...
900
01:37:15,234 --> 01:37:18,675
Имам колкото си искам време,
нали съм в машина на времето.
901
01:37:18,842 --> 01:37:23,264
Ще се върна по-рано да го предупредя.
10 минути ще ми стигнат.
902
01:37:24,557 --> 01:37:26,788
Темпоралният кръг е затворен.
903
01:37:26,955 --> 01:37:31,479
Кондензаторът работи,
двигателят също...
904
01:38:54,177 --> 01:38:57,686
Запали най-после де, хайде!
905
01:42:17,889 --> 01:42:20,770
Откачен пиян шофьор!
906
01:42:36,475 --> 01:42:41,207
Всичко изглежда наред!
Направо чудесно!
907
01:42:42,735 --> 01:42:46,926
Един и двайсет и четири.
Още имам време. Идвам, Док!
908
01:42:50,010 --> 01:42:52,721
Не! Не започвай пак!
909
01:43:09,097 --> 01:43:11,867
Либийците!
910
01:43:25,423 --> 01:43:27,717
"САМОТНИЯТ БОР"
911
01:44:50,592 --> 01:44:53,288
Ти си жив!
912
01:45:01,295 --> 01:45:04,040
Бронирана жилетка?
913
01:45:04,357 --> 01:45:06,847
Как се сети?
914
01:45:07,014 --> 01:45:10,391
Аз така и не успях да те предупредя.
915
01:45:22,403 --> 01:45:26,386
Ами всичките приказки
за прецакването на бъдещето?
916
01:45:26,553 --> 01:45:29,390
Пространствено-времевия континуум?
917
01:45:29,557 --> 01:45:32,810
Е, помислих си...
Какво пък толкова!
918
01:45:42,508 --> 01:45:46,033
Колко напред смяташ да отидеш?
- Около 30 години.
919
01:45:46,199 --> 01:45:49,912
Хубава, кръгла цифра.
- Огледай се за мен, щом стигнеш.
920
01:45:50,079 --> 01:45:53,457
Тогава ще съм на 47.
- Непременно.
921
01:45:53,947 --> 01:45:57,227
И умната.
- Ти също.
922
01:45:58,504 --> 01:46:03,572
Чао, Айни. И внимавай на излизане.
Има изненади.
923
01:46:03,897 --> 01:46:06,450
Добре.
924
01:47:10,174 --> 01:47:12,855
Какъв кошмар!
925
01:47:22,887 --> 01:47:26,474
Ако ме търси Пол, кажи му,
че ще работя до късно в бутика.
926
01:47:26,641 --> 01:47:28,789
Линда, не съм ти секретар.
927
01:47:28,956 --> 01:47:31,959
Някой си Грег или Крег
се обади преди малко.
928
01:47:32,126 --> 01:47:36,464
Кой по-точно - Грег или Крег?
- Как да ти помня всичките гаджета!
929
01:47:38,713 --> 01:47:42,116
Какво е това бе?
- Закуска.
930
01:47:42,658 --> 01:47:44,994
Ти пак ли си спал с дрехите?
931
01:47:45,160 --> 01:47:49,638
Да. Какво си облякъл, Дейв?
932
01:47:50,289 --> 01:47:53,962
Марти, обикновено отивам
в бюрото с костюм.
933
01:47:54,566 --> 01:47:57,111
Ти добре ли си?
934
01:47:57,278 --> 01:48:01,595
Искам реванш.
- Защо? Да не си играла нечестно?
935
01:48:05,787 --> 01:48:10,083
Мамо! Татко!
- Да не си удари главата?
936
01:48:10,250 --> 01:48:13,879
Ама вие изглеждате страхотно!
Мамо, колко си отслабнала!
937
01:48:14,046 --> 01:48:17,195
Благодаря ти, Марти.
938
01:48:17,654 --> 01:48:20,393
Добро утро, поспаланко.
939
01:48:20,594 --> 01:48:23,389
Добро утро, Дейв.
- Добро утро, мамо.
940
01:48:23,556 --> 01:48:26,809
Марти, за малко да забравя.
Дженифър Паркър те търси.
941
01:48:26,976 --> 01:48:30,355
Толкова я харесвам, Марти.
Такова мило момиче!
942
01:48:30,522 --> 01:48:34,860
Тази вечер не трябваше ли
да излизате заедно?
943
01:48:35,027 --> 01:48:39,073
Няма ли да ходиш на езерото?
От две седмици го планираш.
944
01:48:39,239 --> 01:48:43,202
Явно сме говорили, но как да отида?
Нали колата е потрошена.
945
01:48:43,369 --> 01:48:46,080
Потрошена?
- Кога е станало това?
946
01:48:46,247 --> 01:48:49,948
Защо никой не ми е казал?
947
01:48:50,543 --> 01:48:53,964
Не виждате ли, Биф тъкмо я лъска?
948
01:48:54,130 --> 01:48:58,635
Биф, гледай този път да сложиш
наистина два слоя вакса.
949
01:48:58,802 --> 01:49:03,789
Тъкмо довършвам втория спой.
- Биф, не на мен тия!
950
01:49:04,141 --> 01:49:06,602
Съжалявам, г-н Макфлай.
951
01:49:06,769 --> 01:49:10,210
Исках да кажа,
че тъкмо започвам с втория.
952
01:49:10,398 --> 01:49:14,965
Ама и тоя Биф.
Все се опитва да кръшка.
953
01:49:15,320 --> 01:49:18,886
Добре че го вкарах в правия път
още в гимназията.
954
01:49:19,074 --> 01:49:23,391
Макар че ако не беше той...
- ... никога нямаше да се влюбим.
955
01:49:24,017 --> 01:49:29,349
Г-н Макфлай, пристигна току-що.
Мисля, че е новата ви книга.
956
01:49:31,671 --> 01:49:35,070
О, скъпи, първият ти роман!
957
01:49:35,633 --> 01:49:37,969
Както винаги съм казвал,
958
01:49:38,136 --> 01:49:41,223
не си ли повярваш,
нищо няма да постигнеш.
959
01:49:41,389 --> 01:49:45,185
Марти, ето ти ключовете.
Лъснал съм я като нова за довечера.
960
01:49:45,352 --> 01:49:48,001
Ключовете ли?
961
01:50:02,621 --> 01:50:05,665
Ще ме качите ли, господине?
962
01:50:06,583 --> 01:50:10,947
Ти си истинска радост за очите ми.
Чакай да те погледам.
963
01:50:11,130 --> 01:50:14,404
Марти, държиш се сякаш
не си ме виждал цяла седмица.
964
01:50:14,571 --> 01:50:17,908
Така си е.
- Добре ли си?
965
01:50:18,075 --> 01:50:20,785
Всичко наред ли е?
966
01:50:22,767 --> 01:50:25,562
О, да...
967
01:50:26,324 --> 01:50:29,191
Всичко е наред.
968
01:50:42,226 --> 01:50:45,834
Марти, трябва да се върнеш с мен!
969
01:50:47,085 --> 01:50:49,921
Къде?
- Обратно в бъдещето!
970
01:50:54,218 --> 01:50:56,971
Какво правиш, Док?
971
01:50:57,200 --> 01:50:59,932
Трябва ми гориво.
972
01:51:01,767 --> 01:51:04,500
Хайде, по-бързо, качвай се в колата!
973
01:51:04,666 --> 01:51:09,171
Току-що се върнах. Тъкмо се канех
да повозя Дженифър с новия си джип.
974
01:51:09,338 --> 01:51:12,654
Добре де, ще я вземем с нас.
Това касае и нея.
975
01:51:12,821 --> 01:51:16,095
Какви ги приказваш? Какво
се е случило с нас в бъдещето?
976
01:51:16,262 --> 01:51:18,567
Да не сме станали скапаняци?
- Не, Марти.
977
01:51:18,734 --> 01:51:22,155
И двамата се оправяте чудесно.
Децата ти, Марти!
978
01:51:22,322 --> 01:51:26,174
Трябва да се направи нещо
за тия хлапета!
979
01:51:30,089 --> 01:51:34,511
Док, по-добре изтегли още колата.
Пътят не стига за 88 мили в час.
980
01:51:34,678 --> 01:51:39,099
Път ли? Там, където отиваме,
няма да ни трябват пътища.
981
01:55:34,488 --> 01:55:38,262
Превод
АЛЕКСАНДРА ВИДЕО
982
01:55:39,121 --> 01:55:43,411
Субтитри и тайминг
СИНЕАСТ (Registered Trademark)
983
01:55:54,811 --> 01:55:58,738
2015 (Copyright)