1 00:00:30,252 --> 00:00:33,984 ЗАВРЪЩАНЕ В БЪДЕЩЕТО 2 00:00:40,200 --> 00:00:44,143 С участието на МАЙКЪЛ ДЖЕЙ ФОКС 3 00:00:46,375 --> 00:00:50,191 КРИСТОФЪР ЛОЙД 4 00:00:54,215 --> 00:00:58,190 ЛИА ТОМСЪН 5 00:01:04,002 --> 00:01:08,013 КРИСПИН ГЛОУВЪР 6 00:01:12,345 --> 00:01:16,324 ТОМАС Ф. УИЛСЪН и др. 7 00:01:17,075 --> 00:01:20,973 КЪЩАТА НА БРАУН E РАЗРУШЕНА 8 00:01:31,192 --> 00:01:33,611 Октомври е време за равносметки, 9 00:01:33,778 --> 00:01:38,575 а "Статлър Тойота" предлага намаление на всички модели на 1985-та. 10 00:01:38,741 --> 00:01:41,891 Най-добрите коли на най-добрите цени, 11 00:01:42,057 --> 00:01:47,013 плюс най-доброто сервизно обслужване в Хил Вали... 12 00:01:50,462 --> 00:01:54,613 ... Сенатът ще гласува днес. Други новини. 13 00:01:54,800 --> 00:01:58,930 Представителите на Атлантическия институт отричат слуховете, 14 00:01:59,097 --> 00:02:03,435 че липсващият плутоний е бил откраднат от техния сейф. 15 00:02:03,601 --> 00:02:07,460 Група либийски терористи са поели отговорност за кражбата, 16 00:02:07,627 --> 00:02:10,859 но официалните лица продължават да твърдят, 17 00:02:11,026 --> 00:02:13,612 че става въпрос за чиновническа грешка. 18 00:02:13,779 --> 00:02:16,469 От ФБР отказаха коментар... 19 00:02:16,768 --> 00:02:20,480 Музика АЛАН СИЛВЕСТРИ 20 00:02:39,642 --> 00:02:43,556 Оператор ДИЙН КЪНДИ 21 00:02:46,989 --> 00:02:49,362 АЙНЩАЙН 22 00:02:58,160 --> 00:03:00,850 Док? 23 00:03:04,250 --> 00:03:09,088 Ехо! Има ли някой вкъщи? Айнщайн, ела тук. 24 00:03:09,255 --> 00:03:11,533 Какво става тук бе? 25 00:03:11,700 --> 00:03:15,828 Сценарий РОБЪРТ ЗЕМЕКИС и БОБ ГЕЙЛ 26 00:03:18,475 --> 00:03:21,043 ВНИМАНИЕ! ПЛУТОНИЙ 27 00:04:08,543 --> 00:04:12,715 Режисьор РОБЪРТ ЗЕМЕКИС 28 00:04:41,813 --> 00:04:44,524 Рокендрол! 29 00:04:52,241 --> 00:04:55,953 Марти, ти ли си? - Здрасти, Док! Къде си? 30 00:04:56,120 --> 00:04:59,373 Добре че те открих. Ела довечера в 01:15 31 00:04:59,540 --> 00:05:02,043 на площад "Двата бора". Трябва да ми помогнеш. 32 00:05:02,210 --> 00:05:06,883 В 01:15 сутринта ли? Какво става? Къде се губиш цяла седмица? 33 00:05:07,049 --> 00:05:10,010 Айнщайн при теб ли е? - Тук е. 34 00:05:10,177 --> 00:05:13,138 Док, оставил си апаратурата включена цяла седмица. 35 00:05:13,305 --> 00:05:17,184 Добре че ме подсети. Не издувай усилвателя до дупка. 36 00:05:17,351 --> 00:05:22,231 Може леко да го претовариш. - Да... Ще го имам предвид. 37 00:05:22,628 --> 00:05:27,842 Ще се видим довечера. Не забравяй - в 01:15 при "Боровете". 38 00:05:34,578 --> 00:05:39,333 Това моите часовници ли са? - Да, сега е 8 часът. 39 00:05:39,500 --> 00:05:42,211 Идеално! Експериментът ми е успял! 40 00:05:42,378 --> 00:05:44,842 До един са закъснели точно с 25 минути! 41 00:05:45,009 --> 00:05:47,369 Чакай малко! 42 00:05:47,536 --> 00:05:51,274 Искаш да кажеш, че сега е 08:25? - Точно така! 43 00:05:51,441 --> 00:05:55,621 По дяволите! Закъснях за училище! 44 00:06:54,622 --> 00:06:57,584 Марти, не отивай натам. Стрикланд те търси. 45 00:06:57,751 --> 00:07:01,418 Спипа ли те, ще ти станат четири поредни закъснения. 46 00:07:01,755 --> 00:07:05,092 Мисля, че е безопасно. - Този път не бях виновен. 47 00:07:05,259 --> 00:07:08,721 Докторът беше върнал всички часовници с 25 мин. назад. 48 00:07:08,888 --> 00:07:14,484 Да разбирам ли, че продължаваш да се мотаеш с д-р Емет Браун? 49 00:07:15,019 --> 00:07:19,274 Закъснение за вас, г-це Паркър. За теб също, Макфлай. 50 00:07:19,441 --> 00:07:24,112 Май ти е четвъртото поред. Един полезен съвет, млади момко. 51 00:07:24,279 --> 00:07:28,200 Тъй нареченият д-р Браун е опасен. Абсолютен хахо. 52 00:07:28,367 --> 00:07:32,121 Мотаеш ли се с него, някой ден здравата ще загазиш. 53 00:07:32,288 --> 00:07:36,167 Имаш проблем с поведението, Макфлай! Ти си кръшкач! 54 00:07:36,334 --> 00:07:40,129 Напомняш ми за баща ти. И той беше кръшкач. 55 00:07:40,296 --> 00:07:42,799 Може ли да вървя, г-н Стрикланд? 56 00:07:42,966 --> 00:07:46,261 Забелязах, че групата ти ще участва в прослушването. 57 00:07:46,428 --> 00:07:48,597 Хич не си прави труда, Макфлай. 58 00:07:48,764 --> 00:07:51,433 Нямате никакви шансове. Ти си точно като баща си. 59 00:07:51,600 --> 00:07:56,419 Нито един Макфлай не е допринесъл нищо за историята на Хил Вали! 60 00:07:56,960 --> 00:08:00,735 Тогава историята е на път да се промени. 61 00:08:00,902 --> 00:08:03,613 Следващите! 62 00:08:09,186 --> 00:08:11,733 ПРОСЛУШВАНЕ - БИТКАТА НА СЪСТАВИТЕ 63 00:08:13,874 --> 00:08:16,769 Ние сме "Тъпанарите". 64 00:08:41,988 --> 00:08:44,949 Добре, достатъчно. 65 00:08:45,116 --> 00:08:48,411 Воя се, че сте твърде шумни. 66 00:08:48,578 --> 00:08:51,331 Следващите, моля. 67 00:08:52,165 --> 00:08:55,231 Ако обичате, следващата група. 68 00:08:56,420 --> 00:09:01,821 Преизберете кмета Голди Уилсън. Бащиното му име е "Прогрес"... 69 00:09:03,414 --> 00:09:08,182 Никога няма да се добера до сцена. - Не е настъпил краят на света! 70 00:09:08,349 --> 00:09:12,187 Музиката не ми иде отръки. - Ти си добър, Марти! 71 00:09:12,353 --> 00:09:14,752 И демозаписът ви е страхотен. 72 00:09:14,919 --> 00:09:18,110 Прати го в някоя звукозаписна компания. Както казва Док... 73 00:09:18,276 --> 00:09:22,594 Да, знам! "Не си ли повярваш, нищо няма да постигнеш." 74 00:09:22,760 --> 00:09:28,496 Това е добър съвет, Марти. - А ако го пратя и не го харесат? 75 00:09:28,663 --> 00:09:32,709 Ами ако кажат: "Разкарай се, хлапе! Нямаш никакво бъдеще." 76 00:09:32,875 --> 00:09:38,256 Няма да понеса такъв отказ. Почвам да звуча като баща си. 77 00:09:38,423 --> 00:09:43,032 Не е толкова лош. Поне ще ти даде колата за утре вечер. 78 00:09:44,096 --> 00:09:48,778 Виж това - 4х4! Направо убиец! 79 00:09:49,685 --> 00:09:53,189 Някой ден, Дженифър. Някой ден... 80 00:09:53,356 --> 00:09:57,527 Няма ли да е жестоко да отидем с тоя джип на езерото? 81 00:09:57,694 --> 00:10:01,198 Да хвърлим два спални чувала отзад... 82 00:10:02,282 --> 00:10:04,576 и да полежим под звездното небе? 83 00:10:04,743 --> 00:10:06,829 Стига! 84 00:10:06,995 --> 00:10:09,999 Майка ти знае ли за утре вечер? 85 00:10:10,166 --> 00:10:14,253 Как ли пък не! Мама си мисли, че ще ходя на платка с момчетата. 86 00:10:14,420 --> 00:10:19,008 Дженифър, ако разбере, че отивам, веднага ще почне да ми обяснява 87 00:10:19,175 --> 00:10:22,658 как на нашата възраст не е правила такива неща. 88 00:10:22,825 --> 00:10:27,455 Тя е родена монахиня. - Опитва се да те направи почтен. 89 00:10:27,622 --> 00:10:30,792 Дотук не е постигнала много. - Ужасен си! 90 00:10:30,959 --> 00:10:34,024 Спасете часовниковата купа! 91 00:10:34,191 --> 00:10:38,154 Кметът Уилсън спонсорира заменянето на часовника. 92 00:10:38,321 --> 00:10:41,074 Часовникът не е работил цели 30 години, 93 00:10:41,241 --> 00:10:43,159 откак мълния удари кулата. 94 00:10:43,326 --> 00:10:46,427 От Комитета по съхранението искаме да бъде съхранен 95 00:10:46,594 --> 00:10:50,980 в оригиналния си вид. Той е част от историческото ни наследство! 96 00:10:51,147 --> 00:10:55,195 Ето 25 цента за каузата. - Вземете си листовка. 97 00:10:57,883 --> 00:11:02,305 Докъде бяхме стигнали? - Горе-долу дотук. 98 00:11:05,016 --> 00:11:07,519 Баща ми. Трябва да вървя. 99 00:11:07,686 --> 00:11:10,981 Ще ти се обадя довечера. - Ще бъда при баба. 100 00:11:11,148 --> 00:11:14,130 Ето ти телефона й. 101 00:11:24,996 --> 00:11:27,686 ОБИЧАМ ТЕ! 555-4823 102 00:12:10,837 --> 00:12:14,179 Направо страхотно! 103 00:12:18,011 --> 00:12:21,369 Не е за вярване! Даде ми колата си, 104 00:12:21,536 --> 00:12:26,437 без да кажеш, че спирачките й не държат. Можех да се утрепя! 105 00:12:26,604 --> 00:12:32,291 Биф, досега не бях забелязвал нещо подобно. 106 00:12:33,861 --> 00:12:38,116 Ти да не си кьорав бе, Макфлай? А как ще обясниш катастрофата? 107 00:12:38,283 --> 00:12:44,581 Биф, надявам се застраховката ти да покрие ремонта. 108 00:12:44,748 --> 00:12:47,710 Моята застраховка ли? Че това е твоята кола! 109 00:12:47,877 --> 00:12:51,923 А за това кой ще плати? Целият се олях с бира. 110 00:12:52,089 --> 00:12:54,926 Кой ще ми плати химическото чистене? 111 00:12:55,093 --> 00:12:58,263 И къде са ми докладите? - Още не съм ги завършил. 112 00:12:58,430 --> 00:13:00,870 Нали не ти трябват преди... 113 00:13:01,182 --> 00:13:04,102 Ало, има ли някой вкъщи? 114 00:13:04,269 --> 00:13:06,396 Мисли, Макфлай. Мисли! 115 00:13:06,563 --> 00:13:09,108 Нали после трябва да ги препиша? 116 00:13:09,274 --> 00:13:14,176 Нали ако си предам докладите с твоя почерк ще ме уволнят бе?! 117 00:13:14,405 --> 00:13:17,888 Нали не го искаш? Нали? 118 00:13:18,055 --> 00:13:20,766 Разбира се, че не искам, Биф. 119 00:13:22,497 --> 00:13:27,252 Ще приключа още тази вечер. Утре сутрин са при теб. 120 00:13:27,419 --> 00:13:30,631 Само да не е много рано. В събота си поспивам. 121 00:13:30,798 --> 00:13:34,864 Връзката ти е развързана! Не бъди такъв тъпанар бе, Макфлай! 122 00:13:35,031 --> 00:13:38,417 Иначе добре си се наредил. 123 00:13:39,098 --> 00:13:44,340 Аз ти дърпах колата чак до вас, а ти ме черпиш с калпава бира? 124 00:13:50,402 --> 00:13:53,218 Ти к'во зяпаш бе, пикльо? 125 00:13:54,823 --> 00:13:57,952 Поздрави майка си от мен. 126 00:13:59,808 --> 00:14:02,081 Знам какво ще кажеш, сине. 127 00:14:02,248 --> 00:14:05,502 Прав си. Точно така е. 128 00:14:05,668 --> 00:14:09,402 Но Биф е мой началник, 129 00:14:09,589 --> 00:14:15,262 а мен много не ме бива в... конфронтациите. 130 00:14:15,429 --> 00:14:18,224 А колата, татко? 131 00:14:19,016 --> 00:14:24,209 Той й е видял сметката. Колата ми трябваше за утре! 132 00:14:24,397 --> 00:14:28,151 Знаеш ли колко важно е това за мен? 133 00:14:28,318 --> 00:14:33,115 Знам и мога само да ти кажа... Съжалявам. 134 00:14:33,281 --> 00:14:37,161 Марти, по-добре се научи да не обръщаш внимание 135 00:14:37,327 --> 00:14:41,832 на униженията и главоболията в живота. 136 00:14:41,999 --> 00:14:47,109 Абсолютно прав е, Марти. Не ти трябват главоболия. 137 00:14:53,970 --> 00:14:58,225 Деца, трябва да се справим сами с тортата. 138 00:14:58,392 --> 00:15:02,333 Чичо ви Джоуи пак не се е вредил за помилване. 139 00:15:02,938 --> 00:15:06,058 Драснете му няколко реда. 140 00:15:06,225 --> 00:15:09,862 На чичо Пандиз Кириз ли? - Той е твой брат, мамо. 141 00:15:10,029 --> 00:15:14,117 Доста унизително е да имаш чичо в затвора. 142 00:15:14,284 --> 00:15:17,787 Всеки греши в живота си, деца. - Мамка му! Закъснях! 143 00:15:17,954 --> 00:15:22,709 Дейвид, мери си приказките! Ела да целунеш мама преди тръгване. 144 00:15:22,876 --> 00:15:26,088 По кратката процедура, мамо. Ще изпусна автобуса. 145 00:15:26,255 --> 00:15:28,340 Чао, тате! 146 00:15:28,507 --> 00:15:31,928 И да смениш маслото на колата. 147 00:15:33,179 --> 00:15:37,308 Марти! Да не съм ти телефонен секретар?! 148 00:15:37,475 --> 00:15:42,001 Докато се цупеше отвън за колата, Дженифър Паркър те търси два пъти. 149 00:15:42,168 --> 00:15:46,760 Тя не ми харесва, Марти. Момиче, което търси момче си търси белята. 150 00:15:46,927 --> 00:15:49,809 Какво като му се е обадила? 151 00:15:49,976 --> 00:15:53,275 Ужасно - момичета да преследват момчета! 152 00:15:53,441 --> 00:15:56,999 На вашата възраст никога не съм се обаждала на момче. 153 00:15:57,166 --> 00:16:00,125 Дори не съм седяла в паркирана кола с момче. 154 00:16:00,291 --> 00:16:03,336 Как тогава де се запознаеш с някого? 155 00:16:03,800 --> 00:16:08,550 И иначе може. Както се запознах с баща ви. 156 00:16:08,717 --> 00:16:11,887 Ама че глупаво! Дядо го ударил с колата. 157 00:16:12,054 --> 00:16:16,204 Било е писано. Както и да е... 158 00:16:16,371 --> 00:16:21,022 Ако дядо ви не го беше ударил, и вас нямаше да ви има. 159 00:16:21,689 --> 00:16:25,819 Още не мога да разбера какво е правил татко насред улицата. 160 00:16:25,986 --> 00:16:30,080 На птичките ли се любуваше, Джордж? - Какво, Лорейн? 161 00:16:30,428 --> 00:16:35,225 Та след като го удари с колата, дядо ви го доведе вкъщи. 162 00:16:35,913 --> 00:16:39,766 Изглеждаше толкова безпомощен. 163 00:16:40,877 --> 00:16:44,756 Като малко, изгубено пале. Сърцето ми само припна към него. 164 00:16:44,923 --> 00:16:48,134 Знаем, мамо. Тая история си я разказвала милиони пъти. 165 00:16:48,301 --> 00:16:51,433 Съжалила си го и сте отишли на танцовата забава 166 00:16:51,600 --> 00:16:55,944 "Риба на морското дъно". - Не, не! "Магия на морското дъно". 167 00:16:56,111 --> 00:16:59,522 Нашата първа среща. Няма да я забравя. 168 00:16:59,689 --> 00:17:04,125 Беше в нощта на ужасната гръмотевична буря, помниш ли? 169 00:17:05,612 --> 00:17:10,846 Баща ви ме целуна за пръв път на онзи дансинг. 170 00:17:11,555 --> 00:17:17,583 И тогава разбрах, че ще прекарам остатъка от живота си с него. 171 00:17:46,572 --> 00:17:49,513 Марти, да не си заспал? 172 00:17:50,869 --> 00:17:53,762 Не, какво говориш! 173 00:17:54,122 --> 00:17:57,084 Много е важно! Забравих си видеокамерата. 174 00:17:57,250 --> 00:17:59,878 Можеш ли да минеш край къщи и да я вземеш? 175 00:18:00,045 --> 00:18:03,141 Добре, тръгвам. 176 00:18:09,534 --> 00:18:12,287 "ДВАТА БОРА" 177 00:18:26,657 --> 00:18:29,723 Айнщайн, къде е Доктора? 178 00:19:24,240 --> 00:19:28,536 Док! - Марти! Ти успя! 179 00:19:28,932 --> 00:19:31,414 Добре дошъл в моя най-нов експеримент - 180 00:19:31,581 --> 00:19:33,771 експериментът на живота ми! 181 00:19:33,938 --> 00:19:38,734 Това новият "Делориън" ли е? - Потърпи с въпросите. Записвай. 182 00:19:38,901 --> 00:19:42,580 Док, това не е ли... - Остави сега това. 183 00:19:44,199 --> 00:19:46,660 Добър вечер. Аз съм д-р Емет Браун. 184 00:19:46,826 --> 00:19:49,037 Намирам се на паркинга пред мола "Двата бора". 185 00:19:49,204 --> 00:19:52,875 Събота сутрин е, 28-ми октомври, 1985 г., 1 часа сутринта. 186 00:19:53,041 --> 00:19:58,316 Предстои темпорален експеримент № 1. Айни, ела, момчето ми! Влез тук. 187 00:19:59,872 --> 00:20:02,498 Дай да закопчеем колана. 188 00:20:10,310 --> 00:20:13,021 Обърнете внимание, че часовникът на Айнщайн 189 00:20:13,188 --> 00:20:16,212 е точно синхронизиран с моя часовник. 190 00:20:16,379 --> 00:20:19,153 Хвана ли го? 191 00:20:20,946 --> 00:20:23,908 Пази си главата. 192 00:20:29,664 --> 00:20:34,398 Да не подкараш с това колата? - Гледай сега! 193 00:20:45,514 --> 00:20:48,226 Не снимай мен, а колата! 194 00:21:04,910 --> 00:21:10,708 Ако изчисленията ми са верни, щом бебчето вдигне 88 мили в час, 195 00:21:10,875 --> 00:21:13,795 ще има да се кръстим! 196 00:21:48,853 --> 00:21:51,439 Гледай сега! 197 00:22:08,687 --> 00:22:13,964 Какво ти казах! 88 мили в час! 198 00:22:17,405 --> 00:22:23,223 Темпоралното преместване се състоя точно в 01:20 сутринта. 199 00:22:24,106 --> 00:22:28,667 Боже Господи, Док, ти дезинтегрира Айнщайн! 200 00:22:28,834 --> 00:22:31,712 Спокойно, Марти. Нищо не съм дезинтегрирал. 201 00:22:31,879 --> 00:22:36,258 Молекулярните структури на колата и Айнщайн са непокътнати. 202 00:22:36,425 --> 00:22:40,847 Тогава къде са те?! - Правилният въпрос е "Кога са?". 203 00:22:41,013 --> 00:22:45,789 Айнщайн току-що се превърна в първия пътешественик във времето. 204 00:22:45,956 --> 00:22:49,189 Изпратих го в бъдещето. 205 00:22:49,356 --> 00:22:52,693 По-точно, на една минута в бъдещето. 206 00:22:52,859 --> 00:22:58,053 Точно в 01:21 ние ще настигнем него и машината на времето. 207 00:23:01,452 --> 00:23:04,485 Чакай малко, Док... 208 00:23:05,248 --> 00:23:09,127 Да не би да твърдиш, че си построил машина на времето? 209 00:23:09,294 --> 00:23:11,463 От един "Делориън"? 210 00:23:11,630 --> 00:23:16,510 Щом ще се прави машина на времето в кола, защо поне да не е стилна? 211 00:23:16,677 --> 00:23:19,645 А и конструкцията кара енергийния поток... 212 00:23:20,222 --> 00:23:22,787 Внимавай! 213 00:24:06,522 --> 00:24:10,255 Гореща ли е? - Леденостудена! 214 00:24:12,945 --> 00:24:15,949 Айнщайн, малък дявол такъв! 215 00:24:17,575 --> 00:24:21,802 Часовникът на Айнщайн е точно една минута назад и още върви! 216 00:24:25,542 --> 00:24:28,692 Нищо му няма. - Дори нищо не е усетил. 217 00:24:28,879 --> 00:24:31,841 За него пътуването е продължило само миг. 218 00:24:32,008 --> 00:24:34,761 Затова и часовникът му е с 1 минута назад! 219 00:24:34,927 --> 00:24:38,515 Прескочил е 1 минута и е пристигнал направо в този момент. 220 00:24:38,681 --> 00:24:41,402 Ела да ти покажа как става. 221 00:24:42,227 --> 00:24:45,793 Първо включваш темпоралните вериги. 222 00:24:48,984 --> 00:24:53,489 Тук пише къде ще отидеш, тук - къде си, а тук - къде си бил. 223 00:24:53,656 --> 00:24:55,950 Вписваш желаната дата тук. 224 00:24:56,117 --> 00:24:59,575 Искаш ли да видиш подписването на Независимостта? 225 00:25:01,206 --> 00:25:03,854 Или раждането на Христос? 226 00:25:06,545 --> 00:25:09,756 Ето и една светла дата в историята на науката - 227 00:25:09,923 --> 00:25:13,375 5 ноември 1955 г. 228 00:25:15,805 --> 00:25:20,849 Разбира се... 5 ноември 1955 г. 229 00:25:21,102 --> 00:25:23,646 Какво е станало тогава? 230 00:25:23,813 --> 00:25:27,859 Тогава открих машината на времето. Спомням си го ясно. 231 00:25:28,026 --> 00:25:31,572 Стоях си в тоалетната, понечих да автоматизирам казанчето, 232 00:25:31,738 --> 00:25:36,040 подхлъзнах се, треснах си главата в мивката и осъзнавайки се, 233 00:25:36,207 --> 00:25:39,583 ме осени прозрение. Видение в главата. Този образ! 234 00:25:39,750 --> 00:25:43,230 Това тук прави възможно пътуването във времето. 235 00:25:43,397 --> 00:25:46,045 Кондензаторът на енергия. 236 00:25:46,212 --> 00:25:51,092 Осмислянето му ми коства 30 години и цялото семейно състояние. 237 00:25:51,259 --> 00:25:54,117 Господи, как мина времето! 238 00:25:54,283 --> 00:25:57,641 Светът около мен се е променил. 239 00:25:57,891 --> 00:26:02,209 Оттук чак до хоризонта бяха все обработваеми земи. 240 00:26:03,147 --> 00:26:06,901 Старият Пийбоди беше собственик на всичко това. 241 00:26:07,068 --> 00:26:11,635 Хрумна му щурата идея да отглежда борове. 242 00:26:14,659 --> 00:26:18,580 Работата е дебела, Док. Страхотно. 243 00:26:18,747 --> 00:26:21,709 А дали ще върви с обикновен безоловен? 244 00:26:21,876 --> 00:26:25,755 Не, за съжаление. Трябва й нещо по-сериозно - плутоний. 245 00:26:25,922 --> 00:26:30,322 Плутоний, ли? Я чакай... Това чудо да не е ядрено?! 246 00:26:30,489 --> 00:26:33,826 Не спирай да снимаш. Това чудо е с електричество. 247 00:26:33,993 --> 00:26:37,934 Ядреният реактор ми трябва, за да генерирам 1,21 гигавата. 248 00:26:38,101 --> 00:26:41,613 Плутоний не се продава в магазина. 249 00:26:41,780 --> 00:26:45,128 Да не си го чопнал? 250 00:26:45,588 --> 00:26:50,052 Естествено, от либийски националисти. Искаха да им направя бомба. 251 00:26:50,218 --> 00:26:54,765 Взех плутония и им върнах бомбичка със стари чаркове от флипер. 252 00:26:54,932 --> 00:26:59,330 Ела да ти дам противорадиационен костюм. Трябва да презаредим. 253 00:27:26,653 --> 00:27:30,136 Обезопасено е. Всичко е екранирано с олово. 254 00:27:31,283 --> 00:27:35,851 Да не изгубиш записите. Ще ми трябват за архива. 255 00:27:40,085 --> 00:27:43,255 За малко да си забравя багажа. Кой ги знае дали имат 256 00:27:43,421 --> 00:27:46,883 памучно бельо в бъдещето. Алергичен съм към синтетика. 257 00:27:47,050 --> 00:27:51,889 Бъдещето? Натам ли си тръгнал? - 25 години напред в бъдещето. 258 00:27:52,056 --> 00:27:55,017 Винаги съм мечтал да погледна отвъд края на моя живот. 259 00:27:55,184 --> 00:27:58,062 Да видя прогреса на човечеството. - Защо не. 260 00:27:58,229 --> 00:28:03,094 Ще видя и резултатите по бейзбол за следващите 25 години. 261 00:28:04,527 --> 00:28:07,364 Потърси ме, като стигнеш там. 262 00:28:07,531 --> 00:28:10,388 Разбира се. Снимай. 263 00:28:16,373 --> 00:28:19,856 Аз, д-р Емет Браун, 264 00:28:20,503 --> 00:28:24,486 ще потегля на историческо пътуване. 265 00:28:26,155 --> 00:28:30,347 Ама колко съм завеян! За малко да забравя резервния плутоний. 266 00:28:30,514 --> 00:28:34,810 Как щях да се върна после? Едно зареждане е за едно пътуване. 267 00:28:36,791 --> 00:28:39,628 Какво има, Айни? 268 00:28:46,990 --> 00:28:51,015 О, Господи, те ме откриха! Не знам как, но ме откриха. 269 00:28:51,349 --> 00:28:53,789 Бягай, Марти! - От кого? 270 00:28:53,955 --> 00:28:57,272 Ти как мислиш? Либийците! 271 00:28:59,784 --> 00:29:02,416 Мамка му! 272 00:29:05,092 --> 00:29:07,762 Ще им отклоня вниманието! 273 00:29:15,061 --> 00:29:17,251 Док, чакай! 274 00:29:33,123 --> 00:29:35,730 Гадове! 275 00:30:42,510 --> 00:30:45,388 Хайде де, движи се, по дяволите! 276 00:31:07,746 --> 00:31:10,143 Леле! 277 00:31:10,310 --> 00:31:14,023 Я да ви видя на турбо, изроди такива! 278 00:32:04,869 --> 00:32:11,105 Татенце, какво е това? - Прилича на самолет, но без крила. 279 00:32:11,418 --> 00:32:14,777 Това не е самолет. Вижте! 280 00:32:15,088 --> 00:32:17,820 ПРИКАЗКИ ОТ КОСМОСА 281 00:32:55,089 --> 00:32:57,842 Извинявайте. 282 00:32:59,594 --> 00:33:02,514 Съжалявам за плевнята ви. 283 00:33:04,766 --> 00:33:08,750 Вече успя да мутира в човешка форма. Гръмни го! 284 00:33:10,106 --> 00:33:13,255 Ето ти, мутирал кучи сине! 285 00:33:24,788 --> 00:33:27,603 Борчето ми! 286 00:33:29,626 --> 00:33:33,068 Космическо копеле! Унищожи ми борчето! 287 00:33:37,677 --> 00:33:41,556 Спокойно! Стегни се, Макфлай! Това е само сън. 288 00:33:41,723 --> 00:33:45,539 Един много реалистичен сън. 289 00:34:07,117 --> 00:34:10,673 КВАРТАЛ "ЛАЙЪН" 290 00:34:17,532 --> 00:34:20,752 Живейте в домовете на бъдещето... ДНЕС! 291 00:34:27,188 --> 00:34:29,399 Помогнете ми. 292 00:34:29,566 --> 00:34:32,194 Не спирай, Уилбър! 293 00:34:33,382 --> 00:34:36,219 Не може да бъде. 294 00:34:41,036 --> 00:34:43,643 Шантава работа! 295 00:34:46,660 --> 00:34:48,935 Хайде! 296 00:34:49,101 --> 00:34:51,695 Направо идеално! 297 00:34:51,862 --> 00:34:54,460 РЕЗЕРВОАР С ПЛУТОНИЙ 298 00:35:14,278 --> 00:35:17,225 ХИЛ ВАЛИ - 2 МИЛИ 299 00:35:29,474 --> 00:35:32,774 ВСИЧКИ МЕСТА ПО 50 ЦЕНТА 300 00:35:35,973 --> 00:35:40,618 КРАЛИЦАТА НА ДОБИТЪКА ОТ МОНТАНА с Барбара Стануик и Роналд Рейгън 301 00:36:03,702 --> 00:36:07,004 ТОКУ-ЩО В НАЛИЧНОСТ "Балада за Дейви Крокет" 302 00:36:07,171 --> 00:36:10,698 Пати Пейдж, Нат Кинг Кол НАЙ-МАЛКОТО РАДИО В СВЕТА 303 00:36:40,892 --> 00:36:44,544 ДОБРЕ ДОШЛИ В ХИЛ ВАЛИ Моля, карайте внимателно! 304 00:36:47,168 --> 00:36:49,695 Бъдещето е във вашите ръце. 305 00:36:49,862 --> 00:36:53,554 Ако сте за прогреса, гласувайте отново за Ред Томас! 306 00:36:53,721 --> 00:36:56,599 "Прогрес" е неговото бащино име. 307 00:36:56,766 --> 00:37:00,061 Прогресивната му платформа означава повече работни места, 308 00:37:00,228 --> 00:37:03,106 по-добро образование, социални придобивки 309 00:37:03,273 --> 00:37:08,054 и по-ниски данъци. Дайте своя глас за доказания лидер... 310 00:37:09,237 --> 00:37:11,969 СЪБОТА, 5 НОЕМВРИ 1995 Г. 311 00:37:13,200 --> 00:37:16,120 Сигурно сънувам. 312 00:37:16,488 --> 00:37:18,998 ТЕЛЕФОН 313 00:37:32,114 --> 00:37:35,328 Хей, хлапе! Ти да не си корабокрушенец? 314 00:37:36,016 --> 00:37:39,924 За какво си я надянал тая спасителна жилетка? 315 00:37:42,982 --> 00:37:47,111 Искам да се обадя по телефона. - Отзад е. 316 00:37:52,826 --> 00:37:55,662 Страхотно! Тук си. 317 00:38:14,975 --> 00:38:17,894 Да знаете къде се намира "Ривърсайд" 1640? 318 00:38:18,061 --> 00:38:21,784 Ще поръчваш ли нещо, хлапе? 319 00:38:22,649 --> 00:38:26,654 Дай ми един "Марс". - Аз да не съм космонавт? 320 00:38:26,821 --> 00:38:32,076 Едно безплатно пепси тогава. - Тук пепсито се плаща, приятел! 321 00:38:32,243 --> 00:38:35,434 Дай ми нещо без захар, става ли? 322 00:38:35,601 --> 00:38:38,354 Нещо без захар... 323 00:38:44,548 --> 00:38:48,177 Хей, Макфлай! 324 00:38:48,644 --> 00:38:52,139 Какво си въобразяваш? - Биф! 325 00:38:52,306 --> 00:38:55,852 На теб приказвам бе, ирландски бръмбар такъв! 326 00:38:56,019 --> 00:38:59,522 Здрасти, Биф. Здравейте, момчета. - Написа ли ми домашното? 327 00:38:59,689 --> 00:39:02,463 Нали ти трябва чак за понеделник... 328 00:39:02,630 --> 00:39:07,656 Ало! Има ли някои вкъщи? Мисли бе, Макфлай! 329 00:39:07,823 --> 00:39:11,160 Нали трябва да го препиша. Знаеш ли какво ще стане, 330 00:39:11,327 --> 00:39:15,331 ако дам домашното с твоя почерк? Ще ме изритат от училище. 331 00:39:15,498 --> 00:39:19,157 Нали не искаш това да стане? 332 00:39:20,128 --> 00:39:23,698 Нали? - Не, естествено... 333 00:39:24,007 --> 00:39:28,220 Ти к'во зяпаш бе, пикльо? - Скивай му спасителната жилетка. 334 00:39:28,387 --> 00:39:32,683 Глупендерът си мисли, че потъва. - Думай за домашното, Макфлай. 335 00:39:32,850 --> 00:39:39,137 Добре, Биф, ще го напиша довечера и ще ти го донеса още утре сутрин. 336 00:39:39,336 --> 00:39:44,070 Но да не е рано. В неделя обичам да поспивам. Виж си връзката! 337 00:39:44,237 --> 00:39:49,651 Не бъди такъв тъпанар бе, Макфлай. И повече да не съм те видял тук! 338 00:40:11,475 --> 00:40:14,478 Какво? - Ти си Джордж Макфлай! 339 00:40:14,645 --> 00:40:16,751 А ти кой си? 340 00:40:16,918 --> 00:40:19,692 Защо се оставяш да те правят на маймуна? 341 00:40:19,859 --> 00:40:23,404 Ами те са по-яки. - Я се стегни. Имай достойнство. 342 00:40:23,571 --> 00:40:27,951 Ако ги оставиш да те газят сега, ще има да те газят докато си жив! 343 00:40:28,117 --> 00:40:31,517 Виж ме! Да не мислиш, че ще си стоя в тая барака? 344 00:40:31,684 --> 00:40:34,374 Внимавай, Голди! - Не, имам си планове. 345 00:40:34,541 --> 00:40:38,128 Ще ходя на вечерно училище и един ден ще успея в живота! 346 00:40:38,295 --> 00:40:41,569 Прав е, ще стане кмет! 347 00:40:41,841 --> 00:40:44,010 Кмет... 348 00:40:44,176 --> 00:40:47,930 Това е добра идея! Ще се кандидатирам за кмет. 349 00:40:48,097 --> 00:40:52,060 Цветнокож кмет? На куково лято! - Ще видите, г-н Карутърс. 350 00:40:52,227 --> 00:40:55,063 Ще стана най-влиятелният човек в Хил Вали. 351 00:40:55,230 --> 00:41:00,259 И ще разчистя това градче. - Добре, започвай от пода. 352 00:41:01,779 --> 00:41:07,100 "Кметът Голди Уилсън"... Добре звучи. 353 00:41:18,547 --> 00:41:22,655 Хей, татко! Джордж! Ей, ти на колелото! 354 00:41:53,167 --> 00:41:56,024 Той бил воайор! 355 00:42:01,092 --> 00:42:03,678 Татко! 356 00:42:14,982 --> 00:42:18,298 Я чакай малко! Ти кой си? 357 00:42:18,736 --> 00:42:24,075 Стела, още едно смотано хлапе ми изскочи пред колата! 358 00:42:24,242 --> 00:42:27,329 Ела, помогни да го внесем вкъщи! 359 00:42:32,793 --> 00:42:35,849 Мамо, ти ли си? 360 00:42:36,130 --> 00:42:39,175 Успокои се. 361 00:42:41,427 --> 00:42:45,149 Спа почти девет часа. 362 00:42:46,308 --> 00:42:49,728 Сънувах ужасен кошмар. 363 00:42:49,895 --> 00:42:55,213 Че съм се върнал назад във времето. Беше ужасно. 364 00:42:55,776 --> 00:43:01,004 Е, вече си жив и здрав в добрата стара 1955-та. 365 00:43:01,949 --> 00:43:04,494 1955! 366 00:43:08,248 --> 00:43:11,084 Ти си моята май... Ти си май... 367 00:43:11,251 --> 00:43:17,036 Казвам се Лорейн Бейнс. - Да... 368 00:43:17,203 --> 00:43:21,337 Но си толкова... 369 00:43:22,138 --> 00:43:24,307 Слабичка! 370 00:43:24,474 --> 00:43:28,594 Успокой се, Келвин. Имаш голяма драскотина на главата. 371 00:43:31,314 --> 00:43:36,674 Къде са ми панталоните? - Там, върху скрина. 372 00:43:38,322 --> 00:43:41,846 За пръв път виждам лилаво бельо, Калвин. 373 00:43:42,034 --> 00:43:44,996 Защо непрекъснато ме наричаш Калвин? 374 00:43:45,162 --> 00:43:50,397 Нали така се казваш - Калвин Клайн. Пише го навсякъде по бельото ти. 375 00:43:51,294 --> 00:43:53,484 Сигурно ти викат Кал. 376 00:43:53,797 --> 00:43:57,655 Не, всъщност ми викат... Марти. 377 00:43:59,553 --> 00:44:02,494 Приятно ми е, Калвин... 378 00:44:02,973 --> 00:44:05,601 Марти. 379 00:44:05,830 --> 00:44:08,542 Клайн. 380 00:44:13,860 --> 00:44:16,404 Ще ти преча ли, ако седя тук? 381 00:44:16,571 --> 00:44:19,991 Не! Добре. Идеално! Добре. 382 00:44:21,410 --> 00:44:24,872 Ама че голяма синина имаш! 383 00:44:25,581 --> 00:44:29,960 Лорейн, горе ли си? - Господи, майка ми! 384 00:44:30,127 --> 00:44:34,036 Бързо! Обуй си панталоните! 385 00:44:41,139 --> 00:44:44,851 Марти, откога си на сушата? - Моля? 386 00:44:45,018 --> 00:44:48,960 Предполагам, че си моряк и затова носиш спасителна жилетка. 387 00:44:49,127 --> 00:44:51,484 От бреговата охрана съм. - Сам! 388 00:44:51,650 --> 00:44:55,321 Това е младежът, когото блъсна. Слава Богу, нищо му няма. 389 00:44:55,488 --> 00:44:59,090 Какво правеше насред улицата? - Не му обръщай внимание. 390 00:44:59,257 --> 00:45:02,725 Сам, стига си човъркал това нещо и ела да вечеряме. 391 00:45:02,892 --> 00:45:08,544 С Лорейн вече се познавате. Това са Милтън, Сали и Тоби. 392 00:45:08,710 --> 00:45:12,339 А в кошарката е малкият Джоуи. 393 00:45:13,174 --> 00:45:15,843 Значи ти си чичо Джоуи? 394 00:45:16,010 --> 00:45:18,930 По-добре свиквай с решетките. 395 00:45:19,180 --> 00:45:23,226 Джоуи много обича да си седи в кошарката. 396 00:45:23,393 --> 00:45:27,355 Изкараме ли го оттам и веднага почва да плаче. 397 00:45:27,522 --> 00:45:30,171 Дано да обичаш руло Стефани. 398 00:45:30,338 --> 00:45:32,736 Седни тук, Марти. 399 00:45:32,903 --> 00:45:37,897 Сам, стига си човъркал това. Ела да си изядеш вечерята! 400 00:45:38,868 --> 00:45:41,162 Вижте само! 401 00:45:41,329 --> 00:45:45,135 Ще можем да гледаме Джаки Глийсън, докато вечеряме. 402 00:45:52,007 --> 00:45:56,470 Това е първият телевизор тук. Татко го взе днес. 403 00:45:56,637 --> 00:45:58,806 Вие имате ли телевизор? 404 00:45:58,973 --> 00:46:04,520 Да, имаме си два. - Иха-а, трябва да сте богаташи! 405 00:46:04,687 --> 00:46:09,380 Миличък, шегува се. Никой няма по два телевизора. 406 00:46:14,573 --> 00:46:17,701 Това съм го гледал. Истинска класика. 407 00:46:17,868 --> 00:46:21,205 Сега Ралф ще се преоблече като пришълец от космоса. 408 00:46:21,372 --> 00:46:25,230 Как така си гледал серията? Че тя е съвсем нова. 409 00:46:25,418 --> 00:46:29,255 Гледах я... по друг канал. - Какъв друг канал? 410 00:46:29,422 --> 00:46:31,591 Ще разбереш по-късно. 411 00:46:31,758 --> 00:46:36,325 Марти, струваш ми се много познат. Не познавам ли майка ти? 412 00:46:36,638 --> 00:46:38,891 Май че я познавате. 413 00:46:39,057 --> 00:46:42,144 Тогава ще й се обадя да не се тревожи. 414 00:46:42,311 --> 00:46:44,730 Не можете. 415 00:46:44,897 --> 00:46:48,436 Вкъщи няма никой. 416 00:46:55,075 --> 00:46:57,953 Да знаете къде се намира улица "Ривърсайд"? 417 00:46:58,120 --> 00:47:01,853 В другия край на града, на една пряка след "Мейпъл". 418 00:47:02,291 --> 00:47:06,232 На една пряка след "Мейпъл" не е ли "Джон Ф. Кенеди"? 419 00:47:06,462 --> 00:47:09,215 Кой е пък Джон Ф. Кенеди? 420 00:47:09,382 --> 00:47:13,636 Мамо? Щом родителите на Марти са извън града, 421 00:47:13,803 --> 00:47:16,681 не трябва ли да преспи у нас? 422 00:47:16,848 --> 00:47:20,185 Все пак, татко за малко не го уби с колата. 423 00:47:20,352 --> 00:47:24,690 Трябва да останеш тук, Марти. Ние носим отговорност за теб. 424 00:47:24,857 --> 00:47:27,881 Ами не знам... - Може да спи в моята стая. 425 00:47:28,319 --> 00:47:30,446 Трябва да вървя! 426 00:47:30,613 --> 00:47:35,081 Много благодаря. Чудесни сте. Пак ще се видим някой ден. 427 00:47:35,493 --> 00:47:39,004 Някой по-далечен ден. 428 00:47:40,790 --> 00:47:45,149 Какъв странен млад човек. - Пълен идиот. 429 00:47:45,454 --> 00:47:49,341 Това е генетично. Сигурно и родителите му са идиоти. 430 00:47:49,508 --> 00:47:53,658 Лорейн, ако ми родиш такъв внук, ще те лиша от наследство. 431 00:48:32,930 --> 00:48:35,683 Не казвай нито дума! 432 00:48:36,016 --> 00:48:39,963 Не искам да ти знам името. Нищо не искам да знам за теб! 433 00:48:40,438 --> 00:48:44,035 Док, аз съм бе - Марти. - Не ми казвай нищо! Млък! 434 00:48:46,528 --> 00:48:49,281 Аз ще ти прочета мислите. 435 00:48:49,447 --> 00:48:52,409 Да видим сега... Ти идваш отдалеч, нали? 436 00:48:52,576 --> 00:48:55,537 Точно така... - Не ми казвай! 437 00:48:55,746 --> 00:48:59,083 Искаш да се абонирам за "Сатърдей Ивнинг Поуст"? 438 00:48:59,250 --> 00:49:01,877 Нито дума! Тихо! 439 00:49:04,338 --> 00:49:10,074 Искаш да дам дарение за "Младежката брегова охрана"? 440 00:49:10,887 --> 00:49:13,376 Док... 441 00:49:13,557 --> 00:49:15,705 Аз съм от бъдещето. 442 00:49:15,934 --> 00:49:19,813 Дойдох с машината на времето, която ти изобрети. 443 00:49:19,980 --> 00:49:24,548 Сега ми трябва помощта ти, за да се върна обратно в 1985-та. 444 00:49:26,195 --> 00:49:28,948 Господи! 445 00:49:31,534 --> 00:49:34,725 Знаеш ли какво означава това? 446 00:49:35,789 --> 00:49:39,814 Означава, че тая пущина пет пари не струва! 447 00:49:40,586 --> 00:49:44,882 Док, трябва да ми помогнеш. Само ти знаеш как работи машината. 448 00:49:45,049 --> 00:49:49,449 Машина на времето. Не съм изобретявал такова нещо. 449 00:49:50,096 --> 00:49:52,557 Добре, ще ти го докажа. 450 00:49:52,724 --> 00:49:56,436 Виж ми шофьорската книжка. Срокът й изтича през 1987-ма. 451 00:49:56,603 --> 00:50:00,211 Виж ми датата на раждане. Още не съм се родил. 452 00:50:00,732 --> 00:50:04,611 Погледни тази снимка - това сме брат ми, сестра ми и аз. 453 00:50:04,778 --> 00:50:08,324 Виж й фланелката, Док. Випуск 1984-та. 454 00:50:08,491 --> 00:50:13,037 Доста сполучлив фотомонтаж. Отрязали са от косата на брат ти. 455 00:50:13,204 --> 00:50:16,583 Истината ти казвам, Док. Трябва да ми повярваш. 456 00:50:16,750 --> 00:50:19,127 Я ми кажи тогава, "момче от бъдещето". 457 00:50:19,294 --> 00:50:23,840 Кой е президент на САЩ през 1985-та? - Роналд Рейгън. 458 00:50:24,112 --> 00:50:27,198 Роналд Рейгън, актьорът?! 459 00:50:28,220 --> 00:50:31,786 А вицепрезидент кой е? Джери Лий Луис? 460 00:50:31,974 --> 00:50:35,520 Джейн Уаймън сигурно е Първата дама! 461 00:50:35,687 --> 00:50:38,606 Джак Бени трябва да е министър на финансите! 462 00:50:38,773 --> 00:50:40,275 Трябва да ме изслушаш! 463 00:50:40,442 --> 00:50:44,029 Наслушах се на вицове за тая вечер. Лека нощ, "момче от бъдещето". 464 00:50:44,196 --> 00:50:47,866 Док, раната на главата ти. Ти ми разказа цялата история. 465 00:50:48,033 --> 00:50:51,537 Стоял си в тоалетната да автоматизираш казанчето, 466 00:50:51,704 --> 00:50:54,248 подхлъзнал си се, треснал си главата в мивката 467 00:50:54,415 --> 00:50:57,668 и тогава те е осенило прозрението за кондензатора на енергия, 468 00:50:57,835 --> 00:51:01,826 който прави възможно пътуването във времето. 469 00:51:13,894 --> 00:51:18,840 Мисля, че стартерът е повреден, затова я скрих тук. 470 00:51:28,702 --> 00:51:32,810 След като паднах в тоалетната, направих този чертеж. 471 00:51:36,836 --> 00:51:39,568 Кондензаторът на енергия. 472 00:51:56,815 --> 00:51:59,464 Работи! 473 00:52:00,194 --> 00:52:02,884 Работи! 474 00:52:03,072 --> 00:52:06,638 Най-после изобретих нещо, което работи! 475 00:52:06,909 --> 00:52:09,558 Работи и още как. 476 00:52:09,725 --> 00:52:12,770 Трябва да я пренесем някак тайно до лабораторията. 477 00:52:12,937 --> 00:52:15,043 Трябва да те върнем обратно! 478 00:52:15,210 --> 00:52:17,942 Ето, Док, това е. 479 00:52:21,175 --> 00:52:25,930 Ами че това съм аз! Виж ме само! Истински дядка! 480 00:52:27,557 --> 00:52:30,435 Добре поне, че не съм оплешивял. 481 00:52:30,602 --> 00:52:34,314 С какво съм облечен? - Това е противорадиационен костюм. 482 00:52:34,481 --> 00:52:39,957 Ами да! Заради радиацията от атомните войни в бъдещето. 483 00:52:40,737 --> 00:52:46,283 Изумително! Преносимо телевизионно студио. 484 00:52:46,577 --> 00:52:50,790 Нищо чудно, че президентът е актьор, трябва да изглежда добре. 485 00:52:50,957 --> 00:52:53,439 Ето, това е важната част. 486 00:52:53,731 --> 00:52:57,683 ... се движи с електричество. Ядреният реактор ми трябва, 487 00:52:57,850 --> 00:53:02,052 за да генерирам 1,21 гигавата. - Какво казах току-що? 488 00:53:04,388 --> 00:53:08,434 Ядреният реактор ми трябва, за да генерирам 1,21 гигавата. 489 00:53:08,601 --> 00:53:11,166 1,21 гигавата! 490 00:53:12,146 --> 00:53:15,108 1,21 гигавата! 491 00:53:16,526 --> 00:53:19,341 Велики Боже! 492 00:53:20,155 --> 00:53:22,824 Какво е това "гигават"? 493 00:53:23,408 --> 00:53:27,830 Как може да съм толкова немарлив! 1,21 гигавата! 494 00:53:27,997 --> 00:53:32,418 Как ще генерирам такова поле, Том?! Това е невъзможно! 495 00:53:32,585 --> 00:53:35,525 Док, трябва само малко плутоний. 496 00:53:35,755 --> 00:53:39,884 През 1985-та плутоният може и да се продава по аптеките, 497 00:53:40,051 --> 00:53:43,471 но през 1955-та е малко трудничко да си го набавиш. 498 00:53:43,638 --> 00:53:47,385 Марти, боя се, че ще останеш тук. 499 00:53:47,726 --> 00:53:53,023 Как да си остана тук! Имам си живот в бъдещето! И приятелка също. 500 00:53:53,190 --> 00:53:56,861 Хубава ли е? - Красива е... 501 00:53:57,028 --> 00:54:03,222 Луда е по мен. Виж какво написа тук. Това обяснява всичко. 502 00:54:04,515 --> 00:54:07,852 Док, ти си единствената ми надежда. 503 00:54:08,040 --> 00:54:12,503 Съжалявам, Марти, но такова поле може да се генерира 504 00:54:12,669 --> 00:54:15,589 само от светкавица. 505 00:54:15,756 --> 00:54:18,009 Какво каза? - Светкавица. 506 00:54:18,175 --> 00:54:22,331 За съжаление, човек никога не знае къде и кога ще удари. 507 00:54:23,598 --> 00:54:26,509 Ние знаем. 508 00:54:30,063 --> 00:54:34,318 Това е! Това е отговорът! 509 00:54:34,485 --> 00:54:37,863 Тук пише, че мълния ще удари часовниковата кула 510 00:54:38,030 --> 00:54:42,180 през следващата съботна вечер точно в 22:04. 511 00:54:44,746 --> 00:54:48,812 Ако можехме някак да я впрегнем... 512 00:54:49,334 --> 00:54:53,067 да я вкараме в кондензатора на енергия... 513 00:54:53,901 --> 00:54:56,112 Може и да стане. 514 00:54:56,279 --> 00:55:01,399 Следващата събота ще те изпратим назад към бъдещето! 515 00:55:01,597 --> 00:55:05,226 Добре, в събота е идеално! Ще изкарам цяла седмица в 1955-та. 516 00:55:05,393 --> 00:55:08,646 Ще ме разведеш насам-натам. - Не го и помисляй. 517 00:55:08,813 --> 00:55:12,525 Не трябва да излизаш, да се виждаш или да говориш с някого. 518 00:55:12,692 --> 00:55:15,654 Ако го направиш, може да се стигне до сериозни изкривявания 519 00:55:15,821 --> 00:55:19,436 на събитията в бъдещето! Разбираш ли? 520 00:55:20,325 --> 00:55:25,976 Марти, днес нали не си се срещал с други хора, освен с мен? 521 00:55:27,083 --> 00:55:30,628 Не, само дето се натресох на родителите си. 522 00:55:30,795 --> 00:55:35,495 Велики Боже! Я дай да видя пак снимката на брат ти. 523 00:55:37,803 --> 00:55:41,680 Така си и знаех! Това доказва теорията ми. Виж брат си. 524 00:55:42,599 --> 00:55:46,625 Главата му е изчезнала. Сякаш е била изтрита. 525 00:55:47,229 --> 00:55:51,021 Изтрит от съществуване. 526 00:55:55,363 --> 00:55:58,617 Как само са го изчистили. Прилича на чисто ново. 527 00:55:58,783 --> 00:56:01,828 Осуетил си първата среща на родителите си. 528 00:56:01,995 --> 00:56:04,164 Не се ли срещнат, няма да се влюбят, 529 00:56:04,331 --> 00:56:07,543 няма да се оженят и да имат деца. Затова брат ти изчезва. 530 00:56:07,710 --> 00:56:11,005 После ще е сестра ти. Не оправиш ли грешката, твой ред е. 531 00:56:11,172 --> 00:56:13,800 Работата е дебела. - Килограмите нямат нищо общо. 532 00:56:13,966 --> 00:56:16,719 Кой е баща ти? 533 00:56:16,886 --> 00:56:19,264 Ето го там. 534 00:56:19,535 --> 00:56:22,476 Добре, момчета. 535 00:56:22,705 --> 00:56:25,771 Много смешно! Държахте се много зряло... 536 00:56:25,938 --> 00:56:28,586 Да не си осиновен? 537 00:56:32,445 --> 00:56:34,572 Вдигнете ми сега учебниците! 538 00:56:34,739 --> 00:56:38,430 Това е Стрикланд! Тоя не е ли имал коса? 539 00:56:38,597 --> 00:56:44,132 Стегни се, момче. Ти си кръшкач. Цял живот ли ще бъдеш кръшкач? 540 00:56:45,792 --> 00:56:48,545 Какво е видяла майка ти в това хлапе? 541 00:56:48,712 --> 00:56:53,300 Сигурно го е съжалила, след като баща й го блъснал с колата. 542 00:56:53,467 --> 00:56:55,866 Но той блъсна мен... 543 00:56:56,137 --> 00:57:00,016 Синдромът на Флорънс-Найтингел. Среща се при медицински сестри, 544 00:57:00,183 --> 00:57:03,465 които се влюбват в пациентите. Върви, хлапе! 545 00:57:04,229 --> 00:57:09,005 Здрасти, Джордж, приятелю. Откога те търся само. 546 00:57:09,172 --> 00:57:13,644 Помниш ли ме? Спасих ти живота онзи ден. 547 00:57:14,406 --> 00:57:17,368 Искам да те запозная с някого. 548 00:57:20,830 --> 00:57:24,813 Лорейн? - Калвин! 549 00:57:25,168 --> 00:57:29,235 Искам да те запозная с моя добър приятел Джордж Макфлай. 550 00:57:29,422 --> 00:57:32,551 За мен е истинско удоволствие да се запозная с вас. 551 00:57:32,718 --> 00:57:35,679 Как е главата ти? - Ами, добре. Нищо й няма. 552 00:57:35,846 --> 00:57:39,308 Така се бях разтревожила за теб, след като избяга онази вечер. 553 00:57:39,475 --> 00:57:41,769 Добре ли си? - Хайде, закъсняваме! 554 00:57:41,936 --> 00:57:44,522 Съжалявам, трябва да вървя! 555 00:57:44,814 --> 00:57:48,198 Нали е голям сладур! 556 00:57:51,071 --> 00:57:55,346 Док, ами тя дори не го погледна. - Работата е много по-сериозна. 557 00:57:55,513 --> 00:57:59,580 Явно майка ти е емоционално обвързана с теб, а не с баща ти. 558 00:57:59,747 --> 00:58:03,250 Да не искаш да кажеш, че майка ми си пада по мен? 559 00:58:03,480 --> 00:58:06,295 Именно! - Работата стана дебела. 560 00:58:06,462 --> 00:58:10,383 Пак това "дебелеене". Толкова ли е дебело всичко в бъдещето? 561 00:58:10,550 --> 00:58:13,053 Да не се е променила гравитацията? 562 00:58:13,219 --> 00:58:16,973 Те могат да се сближат, само ако бъдат насаме. 563 00:58:17,140 --> 00:58:22,125 Затова трябва да им уредиш някакво социално... 564 00:58:22,605 --> 00:58:25,316 Нещо като среща ли? - Точно така! 565 00:58:25,483 --> 00:58:28,569 Откъде да знам как се свалят през 50-те? 566 00:58:28,736 --> 00:58:31,406 Те са твои родители. Трябва да ги познаваш. 567 00:58:31,572 --> 00:58:34,909 Имат ли общи интереси? Какво обичат да правят заедно? 568 00:58:35,076 --> 00:58:37,162 Нищо. - Виж! 569 00:58:37,329 --> 00:58:39,706 Предстои ритмичен церемониален ритуал! 570 00:58:39,873 --> 00:58:43,252 Разбира се! Танцовата забава "Магия на морското дъно". 571 00:58:43,419 --> 00:58:46,046 Трябва да идат там и да се целунали за пръв път. 572 00:58:46,213 --> 00:58:49,821 Лепваш се за баща си и го завеждаш право на забавата. 573 00:58:49,988 --> 00:58:52,470 Джордж, приятелю! 574 00:58:52,637 --> 00:58:56,453 Помниш ли онова момиче, с което те запознах? Лорейн? 575 00:59:01,626 --> 00:59:04,379 Какво пишеш? 576 00:59:04,671 --> 00:59:09,149 Разказчета. Научно фантастични разкази за... 577 00:59:09,316 --> 00:59:14,116 пришълци, които идват на Земята от други планети. 578 00:59:15,328 --> 00:59:19,666 А стига бе! Не знаех, че някога си имал въображение. 579 00:59:19,833 --> 00:59:25,881 Я дай да прочета нещо. - Не, на никой не давам да ги чете. 580 00:59:26,152 --> 00:59:28,634 Защо не? 581 00:59:28,842 --> 00:59:33,368 Ами ако не ги харесат и ми кажат, че не са добри? 582 00:59:34,265 --> 00:59:38,248 Сигурно на теб ти е трудно да го проумееш. 583 00:59:38,436 --> 00:59:41,589 Не, изобщо. 584 00:59:41,981 --> 00:59:44,150 Както и да е, Джордж... 585 00:59:44,317 --> 00:59:48,572 Що се отнася до Лорейн... Тя много те харесва. 586 00:59:48,947 --> 00:59:53,786 Каза ми, че иска да я поканиш на "Магия на морското дъно". 587 00:59:53,953 --> 00:59:58,852 Сериозно? - Трябва само да я поканиш. 588 00:59:59,041 --> 01:00:02,754 Още сега в сладкарницата? Ами ако ми каже "не"? 589 01:00:02,921 --> 01:00:06,422 Няма да мога да понеса такъв отказ. 590 01:00:06,591 --> 01:00:11,464 А и сигурно би предпочела да иде с някой друг. 591 01:00:12,097 --> 01:00:14,683 С кого? 592 01:00:14,954 --> 01:00:17,499 Биф. 593 01:00:18,646 --> 01:00:24,120 Искаш го. Знаеш, че го искаш. Знаеш, че искаш да ти го дам. 594 01:00:24,444 --> 01:00:28,076 Затвори си мръсната уста! Аз не съм такова момиче! 595 01:00:28,323 --> 01:00:31,451 А може и да си, но още да не го знаеш! 596 01:00:31,618 --> 01:00:34,209 Разкарай си лапите от мен! - Чу какво ти каза. 597 01:00:34,376 --> 01:00:38,208 Каза да си разкараш... лапите. 598 01:00:38,521 --> 01:00:40,732 Ако обичаш. 599 01:00:40,899 --> 01:00:46,592 Теб какво те засяга бе, пикльо? Боя ли си търсиш? 600 01:00:56,186 --> 01:00:59,690 Понеже си нов тук, ти пускам гювеч. 601 01:00:59,857 --> 01:01:01,963 За днес. 602 01:01:02,130 --> 01:01:07,406 А сега що не се направиш, че си тръгваш? 603 01:01:21,171 --> 01:01:24,028 Защо непрекъснато ме преследваш? 604 01:01:24,383 --> 01:01:28,429 Джордж, ако не поканиш Лорейн на тази забава, 605 01:01:28,596 --> 01:01:30,848 ще има да съжалявам цял живот. 606 01:01:31,015 --> 01:01:35,395 Не мога да отида. Ще пропусна любимото си фантастично предаване. 607 01:01:35,562 --> 01:01:39,858 Но Лорейн иска да отиде с теб. Дай й шанс. 608 01:01:40,025 --> 01:01:44,279 Просто не съм готов да поканя Лорейн на забавата. 609 01:01:44,446 --> 01:01:47,950 И нито ти, нито кой да е друг човек на тази планета 610 01:01:48,117 --> 01:01:51,016 няма да ме накара да реша друго. 611 01:01:56,751 --> 01:01:59,421 Фантастика ли? 612 01:02:16,138 --> 01:02:18,638 ВАН ХАЛЕН 613 01:02:30,496 --> 01:02:33,019 Кой си ти? 614 01:02:36,961 --> 01:02:39,735 Млъкни, землянино! 615 01:02:40,340 --> 01:02:43,948 Казвам се Дарт Вейдър! 616 01:02:47,889 --> 01:02:51,956 Аз съм извънземен от планетата Вулкан. 617 01:03:00,194 --> 01:03:03,323 Нямаше те на училище. Къде се губиш цял ден? 618 01:03:03,489 --> 01:03:08,495 Успах се. Помагай. Трябва да поканя Лорейн, но не знам как. 619 01:03:08,662 --> 01:03:12,854 Добре, сега се стегни. Тя е ей там, в кафето. 620 01:03:16,316 --> 01:03:18,422 Защо размисли, Джордж? 621 01:03:18,589 --> 01:03:21,551 Снощи при мен дойде Дарт Вейдър от планетата Вулкан. 622 01:03:21,717 --> 01:03:25,013 Каза, че ако не поканя Лорейн, ще ми изпепели мозъка. 623 01:03:25,179 --> 01:03:28,433 Ти да не вземеш да разкажеш на някого за това? 624 01:03:28,600 --> 01:03:31,812 Не, няма. - Добре, Ето я там, Джордж. 625 01:03:31,978 --> 01:03:35,774 Просто влез и я покани. - Но аз не знам какво да й кажа. 626 01:03:35,941 --> 01:03:40,237 Просто й кажи нещо. Първото, което ти хрумне. 627 01:03:40,821 --> 01:03:45,076 Нищо не ми хрумва. - Чудя се как въобще съм се родил. 628 01:03:45,243 --> 01:03:47,996 Какво. - Нищо, нищо. 629 01:03:49,247 --> 01:03:55,775 Кажи й, че съдбата ви е събрала, че е най-красиво момиче в света. 630 01:03:56,046 --> 01:03:59,091 Момичета си падат по тия неща. Какво правиш? 631 01:03:59,258 --> 01:04:03,265 Записвам си. Звучи много добре. 632 01:04:23,033 --> 01:04:27,116 Лу, дай ми едно мляко. 633 01:04:27,324 --> 01:04:30,125 С шоколад! 634 01:04:44,807 --> 01:04:50,959 Лорейн? Съдбата ни събра заедно. 635 01:04:51,314 --> 01:04:54,108 Какво? 636 01:04:54,567 --> 01:04:57,487 Ами, исках да кажа, че... 637 01:04:57,654 --> 01:05:00,511 Не се ли познаваме отнякъде? 638 01:05:00,949 --> 01:05:06,390 Да, аз съм Джордж Макфлай. 639 01:05:06,830 --> 01:05:09,687 Твоята сватба... 640 01:05:09,959 --> 01:05:15,042 Тоест... твоята съдба. 641 01:05:16,674 --> 01:05:19,510 Хей, Макфлай! 642 01:05:22,597 --> 01:05:26,476 Аз казах ли ти повече да не идваш тук? 643 01:05:27,894 --> 01:05:32,363 Сега ще си патиш. Колко пари имаш? 644 01:05:32,983 --> 01:05:35,632 Ти колко искаш, Биф? 645 01:05:43,495 --> 01:05:46,081 Добре, сополанко. Сега ще те... 646 01:05:46,248 --> 01:05:48,854 Я, Биф, какво е това? 647 01:05:54,173 --> 01:05:57,781 Това е Калвин Клайн! Господи, невероятен е! 648 01:05:58,803 --> 01:06:01,535 Хей, хлапе, чакай малко! 649 01:06:04,142 --> 01:06:06,686 Ще ти го върна после. 650 01:06:11,692 --> 01:06:14,611 Я го скивай само! 651 01:06:38,679 --> 01:06:41,265 На какво се е качил? - На дъска с колелца. 652 01:06:41,432 --> 01:06:44,164 Той е истинска мечта! 653 01:07:40,412 --> 01:07:42,706 ОБОРСКИ ТОР 654 01:07:54,427 --> 01:07:56,533 Благодаря ти, малкия. 655 01:07:57,263 --> 01:07:59,974 Ще го спипам аз това копеленце! 656 01:08:00,141 --> 01:08:03,270 Откъде е? - Къде живее? 657 01:08:03,687 --> 01:08:08,284 Не знам, но ще разбера. 658 01:08:12,947 --> 01:08:16,106 Господи, откриха ме! 659 01:08:16,273 --> 01:08:20,194 Не знам как, но ме откриха, Спасявай се, Марти! 660 01:08:24,167 --> 01:08:27,567 Господи, откриха ме! 661 01:08:27,733 --> 01:08:32,272 Не знам как, но ме откриха. Спасявай се, Марти! 662 01:08:34,470 --> 01:08:37,869 А, здрасти, Марти. Не чух кога влезе. 663 01:08:38,171 --> 01:08:41,617 Това видео устройство е направо изумително. 664 01:08:41,784 --> 01:08:46,066 Чуй ме, Док. Не ти казах всичко за онази вечер. 665 01:08:46,232 --> 01:08:49,371 Не ми казвай. Никой не трябва да знае съдбата си. 666 01:08:49,538 --> 01:08:51,634 Знам достатъчно за бъдещето си. 667 01:08:51,801 --> 01:08:56,270 Мога да поставя съществуването си на карта! Точно като теб. 668 01:08:56,806 --> 01:08:58,934 Да, прав си. 669 01:08:59,100 --> 01:09:02,980 Ела да ти покажа плана си. Извини ме за недодялания модел. 670 01:09:03,146 --> 01:09:06,525 Нямах време да го направя в мащаб и да го боядисам. 671 01:09:06,692 --> 01:09:09,341 Добър е. - О, благодаря ти! 672 01:09:10,425 --> 01:09:15,097 Ще свържем с достатъчно издръжлив кабел часовниковата купа 673 01:09:15,264 --> 01:09:18,121 и тези два стълба. 674 01:09:18,475 --> 01:09:21,854 Ще монтираме върху колата този гръмоотвод, 675 01:09:22,021 --> 01:09:25,975 свързан директно с кондензатора на енергия. 676 01:09:26,734 --> 01:09:31,281 В точно изчисления момент ти ще тръгнеш от края на улицата 677 01:09:31,448 --> 01:09:35,807 право към кабела и ще ускориш до 88 мили в час. 678 01:09:36,098 --> 01:09:39,623 Според листовката, точно в 22:04 вечерта в събота 679 01:09:39,790 --> 01:09:43,627 мълнията ще удари кулата и ще захрани кабела. 680 01:09:43,794 --> 01:09:46,839 Тогава контактната кука ще се допре до проводника 681 01:09:47,006 --> 01:09:50,301 и ще изпрати 1,2 гигавата към кондензатора на енергия 682 01:09:50,468 --> 01:09:54,097 и ти ще се завърнеш в 1985 г. Сега виж това. 683 01:09:54,264 --> 01:09:56,880 Ти засили колата и я пусни. 684 01:09:57,350 --> 01:10:00,187 Аз ще имитирам мълнията. 685 01:10:08,404 --> 01:10:11,053 Готови... 686 01:10:19,571 --> 01:10:22,106 Постави... 687 01:10:25,450 --> 01:10:28,071 Пускай! 688 01:10:44,902 --> 01:10:47,905 Вдъхна ми сериозна доза оптимизъм, Док. 689 01:10:48,072 --> 01:10:52,556 Спокойно, ще се погрижа за мълнията. Ти се погрижи за татенцето си. 690 01:10:52,722 --> 01:10:55,913 Между другото, какво стана? Той покани ли я? 691 01:10:56,080 --> 01:10:59,083 Май че да. - А тя какво каза? 692 01:11:06,591 --> 01:11:11,376 Това е майка ти! Проследила те е! Да покрием машината на времето! 693 01:11:23,735 --> 01:11:26,342 Здрасти, Мар... Кел... Марти. 694 01:11:26,696 --> 01:11:29,524 Мамо... Лорейн... 695 01:11:29,691 --> 01:11:32,516 Как ме намери? 696 01:11:32,932 --> 01:11:35,456 Проследих те. 697 01:11:35,623 --> 01:11:41,535 Това е моят Док... Моят чичо! Док Браун. 698 01:11:46,155 --> 01:11:52,352 Марти, сигурно ще ти се стори малко прибързано, но се чудех... 699 01:11:52,704 --> 01:11:59,278 дали не искаш да дойдеш с мен на забавата в събота? 700 01:12:00,524 --> 01:12:04,424 Никой ли не те е поканил?! 701 01:12:04,633 --> 01:12:08,151 Не... Още не! 702 01:12:09,117 --> 01:12:14,364 Ами Джордж? - Джордж Макфлай ли? 703 01:12:15,249 --> 01:12:19,841 Той е симпатичен, но... 704 01:12:21,881 --> 01:12:25,962 Мисля, че един мъж трябва да бъде силен. 705 01:12:26,219 --> 01:12:32,473 За да може да защитава себе си и жената, която обича. 706 01:12:36,375 --> 01:12:39,253 Не си ли съгласен? 707 01:12:40,943 --> 01:12:45,781 Не разбирам, как ще отида на забавата с нея, 708 01:12:45,948 --> 01:12:48,743 след като тя ще ходи с теб? 709 01:12:48,931 --> 01:12:53,498 Джордж, тя иска да отиде с теб. Просто още не го знае. 710 01:12:53,665 --> 01:12:57,627 И ние ще й покажем, че ти, Джордж Макфлай, си истински боец. 711 01:12:57,794 --> 01:13:01,131 Мъж на мястото си, с когото тя ще е в безопасност. 712 01:13:01,298 --> 01:13:04,260 Но аз изобщо не съм се бил през живота си. 713 01:13:04,426 --> 01:13:08,597 Ще трябва да се биеш, тате... баш там е номерът. 714 01:13:08,764 --> 01:13:12,560 Ти ще я спасиш. Да си преговорим плана. 715 01:13:12,727 --> 01:13:16,439 Къде трябва да си в 20:55? - На танцовата забава. 716 01:13:16,606 --> 01:13:19,234 А аз къде ще бъде? - В колата с нея. 717 01:13:19,401 --> 01:13:22,572 Правилно. Около 21:00 тя много ще ми се разсърди. 718 01:13:22,739 --> 01:13:24,844 И защо? 719 01:13:25,011 --> 01:13:30,183 Защото добрите момичета се сърдят, когато момчетата ги използват. 720 01:13:30,350 --> 01:13:33,687 Искаш да кажеш, че ще я опипваш... 721 01:13:33,854 --> 01:13:39,018 Не, Джордж. Всичко е постановка, нали? 722 01:13:39,211 --> 01:13:42,860 Значи, вървиш си в 21:00 по паркинга 723 01:13:43,027 --> 01:13:46,597 и ни виждаш да се боричкаме в колата. 724 01:13:46,763 --> 01:13:51,268 Тогава идваш до колата, отваряш вратата и казваш... 725 01:13:51,652 --> 01:13:54,376 Репликата, Джордж! 726 01:13:56,420 --> 01:14:01,054 Хей ти! Махни се ръцете от нея! 727 01:14:01,592 --> 01:14:06,326 Трябва ли да ругая? - Естествено. Ще ругаеш. 728 01:14:06,493 --> 01:14:11,290 После се приближаваш и ме прасваш в корема. Аз съм вън от играта. 729 01:14:11,457 --> 01:14:14,752 Двамата с Лорейн заживявате щастливо за вечни времена. 730 01:14:14,919 --> 01:14:18,965 Звучи толкова просто. Само да не бях така уплашен. 731 01:14:19,132 --> 01:14:23,261 Няма от какво да се страхуваш. Трябва ти малко самоувереност. 732 01:14:23,428 --> 01:14:28,162 И знай, че ако не си вярваш, нищо няма да постигнеш. 733 01:14:30,164 --> 01:14:35,211 Днес времето ще бъде ясно с разкъсана облачност... 734 01:14:37,026 --> 01:14:39,841 Сигурен ли си, че ще има буря? 735 01:14:40,008 --> 01:14:44,269 Какво ти разбират метеоролозите? Да не говорим за бъдещето. 736 01:14:44,534 --> 01:14:47,579 Ще ми е тъжно, след като си отидеш. 737 01:14:47,746 --> 01:14:50,832 Ти промени изцяло живота ми. Придаде му смисъл. 738 01:14:50,999 --> 01:14:54,795 Сега вече знам, че ще доживея до 1985-та. 739 01:14:55,191 --> 01:15:00,445 Че ще успея с това! Ще имам възможност да пътувам във времето. 740 01:15:06,099 --> 01:15:09,018 Ще ми е трудно да изчакам цели 30 години, 741 01:15:09,185 --> 01:15:12,105 за да си поговоря отново с теб за последните няколко дни. 742 01:15:12,272 --> 01:15:15,285 Много ще ми липсваш, Марти. 743 01:15:15,525 --> 01:15:18,752 И ти ще ми липсваш много. 744 01:15:22,220 --> 01:15:26,704 Док, относно бъдещето... - Не, Марти! Вече се разбрахме, 745 01:15:26,871 --> 01:15:30,500 че информацията за бъдещето е изключително опасна за мен. 746 01:15:30,667 --> 01:15:35,130 Дори намеренията да са добри, последствията може да бъдат ужасни. 747 01:15:35,297 --> 01:15:39,614 Каквото трябва, нека го науча в естествения ход на времето. 748 01:15:40,385 --> 01:15:46,121 Скъпи, д-р Браун. През нощта, в която ще се върна, 749 01:15:46,288 --> 01:15:51,213 ти ще бъдеш... застрелян от терористи. 750 01:15:52,065 --> 01:15:57,565 Моля те, направи нужното, за да избегнеш този ужасен инцидент. 751 01:15:58,238 --> 01:16:02,753 Твой приятел... Марти. 752 01:16:05,894 --> 01:16:10,600 Не отваряй до 1985 г. 753 01:16:11,502 --> 01:16:14,818 Добър вечер, д-р Браун. Какво ще правите с кабела? 754 01:16:14,985 --> 01:16:18,280 Просто метеорологичен експеримент. 755 01:16:18,760 --> 01:16:20,887 А това какво е? 756 01:16:21,054 --> 01:16:24,641 Не пипайте! Това е свръхчувствителна апаратура! 757 01:16:24,829 --> 01:16:28,914 Имате ли разрешително за нея? - Разбира се, че имам. 758 01:16:36,141 --> 01:16:39,261 Секунда само. Ей сега ще го намеря. 759 01:17:31,046 --> 01:17:36,057 Имаш ли нещо против да паркираме за малко? 760 01:17:36,427 --> 01:17:39,555 Страхотна идея. Обичам паркирани коли. 761 01:17:39,722 --> 01:17:42,683 Марти, аз съм почти на 18 години. 762 01:17:42,850 --> 01:17:46,896 Да не мислиш, че не съм била в паркирани коли? 763 01:17:47,063 --> 01:17:50,182 Изглеждаш неспокоен. Има ли нещо? 764 01:17:50,349 --> 01:17:52,924 Не! 765 01:17:58,388 --> 01:18:00,901 Лорейн, какво правиш? 766 01:18:01,182 --> 01:18:03,810 Свих го от барчето на старата. 767 01:18:03,998 --> 01:18:07,147 Не трябва да пиеш. - Защо не? 768 01:18:07,335 --> 01:18:12,641 Защото... може да съжаляваш по-късно. 769 01:18:13,112 --> 01:18:18,305 Марти, я не бъди такъв сухар! Всички важни хора пият. 770 01:18:22,774 --> 01:18:25,479 Господи, и пушиш?! 771 01:18:25,646 --> 01:18:28,858 Започваш да звучиш като майка ми. 772 01:18:39,745 --> 01:18:43,123 Ще направим кратка пауза, но после ще продължим. 773 01:18:43,290 --> 01:18:46,419 Затова никой да не си тръгва. 774 01:19:03,562 --> 01:19:06,461 Защо си така притеснен? 775 01:19:06,669 --> 01:19:11,821 Лорейн, случвало ли ти се е някога да знаеш, 776 01:19:11,988 --> 01:19:14,824 че трябва да постъпиш по определен начин, 777 01:19:14,991 --> 01:19:18,745 но не знаеш как ще ти се отрази това? 778 01:19:18,912 --> 01:19:24,480 Искаш да кажеш, като на първа среща? - Ами, нещо такова. 779 01:19:24,647 --> 01:19:29,508 Мисля, че те разбирам напълно. - Наистина ли? 780 01:19:29,757 --> 01:19:33,636 Знаеш ли аз какво правя в такива случаи? 781 01:19:33,803 --> 01:19:36,774 Не се притеснявам. 782 01:19:53,157 --> 01:19:58,032 Нещо не е наред. Не знам какво точно, 783 01:19:58,199 --> 01:20:03,196 но когато те целунах, все едно, че целунах... 784 01:20:03,644 --> 01:20:08,173 ... брат си. Сигурно ти звучи безсмислено. 785 01:20:08,383 --> 01:20:13,137 Повярвай ми... Доста смислено ми звучи. 786 01:20:13,304 --> 01:20:15,848 Някой идва. 787 01:20:19,379 --> 01:20:23,815 Платих 300 кинта, за да ми изчистят колата, копеленце. 788 01:20:23,982 --> 01:20:27,146 Сега ще ти ги измъкна от задника! 789 01:20:28,049 --> 01:20:31,093 Пусни го, Биф, ти си пиян! 790 01:20:31,386 --> 01:20:34,505 Я виж ти какво имало тук! 791 01:20:36,620 --> 01:20:39,644 Не, ще останеш тук с мен. 792 01:20:41,126 --> 01:20:45,317 Остави я, негоднико! - Закарайте го отзад! Идвам веднага. 793 01:20:47,861 --> 01:20:51,198 Хайде, няма да ми светите. 794 01:21:00,604 --> 01:21:02,961 Това е задето ми развали прическата. 795 01:21:03,128 --> 01:21:05,443 Вие какво правите в моята кола? 796 01:21:05,610 --> 01:21:09,315 Чупката, грозник! Това не те засяга! 797 01:21:10,344 --> 01:21:14,307 Ти на кого викаш "грозник" бе, кълвач? 798 01:21:14,640 --> 01:21:19,062 Момчета, ние нямаме нищо общо с расизма. 799 01:21:27,091 --> 01:21:31,221 Къде са ти ключовете? - Ключовете са в багажника! 800 01:21:31,387 --> 01:21:34,662 Я повтори? - Казах, че са тук вътре. 801 01:21:51,531 --> 01:21:55,286 Хей, махни си проклетите ръце от... 802 01:21:57,415 --> 01:22:00,877 Сигурно си объркал колата, Макфлай. 803 01:22:01,128 --> 01:22:03,255 Джордж, помогни ми! 804 01:22:03,422 --> 01:22:07,801 Макфлай, просто се обърни кръгом и дим да те няма. 805 01:22:08,177 --> 01:22:11,868 Глух ли си, Макфлай? Затвори вратата и чупка! 806 01:22:14,552 --> 01:22:18,559 Не, Биф! Остави я на мира! 807 01:22:18,980 --> 01:22:21,879 Добре, Макфлай. 808 01:22:24,015 --> 01:22:28,219 Щом си го просиш... ще си го получиш. 809 01:22:29,241 --> 01:22:33,391 Биф, спри! Ще му счупиш ръката! 810 01:22:37,251 --> 01:22:40,211 Реджиналд, помогни ми. 811 01:22:40,587 --> 01:22:43,896 По дяволите, порязах си ръката! - Тия чии са? 812 01:22:44,063 --> 01:22:47,406 Мои. - Много ти благодаря. 813 01:22:47,844 --> 01:22:50,368 Ще му счупиш ръката! 814 01:22:50,659 --> 01:22:55,171 Биф, моля те... Остави го на вира! Пусни го... 815 01:23:29,514 --> 01:23:32,497 Добре ли си? 816 01:23:51,369 --> 01:23:55,633 Кой е тоя? - Джордж Макфлай. 817 01:23:58,462 --> 01:24:01,569 Това ли е Джордж Макфлай?! 818 01:24:12,936 --> 01:24:15,480 Бурята! 819 01:24:16,690 --> 01:24:19,401 Момчета, трябва да се върнете и да свирите. 820 01:24:19,568 --> 01:24:22,988 Братче, виж ръката на Марвин. Без него не можем да свирим. 821 01:24:23,155 --> 01:24:27,493 Марвин, трябва да свириш. Трябва да се целунат за пръв път на дансинга. 822 01:24:27,660 --> 01:24:31,623 Ако няма музика, няма да танцуват, да се целунат, да се влюбят 823 01:24:31,789 --> 01:24:35,293 и тогава ме няма и мен! - Братле, край на танците. 824 01:24:35,460 --> 01:24:39,047 Освен, ако не намериш някои друг китарист. 825 01:24:45,137 --> 01:24:48,766 Тази песен е за всички влюбени тук. 826 01:25:01,509 --> 01:25:05,993 Джордж, няма ли да ме целунеш? - Ами не знам... 827 01:25:06,577 --> 01:25:09,601 Изчезвай, Макфлай, мой ред е! 828 01:25:22,156 --> 01:25:24,938 Добре ли си, момче? 829 01:25:25,138 --> 01:25:27,599 Не мога да свиря! 830 01:25:52,355 --> 01:25:55,045 Извинете! 831 01:26:43,764 --> 01:26:47,435 Да изкараме още една. - Не, трябва да вървя. 832 01:26:47,602 --> 01:26:51,095 Хайде, братче, да направим нещо по-печено. 833 01:26:51,377 --> 01:26:54,171 По-печено ли? 834 01:27:07,274 --> 01:27:10,700 Това е един стар хит... 835 01:27:13,924 --> 01:27:17,217 Стар е там, откъдето идвам. 836 01:27:17,634 --> 01:27:19,970 Момчета, основата е блус. 837 01:27:20,137 --> 01:27:23,828 Следвайте схемата и се опитайте да не изоставате. 838 01:28:05,978 --> 01:28:09,231 Джордж, чух, че си проснал Биф. Само така! 839 01:28:09,398 --> 01:28:12,926 Джордж, мислил ли си да станеш президент на класа? 840 01:28:32,458 --> 01:28:37,970 Чък! Марвин се обажда! Братовчед ти - Марвин Бери. 841 01:28:38,137 --> 01:28:42,705 Нали търсеше нещо по-свежо? Слушай това! 842 01:29:52,359 --> 01:29:55,679 Май още не сте готови за това. 843 01:29:56,711 --> 01:29:59,639 Но децата ви ще си паднат по него. 844 01:30:03,806 --> 01:30:07,379 Марти, музиката ти беше много интересна. 845 01:30:08,317 --> 01:30:12,280 Не се сърди, но Джордж ме помоли да ме изпрати до къщи. 846 01:30:12,447 --> 01:30:14,970 Страхотно! Добре! 847 01:30:15,137 --> 01:30:19,267 Имам предчувствие за вас двамата. - И аз го имам. 848 01:30:19,655 --> 01:30:23,980 Аз трябва да вървя, но всичко беше... 849 01:30:24,209 --> 01:30:26,733 доста поучително за мен. 850 01:30:26,900 --> 01:30:31,676 Ще те видя ли някога отново? - Гарантирам ти го. 851 01:30:32,051 --> 01:30:36,076 Марти, искам да ти благодаря за добрия съвет! 852 01:30:36,347 --> 01:30:39,226 Няма да го забравя. 853 01:30:41,332 --> 01:30:45,295 Е, желая ви късмет. 854 01:30:46,534 --> 01:30:50,367 О, и още нещо. 855 01:30:50,612 --> 01:30:56,399 Ако някога ви се роди син, който на 8 години случайно 856 01:30:56,578 --> 01:30:59,683 подпали килима в хола, 857 01:30:59,892 --> 01:31:03,504 не му се карайте много. - Дадено. 858 01:31:08,575 --> 01:31:11,761 Марти... Какво хубаво име! 859 01:31:17,472 --> 01:31:20,708 По дяволите, къде е това хлапе! 860 01:31:35,077 --> 01:31:38,560 Закъсняваш. Нямаш ли представа за времето? 861 01:31:38,748 --> 01:31:43,065 Трябваше да се преоблека. Как да се върна с онзи костюм? 862 01:31:43,336 --> 01:31:46,590 Моят старец се записа. Получи се. 863 01:31:46,756 --> 01:31:50,844 Просна Биф с един удар. Не знаех, че е способен на това. 864 01:31:51,011 --> 01:31:53,664 Не се беше опъвал на Биф досега. 865 01:31:54,723 --> 01:31:58,456 Нито веднъж? - Не, защо? Какво има? 866 01:31:58,858 --> 01:32:02,813 Нищо. Да ти нагласим координатите. 867 01:32:06,736 --> 01:32:09,906 Това е точното време, в което си изчезнал. 868 01:32:10,073 --> 01:32:14,069 Ще те изпратим в същия миг. 869 01:32:16,493 --> 01:32:19,792 Все едно, че въобще не си тръгвал. 870 01:32:21,482 --> 01:32:26,470 Очертах бяла пиния на края на улицата. Оттам ще стартираш. 871 01:32:26,678 --> 01:32:31,075 Изчислих точното разстояние, отчитайки времето за ускорение 872 01:32:31,242 --> 01:32:36,184 и съпротивлението на вятъра. До мига, в който мълнията ще удари, 873 01:32:36,351 --> 01:32:41,065 остават точно 7 минути и 22 секунди. 874 01:32:41,277 --> 01:32:45,100 Звънне ли, настъпи газта! - Добре. 875 01:32:52,999 --> 01:32:56,164 Като че ли това е всичко. 876 01:32:59,082 --> 01:33:02,834 Благодаря. - Аз ти благодаря. 877 01:33:06,530 --> 01:33:09,595 Ще се видим след 30 години. 878 01:33:10,573 --> 01:33:13,141 Надявам се! 879 01:33:13,475 --> 01:33:17,354 Не се безпокой! Закачиш ли се за проводника, 880 01:33:17,521 --> 01:33:20,565 със скорост точно 88 мили в час, 881 01:33:20,732 --> 01:33:24,057 когато падне мълнията... 882 01:33:26,126 --> 01:33:29,304 ... всичко ще бъде наред. 883 01:33:37,280 --> 01:33:41,192 Какво има вътре? - Ще разбереш след 30 години. 884 01:33:41,359 --> 01:33:45,717 Нещо за бъдещето, нали? Информация за бъдещето! 885 01:33:46,093 --> 01:33:50,890 Предупредих те! Последствията могат да бъдат катастрофални! 886 01:33:51,057 --> 01:33:55,666 Док, по-добре поеми риска. Животът ти зависи от това! 887 01:33:55,866 --> 01:34:00,337 Не! Отказвам да поема такава отговорност! 888 01:34:00,753 --> 01:34:04,219 Тогава ще ти го кажа направо! 889 01:34:07,322 --> 01:34:09,889 Велики Боже! 890 01:34:16,900 --> 01:34:21,702 Хвани кабела, аз ще ти хвърля въжето! 891 01:35:04,882 --> 01:35:09,711 Хайде, давай! - Добре! Тегли нагоре! 892 01:35:20,108 --> 01:35:22,507 Док! - Какво? 893 01:35:22,674 --> 01:35:26,190 Трябва да ти кажа за бъдещето! 894 01:35:30,946 --> 01:35:35,606 Какво? - В онази нощ, в която ще се върна... 895 01:35:51,165 --> 01:35:53,792 Върви! - Не, Док! 896 01:35:54,328 --> 01:35:58,548 Погледни часовника! Имаш по-малко от 4 минути! 897 01:37:05,098 --> 01:37:08,811 По дяволите, Док! Защо трябваше да късаш писмото? 898 01:37:08,977 --> 01:37:11,933 Само да имах още малко време... 899 01:37:12,982 --> 01:37:15,067 Я чакай малко... 900 01:37:15,234 --> 01:37:18,675 Имам колкото си искам време, нали съм в машина на времето. 901 01:37:18,842 --> 01:37:23,264 Ще се върна по-рано да го предупредя. 10 минути ще ми стигнат. 902 01:37:24,557 --> 01:37:26,788 Темпоралният кръг е затворен. 903 01:37:26,955 --> 01:37:31,479 Кондензаторът работи, двигателят също... 904 01:38:54,177 --> 01:38:57,686 Запали най-после де, хайде! 905 01:42:17,889 --> 01:42:20,770 Откачен пиян шофьор! 906 01:42:36,475 --> 01:42:41,207 Всичко изглежда наред! Направо чудесно! 907 01:42:42,735 --> 01:42:46,926 Един и двайсет и четири. Още имам време. Идвам, Док! 908 01:42:50,010 --> 01:42:52,721 Не! Не започвай пак! 909 01:43:09,097 --> 01:43:11,867 Либийците! 910 01:43:25,423 --> 01:43:27,717 "САМОТНИЯТ БОР" 911 01:44:50,592 --> 01:44:53,288 Ти си жив! 912 01:45:01,295 --> 01:45:04,040 Бронирана жилетка? 913 01:45:04,357 --> 01:45:06,847 Как се сети? 914 01:45:07,014 --> 01:45:10,391 Аз така и не успях да те предупредя. 915 01:45:22,403 --> 01:45:26,386 Ами всичките приказки за прецакването на бъдещето? 916 01:45:26,553 --> 01:45:29,390 Пространствено-времевия континуум? 917 01:45:29,557 --> 01:45:32,810 Е, помислих си... Какво пък толкова! 918 01:45:42,508 --> 01:45:46,033 Колко напред смяташ да отидеш? - Около 30 години. 919 01:45:46,199 --> 01:45:49,912 Хубава, кръгла цифра. - Огледай се за мен, щом стигнеш. 920 01:45:50,079 --> 01:45:53,457 Тогава ще съм на 47. - Непременно. 921 01:45:53,947 --> 01:45:57,227 И умната. - Ти също. 922 01:45:58,504 --> 01:46:03,572 Чао, Айни. И внимавай на излизане. Има изненади. 923 01:46:03,897 --> 01:46:06,450 Добре. 924 01:47:10,174 --> 01:47:12,855 Какъв кошмар! 925 01:47:22,887 --> 01:47:26,474 Ако ме търси Пол, кажи му, че ще работя до късно в бутика. 926 01:47:26,641 --> 01:47:28,789 Линда, не съм ти секретар. 927 01:47:28,956 --> 01:47:31,959 Някой си Грег или Крег се обади преди малко. 928 01:47:32,126 --> 01:47:36,464 Кой по-точно - Грег или Крег? - Как да ти помня всичките гаджета! 929 01:47:38,713 --> 01:47:42,116 Какво е това бе? - Закуска. 930 01:47:42,658 --> 01:47:44,994 Ти пак ли си спал с дрехите? 931 01:47:45,160 --> 01:47:49,638 Да. Какво си облякъл, Дейв? 932 01:47:50,289 --> 01:47:53,962 Марти, обикновено отивам в бюрото с костюм. 933 01:47:54,566 --> 01:47:57,111 Ти добре ли си? 934 01:47:57,278 --> 01:48:01,595 Искам реванш. - Защо? Да не си играла нечестно? 935 01:48:05,787 --> 01:48:10,083 Мамо! Татко! - Да не си удари главата? 936 01:48:10,250 --> 01:48:13,879 Ама вие изглеждате страхотно! Мамо, колко си отслабнала! 937 01:48:14,046 --> 01:48:17,195 Благодаря ти, Марти. 938 01:48:17,654 --> 01:48:20,393 Добро утро, поспаланко. 939 01:48:20,594 --> 01:48:23,389 Добро утро, Дейв. - Добро утро, мамо. 940 01:48:23,556 --> 01:48:26,809 Марти, за малко да забравя. Дженифър Паркър те търси. 941 01:48:26,976 --> 01:48:30,355 Толкова я харесвам, Марти. Такова мило момиче! 942 01:48:30,522 --> 01:48:34,860 Тази вечер не трябваше ли да излизате заедно? 943 01:48:35,027 --> 01:48:39,073 Няма ли да ходиш на езерото? От две седмици го планираш. 944 01:48:39,239 --> 01:48:43,202 Явно сме говорили, но как да отида? Нали колата е потрошена. 945 01:48:43,369 --> 01:48:46,080 Потрошена? - Кога е станало това? 946 01:48:46,247 --> 01:48:49,948 Защо никой не ми е казал? 947 01:48:50,543 --> 01:48:53,964 Не виждате ли, Биф тъкмо я лъска? 948 01:48:54,130 --> 01:48:58,635 Биф, гледай този път да сложиш наистина два слоя вакса. 949 01:48:58,802 --> 01:49:03,789 Тъкмо довършвам втория спой. - Биф, не на мен тия! 950 01:49:04,141 --> 01:49:06,602 Съжалявам, г-н Макфлай. 951 01:49:06,769 --> 01:49:10,210 Исках да кажа, че тъкмо започвам с втория. 952 01:49:10,398 --> 01:49:14,965 Ама и тоя Биф. Все се опитва да кръшка. 953 01:49:15,320 --> 01:49:18,886 Добре че го вкарах в правия път още в гимназията. 954 01:49:19,074 --> 01:49:23,391 Макар че ако не беше той... - ... никога нямаше да се влюбим. 955 01:49:24,017 --> 01:49:29,349 Г-н Макфлай, пристигна току-що. Мисля, че е новата ви книга. 956 01:49:31,671 --> 01:49:35,070 О, скъпи, първият ти роман! 957 01:49:35,633 --> 01:49:37,969 Както винаги съм казвал, 958 01:49:38,136 --> 01:49:41,223 не си ли повярваш, нищо няма да постигнеш. 959 01:49:41,389 --> 01:49:45,185 Марти, ето ти ключовете. Лъснал съм я като нова за довечера. 960 01:49:45,352 --> 01:49:48,001 Ключовете ли? 961 01:50:02,621 --> 01:50:05,665 Ще ме качите ли, господине? 962 01:50:06,583 --> 01:50:10,947 Ти си истинска радост за очите ми. Чакай да те погледам. 963 01:50:11,130 --> 01:50:14,404 Марти, държиш се сякаш не си ме виждал цяла седмица. 964 01:50:14,571 --> 01:50:17,908 Така си е. - Добре ли си? 965 01:50:18,075 --> 01:50:20,785 Всичко наред ли е? 966 01:50:22,767 --> 01:50:25,562 О, да... 967 01:50:26,324 --> 01:50:29,191 Всичко е наред. 968 01:50:42,226 --> 01:50:45,834 Марти, трябва да се върнеш с мен! 969 01:50:47,085 --> 01:50:49,921 Къде? - Обратно в бъдещето! 970 01:50:54,218 --> 01:50:56,971 Какво правиш, Док? 971 01:50:57,200 --> 01:50:59,932 Трябва ми гориво. 972 01:51:01,767 --> 01:51:04,500 Хайде, по-бързо, качвай се в колата! 973 01:51:04,666 --> 01:51:09,171 Току-що се върнах. Тъкмо се канех да повозя Дженифър с новия си джип. 974 01:51:09,338 --> 01:51:12,654 Добре де, ще я вземем с нас. Това касае и нея. 975 01:51:12,821 --> 01:51:16,095 Какви ги приказваш? Какво се е случило с нас в бъдещето? 976 01:51:16,262 --> 01:51:18,567 Да не сме станали скапаняци? - Не, Марти. 977 01:51:18,734 --> 01:51:22,155 И двамата се оправяте чудесно. Децата ти, Марти! 978 01:51:22,322 --> 01:51:26,174 Трябва да се направи нещо за тия хлапета! 979 01:51:30,089 --> 01:51:34,511 Док, по-добре изтегли още колата. Пътят не стига за 88 мили в час. 980 01:51:34,678 --> 01:51:39,099 Път ли? Там, където отиваме, няма да ни трябват пътища. 981 01:55:34,488 --> 01:55:38,262 Превод АЛЕКСАНДРА ВИДЕО 982 01:55:39,121 --> 01:55:43,411 Субтитри и тайминг СИНЕАСТ (Registered Trademark) 983 01:55:54,811 --> 01:55:58,738 2015 (Copyright)