1 00:00:18,283 --> 00:00:22,761 СТИВЪН СПИЛБЪРГ ПРЕДСТАВЯ: 2 00:00:24,748 --> 00:00:28,683 Един филм на Робърт Земекис 3 00:00:30,794 --> 00:00:35,320 ЗАВРЪЩАНЕ В БЪДЕЩЕТО 4 00:01:31,097 --> 00:01:33,223 Октомври е месецът за нови покупки. 5 00:01:33,224 --> 00:01:36,852 И затова, Тойота ви предлага сделката на годината. 6 00:01:36,853 --> 00:01:39,062 за всички модели на Тойота от 1985 година. 7 00:01:39,063 --> 00:01:40,897 Няма да намерите по-добра кола 8 00:01:40,898 --> 00:01:45,179 на по-добра цена никъде другаде в Хил Вали. 9 00:01:50,406 --> 00:01:53,283 Очаква се Сената да гласува за това днес. 10 00:01:53,284 --> 00:01:57,745 В другите новини, от Агенцията за атомни изследвания 11 00:01:57,746 --> 00:02:00,790 изтече информация, че е изчезнал плутоний, 12 00:02:00,791 --> 00:02:03,793 който е откраднат от склада им преди две седмици. 13 00:02:03,794 --> 00:02:07,670 Либийска терористична група е отговорна за кражбата. 14 00:02:07,671 --> 00:02:12,471 Официалните лица го отдават на досаден административен гаф. 15 00:02:12,760 --> 00:02:16,892 ФБР, които са натоварени с разследването, отказаха коментар. 16 00:02:58,217 --> 00:02:59,595 Док? 17 00:03:02,136 --> 00:03:03,416 Док? 18 00:03:04,430 --> 00:03:06,640 Ало! Има ли някой в къщи? 19 00:03:06,641 --> 00:03:08,117 Айнщайн, ела тук. 20 00:03:09,267 --> 00:03:11,433 Какво става. 21 00:03:12,854 --> 00:03:14,134 Господи! 22 00:03:14,564 --> 00:03:16,729 Това е отвратително. 23 00:04:42,183 --> 00:04:43,856 Рок енд Рол. 24 00:04:51,817 --> 00:04:53,901 Ало. - Марти, ти ли си? 25 00:04:53,902 --> 00:04:55,903 Док. Къде си? 26 00:04:55,904 --> 00:04:59,447 Слава богу открих те. Ела на ”Туин Пайнс” тази вечер в 1:15 ч. 27 00:04:59,448 --> 00:05:02,033 Направих важно откритие. Имам нужда от помощта ти. 28 00:05:02,034 --> 00:05:05,370 1:15 ч. сутринта? Док, какво става? 29 00:05:05,371 --> 00:05:07,454 Къде си бил цяла седмица? - Работя. 30 00:05:07,455 --> 00:05:10,624 Айнщайн с теб ли е? - Да, тука е. 31 00:05:10,625 --> 00:05:13,210 Оставил си оборудването цяла седмица. 32 00:05:13,211 --> 00:05:15,878 Оборудването ми. Това ми напомня, Марти. 33 00:05:15,879 --> 00:05:19,882 Не го пускай на пълна мощност. Защото може да се повреди. 34 00:05:19,883 --> 00:05:22,260 Да. Ще го имам в предвид. 35 00:05:22,261 --> 00:05:24,721 Ще се видим довечера. Не забравяй. 36 00:05:24,722 --> 00:05:28,018 1:15 ч. сутринта, алея ”Tуин Пайнс”. 37 00:05:34,313 --> 00:05:39,113 Това часовниците ли са? - Да, сега е 8:00 часа. 38 00:05:39,443 --> 00:05:41,610 Идеално! Моят експеримент работи! 39 00:05:41,611 --> 00:05:45,153 Всички са с 25 минути назад! 40 00:05:45,156 --> 00:05:47,699 Чакай минутка, Док. 41 00:05:47,700 --> 00:05:50,076 Да не искаш да ми кажеш, че сега е 8:25 часа? 42 00:05:50,077 --> 00:05:52,635 Точно. - По дяволите! 43 00:05:53,246 --> 00:05:55,411 Закъснявам за училище. 44 00:06:54,593 --> 00:06:57,510 Дженифър. - Стрикланд те търси. 45 00:06:57,511 --> 00:07:00,514 Ако те хване, ще ти бъде за 4-ти път. 46 00:07:01,849 --> 00:07:04,267 Добре, ела. Мисля че е чисто. 47 00:07:04,268 --> 00:07:08,854 Не бях виновен. Докторът нагласил всички часовници с 25 мин. назад. 48 00:07:08,855 --> 00:07:10,230 Докторът? 49 00:07:10,231 --> 00:07:14,955 Все още ли се мотаеш около д-р Емет Браун, Макфлай? 50 00:07:15,235 --> 00:07:17,904 Едно предупреждение за вас, мис Паркър. 51 00:07:17,905 --> 00:07:21,497 И едно за теб, Макфлай. Мисля че станаха 4 подред. 52 00:07:21,617 --> 00:07:24,659 Приеми един съвет от мен млади момко. 53 00:07:24,660 --> 00:07:27,913 Така наречения д-р Браун е опасен. Той е истински откачалник. 54 00:07:27,914 --> 00:07:30,665 Стой далеч от него, или ще си имаш неприятности. 55 00:07:30,666 --> 00:07:32,416 Да, сър. 56 00:07:32,417 --> 00:07:36,010 Имаш проблем със стойката. Ти си лентяй. 57 00:07:36,254 --> 00:07:40,466 Напомняш ми за баща си, когато беше тук. Той също беше лентяй. 58 00:07:40,467 --> 00:07:42,675 Мога ли да тръгвам вече, г-н Стрикланд? 59 00:07:42,676 --> 00:07:46,346 Твоята група е в списъка за прослушването след училище. 60 00:07:46,347 --> 00:07:48,890 Защо ли се безпокоя, та вие нямате никакъв шанс. 61 00:07:48,891 --> 00:07:50,891 Твърде много приличаш на твоя старец. 62 00:07:50,892 --> 00:07:55,370 Никой Макфлай до сега не е влизал в историята на Хил Вали. 63 00:07:56,689 --> 00:07:59,298 Да, но историята се променя. 64 00:08:01,193 --> 00:08:02,767 Следващите, моля. 65 00:08:11,869 --> 00:08:13,641 Започваме. 66 00:08:14,038 --> 00:08:17,482 Ние сме "Глупаците". 67 00:08:18,416 --> 00:08:20,089 Едно, две, три. 68 00:08:39,519 --> 00:08:42,646 Това е достатъчно. Благодаря ви. 69 00:08:42,647 --> 00:08:45,057 Спрете, ако обичате. 70 00:08:45,190 --> 00:08:47,847 Безпокоя се, че сте твърде шумни. 71 00:08:48,276 --> 00:08:50,048 Следващите, моля. 72 00:08:52,030 --> 00:08:54,194 Следващата група, моля. 73 00:08:56,450 --> 00:08:59,285 Преизберете кмета Голди Уилсън. 74 00:08:59,286 --> 00:09:01,454 Прогресът е неговото презиме. 75 00:09:01,455 --> 00:09:03,413 "Твърде шумни." Не мога да повярвам. 76 00:09:03,414 --> 00:09:06,291 Никога няма да имаме шанс да свирим на сцена. 77 00:09:06,292 --> 00:09:08,794 Марти, един отказ не е краят на света. 78 00:09:08,795 --> 00:09:11,255 Просто си мисля, че не съм създаден за музика. 79 00:09:11,256 --> 00:09:14,924 Но ти наистина си добър и твоя демо запис е велик. 80 00:09:14,925 --> 00:09:17,343 Трябва да го изпратиш на някоя звукозаписна компания. 81 00:09:17,344 --> 00:09:19,220 - И Док все това повтаря. - Знам. 82 00:09:19,221 --> 00:09:22,847 Ако си го набиеш в главата, можеш да направиш всичко. 83 00:09:22,848 --> 00:09:24,766 Това е добър съвет, Марти. 84 00:09:24,767 --> 00:09:28,561 Ами какво ще стане, ако изпратя записа, и те не го харесат? 85 00:09:28,562 --> 00:09:30,562 Ами ако кажат, че не съм добър? 86 00:09:30,563 --> 00:09:32,731 Ако кажат, "Ти нямаш бъдеще"? 87 00:09:32,732 --> 00:09:35,391 Няма да мога да го понеса. 88 00:09:36,277 --> 00:09:38,278 Започвам да звуча като моя старец. 89 00:09:38,279 --> 00:09:40,405 - Той не е толкова лош. - Спасете часовниковата кула. 90 00:09:40,406 --> 00:09:43,506 Той ти разреши да вземеш колата утре вечерта. 91 00:09:44,326 --> 00:09:46,491 Виж този 4x4. 92 00:09:46,787 --> 00:09:49,538 Направо е страхотен. 93 00:09:49,539 --> 00:09:53,375 Някой ден, Дженифър. Някой ден. 94 00:09:53,376 --> 00:09:56,969 Няма ли да бъде страхотно да идем с тази кола на езерото? 95 00:09:57,921 --> 00:10:01,070 Хвърляме два спални чувала отзад. 96 00:10:02,259 --> 00:10:04,301 И се излягаме под звездите. 97 00:10:04,302 --> 00:10:06,368 - Спри. - Какво? 98 00:10:06,971 --> 00:10:09,556 Майка ти знае ли? За утре вечерта? 99 00:10:09,557 --> 00:10:13,685 Не, разбира се. Мама мисли, че отивам на къмпинг с приятели. 100 00:10:13,686 --> 00:10:16,770 Майка ми е старомодна. Ако разбере, че ще ходя с теб. 101 00:10:16,771 --> 00:10:18,814 Ще ми изнесе стандартната лекция, 102 00:10:18,815 --> 00:10:21,525 как тя никога не е правила такива неща, когато е била млада. 103 00:10:21,526 --> 00:10:24,360 Мисля, че жената е родена монахиня. 104 00:10:24,361 --> 00:10:27,154 Тя просто се опитва да запази дотойнството ти. 105 00:10:27,155 --> 00:10:29,407 Тя прави нещо много добро. 106 00:10:29,408 --> 00:10:30,741 Ужасно. 107 00:10:30,742 --> 00:10:34,452 Спасете часовниковата кула. 108 00:10:34,453 --> 00:10:38,582 Кметът Уилсън спонсорира начинание да замени този часовник. 109 00:10:38,583 --> 00:10:43,085 Преди 30 години, светкавица удари кулата и часовника е спрял оттогава. 110 00:10:43,086 --> 00:10:47,886 Комитетът за спасяване на Хил Вали мислим, че трябва да я запазим 111 00:10:47,966 --> 00:10:50,175 като част от нашата история и наследство. 112 00:10:50,176 --> 00:10:52,093 Ето четвърт долар. - Благодаря. 113 00:10:52,094 --> 00:10:54,095 Не забравяйте да вземете листа. 114 00:10:54,096 --> 00:10:56,261 Спасете часовниковата кула! 115 00:10:57,850 --> 00:10:59,155 До къде бяхме стигнали? 116 00:11:00,144 --> 00:11:02,653 Точно до тук. - Дженифър! 117 00:11:05,273 --> 00:11:07,733 Баща ми. Трябва да тръгвам. 118 00:11:07,734 --> 00:11:09,109 Ще ти се обадя довечера. 119 00:11:09,110 --> 00:11:10,484 Ще бъда у баба. 120 00:11:10,485 --> 00:11:13,192 Ето, нека ти дам телефона. 121 00:11:17,909 --> 00:11:19,089 Чао. 122 00:12:05,242 --> 00:12:08,343 Влача след себе си кола. Някой да отговори. 123 00:12:10,748 --> 00:12:13,601 Идеално. Просто идеално. 124 00:12:19,839 --> 00:12:22,006 Не мога да повярвам, че ми зае колата си 125 00:12:22,007 --> 00:12:24,258 без да ми кажеш, че спирачките не са наред. 126 00:12:24,259 --> 00:12:25,968 Можех да се убия. 127 00:12:25,969 --> 00:12:28,512 Виж, Биф, никога преди не съм забелязал, 128 00:12:28,513 --> 00:12:32,432 че спирачките на колата не работят, когато я карам. 129 00:12:32,433 --> 00:12:33,933 Здрасти, синко. 130 00:12:33,934 --> 00:12:35,810 Сляп ли си, Макфлай? 131 00:12:35,811 --> 00:12:38,229 Как ще ми обясниш тази развалина тук? 132 00:12:38,230 --> 00:12:41,607 Биф, мога ли да предположа, 133 00:12:41,608 --> 00:12:44,693 че твоята застраховка ще покрие за щетите? 134 00:12:44,694 --> 00:12:47,112 Моята застраховка? Това е твоята кола. 135 00:12:47,113 --> 00:12:50,114 Твоята застраховка ще покрие. Кой ще ми плати за това? 136 00:12:50,115 --> 00:12:54,285 Полях се с бира при сблъсъка. Кой ще плати за химическото? 137 00:12:54,286 --> 00:12:56,245 И къде са ми докладите? 138 00:12:56,246 --> 00:13:00,624 Още не съм ги довършил, но ще приключа до няколко... 139 00:13:00,625 --> 00:13:03,971 Ало? Ало? Има ли някой в къщи? 140 00:13:04,253 --> 00:13:06,796 Мисли, Макфлай. Мисли! 141 00:13:06,797 --> 00:13:08,797 Трябва ми време, за да ги препиша. 142 00:13:08,798 --> 00:13:13,093 Знаеш ли какво ще стане, ако ги предам с твоя почерк? 143 00:13:13,094 --> 00:13:14,803 Ще бъда уволнен. 144 00:13:14,804 --> 00:13:17,513 Не искаш това да се случи, нали? 145 00:13:17,514 --> 00:13:19,557 - Нали? - Разбира се, че не. 146 00:13:19,558 --> 00:13:22,143 Не искам това да се случи. 147 00:13:22,144 --> 00:13:24,687 Сега, виж. Ще завърша тези доклади тази нощ 148 00:13:24,688 --> 00:13:28,065 и ще ти ги донеса възможно най-рано утре. 149 00:13:28,066 --> 00:13:30,150 Да не е много рано. Спя до късно в събота. 150 00:13:30,151 --> 00:13:32,316 Обувките са ти отвързани. 151 00:13:32,362 --> 00:13:34,904 Не бъди толкова наивен, Макфлай. 152 00:13:34,905 --> 00:13:37,070 Добре си се наредил тук. 153 00:13:38,867 --> 00:13:41,118 Докарах ти колата до вас, 154 00:13:41,119 --> 00:13:43,826 а всичко, което имаш за мен, е светла бира? 155 00:13:50,628 --> 00:13:53,087 Какво гледаш бе, глупак? 156 00:13:55,090 --> 00:13:57,303 Прати много поздрави на майка си от мен. 157 00:13:59,928 --> 00:14:02,095 Знам какво ще кажеш, синко 158 00:14:02,096 --> 00:14:03,846 и ще си прав. 159 00:14:03,847 --> 00:14:05,422 Прав си. 160 00:14:05,808 --> 00:14:06,989 Но, 161 00:14:07,643 --> 00:14:09,769 Биф е мой началник, 162 00:14:09,770 --> 00:14:14,570 а и се страхувам, че не ме бива много в конфронтациите. 163 00:14:15,566 --> 00:14:17,584 Но колата, тате. 164 00:14:19,111 --> 00:14:21,817 Имам предвид, счупена е. Напълно е строшена. 165 00:14:22,739 --> 00:14:24,907 Имах нужда от нея утре вечер, тате. 166 00:14:24,908 --> 00:14:28,244 Нямаш си и представа колко важно е това за мен? 167 00:14:28,245 --> 00:14:31,147 Знам, и всичко, което мога да кажа... 168 00:14:31,455 --> 00:14:33,128 Съжалявам. 169 00:14:33,249 --> 00:14:35,458 Повярвай ми, Марти, по-добре е 170 00:14:35,459 --> 00:14:38,669 да не се притесняваш за тези проблеми 171 00:14:38,670 --> 00:14:42,047 и главоболието от тези танци. 172 00:14:42,048 --> 00:14:46,478 Той е прав. Последното, от което имаш нужда е главоболие. 173 00:14:54,142 --> 00:14:58,226 Деца, пак ще трябва да ядем този кейк сами. 174 00:14:58,354 --> 00:15:01,011 Чичо ви Джоуи пак не са го пуснали от затвора. 175 00:15:03,067 --> 00:15:06,527 Ще е добре, ако му напишете някой ред. 176 00:15:06,528 --> 00:15:08,237 Чичо "Затворник" Джоуи? 177 00:15:08,238 --> 00:15:09,905 Той е твой брат, мамо. 178 00:15:09,906 --> 00:15:13,909 Да. Много е неприятно, да имаш чичо в затвора. 179 00:15:13,910 --> 00:15:16,077 Всички правим грешки, деца. 180 00:15:16,078 --> 00:15:17,912 По дяволите. Закъснях. 181 00:15:17,913 --> 00:15:19,664 Дейвид, внимавай какво говориш! 182 00:15:19,665 --> 00:15:22,291 Ела тук и целуни мама преди да тръгнеш. 183 00:15:22,292 --> 00:15:25,786 Хайде, мамо. Бързам. Ще изпусна автобуса. 184 00:15:25,878 --> 00:15:27,353 Ще се видим по-късно тате. 185 00:15:28,297 --> 00:15:30,414 Време е да смениш това олио. 186 00:15:33,343 --> 00:15:34,523 Марти. 187 00:15:35,095 --> 00:15:36,971 Не съм отговорила на въпроса ти. 188 00:15:36,972 --> 00:15:39,473 Когато ти беше отвън цупейки се около колата, 189 00:15:39,474 --> 00:15:41,517 Дженифър Паркър те търси два пъти. 190 00:15:41,518 --> 00:15:43,143 Не я харесвам. 191 00:15:43,144 --> 00:15:46,521 Всяко момиче, което се обажда на момчета, си тръси белята. 192 00:15:46,522 --> 00:15:49,482 Мамо. Нямa нищо нередно да се обаждаш на момче. 193 00:15:49,483 --> 00:15:53,402 Мисля че е ужасно. Момичета да гонят момчета. 194 00:15:53,403 --> 00:15:56,780 Когато бях на твоите години, не съм гонила или обаждала на момче 195 00:15:56,781 --> 00:15:59,685 или стояла в паркирана кола с момче. 196 00:15:59,992 --> 00:16:02,994 Тогава по какъв начин си се срещала с някой? 197 00:16:03,579 --> 00:16:06,038 Ами, то просто се случва. 198 00:16:06,039 --> 00:16:08,499 Както когато се срещнахме с баща ти. 199 00:16:08,500 --> 00:16:11,918 Беше толкова глупаво. Дядо ти го блъсна с колата. 200 00:16:11,919 --> 00:16:13,544 Беше писано да се случи. 201 00:16:14,630 --> 00:16:16,156 Както и да е, 202 00:16:16,382 --> 00:16:19,883 ако дядо ви не го беше блъснал, никой от вас нямаше да се роди. 203 00:16:19,884 --> 00:16:21,552 Да, добре. 204 00:16:21,553 --> 00:16:25,097 Не мога да разбера какво е правил татко по средата на улицата. 205 00:16:25,098 --> 00:16:27,640 Това беше то, Джордж? Гледаше птици? 206 00:16:27,641 --> 00:16:30,268 Какво, Лорейн? Какво? 207 00:16:30,269 --> 00:16:33,271 Както и да е, дядо ви го блъсна с колата 208 00:16:33,272 --> 00:16:35,683 и го доведе в къщата. 209 00:16:36,357 --> 00:16:38,522 Изглеждаше толкова безпомощен. 210 00:16:41,028 --> 00:16:44,114 Като малко загубено кученце, и моето сърце се спря на него. 211 00:16:44,115 --> 00:16:47,366 Да, знаем. Разказвала си ни тази история милион пъти. 212 00:16:47,367 --> 00:16:48,868 Толкова си го съжалила. 213 00:16:48,869 --> 00:16:52,037 Че си решила да отидеш с него за риба и сте танцували под небето. 214 00:16:52,038 --> 00:16:55,482 Не. На танцовата забава "Магията в морето". 215 00:16:55,958 --> 00:16:59,502 Нашата първа среща. Никога няма да я забравя. 216 00:16:59,545 --> 00:17:03,679 Беше в нощта на онзи ужасен проливен дъжд, помниш ли, Джордж? 217 00:17:05,884 --> 00:17:09,968 Баща ви ме целуна за пръв път там, на дансинга. 218 00:17:11,723 --> 00:17:13,973 И тогава аз осъзнах, 219 00:17:13,974 --> 00:17:17,567 че ще прекарам остатъка от живота си с него. 220 00:17:20,814 --> 00:17:22,388 О, не. 221 00:17:45,878 --> 00:17:47,086 Ало. 222 00:17:47,087 --> 00:17:50,137 Марти, да не си заспал? - Док. 223 00:17:51,049 --> 00:17:53,925 Не, не бъди глупав. 224 00:17:53,926 --> 00:17:56,928 Слушай, много е важно. Забравих видео камерата. 225 00:17:56,929 --> 00:17:59,847 Можеш ли да се отбиеш да я вземеш на път за насам? 226 00:17:59,848 --> 00:18:02,850 Да, на път съм. 227 00:18:26,747 --> 00:18:30,191 Айнщайн! Къде е доктора, момче? 228 00:19:24,131 --> 00:19:25,411 Док! 229 00:19:26,550 --> 00:19:29,051 - Марти! Взел си я! - Да. 230 00:19:29,052 --> 00:19:33,555 Моят последен експеримент. Това, което съм чакал цял живот. 231 00:19:33,556 --> 00:19:35,182 Ама, това е "Де Лаурен". 232 00:19:35,183 --> 00:19:39,185 Ще отговоря на всичките ти въпроси. Включи камерата и да продължаваме. 233 00:19:39,186 --> 00:19:41,687 - Какво е това? - Това сега няма значение. 234 00:19:41,688 --> 00:19:44,149 Не сега. - Готов съм. 235 00:19:44,525 --> 00:19:48,568 Добър вечер. Аз съм д-р Емет Браун. Аз съм на алеята "Туин Пайнс". 236 00:19:48,569 --> 00:19:52,197 Събота сутрин, 26 октомври, 1985 г., 1:18 ч. сутринта. 237 00:19:52,198 --> 00:19:54,574 Времеви експеримент номер едно. 238 00:19:54,575 --> 00:19:57,701 Ела, Айни. Влизай вътре. 239 00:19:57,702 --> 00:19:59,917 Ела тук. Седни. 240 00:19:59,955 --> 00:20:02,268 Сложи си колана. 241 00:20:07,670 --> 00:20:09,244 Добре. 242 00:20:10,381 --> 00:20:13,132 Моля забележете, че часовникът на Айнщайн 243 00:20:13,133 --> 00:20:16,176 е синхронизиран с моя контролен часовник. 244 00:20:16,177 --> 00:20:18,687 Снимах го? - Добре. Проверка, Док. 245 00:20:20,974 --> 00:20:24,467 На добър път, Айнщайн. Пази си главата. 246 00:20:29,606 --> 00:20:32,357 Защо сложи Айнщайн в колата? 247 00:20:32,358 --> 00:20:34,442 Само гледай. - Да. Добре. 248 00:20:34,443 --> 00:20:36,018 Снимам. 249 00:20:39,699 --> 00:20:40,929 Господи! 250 00:20:45,745 --> 00:20:47,566 Не мен! Колата! 251 00:21:04,762 --> 00:21:07,556 Ако моите изчисления са точни, 252 00:21:07,557 --> 00:21:10,558 когато това бебче развие 88 мили... 253 00:21:10,642 --> 00:21:13,349 ще видиш нещо невероятно. 254 00:21:48,718 --> 00:21:50,637 Гледай това! 255 00:22:08,485 --> 00:22:10,945 Какво ти казах? 256 00:22:10,946 --> 00:22:14,833 88 мили в час! 257 00:22:17,493 --> 00:22:22,293 Времево отместване осъществено точно в 1:20 сутринта! 258 00:22:24,166 --> 00:22:26,083 Боже Господи! 259 00:22:26,084 --> 00:22:28,627 Боже Господи, Док! Ти унищожи Айнщайн! 260 00:22:28,628 --> 00:22:31,337 Не се бой. Не съм унищожил никой. 261 00:22:31,338 --> 00:22:36,112 Молекулярните структури на Ахнщайн и колата са напълно невредими. 262 00:22:36,135 --> 00:22:37,594 Тогава къде, по дяволите, са те? 263 00:22:37,595 --> 00:22:40,804 Правилният жъпрос е, кога, по дяволите, са те? 264 00:22:40,805 --> 00:22:45,605 Айнщайн се превърна в първия пътешественик във времето. 265 00:22:45,768 --> 00:22:48,720 Изпратих го в бъдещето. 266 00:22:49,438 --> 00:22:51,898 Една минута в бъдещето, да бъда по-точен. 267 00:22:51,899 --> 00:22:55,192 Което ще рече, че точно в 1:21 ч., 268 00:22:55,193 --> 00:22:58,588 ние ще се срещнем с него и с машината на времето. 269 00:23:01,616 --> 00:23:03,879 Чакай малко, Док. 270 00:23:05,286 --> 00:23:08,681 Да не искаш да ми кажеш, че си построил машина на времето 271 00:23:09,372 --> 00:23:11,707 - в този "Де Лаурен"? - Виж сега, 272 00:23:11,708 --> 00:23:15,835 ако ще строиш машина на времето в кола, защо тя да не бъде стилна? 273 00:23:15,836 --> 00:23:19,577 Освен това, неръждаемата стоманена конструкция прави изтичането... 274 00:23:20,382 --> 00:23:21,957 Пази се! 275 00:24:06,673 --> 00:24:09,971 Какво? Гореща ли е? - Ледена. Много ледена. 276 00:24:13,304 --> 00:24:15,814 Айнщайн, малък дяволе! 277 00:24:17,767 --> 00:24:22,096 Часовника на Айнщайн е една минута назад и продължава да работи! 278 00:24:25,106 --> 00:24:26,815 Той е добре. - Той е добре. 279 00:24:26,816 --> 00:24:29,150 Той изобщо не е разбрал какво се е случило. 280 00:24:29,151 --> 00:24:31,944 Изобщо не е загрижен, пътешествието беше мигновенно. 281 00:24:31,945 --> 00:24:34,614 Ето защо неговия часовник е точно една минута зад моя. 282 00:24:34,615 --> 00:24:38,492 Той е пропуснал тази минута и е пристигнал сега във времето. 283 00:24:38,493 --> 00:24:41,200 Ще ти покажа как работи. 284 00:24:42,413 --> 00:24:45,859 Първо, включваш кръговете на времето. 285 00:24:49,252 --> 00:24:53,381 Това показва къде ще отидеш, това къде си и това къде си бил. 286 00:24:53,382 --> 00:24:55,924 Въвеждаш времето с тази клавиатура. 287 00:24:55,925 --> 00:25:00,009 Например, подписването на декларацията за независимост. 288 00:25:01,597 --> 00:25:03,910 Или раждането на Исус Христос. 289 00:25:06,684 --> 00:25:09,478 А това е много важна дата в историята на науката. 290 00:25:09,479 --> 00:25:12,579 5-ти Ноември, 1955 г. 291 00:25:15,943 --> 00:25:17,568 Да, Разбира се. 292 00:25:17,569 --> 00:25:20,915 5-ти Ноември, 1955 г. 293 00:25:21,156 --> 00:25:23,173 Какво е станало тогава? 294 00:25:24,033 --> 00:25:26,789 Това е деня, в който изобретих машината. 295 00:25:26,869 --> 00:25:28,453 Спомням си толкова добре. 296 00:25:28,454 --> 00:25:30,622 Стоях на тоалетната и закачвах часовника. 297 00:25:30,623 --> 00:25:33,499 Порцеланът беше мокър. Подхлъзнах се и си ударих главата. 298 00:25:33,500 --> 00:25:35,501 Когато се съвзех, имах видение. 299 00:25:35,502 --> 00:25:39,685 Видение. Снимка в главата ми. Снимка на това. 300 00:25:39,714 --> 00:25:42,716 Това е, което прави пътуването във времето възможно. 301 00:25:42,925 --> 00:25:44,943 "Приливния Кондензатор". 302 00:25:45,010 --> 00:25:46,302 "Приливния Кондензатор"? 303 00:25:46,303 --> 00:25:51,103 Загубих 30 години и семейството, за да разбера видението си онзи ден. 304 00:25:51,349 --> 00:25:53,859 Господи, беше толкова отдавна? 305 00:25:54,268 --> 00:25:57,124 Всичко наоколо така се промени оттогава. 306 00:25:58,064 --> 00:26:02,393 Помня когато това бяха ниви докъдето ти стигне погледа. 307 00:26:03,402 --> 00:26:06,157 Старият Пийбоди купи всичко това. 308 00:26:07,114 --> 00:26:11,541 Той имаше лудата идея да засади всичко с борова гора. 309 00:26:14,829 --> 00:26:18,716 Това е много добре, Док. Направо велико. 310 00:26:18,748 --> 00:26:21,417 С нормален бензин ли върви? 311 00:26:21,418 --> 00:26:25,295 За съжаление, не. Изисква нещо много по-мощно. Плутоний. 312 00:26:25,296 --> 00:26:27,672 Плутоний. Чакай малко. 313 00:26:27,673 --> 00:26:30,633 Да не искаш да ми кажеш, че това нещо е ядрено? 314 00:26:30,634 --> 00:26:32,135 Продължавай да снимаш. 315 00:26:32,136 --> 00:26:34,053 Не, това е електрическо, 316 00:26:34,054 --> 00:26:38,306 но имам нужда от ядрен синтез, за да генерирам 1. 21 ГВ ток. 317 00:26:38,307 --> 00:26:42,048 Нали не си отишъл просто до магазина и си купил плутоний. 318 00:26:42,061 --> 00:26:44,324 Открадна ли го? 319 00:26:45,856 --> 00:26:49,859 Разбира се. От едни либийци. Искаха да им направя атомна бомба. 320 00:26:49,860 --> 00:26:54,362 Аз взех плутония и им върнах бомба пълна с машинни отпадъци. 321 00:26:54,363 --> 00:26:57,660 Сложи си радиационния костюм. - Господи. 322 00:27:26,934 --> 00:27:29,738 Сега е безопасно. Всичко е както трябва. 323 00:27:31,229 --> 00:27:33,272 Не спирай да записваш какво става. 324 00:27:33,273 --> 00:27:35,315 Имам нужда от тоя запис. 325 00:27:35,316 --> 00:27:37,925 Нека да оставим това тук. Готово. 326 00:27:40,070 --> 00:27:41,946 За малко да си забравя багажа. 327 00:27:41,947 --> 00:27:44,782 Кой ги знае какво бельо носят в бъдещето. 328 00:27:44,783 --> 00:27:48,034 - Алергичен съм към синтетиката. - Бъдещето. 329 00:27:48,035 --> 00:27:49,953 - Там ли отиваш. - Точно. 330 00:27:49,954 --> 00:27:54,416 25 години. Винаги съм мечтал да видя бъдещето, да гледам през годините, 331 00:27:54,417 --> 00:27:56,667 да видя прогреса на човечеството. 332 00:27:56,668 --> 00:27:57,918 Защо не? 333 00:27:57,919 --> 00:28:01,807 Ще видя кой печели следващите 25 години световните титли. 334 00:28:02,090 --> 00:28:03,270 Док. 335 00:28:04,509 --> 00:28:07,215 Потърси ме като отидеш там. 336 00:28:07,636 --> 00:28:10,490 Разбира се. Записвай. 337 00:28:16,519 --> 00:28:19,718 Аз, д-р Емет Браун, 338 00:28:20,565 --> 00:28:23,567 тръгвам на път на историческо пътуване. 339 00:28:25,360 --> 00:28:27,320 Къде ми е мозъка? 340 00:28:27,321 --> 00:28:29,572 За малко да забравя да си взема плутоний. 341 00:28:29,573 --> 00:28:32,199 Как щях да се върна? Един заряд, едно пътуване. 342 00:28:32,200 --> 00:28:34,513 Трябва да съм си загубил ума. 343 00:28:36,787 --> 00:28:38,657 Какво е това? 344 00:28:46,921 --> 00:28:48,201 Господи. 345 00:28:48,590 --> 00:28:51,424 Откриха ме. Не знам как, но ме откриха. 346 00:28:51,425 --> 00:28:53,935 Бягай, Марти! - Кой? 347 00:28:54,094 --> 00:28:56,653 Ти кой мислиш? Либийците! 348 00:28:59,849 --> 00:29:01,572 Леле мале! 349 00:29:05,354 --> 00:29:07,224 Ще им отвлека огъня! 350 00:29:15,155 --> 00:29:16,730 Док, чакай! 351 00:29:30,793 --> 00:29:32,270 Не! 352 00:29:32,962 --> 00:29:35,029 Копелета! 353 00:29:53,564 --> 00:29:54,892 Давай! 354 00:30:00,862 --> 00:30:02,338 Давай! 355 00:30:42,607 --> 00:30:45,215 Айде бе! Мърдай! Мамка му! 356 00:30:46,528 --> 00:30:48,004 Господи! 357 00:31:08,004 --> 00:31:09,629 Леле мале! 358 00:31:10,215 --> 00:31:13,414 Айде да ви видя можете ли да вдигнете 90. 359 00:32:04,721 --> 00:32:06,222 Тате, какво е това? 360 00:32:06,223 --> 00:32:07,807 Какво е това, тате? 361 00:32:07,808 --> 00:32:11,498 Изглежда като самолет без крила. 362 00:32:11,644 --> 00:32:15,188 Това не е самолет. Виж. 363 00:32:35,541 --> 00:32:37,000 Не, вижте! 364 00:32:37,001 --> 00:32:38,869 Слушайте. 365 00:32:50,887 --> 00:32:52,217 Ало. 366 00:32:55,225 --> 00:32:56,700 Извинете ме. 367 00:33:00,020 --> 00:33:01,890 Съжалявам за хамбара. 368 00:33:05,024 --> 00:33:08,716 То е мутирало в човешка форма! Застреляй го! 369 00:33:10,238 --> 00:33:12,895 Дръж това, мутирал кучи сине! 370 00:33:16,994 --> 00:33:18,568 Чакайте! 371 00:33:20,664 --> 00:33:22,485 Застреляй го, тате! 372 00:33:24,667 --> 00:33:28,113 Пощенската ми кутия! 373 00:33:29,755 --> 00:33:33,642 Ти космическо копеле! Строши ми кутията! 374 00:33:37,554 --> 00:33:39,513 Добре, Макфлай. 375 00:33:39,514 --> 00:33:41,806 Съвземи се. Всичко това е сън. 376 00:33:41,807 --> 00:33:45,006 Просто много реалистичен сън. 377 00:34:27,681 --> 00:34:31,274 Tрябва да ми помогнете. - Не спирай, Уилбър! 378 00:34:33,520 --> 00:34:35,046 Не може да бъде. 379 00:34:40,985 --> 00:34:42,806 Това са глупости. 380 00:34:46,698 --> 00:34:48,470 Хайде. 381 00:34:49,034 --> 00:34:50,757 Чудесно. 382 00:36:45,303 --> 00:36:49,306 Запомнете, съграждани, бъдещето е във вашите ръце. 383 00:36:49,307 --> 00:36:53,226 Ако вярвате в прогреса, преизберете кмета Ред Томас. 384 00:36:53,227 --> 00:36:55,395 Прогресът е неговото презиме. 385 00:36:55,396 --> 00:36:58,064 Кмет Ред Томас с прогресивна платформа, 386 00:36:58,065 --> 00:37:00,607 означава повече работа, по-добро образование... 387 00:37:00,608 --> 00:37:03,777 големи градски подобрения и ниски такси. 388 00:37:03,778 --> 00:37:07,614 В избирателния ден, дайте своя вот за доказания лидер. 389 00:37:07,615 --> 00:37:10,173 Преизберете кмета Ред Томас. 390 00:37:13,245 --> 00:37:15,460 Това трябва да е сън. 391 00:37:32,178 --> 00:37:34,590 Хей, момче. Да не си скочил от кораб? 392 00:37:35,223 --> 00:37:38,027 - Какво? - Защо си със спасителна риза? 393 00:37:42,980 --> 00:37:44,801 Искам да използвам телефона. 394 00:37:45,274 --> 00:37:46,994 Отзад е. 395 00:37:49,443 --> 00:37:50,969 Браун. 396 00:37:52,863 --> 00:37:54,537 Чудесно. Жив си. 397 00:38:06,583 --> 00:38:08,158 Хайде. 398 00:38:15,341 --> 00:38:19,918 Знаете ли къде е 1640, Ривърсайд. Нямa ли да си поръчаш нещо? 399 00:38:21,347 --> 00:38:22,724 Да. 400 00:38:22,848 --> 00:38:24,718 Дай ми един Таб. 401 00:38:24,766 --> 00:38:27,351 Не мога да ти дам Таб докато не поръчаш нещо. 402 00:38:27,352 --> 00:38:29,437 Добре. Дай ми диетично Пепси. 403 00:38:29,438 --> 00:38:32,272 Ако искаш Пепси, трябва да си го платиш. 404 00:38:32,273 --> 00:38:35,567 Просто ми дайте нещо без захар. 405 00:38:35,568 --> 00:38:37,634 Нещо без захар. 406 00:38:45,285 --> 00:38:46,564 Макфлай. 407 00:38:48,830 --> 00:38:50,699 Какво правиш? 408 00:38:51,415 --> 00:38:52,596 Биф. 409 00:38:52,749 --> 00:38:55,334 Говоря на теб Макфлай, Макфлай, ти малка гадино! 410 00:38:55,335 --> 00:38:59,764 Биф. Момчета. Как сте? Приключи ли с домашната ми работа? 411 00:38:59,964 --> 00:39:02,757 Всъщност, почти съм готов наи-късно в понеделник... 412 00:39:02,758 --> 00:39:06,007 Ало? Ало? Има ли някой в къщи? 413 00:39:06,137 --> 00:39:08,095 Мисли, Макфлай. Мисли! 414 00:39:08,096 --> 00:39:10,055 Трябва ми време да го препиша. 415 00:39:10,056 --> 00:39:13,892 Знаеш ли какво ще стане, ако предам домашната си работа с твоя почерк? 416 00:39:13,893 --> 00:39:15,728 Ще ме изхвърлят от училище. 417 00:39:15,729 --> 00:39:18,631 Ти не искаш това да стане нали? 418 00:39:20,441 --> 00:39:22,275 - Искаш ли? - Разбира се, че не. 419 00:39:22,276 --> 00:39:24,277 - Не. - Не искам това да се случи. 420 00:39:24,278 --> 00:39:28,322 - Ти какво гледаш бе, глупак? - Гледай си твоята работа. 421 00:39:28,323 --> 00:39:30,157 Тоя си мисли, че ще се дави. 422 00:39:30,158 --> 00:39:32,274 Та за моята домашна, Макфлай? 423 00:39:33,161 --> 00:39:34,910 Добре, Биф. 424 00:39:34,911 --> 00:39:39,711 Ще я довърша довечера и ще я донеса при първа възможност утре сутринта. 425 00:39:39,875 --> 00:39:43,861 Не много рано. Поспивам си в неделя. Обувките ти са развързани! 426 00:39:44,003 --> 00:39:46,129 Не бъди толкова наивен, Макфлай. 427 00:39:46,130 --> 00:39:50,363 - Не искам да те виждам отново. - Добре. Чао. 428 00:40:11,861 --> 00:40:14,715 - Какво? - Ти си Джордж Макфлай! 429 00:40:14,780 --> 00:40:16,781 Да. А ти кой си? 430 00:40:16,782 --> 00:40:19,492 Защо позволяваш на тия да те тъпчат така? 431 00:40:19,493 --> 00:40:20,993 Те са по-големи от мен. 432 00:40:20,994 --> 00:40:23,412 Изправи се. Имай малко уважение към себе си. 433 00:40:23,413 --> 00:40:28,083 Ако позволяваш да те тъпчат сега, ще го правят през целия ти живот. 434 00:40:28,084 --> 00:40:31,294 Виж ме. Мислиш ли, че ще прахосвам живота си в тази къща? 435 00:40:31,295 --> 00:40:33,212 Внимавай, Голди. - Не, сър! 436 00:40:33,213 --> 00:40:35,757 Аз ще направя нещо. Ще ходя на вечерно училище. 437 00:40:35,758 --> 00:40:38,051 Някой ден, ще стана някой. 438 00:40:38,052 --> 00:40:40,010 Точно така. Той ще бъде кмет. 439 00:40:40,011 --> 00:40:41,586 Да,... 440 00:40:42,055 --> 00:40:43,629 Кмет! 441 00:40:44,223 --> 00:40:48,184 Каква добра идея! Ще се кандидатирам за кмет. 442 00:40:48,185 --> 00:40:52,063 - Цветнокож кмет. Това ще е деня. - Чакайте и ще видите. Аз ще бъда кмет. 443 00:40:52,064 --> 00:40:54,565 Ще бъда най-силния човек в Хил Вали 444 00:40:54,566 --> 00:40:56,483 и ще изчистя този град. 445 00:40:56,484 --> 00:40:59,436 Добре. Можеш да започнеш, като измиеш пода. 446 00:41:01,947 --> 00:41:04,157 Кмет Голди Уилсън. 447 00:41:04,158 --> 00:41:06,322 Харесва ми как звучи. 448 00:41:18,587 --> 00:41:22,475 Хей, Тате! Джордж! Хей, ти на колелото! 449 00:41:53,326 --> 00:41:55,639 Той наднича крадешком! 450 00:42:00,999 --> 00:42:02,475 Татко! 451 00:42:14,929 --> 00:42:17,389 Един момент. Кой си ти? 452 00:42:18,932 --> 00:42:23,732 Стела! Още едно от проклетите деца изскочи пред колата ми! 453 00:42:24,229 --> 00:42:27,231 Ела тука. Помогни ми да го внесем в къщата! 454 00:42:32,444 --> 00:42:34,069 Мамо? 455 00:42:34,071 --> 00:42:35,794 Ти ли си? 456 00:42:35,948 --> 00:42:37,620 Ето ме. 457 00:42:37,657 --> 00:42:39,281 Просто се отпусни. 458 00:42:41,619 --> 00:42:44,621 Ти спиш вече девет часа. 459 00:42:46,498 --> 00:42:49,254 Имах ужасен кошмар. 460 00:42:49,960 --> 00:42:53,504 Сънувах, че съм се върнал назад във времето. 461 00:42:53,547 --> 00:42:55,022 Беше ужасно. 462 00:42:55,631 --> 00:43:00,431 Ами, ти си спасен и сега си обратно с добрата стара 1955 г. 463 00:43:02,054 --> 00:43:03,677 1955 година? 464 00:43:08,268 --> 00:43:11,144 Ти си моята... 465 00:43:11,145 --> 00:43:13,261 Името ми е Лорейн. 466 00:43:13,272 --> 00:43:16,569 Лорейн Бейнс? - Да. 467 00:43:17,234 --> 00:43:18,901 Но ти си... 468 00:43:18,902 --> 00:43:20,444 Ти си толкова... 469 00:43:20,445 --> 00:43:23,905 Ти си толкова слаба! 470 00:43:23,906 --> 00:43:27,450 Просто си почивай, Кaлвин. Имаш голяма цицина на главата. 471 00:43:31,454 --> 00:43:33,374 Къде са ми панталоните? 472 00:43:33,415 --> 00:43:35,088 Ето там... 473 00:43:35,458 --> 00:43:37,280 на моя шкаф. 474 00:43:38,503 --> 00:43:41,671 Никога не бях виждала лилаво бельо до сега, Кaлвин. 475 00:43:41,672 --> 00:43:44,757 Келвин? Защо продължаваш да ме наричаш Кaлвин? 476 00:43:44,758 --> 00:43:47,909 Това не е ли твоето име? Калвин Клайн. 477 00:43:48,053 --> 00:43:50,709 Пише го на бельото ти. 478 00:43:51,305 --> 00:43:54,012 Предполагам, че ти викат Кел? 479 00:43:54,058 --> 00:43:58,782 Не, всъщност, хората ме наричат Марти. 480 00:43:59,855 --> 00:44:02,069 Приятно ми е да се запознаем, Кaлвин... 481 00:44:03,191 --> 00:44:07,866 Марти Клайн. 482 00:44:13,993 --> 00:44:17,411 - Hещо против да седна тук? - Добре. 483 00:44:17,412 --> 00:44:20,316 Добре. Добре. 484 00:44:21,791 --> 00:44:24,745 Имаш голямо натъртване. 485 00:44:25,711 --> 00:44:28,129 Лорейн, там ли си? 486 00:44:28,130 --> 00:44:30,172 Боже господи! Това е майка ми! 487 00:44:30,173 --> 00:44:33,569 Бързо! Сложи си панталоните! 488 00:44:41,434 --> 00:44:43,851 Марти, колко дълго си бил на пристанището? 489 00:44:43,852 --> 00:44:46,395 Извинете? - Предполагам си моряк. 490 00:44:46,396 --> 00:44:48,981 Затова сигурно носиш спасителна риза. 491 00:44:48,982 --> 00:44:50,441 Бреговата охрана. 492 00:44:50,442 --> 00:44:54,944 Сам, тук е момчето, което удари с колата. Той е добре. Слава богу. 493 00:44:54,945 --> 00:44:57,280 Какво правеше по средата на улицата? 494 00:44:57,281 --> 00:45:00,116 Не му обръщай внимание. Не е в настроение. 495 00:45:00,117 --> 00:45:02,993 Остави това нещо. Ела да вечеряме. 496 00:45:02,994 --> 00:45:04,995 Вече познаваш Лорейн. 497 00:45:04,996 --> 00:45:07,164 Това е Милтон, Сали, 498 00:45:07,165 --> 00:45:11,889 това е Тоби, a ето там, в кошарата, е малкия Джоуи. 499 00:45:13,336 --> 00:45:15,600 Значи, ти си моя чичо Джоуи. 500 00:45:16,256 --> 00:45:18,716 Оттук ли свикна с решетките? 501 00:45:18,717 --> 00:45:23,052 Да. Джоуи много обича да седи там. 502 00:45:23,053 --> 00:45:26,765 Плаче когато го извадим и затова го оставяме там. 503 00:45:26,766 --> 00:45:29,475 Марти, надявам се, че обичаш бифтек. 504 00:45:29,476 --> 00:45:32,773 - Аз наистина трябва да... - Седни тук, Марти. 505 00:45:33,146 --> 00:45:37,946 Сам, спри да се занимаваш с това и ела тук да си изядеш вечерята. 506 00:45:39,359 --> 00:45:41,194 Вижте това. 507 00:45:41,195 --> 00:45:44,639 Сега можем да гледаме Джаки Глесън докaто ядем. 508 00:45:52,288 --> 00:45:56,274 Нашият първи телевизор. Татко го купи днес. 509 00:45:56,583 --> 00:45:58,502 Вие имате ли телевизор? 510 00:45:58,752 --> 00:46:01,754 Ами, да. Ние имаме два. 511 00:46:01,755 --> 00:46:04,590 Вие трябва да се богати. 512 00:46:04,591 --> 00:46:09,391 Скъпи, той се шегува. Никой няма два телевизора. 513 00:46:14,724 --> 00:46:17,726 Това съм го гледал. Това е класика. 514 00:46:17,727 --> 00:46:20,979 Kогато Ралф си сваля дрехите, той е човек от космоса. 515 00:46:20,980 --> 00:46:24,523 Как си го гледал? То е чисто ново. 516 00:46:24,524 --> 00:46:27,478 Да, ами, гледал съм го на запис. 517 00:46:27,611 --> 00:46:29,432 Какво е запис? 518 00:46:29,529 --> 00:46:31,072 Ще разбереш. 519 00:46:31,073 --> 00:46:33,531 Знаеш ли Марти, изглеждаш ми малко познат. 520 00:46:33,532 --> 00:46:35,747 Познавам ли майка ти? 521 00:46:36,702 --> 00:46:38,828 Да, мисля че я познавате. 522 00:46:38,829 --> 00:46:42,206 Тогава ще й се обадя. Не искам да се притеснява. 523 00:46:42,207 --> 00:46:43,582 Не можете. 524 00:46:43,583 --> 00:46:48,383 Няма никой в къщи. 525 00:46:50,339 --> 00:46:51,963 Сега. 526 00:46:55,177 --> 00:46:57,887 Знаете ли къде e улица "Ривърсайд"? 527 00:46:57,888 --> 00:47:02,098 На другия край на града е. След "Мейпъл". Източният край. 528 00:47:02,099 --> 00:47:05,840 След "Мейпъл"? Това трябва да е пресечка на "Джон Ф. Кенеди". 529 00:47:06,938 --> 00:47:09,021 Кой е пък този "Джон Ф. Кенеди"? 530 00:47:09,022 --> 00:47:13,822 Мамо? Щом родителите на Марти са извън града, 531 00:47:14,110 --> 00:47:16,570 не мислиш ли, че трябва да остане тук тази нощ? 532 00:47:16,571 --> 00:47:19,113 След всичко, което му се случи, татко едва не го уби с колата. 533 00:47:19,114 --> 00:47:21,282 Правилно, Марти. 534 00:47:21,283 --> 00:47:25,036 Tрябва да останеш през нощта. Мисля, че е наша отговорност. 535 00:47:25,037 --> 00:47:28,789 - Ами, Не знам. - Може да спи в моята стая. 536 00:47:28,790 --> 00:47:30,660 Трябва да тръгвам! 537 00:47:30,750 --> 00:47:33,001 Благодаря ви много. Вие сте чудесни. 538 00:47:33,002 --> 00:47:34,675 Ще се видим по-късно. 539 00:47:35,671 --> 00:47:37,344 Доста по-късно. 540 00:47:41,093 --> 00:47:43,928 Той е много странен млад човек. 541 00:47:43,929 --> 00:47:45,428 Той е идиот. 542 00:47:45,429 --> 00:47:49,269 Идва от възпитанието. Родителите му сигурно също са идиоти. 543 00:47:49,558 --> 00:47:53,693 Лорейн, ако някога имаш дете като него, ще се откажа от теб. 544 00:48:31,220 --> 00:48:32,844 Док? 545 00:48:33,222 --> 00:48:34,993 Не казвай нито дума. 546 00:48:36,016 --> 00:48:38,685 Никакви имена. Не искам да знам нищо за теб. 547 00:48:38,686 --> 00:48:40,352 Слушай, Док... - Тишина! 548 00:48:40,353 --> 00:48:42,062 Не ми казвай нищо. 549 00:48:42,063 --> 00:48:44,475 Трябва да ми помогнеш. - Тишина. 550 00:48:46,859 --> 00:48:48,943 Ще прочета твойте мисли. 551 00:48:48,944 --> 00:48:52,613 Нека да видим. Ти идваш от много далече? 552 00:48:52,614 --> 00:48:55,420 - Да. Правилно. - Не ми казвай! 553 00:48:55,617 --> 00:48:58,493 Искаш да се абонирам за "Сатърдей Ивнинг Пост". 554 00:48:58,494 --> 00:49:01,204 - Не. - Нито дума! 555 00:49:01,205 --> 00:49:02,484 Тихо. 556 00:49:04,500 --> 00:49:05,959 Дарение. 557 00:49:05,960 --> 00:49:08,085 Искаш да направя дарение 558 00:49:08,086 --> 00:49:10,793 за Младежката Брегова Охрана. 559 00:49:11,047 --> 00:49:13,606 Док, 560 00:49:13,967 --> 00:49:16,175 аз съм от бъдещето. 561 00:49:16,176 --> 00:49:19,572 Идвам с машина на времето, която ти построи. 562 00:49:19,680 --> 00:49:24,480 Имам нужда от твоята помощ да се върна обратно в 1985 г. 563 00:49:25,852 --> 00:49:27,378 Господи! 564 00:49:31,858 --> 00:49:34,317 Знаеш ли какво означава това? 565 00:49:35,735 --> 00:49:40,114 Това означава, че това изобщо не работи! 566 00:49:40,115 --> 00:49:44,576 Помогни ми. Само ти знаеш как работи машината на времето. 567 00:49:44,577 --> 00:49:46,250 Машина на времето? 568 00:49:46,579 --> 00:49:49,089 Не съм изобретявал машина на времето. 569 00:49:50,291 --> 00:49:52,553 Добре. Ще ти докажа. 570 00:49:52,792 --> 00:49:56,086 Виж шофьорската ми книжка. Изтича 1987 г. 571 00:49:56,087 --> 00:49:59,756 Виж моя рожден ден. Та аз още не съм се родил. 572 00:49:59,757 --> 00:50:02,008 Виж тази снимка. 573 00:50:02,009 --> 00:50:04,260 Това е брат ми, сестра ми и аз. 574 00:50:04,261 --> 00:50:07,952 Виж на фланелката, Док. "Випуск 1984 г. "? 575 00:50:08,473 --> 00:50:13,049 Добър фотографски номер. Отрязали са косата на брат ти. 576 00:50:13,394 --> 00:50:15,854 Казвам ти истината. Трябва да ми повярваш. 577 00:50:15,855 --> 00:50:19,102 Тогава кажи ми, момче от бъдешето, 578 00:50:19,107 --> 00:50:23,277 кой е президент на САЩ през 1985 година? 579 00:50:23,278 --> 00:50:27,264 - Роналд Рейгън. - Роналд Рейгън? Актьорът? 580 00:50:28,365 --> 00:50:31,219 Тогава кой е вицепрезидент? Джери Луис? 581 00:50:32,077 --> 00:50:35,663 A Джейн Уиман е първата дама. - Чакай, Док! 582 00:50:35,664 --> 00:50:37,956 И Джак Бени - министър на финансите. 583 00:50:37,957 --> 00:50:39,416 Слушай ме. 584 00:50:39,417 --> 00:50:42,919 Наслушах се на глупости. Довиждане, момче от бъдещето! 585 00:50:42,920 --> 00:50:44,337 Не, чакай, Док. 586 00:50:44,338 --> 00:50:48,758 Натъртването на главата ти. Знам как е станало. Ти ми каза. 587 00:50:48,759 --> 00:50:51,427 Стоял си на тоалетната, закачвайки часовника, 588 00:50:51,428 --> 00:50:53,721 подхлъзнал си се и си ударил главата. 589 00:50:53,722 --> 00:50:57,557 Тогава ти е дошла идеята за "Приливния Кондензатор", 590 00:50:57,558 --> 00:51:01,199 който прави пътуванията във времето възможни. 591 00:51:13,822 --> 00:51:18,547 Нещо се развали стартера и аз го бутнах тук. 592 00:51:28,502 --> 00:51:30,717 След като паднах от тоалетната, 593 00:51:31,504 --> 00:51:33,079 aз нарисувах това. 594 00:51:36,843 --> 00:51:38,516 "Приливния Кондензатор". 595 00:51:56,527 --> 00:51:58,152 Pаботи! 596 00:52:00,363 --> 00:52:02,086 Pаботи! 597 00:52:03,158 --> 00:52:05,865 Най-накрая съм изобретил нещо, което работи! 598 00:52:06,661 --> 00:52:08,826 Можеш да заложиш задника си, че работи. 599 00:52:09,830 --> 00:52:12,832 Трябва да я закараме до моята лаборатория. 600 00:52:12,833 --> 00:52:14,950 Трябва да те върна вкъщи! 601 00:52:15,377 --> 00:52:17,050 Това е. 602 00:52:19,005 --> 00:52:21,131 Това няма значение сега. 603 00:52:21,132 --> 00:52:23,759 Tова съм аз! Погледни ме! 604 00:52:23,760 --> 00:52:25,968 - Аз съм остарял! - Аз съм д-р Емет Браун. 605 00:52:25,969 --> 00:52:28,095 Аз съм на алеята "Туин Пайнс". 606 00:52:28,096 --> 00:52:30,223 Благодаря ти господи, все още имам коса. 607 00:52:30,224 --> 00:52:32,308 Какво е това, което съм облякъл? 608 00:52:32,309 --> 00:52:34,560 Това е антирадиационен костюм. 609 00:52:34,561 --> 00:52:36,394 Антирадиационен костюм? 610 00:52:36,395 --> 00:52:40,185 Заради радиоактивността от атомните войни. 611 00:52:40,733 --> 00:52:43,944 Това е невероятно. 612 00:52:43,945 --> 00:52:46,779 Портативно телевизионно студио. 613 00:52:46,780 --> 00:52:50,699 Нищо чудно, че президента е актьор. Ще изглежда добре по телевизията. 614 00:52:50,700 --> 00:52:52,865 Това е частта, която трябва да видиш. 615 00:52:53,827 --> 00:52:58,289 Eлектрическо e, но трябва атомна реакция за да генерирам 1. 21 ГВ... 616 00:52:58,290 --> 00:53:00,505 Какво казах? 617 00:53:03,628 --> 00:53:06,838 ...това нещо е електрическо, но имам нужда от атомна реакция, 618 00:53:06,839 --> 00:53:11,269 - ... за да генерирам 1. 21 ГВ... - 1. 21 гигавата! 619 00:53:12,135 --> 00:53:14,547 1. 21 гигавата. 620 00:53:16,431 --> 00:53:18,203 Боже Господи! 621 00:53:20,185 --> 00:53:23,088 Какво, по дяволите, е гигават? 622 00:53:23,396 --> 00:53:25,647 Как може да съм бил толкова невнимателен? 623 00:53:25,648 --> 00:53:27,607 1. 21 гигавата! 624 00:53:27,608 --> 00:53:30,317 Как ще генерирам такава мощност? 625 00:53:30,318 --> 00:53:31,985 Не може да бъде, може ли? 626 00:53:31,986 --> 00:53:35,874 Док, виж. Всичко, от което се нуждаем е малко плутоний. 627 00:53:36,032 --> 00:53:40,159 Сигурен съм че в 1985 г. плутоний се намира във всеки магазин на ъгъла, 628 00:53:40,160 --> 00:53:42,995 но в 1955 г. е малко по сложно. 629 00:53:42,996 --> 00:53:46,392 Марти, съжалявам, но се страхувам, че ще останеш тук. 630 00:53:47,625 --> 00:53:49,793 Док, да остана тук? Не мога да остана тук. 631 00:53:49,794 --> 00:53:52,170 Аз имам живот в 1985 г. 632 00:53:52,171 --> 00:53:54,533 - Имам си момиче. - Хубава ли е? 633 00:53:54,840 --> 00:53:56,662 Док, тя е прекрасна. 634 00:53:57,342 --> 00:53:59,802 Тя е луда по мен. Погледни това. 635 00:53:59,803 --> 00:54:01,968 Виж какво е написала тук. 636 00:54:01,972 --> 00:54:03,940 Това казва всичко. 637 00:54:04,516 --> 00:54:07,517 Док, ти си единствената ми надежда. 638 00:54:07,726 --> 00:54:11,145 Марти, съжалявам, но единствения източник на такава енергия, 639 00:54:11,146 --> 00:54:14,789 1. 21 гигавата електричество, е светкавица. 640 00:54:15,817 --> 00:54:18,193 Какво каза? - Светкавица. 641 00:54:18,194 --> 00:54:22,476 За жалост, никога не знаем кога и къде ще удари. 642 00:54:23,991 --> 00:54:25,270 Ние знаем. 643 00:54:30,414 --> 00:54:31,743 Това е! 644 00:54:32,332 --> 00:54:34,791 Това е отговора. 645 00:54:34,792 --> 00:54:37,252 Тук се казва, че светкавица 646 00:54:37,253 --> 00:54:42,053 ще удари часовниковата кула в 10:04 ч., следващата събота вечер! 647 00:54:45,176 --> 00:54:49,064 Ако успеем по някакъв начин да впрегнем тази светкавица 648 00:54:49,806 --> 00:54:53,594 по канал до Приливния Кондензатор, 649 00:54:54,435 --> 00:54:56,108 изглежда, че ще проработи. 650 00:54:56,520 --> 00:55:01,194 Следващата събота вечер ще те изпратим обратно в бъдещето! 651 00:55:01,607 --> 00:55:03,567 Става. Събота е добре. 652 00:55:03,568 --> 00:55:07,737 Ще имам цяла седмица в 1955 г. Ще ми покажеш това онова. 653 00:55:07,738 --> 00:55:10,656 Невъзможно. Hе трябва да напускаш тази къща. 654 00:55:10,657 --> 00:55:12,741 Не трябва нито да се виждаш, нито да говориш с някой. 655 00:55:12,742 --> 00:55:17,542 Всичко, което правиш може да има последствие в бъдещето. Разбираш ли? 656 00:55:18,039 --> 00:55:20,204 Да. Разбира се. Добре. 657 00:55:20,624 --> 00:55:22,249 Марти, 658 00:55:22,293 --> 00:55:25,837 имал ли си взаимоотношения с някой друг днес, освен мен? 659 00:55:27,463 --> 00:55:30,716 Да, ами, аз, така де, сблъсках се с родителите си. 660 00:55:30,717 --> 00:55:34,703 Боже мой! Дай да видя снимката отново с твоя брат. 661 00:55:38,015 --> 00:55:42,099 Както и очаквах. Това доказва теорията. Виж. 662 00:55:42,686 --> 00:55:46,326 Главата му я няма. Все едно някой я е изтрил. 663 00:55:47,565 --> 00:55:49,878 Изтрил от съществуване. 664 00:55:55,280 --> 00:55:58,073 Това място е толкова чисто. Изглежда като ново. 665 00:55:58,074 --> 00:56:01,618 Твоята намеса в първата среща на родителите ти размества бъдещето. 666 00:56:01,619 --> 00:56:05,037 Ако не се срещнат, няма да се влюбят, няма да се оженят и да имат деца. 667 00:56:05,038 --> 00:56:07,415 Затова брат ти започна да изчезва. 668 00:56:07,416 --> 00:56:11,043 Сестра ти ще го последва, и ако не оправиш грешката, си следващия. 669 00:56:11,044 --> 00:56:14,087 Звучи кофти. - Не знам какво да направя. 670 00:56:14,088 --> 00:56:15,811 Кой е баща ти? 671 00:56:17,133 --> 00:56:18,412 Ето го. 672 00:56:18,885 --> 00:56:21,395 Добре. Добре, момчета. 673 00:56:22,971 --> 00:56:26,348 Много смешно. Вие момчета много сте пораснали. 674 00:56:26,349 --> 00:56:28,225 Може би ти си осиновен. 675 00:56:28,226 --> 00:56:31,080 Добре, много умно, момчета. 676 00:56:31,687 --> 00:56:34,314 Добре, бутнахте книгите ми. - Макфлай. 677 00:56:34,315 --> 00:56:35,939 Това е Стрикланд. 678 00:56:36,525 --> 00:56:38,651 Господи, той още тогава е нямал коса? 679 00:56:38,652 --> 00:56:41,486 Стегни се човече. Ти си лентяй. 680 00:56:41,487 --> 00:56:44,656 Да не искаш да бъдеш лентяй през целия си живот? 681 00:56:44,657 --> 00:56:45,837 Не. 682 00:56:46,034 --> 00:56:49,035 - Какво е видяла майка ти в него? - Не знам. 683 00:56:49,036 --> 00:56:53,317 Мисля, че го е съжалила, защото баща й го блъснал с колата. 684 00:56:53,457 --> 00:56:55,833 Той блъсна мен с колата. 685 00:56:55,834 --> 00:56:57,918 Последствията от това ще бъдат ужасни. 686 00:56:57,919 --> 00:57:01,504 Това се случва в болниците когато мед. сестра се влюбва в пациента. 687 00:57:01,505 --> 00:57:02,933 Върви при него, момче. 688 00:57:04,133 --> 00:57:06,593 Джордж, приятелю 689 00:57:06,761 --> 00:57:09,178 Търсих те през цялото време. 690 00:57:09,179 --> 00:57:13,018 Помниш ли ме, спасих ти живота онзи ден? 691 00:57:13,391 --> 00:57:16,885 - Да. - Трябва да те запозная с един човек. 692 00:57:20,939 --> 00:57:22,219 Лорейн? 693 00:57:22,900 --> 00:57:24,278 Кaлвин! 694 00:57:25,152 --> 00:57:27,986 Искам да се запознаеш с моя приятел, Джордж Макфлай. 695 00:57:27,987 --> 00:57:31,678 Здрасти. Приятно ми е да се запознаем. 696 00:57:32,450 --> 00:57:35,353 - Как е главата ти? - Добре. Добре. 697 00:57:35,368 --> 00:57:38,871 Притеснявах се за теб откакто си тръгна онази нощ. 698 00:57:38,872 --> 00:57:40,398 Добре ли си? 699 00:57:41,625 --> 00:57:44,429 - Съжалявам. Трябва да тръгвам. - Хайде! 700 00:57:45,002 --> 00:57:47,020 Не е ли невероятен? 701 00:57:50,966 --> 00:57:54,343 - Тя даже не го погледна. - По-сериозно е, отколкото мислех. 702 00:57:54,344 --> 00:57:57,888 Майка ти е влюбена в теб, вместо в баща ти. 703 00:57:58,556 --> 00:57:59,806 Чакай малко, Док. 704 00:57:59,807 --> 00:58:03,517 Да не искаш да ми кажеш, че майка ми си пада по мен? 705 00:58:03,518 --> 00:58:06,354 - Определено. - Това е кофти. 706 00:58:06,355 --> 00:58:08,522 Каква е пък тази дума. "Кофти". 707 00:58:08,523 --> 00:58:12,817 Защо използвате тази дума? Да няма проблем с гравитацията? 708 00:58:12,818 --> 00:58:16,237 Единствения начин да са заедно, е ако си нямат гаджета. 709 00:58:16,238 --> 00:58:18,949 Трябва да ги накараме да направят нещо заедно, 710 00:58:18,950 --> 00:58:21,262 да се видят някъде насаме. 711 00:58:22,369 --> 00:58:24,977 - Имаш предвид среща? - Точно така! 712 00:58:25,246 --> 00:58:28,347 Каква среща? Какво правят младите през 50-те? 713 00:58:28,583 --> 00:58:30,833 Те са твои родители. Ти трябва да знаеш. 714 00:58:30,834 --> 00:58:34,962 Какви са техните интереси? Какво обичат да правят заедно? 715 00:58:34,963 --> 00:58:36,130 Нищо. 716 00:58:36,131 --> 00:58:39,466 Виж! Ще има някаква танцова забава скоро. 717 00:58:39,467 --> 00:58:42,928 "Магията на танците под водата"! Предполага се, че ще отидат там. 718 00:58:42,929 --> 00:58:46,056 - Там те се целуват за пръв път. - Добре, момче. 719 00:58:46,057 --> 00:58:50,184 Ставаш сянка на баща си и бъди сигурен, че той ще я заведе. 720 00:58:50,185 --> 00:58:52,301 Джордж, приятелю, 721 00:58:52,479 --> 00:58:56,120 помниш ли онова момиче, с което те запознах, Лорейн? 722 00:59:01,779 --> 00:59:03,698 Какво пишеш? 723 00:59:04,657 --> 00:59:06,034 Истории. 724 00:59:06,366 --> 00:59:10,369 Фантастични разкази за посетители, 725 00:59:10,370 --> 00:59:14,011 идващи на Земята от други планети. 726 00:59:15,624 --> 00:59:19,758 Я се разкарай! Hе знам, че си писал нещо. 727 00:59:19,795 --> 00:59:22,672 - Дай да прочета нещо. - Не, не. 728 00:59:22,673 --> 00:59:25,969 Не давам на никой да чете моите истории. 729 00:59:26,300 --> 00:59:27,826 Защо не? 730 00:59:28,803 --> 00:59:33,034 Ами ако не ги харесат? Ако ми кажат, че не са добри? 731 00:59:34,474 --> 00:59:38,460 Мисля, че ще е много трудно за някой да ме разбере. 732 00:59:38,687 --> 00:59:41,590 Не, не е толкова трудно. 733 00:59:42,481 --> 00:59:45,385 Както и да е, Джордж. Лорейн. 734 00:59:46,193 --> 00:59:47,965 Тя наистина те харесва. 735 00:59:48,988 --> 00:59:51,822 Тя ми каза да ти кажа, че иска ти да я поканиш 736 00:59:51,823 --> 00:59:53,865 на танцовата забава "Танци под водата". 737 00:59:53,866 --> 00:59:55,046 - Наистина? - Да. 738 00:59:55,118 --> 00:59:58,317 Само трябва да идеш и да я поканиш. 739 00:59:59,122 --> 01:00:01,414 Точно тук, сега, в кафенето? 740 01:00:01,415 --> 01:00:05,549 Ами ако каже не? Не знам дали ще приема такъв отказ. 741 01:00:06,795 --> 01:00:11,272 Освен това, мисля, че тя иска да отиде с някой друг. 742 01:00:12,049 --> 01:00:13,329 Кой? 743 01:00:15,177 --> 01:00:16,357 Биф. 744 01:00:17,679 --> 01:00:20,264 - Не се притеснявай. - Остави ме. 745 01:00:20,265 --> 01:00:22,307 Знаеш, че го искаш. 746 01:00:22,308 --> 01:00:24,393 Знаеш, че искаш да ти го дам. 747 01:00:24,394 --> 01:00:27,690 Затвори си мръсната уста. Аз не съм такова момиче. 748 01:00:28,230 --> 01:00:31,149 Може би си, но все още не знаеш. 749 01:00:31,150 --> 01:00:32,984 Разкарай си ръцете от мен. 750 01:00:32,985 --> 01:00:36,281 Чу я. Тя каза, разкарай си ръцете... 751 01:00:38,948 --> 01:00:40,277 Моля. 752 01:00:40,992 --> 01:00:43,058 Какъв си ти бе, глупако? 753 01:00:44,203 --> 01:00:46,564 Да не би да си търсиш белята. 754 01:00:56,380 --> 01:00:59,924 Понеже си нов тук, ще те оставя... 755 01:00:59,967 --> 01:01:01,198 днес. 756 01:01:02,261 --> 01:01:04,928 Сега се направи, че някой те вика... 757 01:01:04,929 --> 01:01:06,750 и се разкарай от тук. 758 01:01:18,692 --> 01:01:19,872 Джордж! 759 01:01:21,360 --> 01:01:23,403 Защо продължаваш да ме следиш? 760 01:01:23,404 --> 01:01:28,204 Джордж, казвам ти, ако не поканиш Лорейн на танците, 761 01:01:28,284 --> 01:01:31,410 ще съжалявам до края на живота си. - Но аз не мога да ида на танците. 762 01:01:31,411 --> 01:01:34,663 Ще изпусна любимото си предаване, научна фантастика. 763 01:01:34,664 --> 01:01:38,208 Да, но Лорейн иска да отиде с теб. 764 01:01:38,209 --> 01:01:39,931 Дай й шанс. 765 01:01:40,085 --> 01:01:44,072 Аз просто не съм готов да поканя Лорейн на танците 766 01:01:44,256 --> 01:01:47,550 и нито ти, нито който и да било от тази планета 767 01:01:47,551 --> 01:01:50,010 може да ме накара да променя мнението си. 768 01:01:56,934 --> 01:01:59,050 Научна фантастика. 769 01:02:30,589 --> 01:02:31,918 Кой си ти? 770 01:02:37,136 --> 01:02:39,498 Космически нашественик. 771 01:02:40,639 --> 01:02:43,394 Името ми е Дарт Вейдър. 772 01:02:48,146 --> 01:02:52,084 Аз съм извънземен от планетата Вулкан... 773 01:02:53,734 --> 01:02:54,914 Марти! 774 01:02:58,030 --> 01:03:00,323 - Марти! Марти! - Джордж, приятелю. 775 01:03:00,324 --> 01:03:02,824 Не си ли на училище. Какво правиш тук? 776 01:03:02,825 --> 01:03:05,827 Аз имам нужда от твоята помощ. 777 01:03:05,828 --> 01:03:08,914 Трябва да поканя Лорейн, но не знам как да го направя. 778 01:03:08,915 --> 01:03:11,457 Оправи си панталоните. Тя е в кафето. 779 01:03:11,458 --> 01:03:13,771 Господи! Ти как...? 780 01:03:16,338 --> 01:03:18,130 Какво те накара да си промениш мнението? 781 01:03:18,131 --> 01:03:21,132 Миналата нощ, Дарт Вейдър дойде от планетата Вулкан 782 01:03:21,133 --> 01:03:25,136 и ми каза, че ако не поканя Лорейн, ще ми разтопи мозъка. 783 01:03:25,137 --> 01:03:28,305 Нека го запазим в тайна засега, става ли? 784 01:03:28,306 --> 01:03:31,892 - Да. Да. - Добре. Ето я. 785 01:03:31,893 --> 01:03:33,769 Иди там и я покани. 786 01:03:33,770 --> 01:03:36,563 Но аз не знам какво да кажа. - Кажи нещо. 787 01:03:36,564 --> 01:03:40,550 Кажи нещо естествено, първото, което ти дойде на ум. 788 01:03:41,234 --> 01:03:43,235 Нищо не ми идва на ум. 789 01:03:43,236 --> 01:03:45,488 Господи. Истинско чудо е, че съм се родил. 790 01:03:45,489 --> 01:03:48,392 - Какво? Какво? - Нищо. 791 01:03:49,533 --> 01:03:52,327 Кажи й, че съдбата ви е отредила да бъдете заедно. 792 01:03:52,328 --> 01:03:56,288 Че е най-хубавото момиче, което някога си виждал. 793 01:03:56,289 --> 01:03:58,159 Момичетата обичат такива неща. 794 01:03:58,583 --> 01:04:01,877 - Какво правиш? - Записвам си. Харесва ми. 795 01:04:01,878 --> 01:04:05,371 - Да. Не се грижи за това? - Добре. 796 01:04:23,105 --> 01:04:26,205 Лу, дай едно мляко. 797 01:04:27,400 --> 01:04:28,631 С шоколад. 798 01:04:44,916 --> 01:04:46,343 Лорейн. 799 01:04:46,793 --> 01:04:48,269 Моята съдба... 800 01:04:48,795 --> 01:04:50,959 ме доведе при теб. 801 01:04:51,421 --> 01:04:52,799 Какво? 802 01:04:54,716 --> 01:04:57,510 Ами исках да кажа... 803 01:04:57,511 --> 01:05:00,610 Момент. Не те ли познавам от някъде? 804 01:05:00,972 --> 01:05:02,202 Да. 805 01:05:02,390 --> 01:05:06,819 Да. Аз съм Джордж. Джордж Макфлай. 806 01:05:06,936 --> 01:05:08,805 Аз съм твоята съдба. 807 01:05:09,604 --> 01:05:11,032 Имам предвид... 808 01:05:12,315 --> 01:05:13,743 твоята съдба. 809 01:05:17,069 --> 01:05:18,249 Макфлай. 810 01:05:22,574 --> 01:05:25,528 Казах ти да не идваш повече тук. 811 01:05:28,037 --> 01:05:30,055 Това ще ти струва. 812 01:05:30,581 --> 01:05:32,845 Колко пари имаш? 813 01:05:33,167 --> 01:05:35,234 Колко искаш, Биф? 814 01:05:43,552 --> 01:05:45,125 Добре, скапаняк. 815 01:05:45,177 --> 01:05:47,933 - Сега ще те... - Биф, какво е това? 816 01:05:54,644 --> 01:05:58,138 Това е Кaлвин Клайн. Господи, той е мечта. 817 01:05:58,606 --> 01:06:01,707 Детенце! Спри! Спри! 818 01:06:04,194 --> 01:06:06,114 Ще ти го върна. 819 01:06:06,321 --> 01:06:08,290 Ти го счупи! 820 01:06:08,365 --> 01:06:10,481 Върни се! 821 01:06:11,909 --> 01:06:13,927 Олеле, вижте го само! 822 01:06:15,288 --> 01:06:16,468 Хванете го! 823 01:06:29,925 --> 01:06:32,386 В колата! Бързо! 824 01:06:38,350 --> 01:06:41,268 На какво се е качил? - Дъска с колела. 825 01:06:41,269 --> 01:06:42,894 Той е истинска мечта. 826 01:06:42,895 --> 01:06:46,094 - Хайде, хайде! - Внимавай за колата! 827 01:07:19,052 --> 01:07:20,725 Ще го убия. 828 01:07:28,352 --> 01:07:29,533 По дяволите! 829 01:07:54,667 --> 01:07:56,292 Благодаря много, дребен. 830 01:07:57,503 --> 01:07:59,964 Ще хвана този кучи син. 831 01:08:00,006 --> 01:08:03,499 - От къде идва той? - Да, къде живее? 832 01:08:03,800 --> 01:08:08,328 Hе знам... но ще разбера. 833 01:08:13,225 --> 01:08:14,406 Боже Господи. 834 01:08:14,977 --> 01:08:18,146 Откриха ме. Не знам как, но ме откриха. 835 01:08:18,147 --> 01:08:19,917 Бягай, Марти! 836 01:08:24,527 --> 01:08:25,707 Боже Господи. 837 01:08:26,696 --> 01:08:29,697 Откриха ме. Не знам как, но ме откриха. 838 01:08:29,698 --> 01:08:31,224 Бягай, Марти! 839 01:08:32,367 --> 01:08:33,547 Док? 840 01:08:34,203 --> 01:08:37,548 Здрасти, Марти. Не те чух да влизаш. 841 01:08:38,122 --> 01:08:40,976 Фантастично устройство, това видео. 842 01:08:41,667 --> 01:08:43,418 Слушай, Док. 843 01:08:43,419 --> 01:08:48,219 Не съм ти казал за... - Не искам да знам нищо за бъдещето. 844 01:08:48,298 --> 01:08:49,965 - Но ти не разбираш. - Разбирам. 845 01:08:49,966 --> 01:08:52,593 Ако знам твърде много, излагам на опасност съществуването си, 846 01:08:52,594 --> 01:08:55,349 както ти излагаш твоето. 847 01:08:57,056 --> 01:08:59,057 Прав си. 848 01:08:59,058 --> 01:09:02,018 Нека да ти покажа планът ми за изпращането ти у дома. 849 01:09:02,019 --> 01:09:04,019 Извини ме за грубия модел. 850 01:09:04,020 --> 01:09:06,647 Нямах достатъчно време да го изгладя и боядисам. 851 01:09:06,648 --> 01:09:09,059 - Добър е. - Благодаря ти. 852 01:09:10,610 --> 01:09:14,987 Ще пуснем електрически кабел от върха на часовниковата кула 853 01:09:14,988 --> 01:09:18,908 долу, прекарваме го през улицата между две улични лампи. 854 01:09:18,909 --> 01:09:22,952 Междувременно, сме снабдили машината на времето с голяма кука, 855 01:09:22,953 --> 01:09:26,448 която е закачена директно в "Приливния Кондензатор". 856 01:09:26,999 --> 01:09:29,066 В пресметнатия момент... 857 01:09:29,418 --> 01:09:31,668 ти тръгваш от края на улицата, 858 01:09:31,669 --> 01:09:35,964 карайки право срещу кабела, развиваш скорост от 88 мили в час. 859 01:09:35,965 --> 01:09:39,676 Според листа, точно в 10:04 ч. тази събота вечер 860 01:09:39,677 --> 01:09:43,346 светкавица ще удари кулата, наелектризирайки кабела 861 01:09:43,347 --> 01:09:45,723 като свързващата кука ще направи контакт 862 01:09:45,724 --> 01:09:49,726 и по този начин ще изпрати 1. 21 гигавата в кондензаторa 863 01:09:49,727 --> 01:09:51,978 и ще те изпрати обратно в 1985 г. 864 01:09:51,979 --> 01:09:56,064 Добре, сега. Гледай това. Навий колата и я пусни. 865 01:09:57,819 --> 01:10:00,032 Аз ще симулирам светкавица. 866 01:10:08,327 --> 01:10:09,507 Готово. 867 01:10:19,254 --> 01:10:20,533 Готов. 868 01:10:25,425 --> 01:10:26,606 Пускай. 869 01:10:44,943 --> 01:10:47,403 Изпълни ме с много доверие. 870 01:10:47,404 --> 01:10:51,538 Не се притеснявай. Аз ще се погрижа. Ти се погрижи за баща ти. 871 01:10:52,283 --> 01:10:53,408 Между другото, 872 01:10:53,409 --> 01:10:55,660 какво стана днес? Той покани ли я? 873 01:10:55,661 --> 01:10:57,974 - Така мисля. - Тя какво каза? 874 01:11:06,379 --> 01:11:11,179 Майка ти е! Тя те е проследила! Да покрием машината на времето. 875 01:11:23,978 --> 01:11:26,733 Здрасти, Кел... Марти. 876 01:11:27,565 --> 01:11:28,795 Лорейн. 877 01:11:29,899 --> 01:11:32,064 От къде знаеш че съм тук? 878 01:11:33,027 --> 01:11:34,455 Проследих те. 879 01:11:36,030 --> 01:11:38,441 Това е моят док... Моят чичо, 880 01:11:38,991 --> 01:11:41,205 Док Браун. 881 01:11:41,910 --> 01:11:43,338 - Здрасти. - Здрасти. 882 01:11:46,248 --> 01:11:49,791 Марти, може да изглежда малко дръзко, 883 01:11:49,792 --> 01:11:52,351 но според мен ще бъде чудесно, 884 01:11:52,670 --> 01:11:55,130 ако ти ме поканиш 885 01:11:55,631 --> 01:11:59,026 на танцовата забава в събота? 886 01:12:00,593 --> 01:12:01,923 Искаш да кажеш... 887 01:12:02,178 --> 01:12:04,448 Искаш да кажеш, че никой не те е поканил? 888 01:12:04,472 --> 01:12:05,652 Не. 889 01:12:06,557 --> 01:12:08,033 Все още. 890 01:12:09,268 --> 01:12:13,057 - Ами Джордж? - Джордж Макфлай? 891 01:12:15,231 --> 01:12:19,759 Той е симпатичен, но... 892 01:12:21,988 --> 01:12:24,497 Аз мисля, че мъжа трябва да бъде силен, 893 01:12:26,158 --> 01:12:28,668 да може да се защитава 894 01:12:29,453 --> 01:12:32,159 и да защитава момичето, което обича. 895 01:12:36,417 --> 01:12:37,648 Така ли е? 896 01:12:39,295 --> 01:12:40,475 Да. 897 01:12:41,213 --> 01:12:43,297 Все още не мога да разбера. 898 01:12:43,298 --> 01:12:46,091 Как очакваш да ида на танците с нея, 899 01:12:46,092 --> 01:12:48,927 ако тя вече ще е отишла там с теб? 900 01:12:48,928 --> 01:12:51,679 Ами, защото, Джордж, тя иска да иде с теб. 901 01:12:51,680 --> 01:12:53,681 Но все още не го разбира. 902 01:12:53,682 --> 01:12:56,767 И за това ще й покажем, че ти Джордж, не си страхливец. 903 01:12:56,768 --> 01:13:00,353 Ти си този, който ще стане и ще я защити. 904 01:13:00,354 --> 01:13:03,648 Да, но аз не съм се бил през целия си живот. 905 01:13:03,649 --> 01:13:06,750 Виж, ти няма нужда да се биеш, тате... 906 01:13:08,778 --> 01:13:11,113 Ти ще дойдеш да я спасиш, нали? 907 01:13:11,114 --> 01:13:14,241 Нека да преговорим плана отново. 8:55 ч., къде ще бъдеш ти? 908 01:13:14,242 --> 01:13:15,909 Аз ще съм на танците. 909 01:13:15,910 --> 01:13:19,120 - И къде ще съм аз? - Ти ще си в колата, с нея. 910 01:13:19,121 --> 01:13:22,165 Някъде около 9:00 ч., тя много ще ми се ядоса. 911 01:13:22,166 --> 01:13:24,667 Защо ще ти се ядосва? 912 01:13:24,668 --> 01:13:29,468 Защото, момичетата се ядосват, когато момчетата ги използват. 913 01:13:31,591 --> 01:13:36,391 - Ти ще я пипаш по... - Не. Не, Джордж, виж. 914 01:13:36,970 --> 01:13:39,185 Това е просто сцена. 915 01:13:39,222 --> 01:13:43,142 Та в 9:00 ч., ти се разкарваш из парка наоколо. 916 01:13:43,143 --> 01:13:46,728 Ще ни видиш да се боричкаме в колата. 917 01:13:46,729 --> 01:13:50,322 Идваш, отваряш вратата, и казваш... 918 01:13:51,567 --> 01:13:53,338 Ти си, Джордж. 919 01:13:56,446 --> 01:13:59,645 Хей, ти, махни си ръцете от нея! 920 01:14:01,618 --> 01:14:04,076 - Tрябва ли да съм груб? - Определено. 921 01:14:04,077 --> 01:14:05,828 По дяволите, Джордж. 922 01:14:05,829 --> 01:14:08,831 Добре. Значи идваш. И ме удряш в корема. 923 01:14:08,832 --> 01:14:10,997 Аз се махам, разбираш ли? 924 01:14:11,001 --> 01:14:14,252 И ти с Лорейн заживявате щастливо. 925 01:14:14,253 --> 01:14:16,546 Звучи толкова лесно. 926 01:14:16,547 --> 01:14:19,424 Иска ми се да не ме беше страх. 927 01:14:19,425 --> 01:14:23,093 Няма от какво да се плашиш. Само ми се довери. 928 01:14:23,094 --> 01:14:25,801 И знай, ако си го набиеш в главата 929 01:14:25,847 --> 01:14:28,160 можеш да направиш всичко. 930 01:14:29,601 --> 01:14:32,268 Времето в Хил Вaли тази събота вечер. 931 01:14:32,269 --> 01:14:35,188 Приятно, с разпокъсана облачност. 932 01:14:35,189 --> 01:14:37,148 Спокойна и тиха градска вечер. 933 01:14:37,149 --> 01:14:39,900 Сигурен ли си за тази буря? 934 01:14:39,901 --> 01:14:44,279 Доколкото може да се вярва на метеоролозите. 935 01:14:44,280 --> 01:14:47,074 Знаеш ли, Марти. Ще ми бъде тъжно като си отидеш. 936 01:14:47,075 --> 01:14:50,826 Ти промени живота ми, даде ми нещо, към което да се стремя. 937 01:14:50,827 --> 01:14:55,081 Поне знам, че ще видя далечната 1985 г. 938 01:14:55,082 --> 01:14:57,041 Че ще постигна целта си! 939 01:14:57,042 --> 01:15:00,485 Че ще имам шанс да пътувам във времето! 940 01:15:06,092 --> 01:15:08,842 Ще ми бъде трудно да чакам 30 години, за да те видя пак, 941 01:15:08,843 --> 01:15:11,887 след всичко, което се случи през последните няколко дни. 942 01:15:11,888 --> 01:15:14,595 Наистина ще ми липсваш, Марти. 943 01:15:15,808 --> 01:15:17,481 И ти ще ми липсваш. 944 01:15:22,022 --> 01:15:25,023 - Док, за бъдещето... - Не! 945 01:15:25,024 --> 01:15:29,824 Bсяка информация за бъдещето може да бъде много опасна. 946 01:15:30,363 --> 01:15:34,840 Даже и намеренията ти да са добри, може да предизвикат драстични промени. 947 01:15:35,158 --> 01:15:39,958 Това, което искаш да ми кажеш, ще разбера когато му дойде времето. 948 01:15:40,580 --> 01:15:42,795 "Скъпи Др. Браун: 949 01:15:43,290 --> 01:15:46,209 "В нощта, когато се върнах във времето 950 01:15:46,210 --> 01:15:48,544 "ти ще бъдеш 951 01:15:48,545 --> 01:15:51,922 "застрелян от терористи." 952 01:15:51,923 --> 01:15:56,723 "Моля те вземи необходимите мерки, за да предотвратиш тази ужасна случка." 953 01:15:58,388 --> 01:16:00,307 "Твоя приятел..." 954 01:16:00,931 --> 01:16:02,604 "Марти." 955 01:16:11,816 --> 01:16:14,859 Добър вечер Др. Браун. Kаква е тази жица? 956 01:16:14,860 --> 01:16:18,158 Просто един малък времеви експеримент. 957 01:16:19,280 --> 01:16:21,782 - Какво има под това? - Не! Не го докосвайте! 958 01:16:21,783 --> 01:16:24,660 Това е съвсем нова техника за прогнозиране на времето. 959 01:16:24,661 --> 01:16:27,220 Имате ли разрешително? 960 01:16:27,247 --> 01:16:29,116 Разбира се че имам. 961 01:16:35,671 --> 01:16:38,917 Само секунда. Да видя дали ще го намеря. 962 01:17:30,970 --> 01:17:33,262 Искаш ли... 963 01:17:33,263 --> 01:17:36,167 да останем тук за малко? 964 01:17:36,766 --> 01:17:39,893 Това е добра идея. Обичам паркингите. 965 01:17:39,894 --> 01:17:44,694 Аз съм почти на 18г. Няма да ми е за пръв път. 966 01:17:45,441 --> 01:17:47,114 Какво? 967 01:17:47,276 --> 01:17:50,360 Марти, изглеждаш малко нервен. Има ли нещо? 968 01:17:50,361 --> 01:17:51,641 Не. 969 01:17:52,530 --> 01:17:53,809 Не. 970 01:17:58,244 --> 01:18:00,999 Лорейн, какво правиш? 971 01:18:01,246 --> 01:18:03,706 Откраднах го от шкафа на старата дама. 972 01:18:03,707 --> 01:18:06,709 Да, ами, ти не трябва да пиеш. 973 01:18:06,710 --> 01:18:08,874 - Защо не? - Защото ти... 974 01:18:09,336 --> 01:18:13,006 Може да съжаляваш за в бъдеще. 975 01:18:13,007 --> 01:18:15,175 Марти, не бъди толкова прям. 976 01:18:15,176 --> 01:18:18,275 Всички, които познавам пият. 977 01:18:22,432 --> 01:18:24,498 Ама ти и пушиш? 978 01:18:25,643 --> 01:18:28,940 Започваш да говориш точно като майка ми. 979 01:18:39,864 --> 01:18:43,533 Ще си вземем малко почивка, но ще се върнем скоро, 980 01:18:43,534 --> 01:18:46,535 така че никой да не ходи никъде. 981 01:19:01,967 --> 01:19:05,657 Марти? Защо си толкова нервен? 982 01:19:06,471 --> 01:19:07,898 Лорейн, 983 01:19:08,806 --> 01:19:10,971 някога... 984 01:19:11,767 --> 01:19:15,728 имала ли си ситуация, в която знаеш, че трябва да направиш нещо, 985 01:19:15,729 --> 01:19:19,023 но когато това стане, да не знаеш точно какво? 986 01:19:19,024 --> 01:19:22,517 Имаш предвид как да се държиш на първата си среща? 987 01:19:22,568 --> 01:19:24,235 Нещо от сорта. 988 01:19:24,236 --> 01:19:27,977 Мисля, че знам точно какво имаш предвид. 989 01:19:28,115 --> 01:19:29,591 Така ли? 990 01:19:29,866 --> 01:19:32,618 Аз знам какво да правя в такава ситуация? 991 01:19:32,619 --> 01:19:35,177 - Какво? - Не се тревожи. 992 01:19:52,720 --> 01:19:54,721 Има нещо нередно. 993 01:19:54,722 --> 01:19:57,378 Hе знам какво точно е, 994 01:19:58,183 --> 01:20:02,366 но когато те целувам, все едно че целувам... 995 01:20:03,438 --> 01:20:04,964 брат си. 996 01:20:05,106 --> 01:20:07,899 Това няма никакво обяснение, нали? 997 01:20:07,900 --> 01:20:09,770 Повярвай ми... 998 01:20:10,361 --> 01:20:12,329 има прекрасно обяснение. 999 01:20:13,447 --> 01:20:14,627 Някой идва. 1000 01:20:19,285 --> 01:20:23,663 Струваше ми 300 долара да оправя колата, кучи сине 1001 01:20:23,664 --> 01:20:26,082 и сега ще си ги взема от теб. 1002 01:20:26,083 --> 01:20:27,708 Дръж го. 1003 01:20:27,709 --> 01:20:30,810 Пусни го, Биф. Ти си пиян. 1004 01:20:31,088 --> 01:20:33,597 Охо, виж какво си имаме тук. 1005 01:20:36,383 --> 01:20:40,095 Не! Стой тук с мен. Хайде, Лорейн. 1006 01:20:40,096 --> 01:20:42,387 Пусни ме! - Остави я на мира! 1007 01:20:42,388 --> 01:20:44,473 Отведете го. Аз ще остана тук. 1008 01:20:44,474 --> 01:20:47,643 Просто го отведете някъде. Хайде. 1009 01:20:47,644 --> 01:20:50,547 Махайте се. Това не е шоу. 1010 01:20:56,693 --> 01:20:59,352 - Хей, да го хвърлим там. - Да! 1011 01:21:00,655 --> 01:21:03,114 Това е защото ми изцапа косата. 1012 01:21:03,115 --> 01:21:05,283 Какво, по дяволите, правите с колата ми? 1013 01:21:05,284 --> 01:21:08,582 Хей, скрий се призрак. Това не те интересува. 1014 01:21:10,330 --> 01:21:13,726 Кого наричаш призрак, скапаняк? 1015 01:21:14,376 --> 01:21:16,043 Слушайте, момчета... 1016 01:21:16,044 --> 01:21:18,795 не ми се иска да се карам с вас? 1017 01:21:18,796 --> 01:21:20,713 Отивай у вас при майка си, момче. 1018 01:21:20,714 --> 01:21:23,224 - Биф! - Побързай, Биф! 1019 01:21:23,509 --> 01:21:25,772 Пуснете ме от тук! 1020 01:21:27,096 --> 01:21:28,845 Рейнолд, къде са ключовете? 1021 01:21:28,846 --> 01:21:31,307 Ключовете са в багажника. 1022 01:21:31,349 --> 01:21:34,793 - Я повтори? - Казах, ключовете са тук. 1023 01:21:39,189 --> 01:21:41,059 Пусни ме! 1024 01:21:48,114 --> 01:21:49,344 Хайде! 1025 01:21:51,450 --> 01:21:55,484 Хей ти, махни си ръцете от... 1026 01:21:57,455 --> 01:21:59,965 Май си объркал колата, Макфлай. 1027 01:22:01,376 --> 01:22:03,502 Джордж, помогни ми! Моля те! 1028 01:22:03,503 --> 01:22:07,421 Обърни се обратно, Макфлай, и се разкарай. 1029 01:22:07,422 --> 01:22:09,674 - Моля те, Джордж. - Глух ли си? 1030 01:22:09,675 --> 01:22:11,988 Затвори вратата и си бий шута. 1031 01:22:14,345 --> 01:22:18,480 Не, Биф. Ти ще я оставиш на мира. 1032 01:22:18,683 --> 01:22:20,701 Добре, Макфлай. 1033 01:22:23,728 --> 01:22:25,896 Изпроси си го... 1034 01:22:25,897 --> 01:22:28,210 и ще си го получиш. 1035 01:22:29,150 --> 01:22:30,578 Спри! 1036 01:22:31,235 --> 01:22:33,400 Биф, ще му счупиш ръката! 1037 01:22:35,030 --> 01:22:37,115 Биф, не! 1038 01:22:37,116 --> 01:22:39,281 Помогни ми Рейнолд. 1039 01:22:40,743 --> 01:22:43,036 По дяволите, човече! Порязах си ръката! 1040 01:22:43,037 --> 01:22:44,663 - На кой са тези? - Мои. 1041 01:22:44,664 --> 01:22:46,829 Благодаря, много ви благодаря. 1042 01:22:47,917 --> 01:22:50,459 Ще му счупиш ръката! 1043 01:22:50,460 --> 01:22:53,796 Биф, остави го на мира! 1044 01:22:53,797 --> 01:22:56,602 Пусни го! Пусни го! 1045 01:23:29,162 --> 01:23:31,327 Добре ли си? 1046 01:23:50,931 --> 01:23:53,194 Кой беше този? 1047 01:23:53,224 --> 01:23:55,389 Това е Джордж Макфлай. 1048 01:23:58,396 --> 01:24:00,314 Това е Джордж Макфлай? 1049 01:24:00,315 --> 01:24:01,938 Извинете ме. 1050 01:24:13,034 --> 01:24:14,756 Бурята. 1051 01:24:16,537 --> 01:24:19,331 Момчета, трябва да се върнете на сцената и да свирите. 1052 01:24:19,332 --> 01:24:20,831 Виж ръката на Марвин. 1053 01:24:20,832 --> 01:24:24,168 Той не може да свири с тази ръка, а ние не можем да свирим без него. 1054 01:24:24,169 --> 01:24:25,794 Марвин, ти трбва да свириш. 1055 01:24:25,795 --> 01:24:29,797 Те се целуват на дансинга. Ако няма музика, няма да танцуват. 1056 01:24:29,798 --> 01:24:33,676 Ако не танцуват и не се целунат, няма да се заобичат и аз съм история. 1057 01:24:33,677 --> 01:24:38,107 Танците свършиха освен ако не намериш някой, който да свири на китара. 1058 01:24:44,854 --> 01:24:47,609 Това е за всички влюбени. 1059 01:25:01,327 --> 01:25:03,536 Джордж, ще ме целунеш ли? 1060 01:25:03,537 --> 01:25:05,751 Не знам. 1061 01:25:06,539 --> 01:25:09,295 Чупи се, Макфлай. Аз продължавам. 1062 01:25:22,179 --> 01:25:24,245 Хей, момче, добре ли си? 1063 01:25:25,306 --> 01:25:26,932 Не мога да свиря. 1064 01:25:26,933 --> 01:25:28,360 Джордж! 1065 01:25:45,699 --> 01:25:46,880 Джордж! 1066 01:25:47,951 --> 01:25:49,379 Джордж. 1067 01:25:52,330 --> 01:25:54,151 Извинете ме. 1068 01:26:40,831 --> 01:26:44,751 Браво, това беше добро. Дай още една. 1069 01:26:44,752 --> 01:26:46,794 Не, трябва да тръгвам. 1070 01:26:46,795 --> 01:26:50,339 Хайде бе. Нека направим нещо, което да ги раздвижи. 1071 01:26:50,423 --> 01:26:53,918 Нещо да ги раздвижи. 1072 01:26:58,597 --> 01:27:01,009 Добре. Добре! 1073 01:27:04,727 --> 01:27:06,253 Добре. 1074 01:27:07,021 --> 01:27:10,860 Tова е малко старичко, но... 1075 01:27:12,442 --> 01:27:16,675 Cтаро е там откъдето идвам. 1076 01:27:17,823 --> 01:27:20,199 Добре, слушайте, това е джаз-блус. 1077 01:27:20,200 --> 01:27:23,595 Гледайте ме за промени, и се старайте да ги спазвате. 1078 01:28:06,283 --> 01:28:08,783 Джордж, чух че си набил Биф. Добра работа. 1079 01:28:08,784 --> 01:28:11,621 Мислил ли си някога да станеш председател на класа? 1080 01:28:32,180 --> 01:28:35,056 Чък, Марвин е. 1081 01:28:35,057 --> 01:28:37,684 Братовчед ти, Марвин Бери? 1082 01:28:37,685 --> 01:28:40,562 Нали търсеше ново звучене? 1083 01:28:40,563 --> 01:28:42,925 Слушай това. 1084 01:29:51,959 --> 01:29:54,863 Май още не сте готови за това, 1085 01:29:56,046 --> 01:29:58,260 но децата ви ще си паднат. 1086 01:30:02,218 --> 01:30:03,596 Лорейн. 1087 01:30:03,636 --> 01:30:06,686 Марти, това беше много интересна музика. 1088 01:30:07,055 --> 01:30:08,389 Да. 1089 01:30:08,390 --> 01:30:12,101 Надявам се, че нямаш нищо против Джордж да ме закара до вкъщи. 1090 01:30:12,102 --> 01:30:16,902 Чудесно! Много добре, Лорейн. Аз имах предчувствие за вас двамата. 1091 01:30:17,148 --> 01:30:18,919 Аз също. 1092 01:30:19,484 --> 01:30:21,485 Слушай, aз трябва да тръгвам, но... 1093 01:30:21,486 --> 01:30:26,210 исках да ти кажа, че това беше образователно. 1094 01:30:26,698 --> 01:30:29,208 Марти, ще те видим ли отново? 1095 01:30:30,410 --> 01:30:31,702 Гарантирам ви го. 1096 01:30:31,703 --> 01:30:35,163 Е, Марти, искам да ти благодаря за всичките добри съвети. 1097 01:30:35,164 --> 01:30:37,969 Никога няма да ги забравя. 1098 01:30:38,250 --> 01:30:40,022 Добре, Джордж. 1099 01:30:41,169 --> 01:30:45,155 Е, бъдете щастливи. 1100 01:30:48,676 --> 01:30:50,593 И още нещо. 1101 01:30:50,594 --> 01:30:52,678 Ако някога имате деца 1102 01:30:52,679 --> 01:30:55,181 и едното от тях, когато стане на 11 години 1103 01:30:55,182 --> 01:30:58,578 случайно направи пожар в хола, 1104 01:30:59,560 --> 01:31:01,332 не го бийте много. 1105 01:31:02,146 --> 01:31:03,574 Добре. 1106 01:31:08,318 --> 01:31:11,959 Марти. Много хубаво име. 1107 01:31:17,117 --> 01:31:19,234 По дяволите! Къде е това момче? 1108 01:31:22,456 --> 01:31:23,834 По дяволите! 1109 01:31:26,167 --> 01:31:27,791 По дяволите! 1110 01:31:35,383 --> 01:31:38,344 Закъсняваш! Имаш ли си понятие за времето? 1111 01:31:38,345 --> 01:31:40,805 Хайде де. Трябваше да се преоблека. 1112 01:31:40,806 --> 01:31:43,808 Да не мислиш, че ще се върна в тоя костюм? 1113 01:31:43,809 --> 01:31:46,559 Стареца наистина се промени. Всичко е наред. 1114 01:31:46,560 --> 01:31:48,728 Свали Биф с един удар. 1115 01:31:48,729 --> 01:31:53,306 Не знам дали му дойде отвътре. Повече няма да го е страх от Биф. 1116 01:31:54,442 --> 01:31:58,380 - Никога? - Не. Защо? Какво има? 1117 01:31:58,529 --> 01:32:00,006 Добре! 1118 01:32:00,114 --> 01:32:02,526 Нека нагласим твоето време. 1119 01:32:07,037 --> 01:32:09,646 Това е точно времето, в което си напуснал. 1120 01:32:09,748 --> 01:32:13,635 Нека те изпратя обратно точно по същото време. 1121 01:32:16,128 --> 01:32:18,442 Ще изглежда все едно никога не си идвал. 1122 01:32:20,049 --> 01:32:24,551 Hарисувал съм бяла линия на улицата от другия край. 1123 01:32:24,552 --> 01:32:26,512 Това е мястото, от където ще тръгнеш. 1124 01:32:26,513 --> 01:32:28,847 Изчислил съм прецизно дистанцията, 1125 01:32:28,848 --> 01:32:31,683 взимайки предвид скоростта ти, 1126 01:32:31,684 --> 01:32:36,187 съпротивата на вятъра когато светкавицата ще удари, 1127 01:32:36,188 --> 01:32:40,988 което ще стане точно след 7 минути и 22 секунди. 1128 01:32:41,067 --> 01:32:43,610 Когато алармата се включи, натисни газта. 1129 01:32:43,611 --> 01:32:45,039 Добре. 1130 01:32:51,409 --> 01:32:55,052 Е, мисля че това е всичко. 1131 01:32:58,707 --> 01:33:01,463 - Благодаря. - Аз ти благодаря. 1132 01:33:06,506 --> 01:33:08,721 Ще се видим след 30 години. 1133 01:33:10,301 --> 01:33:12,221 Надявам се. 1134 01:33:13,304 --> 01:33:15,126 Не се притеснявай! 1135 01:33:15,556 --> 01:33:17,348 Когато докоснеш тази жица 1136 01:33:17,349 --> 01:33:20,518 със свързващата кука точно с 88 мили в час, 1137 01:33:20,519 --> 01:33:23,865 мигновено светкавицата ще удари кулата, 1138 01:33:25,898 --> 01:33:28,408 всичко ще бъде наред. - Добре. 1139 01:33:37,200 --> 01:33:40,995 - Какво означава това? - Ще разбереш след 30 години. 1140 01:33:40,996 --> 01:33:43,162 Това е за бъдещето, така ли е? 1141 01:33:43,163 --> 01:33:45,957 - Информация за бъдещето. - Чакай малко. 1142 01:33:45,958 --> 01:33:48,001 Предупредих те за това, момче. 1143 01:33:48,002 --> 01:33:50,920 Последствията могат да бъдат бедствени! 1144 01:33:50,921 --> 01:33:53,380 Док, това е риск, който ти ще направиш. 1145 01:33:53,381 --> 01:33:56,675 - Живота ти зависи от това! - Не! 1146 01:33:56,676 --> 01:34:00,345 Отказвам да поема отговорност. 1147 01:34:00,346 --> 01:34:03,347 В такъв случай, ще ти кажа направо. 1148 01:34:07,102 --> 01:34:08,677 Мили Боже! 1149 01:34:16,444 --> 01:34:19,570 Ти вземи кабела, aз ще хвърля въжето долу. 1150 01:34:19,571 --> 01:34:21,982 Добре! Разбрах! 1151 01:34:55,477 --> 01:34:56,954 Док! 1152 01:35:04,444 --> 01:35:09,070 - Давай. По-бързо! - Добре! Дърпай! 1153 01:35:11,951 --> 01:35:13,181 Давай! 1154 01:35:20,125 --> 01:35:21,306 Док! 1155 01:35:22,418 --> 01:35:26,004 Трябва да ти кажа за бъдещето. 1156 01:35:26,005 --> 01:35:30,467 - Какво? - Трябва да ти кажа за бъдещето! 1157 01:35:30,468 --> 01:35:31,884 Какво? 1158 01:35:31,885 --> 01:35:36,685 В нощта, когато аз се върнах във времето ти беше... 1159 01:35:40,225 --> 01:35:41,702 Док! 1160 01:35:50,818 --> 01:35:51,998 Върви! 1161 01:35:52,737 --> 01:35:55,296 - Не, Док! - Погледни часовника! 1162 01:35:55,323 --> 01:35:57,574 Имаш по-малко от 4 минути. 1163 01:35:57,575 --> 01:35:59,494 Моля те, побързай! 1164 01:36:10,878 --> 01:36:12,404 Да! 1165 01:37:05,468 --> 01:37:08,845 По дяволите, Док! Защо трябваше да късаш писмото? 1166 01:37:08,846 --> 01:37:11,061 Ако имах само малко време. 1167 01:37:13,808 --> 01:37:16,227 Чакай малко. Аз има време колкото си искам. 1168 01:37:16,228 --> 01:37:19,938 Аз съм в машина на времето. Ще се върна по-рано да го предупредя. 1169 01:37:19,939 --> 01:37:22,350 Добре. 10 минути са ми достатъчни. 1170 01:37:24,026 --> 01:37:26,585 Времето е настроено. 1171 01:37:26,654 --> 01:37:29,655 "Приливен Кондензатор" 1172 01:37:29,781 --> 01:37:32,143 Двигателя работи. Всичко е наред. 1173 01:37:34,702 --> 01:37:37,204 Не, не. 1174 01:37:37,205 --> 01:37:40,993 Хайде де. Хайде. Не точно сега. 1175 01:38:50,894 --> 01:38:52,370 Хайде. 1176 01:38:54,314 --> 01:38:57,415 Хайде де. Време е. 1177 01:38:58,735 --> 01:39:01,982 Моля те. Запали! 1178 01:40:39,907 --> 01:40:41,482 Док. 1179 01:42:17,536 --> 01:42:19,897 Луд пиян шофьор. 1180 01:42:34,635 --> 01:42:36,948 Добре. Фред. 1181 01:42:38,554 --> 01:42:41,605 Изглеждаш чудесно. Всичко изглежда чудесно. 1182 01:42:42,642 --> 01:42:43,767 1:24 часа. 1183 01:42:43,768 --> 01:42:47,015 Все още имам време. Идвам, Док! 1184 01:42:50,232 --> 01:42:52,733 Не! Не, не отново! 1185 01:42:52,734 --> 01:42:55,539 Хайде! Хайде де! 1186 01:43:08,831 --> 01:43:10,406 Либийците. 1187 01:43:32,769 --> 01:43:33,950 Не! 1188 01:43:35,146 --> 01:43:36,672 Копелета! 1189 01:43:49,992 --> 01:43:51,469 Давай! 1190 01:44:25,692 --> 01:44:28,151 Док! Док! 1191 01:44:34,866 --> 01:44:36,046 Не! 1192 01:44:50,380 --> 01:44:52,053 Ти си жив. 1193 01:45:01,140 --> 01:45:02,860 Защитна жилетка? 1194 01:45:04,058 --> 01:45:06,273 Как разбра? 1195 01:45:06,477 --> 01:45:09,528 Така и не можах да ти кажа. 1196 01:45:22,533 --> 01:45:26,661 Защо бяха тогава тия приказки за това какво можело да се случи? 1197 01:45:26,662 --> 01:45:28,877 За времевия континиум? 1198 01:45:29,164 --> 01:45:32,411 Помислих си, на кой ли му пука. 1199 01:45:42,301 --> 01:45:44,260 Та колко далече отиваш? 1200 01:45:44,261 --> 01:45:47,430 30 години. Това е добър номер. 1201 01:45:47,431 --> 01:45:49,681 Потърси ме като отидеш там, става ли? 1202 01:45:49,682 --> 01:45:52,017 Предполагам ще съм на около 47 години. 1203 01:45:52,018 --> 01:45:53,248 Непременно. 1204 01:45:53,644 --> 01:45:54,875 Пази се. 1205 01:45:55,896 --> 01:45:57,077 Ти също. 1206 01:45:57,147 --> 01:45:59,755 Довиждане, Айни. 1207 01:45:59,941 --> 01:46:03,190 И погледни стартера. Малко заяжда. 1208 01:46:03,653 --> 01:46:04,833 Непременно. 1209 01:47:09,961 --> 01:47:11,586 Какъв кошмар. 1210 01:47:22,598 --> 01:47:25,975 Ако Пол се обади, кажи му, че ще работя в бутика до късно. 1211 01:47:25,976 --> 01:47:28,143 Линда, не съм ти телефонен секретар... 1212 01:47:28,144 --> 01:47:31,772 и някой на име Грег или Грейг те търси по телефона преди малко. 1213 01:47:31,773 --> 01:47:36,349 - Кой от многото? - Не помня всичките ти приятели. 1214 01:47:38,361 --> 01:47:40,183 Какво, по дяволите, е това? 1215 01:47:40,781 --> 01:47:42,060 Закуска. 1216 01:47:42,407 --> 01:47:44,950 Ти пак ли си спал с дрехите? 1217 01:47:44,951 --> 01:47:46,328 Да. Аз... 1218 01:47:47,328 --> 01:47:49,985 Какво си облякъл, Дейв? 1219 01:47:50,080 --> 01:47:51,311 Марти... 1220 01:47:51,707 --> 01:47:54,217 Аз винаги нося костюм в офиса. 1221 01:47:54,627 --> 01:47:56,594 - Добре ли си? - Да. 1222 01:47:57,295 --> 01:47:59,546 - Трябва да повторим. - Да повторим? 1223 01:47:59,547 --> 01:48:01,798 - Защо? Да не си ме измамила? - Не. 1224 01:48:01,799 --> 01:48:03,768 - Здравейте. - Добро утро. 1225 01:48:05,719 --> 01:48:07,442 Мамо! Тате! 1226 01:48:07,638 --> 01:48:10,264 - Главата ли си удари? - Добре ли си? 1227 01:48:10,265 --> 01:48:13,683 Вие изглеждате чудесно. Мамо, ти си толкова слаба. 1228 01:48:13,684 --> 01:48:16,490 Благодаря ти, Марти. Джордж! 1229 01:48:17,688 --> 01:48:19,657 Добро утро, сънливко. 1230 01:48:20,691 --> 01:48:23,567 Добро утро, деца. - Добро утро. 1231 01:48:23,568 --> 01:48:26,153 Марти, за малко за забравя. Дженифър Паркър се обади. 1232 01:48:26,154 --> 01:48:30,239 Харесвам я. Тя е толкова сладка. 1233 01:48:30,283 --> 01:48:32,492 Не беше ли довечера нощта на голямата среща? 1234 01:48:32,493 --> 01:48:34,410 Какво? Какво, Ma...? 1235 01:48:34,411 --> 01:48:38,623 Нали щяхте да ходите на езерото? Планираш това от 2 седмици. 1236 01:48:38,624 --> 01:48:41,375 Ние говорихме за това. Как да отида на езерото? 1237 01:48:41,376 --> 01:48:42,584 Нали колата е счупена? 1238 01:48:42,585 --> 01:48:44,294 - Счупена? - Счупена? 1239 01:48:44,295 --> 01:48:46,546 Кога е станало това? Защо не ни каза? 1240 01:48:46,547 --> 01:48:50,466 - Сигурен съм, че колата е наред. - Защо съм последния, който научава? 1241 01:48:50,467 --> 01:48:53,716 Виждаш ли? Биф е при нея, лъска я. 1242 01:48:54,012 --> 01:48:58,431 Биф, искам да съм сигурен, че си я минал 2 пъти. 1243 01:48:58,432 --> 01:49:03,108 - Тъкмо завършвам втория път. - Не ме лъжи Биф. 1244 01:49:04,230 --> 01:49:06,314 Съжалявам, г-н Макфлай. 1245 01:49:06,315 --> 01:49:09,562 Имах предвид, че сега започвам втория път. 1246 01:49:09,901 --> 01:49:12,319 Биф. Що за характер. 1247 01:49:12,320 --> 01:49:14,822 Винаги се опитва да се измъкне с нещо. 1248 01:49:14,823 --> 01:49:17,907 Все трябва да стоя до него, още от училище. 1249 01:49:17,908 --> 01:49:22,485 Но, ако не беше той... ние никога нямаше да се влюбим. 1250 01:49:23,747 --> 01:49:26,456 Г-н Макфлай, това пристигна сега. 1251 01:49:26,457 --> 01:49:29,459 Здрасти, Марти. Мисля, че е новата ви книга. 1252 01:49:31,921 --> 01:49:34,578 Скъпи! Твоят първи роман. 1253 01:49:35,799 --> 01:49:40,599 Винаги съм казвал, че ако си упорит, ще постигнеш всичко. 1254 01:49:41,054 --> 01:49:44,931 Марти, това са твоите ключове. Излъскана е и готова за довечера. 1255 01:49:44,932 --> 01:49:46,112 Ключове? 1256 01:50:02,406 --> 01:50:05,161 - Ще ме вземете ли, мистър? - Дженифър! 1257 01:50:06,535 --> 01:50:08,750 Не съм те виждал от толкова време. 1258 01:50:08,829 --> 01:50:10,797 Дай да те погледна. 1259 01:50:11,038 --> 01:50:13,998 Марти, държиш се сякаш не си ме виждал от седмица. 1260 01:50:13,999 --> 01:50:15,279 Не съм. 1261 01:50:16,001 --> 01:50:17,281 Добре ли си? 1262 01:50:18,003 --> 01:50:20,070 Всичко наред ли е? 1263 01:50:22,590 --> 01:50:23,821 Да. 1264 01:50:25,927 --> 01:50:27,797 Всичко е чудесно. 1265 01:50:41,983 --> 01:50:43,163 Марти! 1266 01:50:44,318 --> 01:50:46,632 Трябва да дойдеш с мен! 1267 01:50:47,029 --> 01:50:49,587 - Къде? - Обратно в бъдещето. 1268 01:50:54,035 --> 01:50:56,102 Какво правиш, Док? 1269 01:50:57,246 --> 01:50:58,624 Имам нужда от гориво. 1270 01:51:01,750 --> 01:51:04,162 Отивай. Бързо! Качвай се в колата. 1271 01:51:04,211 --> 01:51:08,797 Аз тъкмо дойдех. Дженифър е тук. Говорим си за това какво ще правим. 1272 01:51:08,798 --> 01:51:11,800 Вземи я и нея. Това и нея я касае също. 1273 01:51:11,801 --> 01:51:15,594 За какво говориш? Какво става с нас в бъдещето? 1274 01:51:15,595 --> 01:51:18,639 - Да не ставаме задници? - Не, Марти. 1275 01:51:18,640 --> 01:51:22,059 Вие с Дженифър сте добре. Вашите деца, Марти. 1276 01:51:22,060 --> 01:51:24,569 Нещо лошо ще се случи с вашите деца. 1277 01:51:30,651 --> 01:51:33,819 Трябва да се върнем назад. Няма достатъчно път, за да вдигнем 88. 1278 01:51:33,820 --> 01:51:37,905 Пътища? Там където отиваме, нямa нужда от пътища.