1
00:00:24,821 --> 00:00:31,037
veel kijkplezier !!
2
00:00:31,037 --> 00:00:34,727
Back to the Future (1985)
veel kijkplezier !!
3
00:00:34,727 --> 00:00:36,625
veel kijkplezier !!
4
00:01:18,031 --> 00:01:20,486
HUIS VAN BROWNS VERWOEST
5
00:01:31,550 --> 00:01:33,577
Oktober is de inventarisatiemaand.
6
00:01:33,677 --> 00:01:37,247
Dus nu heeft Statler Toyota
de beste prijzen van het jaar...
7
00:01:37,347 --> 00:01:39,457
voor alle Toyota's uit 1985.
8
00:01:39,557 --> 00:01:41,292
U vindt geen betere auto...
9
00:01:41,392 --> 00:01:46,492
voor een betere prijs met betere service
in heel Hill Valley.
10
00:01:50,859 --> 00:01:53,679
De Senaat gaat hier
vandaag over stemmen.
11
00:01:53,779 --> 00:01:55,250
Verder hebben beambten...
12
00:01:55,350 --> 00:01:58,100
van het Pacific Nucleaire
onderzoekscentrum...
13
00:01:58,201 --> 00:02:01,187
het gerucht ontkend
dat er een verdwenen kist plutonium...
14
00:02:01,287 --> 00:02:04,148
inderdaad twee weken geleden
uit hun kluis werd gestolen.
15
00:02:04,248 --> 00:02:08,027
Een Libische terroristengroep
heeft de vermeende diefstal opgeëist.
16
00:02:08,127 --> 00:02:13,115
De beambten wijten deze tegenspraak
aan een eenvoudige schrijffout.
17
00:02:13,215 --> 00:02:17,720
De F.B.I. die de zaak onderzoekt,
gaf geen commentaar.
18
00:02:58,717 --> 00:03:00,717
Doc?
19
00:03:04,931 --> 00:03:07,007
Hallo! Is er iemand?
20
00:03:07,099 --> 00:03:09,669
Einstein, kom eens hier, jongen.
21
00:03:09,769 --> 00:03:12,319
Wat is er aan de hand? O, god.
22
00:03:13,314 --> 00:03:14,965
Jezus!
23
00:03:15,065 --> 00:03:17,065
Wat walgelijk.
24
00:03:19,611 --> 00:03:21,611
PLUTONIUM -VOORZICHTIG
25
00:03:28,828 --> 00:03:30,828
AFSTELLEN DRIVER
26
00:03:33,916 --> 00:03:35,151
PRIMAIRE STROOM
27
00:03:35,251 --> 00:03:37,251
HOOFDDRIVER
28
00:03:48,764 --> 00:03:50,974
INSTRUMENTEN OF MICROFOONS
29
00:04:42,649 --> 00:04:44,649
Rock-'n-roll.
30
00:04:52,283 --> 00:04:54,408
Hoi.
- Marty, ben jij dat?
31
00:04:54,410 --> 00:04:56,270
Doc. Waar ben je?
32
00:04:56,370 --> 00:04:59,815
O, je bent er. Kom om 1.15 uur
naar winkelcentrum De Twee Pijnbomen.
33
00:04:59,915 --> 00:05:02,401
Ik heb iets nieuws gevonden.
Ik heb je hulp nodig.
34
00:05:02,501 --> 00:05:05,737
Om 1.15 uur 's ochtends?
Doc, wat is er aan de hand?
35
00:05:05,837 --> 00:05:07,823
Wat heb je deze week gedaan?
- Gewerkt.
36
00:05:07,923 --> 00:05:10,992
Is Einstein bij jou?
- Ja, hij is hier.
37
00:05:11,092 --> 00:05:13,578
Je apparaten hebben de
hele week aangestaan.
38
00:05:13,678 --> 00:05:16,247
Mijn apparaten. Nu je het zegt, Marty.
39
00:05:16,347 --> 00:05:20,251
Zet de versterker niet aan.
Er zou kortsluiting kunnen komen.
40
00:05:20,351 --> 00:05:22,640
Ja. Ik zal er aan denken.
41
00:05:22,729 --> 00:05:25,090
Mooi. Tot vanavond. Vergeet het niet.
42
00:05:25,190 --> 00:05:28,675
1.15 uur, winkelcentrum Twin Pines.
- Oké.
43
00:05:34,782 --> 00:05:39,408
Zijn dat mijn klokken?
- Ja, het is 8.00 uur.
44
00:05:39,912 --> 00:05:41,981
Perfect! Mijn experiment is gelukt!
45
00:05:42,081 --> 00:05:45,526
Ze lopen allemaal precies
25 minuten achter!
46
00:05:45,626 --> 00:05:48,081
Wacht 's even, Doc.
47
00:05:48,170 --> 00:05:50,447
Bedoel je dat het 8.25 uur is?
48
00:05:50,547 --> 00:05:52,789
Precies.
- Verdomme!
49
00:05:53,717 --> 00:05:55,842
Ik kom te laat op school.
50
00:06:48,143 --> 00:06:50,608
MIDDELBARE SCHOOL HIGH VALLEY
51
00:06:55,067 --> 00:06:57,886
Jennifer.
- Marty, Strickland zoekt je.
52
00:06:57,986 --> 00:07:01,896
Als je gepakt wordt, is dat je vierde briefje.
53
00:07:02,323 --> 00:07:04,601
Kom mee. Misschien lukt het wel.
54
00:07:04,702 --> 00:07:09,231
Dit keer was het mijn schuld niet.
Doc zette al zijn klokken 25 minuten achter.
55
00:07:09,331 --> 00:07:10,565
Doc?
56
00:07:10,665 --> 00:07:15,570
Bedoel je dat je nog steeds
met Dr. Emmett Brown omgaat, McFly?
57
00:07:15,670 --> 00:07:18,281
Een briefje voor jou, juffrouw Parker.
58
00:07:18,381 --> 00:07:21,993
En voor jou, McFly. Ik
geloof dat dit je vierde is.
59
00:07:22,093 --> 00:07:25,037
Laat me je een goede
raad geven, jongeman.
60
00:07:25,137 --> 00:07:28,290
Die zogenaamde Dr. Brown is gevaarlijk.
Hij is hartstikke gek.
61
00:07:28,390 --> 00:07:31,001
Ga met hem om en je
komt in de problemen.
62
00:07:31,101 --> 00:07:32,795
Ja, meneer.
63
00:07:32,895 --> 00:07:36,632
Je gedraagt je heel slecht.
Je bent een nietsnut.
64
00:07:36,732 --> 00:07:40,844
Net als je vader toen hij hier zat.
Hij was ook een nietsnut.
65
00:07:40,944 --> 00:07:43,013
Mag ik nu gaan, meneer Strickland?
66
00:07:43,113 --> 00:07:46,724
Je band doet vandaag na school
aan de balauditie mee.
67
00:07:46,824 --> 00:07:49,227
Waarom doe je moeite?
Je maakt toch geen kans.
68
00:07:49,327 --> 00:07:51,229
Je lijkt te veel op je vader.
69
00:07:51,329 --> 00:07:57,067
Geen enkele McFly heeft ooit iets bereikt
in de geschiedenis van Hill Valley.
70
00:07:57,168 --> 00:08:00,313
Nou, de geschiedenis gaat veranderen.
71
00:08:01,631 --> 00:08:03,631
De volgende.
72
00:08:09,972 --> 00:08:12,249
AUDITIE -COMPETITIE TUSSEN BANDS
73
00:08:12,349 --> 00:08:14,349
Oké.
74
00:08:14,518 --> 00:08:17,554
Wij zijn de Pinheads.
75
00:08:18,855 --> 00:08:20,855
Een, twee, drie.
76
00:08:39,958 --> 00:08:42,986
Oké, dat is genoeg. Bedankt, jongens.
77
00:08:43,086 --> 00:08:45,209
Stop, jongens.
78
00:08:45,672 --> 00:08:48,052
Jullie maken te veel herrie.
79
00:08:48,759 --> 00:08:50,759
De volgende.
80
00:08:52,471 --> 00:08:54,471
De volgende groep.
81
00:08:56,934 --> 00:08:59,670
Herkies burgemeester Goldie Wilson.
82
00:08:59,770 --> 00:09:01,838
Vooruitgang is zijn motto.
83
00:09:01,938 --> 00:09:03,798
"Te veel herrie." Niet te geloven.
84
00:09:03,898 --> 00:09:06,634
We krijgen zo nooit de kans
om voor iemand te spelen.
85
00:09:06,734 --> 00:09:09,178
Marty, een afwijzing is geen tragedie.
86
00:09:09,278 --> 00:09:11,597
Ik heb gewoon geen talent voor muziek.
87
00:09:11,697 --> 00:09:15,309
Maar je bent heel goed
en je auditiebandje is geweldig.
88
00:09:15,409 --> 00:09:17,686
Stuur het naar de platenmaatschappij.
89
00:09:17,786 --> 00:09:19,563
Dat zegt Doc altijd.
- Dat weet ik.
90
00:09:19,663 --> 00:09:22,866
Als je wilt, kan je alles bereiken.
91
00:09:23,333 --> 00:09:25,152
Dat is een goede raad.
92
00:09:25,252 --> 00:09:28,905
Oké. En als ik het bandje opstuur
en ze vinden het niet goed?
93
00:09:29,005 --> 00:09:30,907
Als ze zeggen dat ik niet goed ben?
94
00:09:31,007 --> 00:09:33,076
Als ze zeggen: "Je hebt geen toekomst"?
95
00:09:33,176 --> 00:09:35,726
Daar zou ik niet tegen kunnen.
96
00:09:36,762 --> 00:09:38,664
Ik begin als mijn vader te klinken.
97
00:09:38,765 --> 00:09:40,751
Hij is best aardig.
- Red de klokkentoren.
98
00:09:40,851 --> 00:09:43,826
Hij geeft je morgenavond zijn auto.
99
00:09:44,813 --> 00:09:46,938
Moet je die pick-up zien.
100
00:09:47,232 --> 00:09:49,901
Wat gaaf.
- Achteruit.
101
00:09:49,984 --> 00:09:53,353
Jennifer, ooit...
102
00:09:53,863 --> 00:09:58,267
Zou het niet leuk zijn
om met die pick-up naar het meer te gaan?
103
00:09:58,367 --> 00:10:01,257
Met een paar slaapzakken achterin.
104
00:10:02,704 --> 00:10:04,648
Om onder de sterren te liggen.
105
00:10:04,748 --> 00:10:06,748
Hou op.
- Waarmee?
106
00:10:07,417 --> 00:10:09,945
Weet je moeder ervan? Van morgenavond?
107
00:10:10,045 --> 00:10:14,073
Nee, ga weg. Mijn moeder denkt
dat ik met de jongens ga kamperen.
108
00:10:14,173 --> 00:10:17,160
Mijn moeder zou wild worden
als ze wist dat ik met jou ging.
109
00:10:17,260 --> 00:10:19,203
Ze zou haar routinepreek houden...
110
00:10:19,303 --> 00:10:21,872
over dat zij die dingen vroeger nooit deed.
111
00:10:21,972 --> 00:10:24,708
Luister, ik denk dat ze een geboren non is.
112
00:10:24,808 --> 00:10:27,503
Ze probeert je gewoon
fatsoenlijk te houden.
113
00:10:27,603 --> 00:10:29,755
Het lukt haar niet erg goed.
114
00:10:29,856 --> 00:10:31,090
Vreselijk.
115
00:10:31,190 --> 00:10:34,808
Red de klokkentoren.
116
00:10:34,902 --> 00:10:38,931
Burgemeester Wilson sponsort een project
om die klok te vervangen.
117
00:10:39,031 --> 00:10:43,435
Dertig jaar geleden werd ie door de bliksem
getroffen en sindsdien loopt ie niet.
118
00:10:43,535 --> 00:10:46,605
Wij van de Hill Valley
Monumentenzorg vinden...
119
00:10:46,705 --> 00:10:48,315
dat ie zo moet blijven...
120
00:10:48,415 --> 00:10:50,525
als deel van onze geschiedenis.
121
00:10:50,625 --> 00:10:52,444
Hier is een kwartje.
- Dank je.
122
00:10:52,544 --> 00:10:54,544
Vergeet de folder niet.
123
00:10:54,546 --> 00:10:56,546
Red de klokkentoren!
124
00:10:58,299 --> 00:11:00,299
Waar waren we gebleven?
125
00:11:00,384 --> 00:11:02,626
Ongeveer hier.
- Jennifer!
126
00:11:05,723 --> 00:11:08,095
Mijn vader. Ik moet weg.
127
00:11:08,183 --> 00:11:10,836
Ik bel je vanavond.
- Ik ga naar mijn oma.
128
00:11:10,936 --> 00:11:13,401
Hier, ik geef je haar nummer.
129
00:11:18,359 --> 00:11:20,359
Dag.
130
00:11:26,493 --> 00:11:28,312
Ik hou van je! 555-4823
131
00:11:28,412 --> 00:11:30,412
RED DE KLOKKENTOREN
132
00:11:49,306 --> 00:11:51,306
LYON-WIJK
133
00:12:02,610 --> 00:12:05,611
B, T, D 6-2-9.
134
00:12:05,696 --> 00:12:09,266
Wegslepen voor confiscatie.
Geef antwoord.
135
00:12:11,202 --> 00:12:13,692
Perfect.
136
00:12:20,253 --> 00:12:22,363
Niet te geloven dat je me je auto leent...
137
00:12:22,463 --> 00:12:24,615
en niet zegt dat hij 'n blinde hoek heeft.
138
00:12:24,715 --> 00:12:26,283
Ik had dood kunnen zijn.
139
00:12:26,383 --> 00:12:28,869
Biff, het is mij nooit opgevallen...
140
00:12:28,969 --> 00:12:32,790
dat de auto een blinde
hoek had als ik erin reed.
141
00:12:32,890 --> 00:12:34,291
Hallo, zoon.
142
00:12:34,391 --> 00:12:36,168
Ben je blind, McFly?
143
00:12:36,268 --> 00:12:38,545
Hoe verklaar je dat wrak daar dan?
144
00:12:38,645 --> 00:12:41,895
Biff, mag ik aannemen...
145
00:12:42,065 --> 00:12:45,051
dat je verzekering de schade betaalt?
146
00:12:45,151 --> 00:12:47,470
Mijn verzekering? Het is jouw auto.
147
00:12:47,570 --> 00:12:50,473
Jouw verzekering moet betalen.
Wie gaat dit betalen?
148
00:12:50,573 --> 00:12:54,602
Ik morste bier toen die auto me raakte.
Wie betaalt de stomerij?
149
00:12:54,702 --> 00:12:56,603
En waar zijn mijn rapporten?
150
00:12:56,703 --> 00:13:00,983
Ik heb ze nog niet af,
maar ik dacht dat ze toch pas...
151
00:13:01,083 --> 00:13:04,000
Hallo? Is er iemand?
152
00:13:04,712 --> 00:13:07,167
Denk eens na, McFly.
153
00:13:07,256 --> 00:13:09,158
Ik heb tijd nodig om ze over te typen.
154
00:13:09,258 --> 00:13:11,745
Weet je wat er zou gebeuren
als ik mijn rapporten...
155
00:13:11,845 --> 00:13:13,454
in jouw handschrift zou inleveren?
156
00:13:13,554 --> 00:13:15,122
Ik zou ontslagen worden.
157
00:13:15,222 --> 00:13:17,942
Dat zou je toch niet willen, hé?
158
00:13:17,974 --> 00:13:19,918
Of wel?
- Natuurlijk niet.
159
00:13:20,018 --> 00:13:22,509
Dat zou ik niet willen.
160
00:13:22,604 --> 00:13:25,048
Luister. Ik maak die
rapporten vanavond af...
161
00:13:25,148 --> 00:13:28,398
en breng ze je morgenochtend meteen.
162
00:13:28,484 --> 00:13:30,511
Niet te vroeg. Ik slaap 's zaterdags uit.
163
00:13:30,611 --> 00:13:32,611
Je schoenveter zit los.
164
00:13:32,822 --> 00:13:35,229
Niet zo happen, McFly.
165
00:13:35,324 --> 00:13:38,214
Je hebt er iets moois van gemaakt.
166
00:13:39,328 --> 00:13:41,438
Ik laat de auto naar je huis slepen...
167
00:13:41,538 --> 00:13:45,108
en je hebt alleen caloriearm bier voor me?
168
00:13:51,089 --> 00:13:53,639
Wat sta jij te kijken, idioot?
169
00:13:55,552 --> 00:13:57,677
Doe je moeder de groeten.
170
00:14:00,390 --> 00:14:02,459
Ik weet wat je gaat zeggen, zoon...
171
00:14:02,559 --> 00:14:04,210
en je hebt gelijk.
172
00:14:04,310 --> 00:14:06,171
Je hebt gelijk.
173
00:14:06,271 --> 00:14:07,964
Maar...
174
00:14:08,064 --> 00:14:10,091
Biff is nou eenmaal mijn baas...
175
00:14:10,191 --> 00:14:15,018
en ik ben bang
dat ik niet zo goed ben in confrontaties.
176
00:14:15,988 --> 00:14:17,988
Maar de auto, papa.
177
00:14:19,575 --> 00:14:22,295
Hij heeft hem totalloss gereden.
178
00:14:23,161 --> 00:14:25,230
Ik had die auto morgenavond nodig, papa.
179
00:14:25,330 --> 00:14:28,608
Weet je wel hoe belangrijk
dat voor me was?
180
00:14:28,708 --> 00:14:31,820
Dat weet ik en ik kan
alleen zeggen dat het me...
181
00:14:31,920 --> 00:14:33,571
Het spijt me.
182
00:14:33,671 --> 00:14:35,823
Geloof me, Marty, het is maar goed...
183
00:14:35,923 --> 00:14:39,035
dat je je geen zorgen hoeft te maken
om alle toestanden...
184
00:14:39,135 --> 00:14:42,450
en problemen als je op dat bal speelde.
185
00:14:42,471 --> 00:14:47,231
Hij heeft groot gelijk.
Je kunt geen problemen gebruiken.
186
00:14:54,567 --> 00:14:58,732
Jongens, we zullen deze taart
zelf op moeten eten.
187
00:14:58,779 --> 00:15:01,140
Oom Joey kreeg weer geen voorwaardelijk.
188
00:15:01,240 --> 00:15:03,240
WELKOM THUIS, OOM JOEY
189
00:15:03,533 --> 00:15:06,853
Het zou leuk zijn als
jullie hem iets schreven.
190
00:15:06,953 --> 00:15:08,605
Oom "Bajesklant" Joey?
191
00:15:08,705 --> 00:15:10,231
Hij is jouw broer, mama.
192
00:15:10,331 --> 00:15:14,235
Ja. Het is erg gęnant
om een oom in de gevangenis te hebben.
193
00:15:14,335 --> 00:15:16,446
We maken allemaal fouten, kinderen.
194
00:15:16,546 --> 00:15:18,239
Verdomme. Ik kom te laat.
195
00:15:18,339 --> 00:15:19,991
David, pas op je woorden!
196
00:15:20,091 --> 00:15:22,660
Geef je moeder eens een kus voor je gaat.
197
00:15:22,760 --> 00:15:26,245
Vooruit, mama. Snel. Ik mis mijn bus nog.
198
00:15:26,305 --> 00:15:28,305
Tot straks, pap.
199
00:15:28,599 --> 00:15:31,149
Tijd om die olie te verversen.
200
00:15:33,770 --> 00:15:35,422
Marty.
201
00:15:35,522 --> 00:15:37,298
Ik ben je antwoordapparaat niet.
202
00:15:37,399 --> 00:15:39,802
Terwijl jij buiten over de auto pruilde...
203
00:15:39,902 --> 00:15:41,845
belde Jennifer Parker je twee keer.
204
00:15:41,945 --> 00:15:43,472
Ik mag haar niet.
205
00:15:43,572 --> 00:15:46,850
Een meisje dat een jongen opbelt,
vraagt om problemen.
206
00:15:46,950 --> 00:15:49,820
Mam. Daar is niets verkeerds aan.
207
00:15:49,911 --> 00:15:53,731
Ik vind het vreselijk.
Meisjes die achter jongens aanzitten.
208
00:15:53,831 --> 00:15:57,151
Toen ik zo oud was als jij,
belde ik nooit een jongen of...
209
00:15:57,251 --> 00:16:00,363
zat ik nooit in een auto met een jongen.
210
00:16:00,463 --> 00:16:03,268
Hoe kom ik dan ooit iemand tegen?
211
00:16:04,008 --> 00:16:06,473
Nou, het zal gewoon gebeuren.
212
00:16:06,510 --> 00:16:08,829
Net zoals ik je vader ontmoette.
213
00:16:08,929 --> 00:16:12,249
Dat was zo stom. Opa reed
hem aan met zijn auto.
214
00:16:12,349 --> 00:16:14,349
Dat was voorbestemd.
215
00:16:14,976 --> 00:16:16,711
Maar goed...
216
00:16:16,811 --> 00:16:20,215
als opa hem niet aangereden had,
waren jullie niet geboren.
217
00:16:20,315 --> 00:16:21,883
Ja, natuurlijk.
218
00:16:21,983 --> 00:16:25,428
Ik snap niet wat papa
midden op straat deed.
219
00:16:25,528 --> 00:16:27,972
Wat deed je, George? Keek je naar vogels?
220
00:16:28,073 --> 00:16:30,611
Wat, Lorraine?
221
00:16:30,700 --> 00:16:33,618
Maar goed, opa reed hem aan...
222
00:16:33,703 --> 00:16:36,253
en bracht hem het huis binnen.
223
00:16:36,789 --> 00:16:39,169
Hij zag er zo hulpeloos uit.
224
00:16:41,460 --> 00:16:44,447
Net een verdwaald hondje,
en ik verloor mijn hart aan hem.
225
00:16:44,547 --> 00:16:47,700
Ja, mam, dat weten we.
Je hebt het ons wel duizend keer verteld.
226
00:16:47,800 --> 00:16:49,201
Je had medelijden met hem.
227
00:16:49,301 --> 00:16:52,371
Je besloot met hem
naar het Vis onder de zee-bal te gaan.
228
00:16:52,471 --> 00:16:56,296
Nee. Het was het Betovering
onder de zee-bal.
229
00:16:56,391 --> 00:16:59,878
Onze eerste afspraak. Die
zal ik nooit vergeten.
230
00:16:59,978 --> 00:17:03,583
Het was de nacht van
dat vreselijke onweer,
231
00:17:03,683 --> 00:17:05,683
weet je nog, George?
232
00:17:06,317 --> 00:17:10,482
Je vader kuste me voor het eerst
op die dansvloer.
233
00:17:12,156 --> 00:17:14,279
Toen besefte ik...
234
00:17:14,408 --> 00:17:18,913
dat ik de rest van mijn leven
met hem zou doorbrengen.
235
00:17:46,314 --> 00:17:47,423
Hallo.
236
00:17:47,523 --> 00:17:51,385
Marty, je bent toch niet in slaap gevallen?
- Doc.
237
00:17:51,485 --> 00:17:54,190
Nee. Nee, doe niet zo mal.
238
00:17:54,363 --> 00:17:57,224
Luister, dit is erg belangrijk.
Ik vergat m'n videocamera.
239
00:17:57,324 --> 00:18:00,143
kan je die op weg naar het winkelcentrum
bij mij ophalen?
240
00:18:00,243 --> 00:18:02,913
Ja. Ik kom er aan.
241
00:18:10,254 --> 00:18:13,569
WINKELCENTRUM DE TWEE PIJNBOMEN
1.15 UUR
242
00:18:27,186 --> 00:18:30,222
Einstein! Waar is Doc, jongen?
243
00:19:24,533 --> 00:19:26,533
Doc!
244
00:19:26,951 --> 00:19:29,416
Marty! Het is je gelukt!
- Ja.
245
00:19:29,495 --> 00:19:33,858
Welkom bij mijn nieuwste experiment.
Hier heb ik mijn hele leven op gewacht.
246
00:19:33,958 --> 00:19:35,526
Nou, het is een DeLorean...
247
00:19:35,626 --> 00:19:39,530
Ik beantwoord al je vragen.
Zet hem aan en we beginnen.
248
00:19:39,630 --> 00:19:41,991
Is dat een pak van Devo?
- Let daar niet op.
249
00:19:42,091 --> 00:19:44,297
Nu niet.
- Ik ben klaar.
250
00:19:44,927 --> 00:19:46,688
Goedenavond, ik ben Dr. Emmett Brown.
251
00:19:46,788 --> 00:19:49,039
Ik sta voor 't winkelcentrum
De Twee Pijnbomen.
252
00:19:49,139 --> 00:19:52,542
Het is zaterdagochtend,
26 oktober 1985, 1.18 uur.
253
00:19:52,643 --> 00:19:54,879
Dit is tijdsexperiment nummer een.
254
00:19:54,979 --> 00:19:57,932
Kom, Einie. Instappen.
255
00:19:58,107 --> 00:20:00,107
Stap in. Zitten.
256
00:20:00,359 --> 00:20:02,435
Doe je riem om.
257
00:20:08,116 --> 00:20:10,116
Oké.
258
00:20:10,827 --> 00:20:13,438
U ziet hier dat Einsteins klok...
259
00:20:13,538 --> 00:20:16,482
precies gelijkstaat met mijn horloge.
260
00:20:16,582 --> 00:20:19,132
Heb je dat?
- Ja. In orde, Doc.
261
00:20:21,378 --> 00:20:24,608
Goede reis, Einstein. Pas op je hoofd.
262
00:20:30,011 --> 00:20:32,681
Zit dat ding aan de auto vast?
263
00:20:32,764 --> 00:20:34,764
Let op.
- Ja. Oké.
264
00:20:34,849 --> 00:20:36,849
Ik heb het.
265
00:20:40,104 --> 00:20:42,104
Jezus!
266
00:20:46,153 --> 00:20:48,153
Niet mij! De auto!
267
00:21:05,170 --> 00:21:07,906
Als mijn berekeningen juist zijn...
268
00:21:08,006 --> 00:21:10,992
dan zul je als dit ding 140 km per uur gaat...
269
00:21:11,092 --> 00:21:13,465
iets ongelooflijks zien.
270
00:21:49,129 --> 00:21:51,129
Let op!
271
00:22:08,939 --> 00:22:11,264
Wat zei ik je?
272
00:22:11,358 --> 00:22:14,809
140 km per uur!
273
00:22:17,906 --> 00:22:22,921
De tijdverplaatsing vond plaats
om 1.20 uur en nul seconden!
274
00:22:24,579 --> 00:22:26,397
Jezus!
275
00:22:26,498 --> 00:22:28,942
Jezus, Doc! Je hebt
Einstein gedesintegreerd!
276
00:22:29,042 --> 00:22:31,653
Rustig. Ik heb niets gedesintegreerd.
277
00:22:31,753 --> 00:22:36,449
De moleculaire structuur van Einstein
en de auto zijn volledig intact.
278
00:22:36,549 --> 00:22:37,909
Waar zijn ze dan?
279
00:22:38,009 --> 00:22:41,120
De juiste vraag is: "Wanneer zijn ze dan?"
280
00:22:41,220 --> 00:22:45,980
Einstein is zojuist
de allereerste tijdreiziger geworden.
281
00:22:46,183 --> 00:22:49,328
Ik heb hem naar de toekomst gestuurd.
282
00:22:49,854 --> 00:22:52,226
Een minuut de toekomst in.
283
00:22:52,314 --> 00:22:55,544
Om precies 1.21 uur en nul seconden...
284
00:22:55,609 --> 00:22:59,604
zullen we hem en de
tijdmachine weer terugzien.
285
00:23:02,032 --> 00:23:04,032
Wacht eens even, Doc.
286
00:23:05,702 --> 00:23:09,782
Bedoel je dat je een
tijdmachine hebt gebouwd...
287
00:23:09,789 --> 00:23:12,024
van een DeLorean?
- Ik zie het zo...
288
00:23:12,124 --> 00:23:16,153
als je van een auto een tijdmachine maakt,
kan je het beter met stijl doen.
289
00:23:16,253 --> 00:23:20,699
Daarbij zorgt het roestvrije staal ervoor
dat het snelheidsverlies...
290
00:23:20,800 --> 00:23:22,800
Pas op!
291
00:24:07,093 --> 00:24:10,493
Wat? Is hij heet?
- Hij is koud. IJskoud.
292
00:24:13,726 --> 00:24:15,967
Einstein, kleine duivel!
293
00:24:18,146 --> 00:24:22,072
Einsteins klok loopt
precies een minuut achter...
294
00:24:22,172 --> 00:24:24,172
en hij loopt nog!
295
00:24:25,528 --> 00:24:27,097
Hij is in orde.
- Hij is Oké.
296
00:24:27,197 --> 00:24:29,474
Hij weet absoluut niet dat er iets gebeurde.
297
00:24:29,574 --> 00:24:32,226
Wat hem betreft, vond die reis niet plaats.
298
00:24:32,326 --> 00:24:34,937
Daarom loopt zijn klok
precies een minuut achter.
299
00:24:35,037 --> 00:24:38,816
Hij sloeg die minuut over
en kwam meteen op tijd op dit moment aan.
300
00:24:38,916 --> 00:24:41,891
Ik zal je laten zien hoe het werkt.
301
00:24:42,836 --> 00:24:45,872
Eerst zet je de tijdcircuits aan.
302
00:24:46,131 --> 00:24:49,361
26 OKT 19851.21 UUR
26 OKT 19851.22 UUR
303
00:24:49,634 --> 00:24:53,663
Daar staat waar je heen gaat,
daar waar je bent en daar waar je was.
304
00:24:53,763 --> 00:24:56,249
Je toetst je bestemmingstijd hier in.
305
00:24:56,349 --> 00:25:00,044
Stel, je wilt het ondertekenen
van de Onafhankelijkheidsverklaring zien.
306
00:25:00,145 --> 00:25:01,922
4 JULI 1776
307
00:25:02,022 --> 00:25:04,174
Of de geboorte van Christus.
308
00:25:04,274 --> 00:25:06,274
25 DEC 0000
309
00:25:07,068 --> 00:25:09,762
Dit is een belangrijke
datum voor de wetenschap.
310
00:25:09,862 --> 00:25:12,614
5 november 1955.
311
00:25:16,369 --> 00:25:17,853
Ja, natuurlijk.
312
00:25:17,953 --> 00:25:20,907
5 november 1955.
313
00:25:21,582 --> 00:25:23,582
Wat gebeurde er toen?
314
00:25:24,459 --> 00:25:27,154
Op die dag vond ik het tijdreizen uit.
315
00:25:27,254 --> 00:25:28,780
Ik zie het nog voor me.
316
00:25:28,880 --> 00:25:30,907
Ik hing op het toilet een klok op.
317
00:25:31,007 --> 00:25:33,827
De wc was nat. Ik gleed
uit en stootte mijn hoofd.
318
00:25:33,927 --> 00:25:35,829
Toen ik bijkwam, had ik 'n openbaring.
319
00:25:35,929 --> 00:25:39,999
Een visioen. Een beeld in mijn hoofd.
Een beeld hiervan.
320
00:25:40,099 --> 00:25:42,819
Hierdoor is tijdreizen mogelijk.
321
00:25:43,310 --> 00:25:45,350
De snelheidscondensator.
322
00:25:45,396 --> 00:25:46,589
De snelheidscondensator?
323
00:25:46,689 --> 00:25:49,285
Het heeft me bijna 30
jaar en mijn vermogen...
324
00:25:49,385 --> 00:25:51,635
gekost om dat visioen te verwezenlijken.
325
00:25:51,736 --> 00:25:54,541
Mijn god, is het zo lang geleden?
326
00:25:54,655 --> 00:25:57,193
Alles is hier wel veranderd.
327
00:25:58,451 --> 00:26:02,446
Ik weet nog dat je hier
alleen maar akkers zag.
328
00:26:03,789 --> 00:26:06,934
Dit was allemaal van de oude Peabody.
329
00:26:07,501 --> 00:26:11,415
Hij had het gekke idee
om pijnbomen te kweken.
330
00:26:15,216 --> 00:26:18,667
Dit is belangrijk, Doc. Dit is geweldig.
331
00:26:19,137 --> 00:26:21,706
Rijdt hij op gewone, loodvrije benzine?
332
00:26:21,806 --> 00:26:25,626
Helaas niet.
Er is iets sterkers voor nodig. Plutonium.
333
00:26:25,726 --> 00:26:28,021
Plutonium. Wacht eens even.
334
00:26:28,062 --> 00:26:30,923
Bedoel je dat dit ding nucleair is?
335
00:26:31,023 --> 00:26:32,424
Blijf filmen.
336
00:26:32,524 --> 00:26:34,343
Nee, dit ding is elektrisch...
337
00:26:34,443 --> 00:26:38,638
maar er is een nucleaire reactie nodig
voor de 1,21 gigawatt die ik nodig heb.
338
00:26:38,738 --> 00:26:42,350
Je gaat niet zomaar een winkel binnen
om plutonium te kopen.
339
00:26:42,451 --> 00:26:44,451
Heb je het gestolen?
340
00:26:46,246 --> 00:26:50,150
Natuurlijk. Van een groep Libiërs.
Ze vroegen me een bom te maken.
341
00:26:50,250 --> 00:26:51,712
Ik nam het plutonium...
342
00:26:51,812 --> 00:26:54,654
en gaf ze een bom vol
flipperkastonderdelen.
343
00:26:54,754 --> 00:26:58,239
Kom. Ik geef je een stralingspak.
- Jezus!
344
00:27:27,326 --> 00:27:31,066
Nu is het veilig. Alles is met lood omgeven.
345
00:27:31,622 --> 00:27:33,662
Verlies die banden niet.
346
00:27:33,667 --> 00:27:35,610
Die dienen ter documentatie.
347
00:27:35,710 --> 00:27:38,940
Dit gaat weer terug. Daar gaan we dan.
348
00:27:40,465 --> 00:27:42,241
Ik vergat mijn bagage bijna.
349
00:27:42,341 --> 00:27:45,077
Wie weet of ze in de toekomst
katoenen ondergoed hebben.
350
00:27:45,177 --> 00:27:48,330
Ik ben allergisch voor synthetische stof.
- De toekomst.
351
00:27:48,430 --> 00:27:50,249
Daar ga je heen.
- Precies.
352
00:27:50,349 --> 00:27:54,711
25 jaar. Ik heb altijd gedroomd
om de toekomst te zien, vooruit te kijken...
353
00:27:54,811 --> 00:27:56,964
de vooruitgang van de mens te zien.
354
00:27:57,064 --> 00:27:58,215
Waarom niet?
355
00:27:58,315 --> 00:27:59,761
Ik zal ook kunnen zien...
356
00:27:59,861 --> 00:28:02,385
wie de volgende 25
World Series zal winnen.
357
00:28:02,485 --> 00:28:04,485
Doc.
358
00:28:04,904 --> 00:28:07,794
Kom bij me langs als je daar bent.
359
00:28:08,032 --> 00:28:10,570
Natuurlijk. Draaien maar.
360
00:28:16,915 --> 00:28:19,750
Ik, Dr. Emmett Brown...
361
00:28:20,961 --> 00:28:24,361
ga zo meteen een historische reis maken.
362
00:28:25,758 --> 00:28:27,618
Wat doe ik nou?
363
00:28:27,718 --> 00:28:29,870
Ik vergat bijna het extra plutonium.
364
00:28:29,970 --> 00:28:32,498
Hoe kom ik anders terug?
Een huls, een reis.
365
00:28:32,598 --> 00:28:34,674
Ik moet gek zijn.
366
00:28:37,185 --> 00:28:39,185
Wat is er?
367
00:28:47,320 --> 00:28:48,846
Mijn god.
368
00:28:48,946 --> 00:28:51,724
Ze hebben me gevonden.
Ik weet niet hoe, maar het is zo.
369
00:28:51,824 --> 00:28:54,030
Wegrennen, Marty!
- Wie?
370
00:28:54,493 --> 00:28:56,735
Wie denk je? De Libiërs!
371
00:29:00,207 --> 00:29:02,207
Verdomme!
372
00:29:05,754 --> 00:29:07,754
Ik leid ze wel af.
373
00:29:15,556 --> 00:29:17,556
Doc, wacht!
374
00:29:31,195 --> 00:29:33,195
Nee!
375
00:29:33,364 --> 00:29:35,364
Rotzakken!
376
00:29:53,925 --> 00:29:55,925
Ga!
377
00:30:01,223 --> 00:30:03,223
Ga!
378
00:30:17,740 --> 00:30:20,035
5 NOVEMBER 1955 -BESTEMMING
379
00:30:42,972 --> 00:30:45,297
Vooruit! Snel! Verdomme!
380
00:30:46,892 --> 00:30:48,892
Jezus!
381
00:31:08,371 --> 00:31:10,371
Verdomme!
382
00:31:10,582 --> 00:31:13,417
Eens kijken of jullie 145 halen.
383
00:31:17,255 --> 00:31:19,255
JAAR 1955
384
00:32:05,092 --> 00:32:06,535
Pap, wat is het?
385
00:32:06,635 --> 00:32:08,078
Wat is het, pap?
386
00:32:08,178 --> 00:32:11,918
Het lijkt wel een vliegtuig zonder vleugels.
387
00:32:12,015 --> 00:32:15,135
Dat is geen vliegtuig. Kijk.
388
00:32:15,519 --> 00:32:17,519
VERHALEN UIT DE RUIMTE
389
00:32:35,913 --> 00:32:37,272
Niet kijken!
390
00:32:37,372 --> 00:32:39,372
Luister...
391
00:32:51,261 --> 00:32:53,261
Hallo.
392
00:32:55,599 --> 00:32:57,599
Pardon.
393
00:33:00,395 --> 00:33:02,520
Het spijt me van uw stal.
394
00:33:05,400 --> 00:33:09,005
Hij heeft de menselijke
vorm al aangenomen.
395
00:33:09,105 --> 00:33:10,513
Schiet hem neer!
396
00:33:10,613 --> 00:33:12,985
Pak aan, gemuteerde rotzak!
397
00:33:17,369 --> 00:33:19,369
Wacht!
398
00:33:21,039 --> 00:33:23,039
Schiet hem neer, pap!
399
00:33:25,043 --> 00:33:28,079
Mijn pijnboom! Jij...
400
00:33:30,131 --> 00:33:34,126
Ruimteklootzak! Je hebt
mijn pijnboom vernield!
401
00:33:37,931 --> 00:33:39,791
Oké, McFly.
402
00:33:39,891 --> 00:33:42,085
Beheers je. Het is maar een droom.
403
00:33:42,185 --> 00:33:45,020
Een heel intense droom.
404
00:34:05,999 --> 00:34:07,999
LYON-WIJK
405
00:34:28,020 --> 00:34:32,185
Luister, u moet me helpen.
- Niet stoppen, Wilbur!
406
00:34:33,901 --> 00:34:35,901
Dat kan niet.
407
00:34:41,325 --> 00:34:43,325
Dit is idioot.
408
00:34:47,080 --> 00:34:49,080
Kom op.
409
00:34:49,374 --> 00:34:51,374
Perfect.
410
00:34:52,710 --> 00:34:54,710
PLUTONIUMKAMER -LEEG
411
00:35:14,482 --> 00:35:16,482
Hill Valley -3 KM
412
00:35:31,581 --> 00:35:33,581
ENTREE 50 cent
413
00:36:41,481 --> 00:36:45,816
WELKOM IN HILL VALLEY
"Een fijne plaats om te wonen"
414
00:36:46,068 --> 00:36:49,597
Medeburgers, onthoud
dat de toekomst in jullie handen ligt.
415
00:36:49,697 --> 00:36:53,475
Als je in vooruitgang gelooft,
herkies dan burgemeester Red Thomas.
416
00:36:53,575 --> 00:36:55,644
Vooruitgang is zijn motto.
417
00:36:55,745 --> 00:36:58,380
Het programma van Red Thomas...
418
00:36:58,414 --> 00:37:00,900
betekent meer banen, betere scholing...
419
00:37:01,000 --> 00:37:04,070
stadsvernieuwing en lagere belastingen.
420
00:37:04,170 --> 00:37:07,865
Stem bij de verkiezingen
op iemand die zich al bewezen heeft.
421
00:37:07,965 --> 00:37:10,284
Herkies burgemeester Red Thomas.
422
00:37:10,384 --> 00:37:12,509
ZATERDAG, 5 NOVEMBER 1955
423
00:37:13,595 --> 00:37:15,635
Dit moet een droom zijn.
424
00:37:32,571 --> 00:37:35,461
Hé, knul. Kom je van een schip af?
425
00:37:35,616 --> 00:37:39,101
Wat?
- Waarom heb je een reddingsvest aan?
426
00:37:43,331 --> 00:37:45,331
Ik wil even bellen.
427
00:37:45,667 --> 00:37:47,667
Achterin.
428
00:37:49,838 --> 00:37:51,838
Brown.
429
00:37:53,216 --> 00:37:55,216
Mooi. Je leeft.
430
00:38:06,938 --> 00:38:08,938
Kom op.
431
00:38:15,696 --> 00:38:20,456
Weet u waar Riverside 1640...
- Bestel je nog iets, knul?
432
00:38:21,701 --> 00:38:23,103
Ja.
433
00:38:23,203 --> 00:38:25,021
Geef me maar een bronwater.
434
00:38:25,121 --> 00:38:27,607
Ik kan je geen water geven
als je niets bestelt.
435
00:38:27,707 --> 00:38:29,692
Oké. Geef maar een Pepsi vrij.
436
00:38:29,792 --> 00:38:32,528
Als je een Pepsi wilt,
knul, zul je ervoor betalen.
437
00:38:32,628 --> 00:38:35,712
Geef me iets zonder suiker, Oké?
438
00:38:35,923 --> 00:38:37,923
Iets zonder suiker.
439
00:38:45,641 --> 00:38:47,641
McFly.
440
00:38:49,186 --> 00:38:51,186
Wat doe je?
441
00:38:51,772 --> 00:38:53,007
Biff.
442
00:38:53,107 --> 00:38:55,592
Ik praat tegen je, McFly, Iers ongedierte!
443
00:38:55,692 --> 00:39:00,222
Biff. Jongens. Hoe gaat het ermee?
- Heb je mijn huiswerk af?
444
00:39:00,322 --> 00:39:03,016
Nou, het is pas voor maandag en ik dacht...
445
00:39:03,116 --> 00:39:05,951
Hallo? Is er iemand?
446
00:39:06,494 --> 00:39:08,354
Denk eens na, McFly.
447
00:39:08,454 --> 00:39:10,315
Ik moet het nog overschrijven.
448
00:39:10,415 --> 00:39:11,850
Wat zou er gebeuren als ik...
449
00:39:11,950 --> 00:39:14,152
mijn huiswerk in jouw
handschrift inleverde?
450
00:39:14,252 --> 00:39:15,987
Dan word ik van school getrapt.
451
00:39:16,087 --> 00:39:18,807
Dat zou je toch niet willen, hé?
452
00:39:20,799 --> 00:39:22,534
Of wel?
- Natuurlijk niet.
453
00:39:22,634 --> 00:39:24,536
Nee.
- Dat zou ik niet willen.
454
00:39:24,636 --> 00:39:28,582
Wat sta jij te kijken, idioot?
- Moet je zijn reddingsvest eens zien.
455
00:39:28,682 --> 00:39:30,375
Die oen is bang om te verdrinken.
456
00:39:30,476 --> 00:39:33,379
Hoe zit het met mijn huiswerk, McFly?
457
00:39:33,479 --> 00:39:35,172
Oké, Biff.
458
00:39:35,272 --> 00:39:40,135
Ik maak het vanavond af
en ik breng het je morgenochtend meteen.
459
00:39:40,235 --> 00:39:44,264
Niet te vroeg. Ik slaap 's zaterdags uit.
Je schoenveter zit los!
460
00:39:44,364 --> 00:39:46,403
Niet zo happen, McFly.
461
00:39:46,491 --> 00:39:50,239
Ik wil je hier niet meer zien.
- Oké. Dag.
462
00:40:12,182 --> 00:40:14,719
Wat?
- Jij bent George McFly!
463
00:40:15,101 --> 00:40:17,101
Ja. Wie ben jij?
464
00:40:17,103 --> 00:40:19,756
Waarom laat je je zo
pesten door die jongens?
465
00:40:19,856 --> 00:40:21,215
Ze zijn groter dan ik.
466
00:40:21,316 --> 00:40:23,677
Kom voor jezelf op. Heb respect voor jezelf.
467
00:40:23,777 --> 00:40:28,306
Als je nu over je laat lopen,
zal dat je hele leven gebeuren.
468
00:40:28,406 --> 00:40:29,406
Kijk mij eens.
469
00:40:29,506 --> 00:40:31,559
Denk je dat ik mijn hele
leven in deze tent blijf?
470
00:40:31,659 --> 00:40:33,436
Pas op, Goldie.
- Nee, meneer!
471
00:40:33,536 --> 00:40:36,022
Ik ga het maken. Ik wil
naar de avondschool.
472
00:40:36,122 --> 00:40:38,328
Ooit zal ik iemand zijn.
473
00:40:38,416 --> 00:40:40,276
Inderdaad. Hij wordt burgemeester.
474
00:40:40,376 --> 00:40:42,376
Ja, ik word...
475
00:40:42,419 --> 00:40:44,419
Burgemeester!
476
00:40:44,546 --> 00:40:48,450
Dat is nog eens een goed idee!
Ik zou burgemeester kunnen worden.
477
00:40:48,550 --> 00:40:52,329
Een zwarte burgemeester. Dat zal wel.
- Wacht maar af. Ik word burgemeester.
478
00:40:52,429 --> 00:40:54,789
Ik word de machtigste man van Hill Valley...
479
00:40:54,889 --> 00:40:56,708
en dan veeg ik deze stad schoon.
480
00:40:56,808 --> 00:40:59,429
Mooi. Begin maar met de vloer.
481
00:41:02,313 --> 00:41:04,423
Burgemeester Goldie Wilson.
482
00:41:04,523 --> 00:41:06,523
Dat klinkt goed.
483
00:41:18,954 --> 00:41:22,524
Hé, pap! George! Hé, jij daar op de fiets!
484
00:41:53,654 --> 00:41:55,693
Hij is een gluurder!
485
00:42:01,369 --> 00:42:03,369
Pap!
486
00:42:15,258 --> 00:42:17,464
Wacht even. Wie ben jij?
487
00:42:19,262 --> 00:42:24,107
Stella! Er is weer zo'n rotjong
voor mijn auto gesprongen!
488
00:42:24,558 --> 00:42:28,213
Kom naar buiten! We
dragen hem naar binnen!
489
00:42:32,775 --> 00:42:34,301
Mam?
490
00:42:34,401 --> 00:42:36,178
Ben jij dat?
491
00:42:36,278 --> 00:42:37,929
Rustig maar.
492
00:42:38,029 --> 00:42:40,029
Hou je rustig.
493
00:42:41,950 --> 00:42:44,755
Je hebt bijna negen uur geslapen.
494
00:42:46,829 --> 00:42:50,229
Ik heb een vreselijke nachtmerrie gehad.
495
00:42:50,333 --> 00:42:53,648
Ik droomde dat ik in de tijd terugging.
496
00:42:53,878 --> 00:42:55,878
Het was vreselijk.
497
00:42:57,716 --> 00:43:01,215
Je bent weer veilig terug in 1955.
498
00:43:02,428 --> 00:43:04,428
1955?
499
00:43:08,642 --> 00:43:11,264
Jij bent mijn...
500
00:43:11,478 --> 00:43:13,478
Ik ben Lorraine.
501
00:43:13,647 --> 00:43:16,564
Lorraine Baines?
- Ja.
502
00:43:17,609 --> 00:43:19,136
Maar je bent...
503
00:43:19,236 --> 00:43:20,720
Je bent zo...
504
00:43:20,820 --> 00:43:24,154
Je bent zo dun!
505
00:43:24,240 --> 00:43:29,000
Rustig maar, Calvin.
Je hebt een flinke bult op je hoofd.
506
00:43:31,789 --> 00:43:33,649
Waar is mijn broek?
507
00:43:33,749 --> 00:43:35,749
Daar...
508
00:43:35,793 --> 00:43:37,793
op mijn bruidskist.
509
00:43:38,837 --> 00:43:41,949
Ik heb nog nooit paars
ondergoed gezien, Calvin.
510
00:43:42,049 --> 00:43:45,049
Calvin? Waarom noem je me Calvin?
511
00:43:45,136 --> 00:43:47,887
Zo heet je toch? Calvin Klein.
512
00:43:48,389 --> 00:43:50,714
Het staat op je ondergoed.
513
00:43:51,642 --> 00:43:54,049
Ze noemen je zeker Cal, hé?
514
00:43:54,395 --> 00:43:56,797
Nee, eigenlijk noemen ze me...
515
00:43:56,897 --> 00:43:58,897
Marty.
516
00:44:00,192 --> 00:44:02,192
Aangenaam, Calvin...
517
00:44:03,528 --> 00:44:05,528
Marty...
518
00:44:06,322 --> 00:44:08,322
Klein.
519
00:44:14,330 --> 00:44:17,650
Vind je het erg als ik hier zit?
- Nee. Goed.
520
00:44:17,750 --> 00:44:20,287
Nee. Goed. Oké.
521
00:44:22,129 --> 00:44:24,880
Je hebt daar een flinke bult.
522
00:44:26,049 --> 00:44:28,374
Lorraine, ben je boven?
523
00:44:28,468 --> 00:44:30,412
O, god! Het is mijn moeder!
524
00:44:30,512 --> 00:44:33,512
Snel! Trek je broek aan!
525
00:44:41,773 --> 00:44:44,551
Hoe lang liggen jullie al in de haven?
526
00:44:44,651 --> 00:44:46,636
Pardon?
- Je leek me een zeeman.
527
00:44:46,736 --> 00:44:49,222
Daarom heb je dat reddingsvest aan.
528
00:44:49,322 --> 00:44:50,682
Kustwacht.
529
00:44:50,782 --> 00:44:55,144
Sam, hier is de jongeman die je aanreed.
Hij is in orde. Godzijdank.
530
00:44:55,244 --> 00:44:57,521
Wat deed je daar midden op straat?
531
00:44:57,621 --> 00:45:00,316
Let niet op hem. Hij heeft weer zo'n bui.
532
00:45:00,416 --> 00:45:03,251
Hou op met dat gepruts. Kom eten.
533
00:45:03,335 --> 00:45:05,335
Je kent Lorraine al.
534
00:45:05,337 --> 00:45:07,364
Dit is Milton, dit is Sally...
535
00:45:07,464 --> 00:45:11,675
dat is Toby, en daar in
de box zit baby Joey.
536
00:45:13,678 --> 00:45:15,973
Dus jij bent mijn oom Joey.
537
00:45:16,556 --> 00:45:18,958
Wen maar vast aan deze tralies, jong.
538
00:45:19,058 --> 00:45:23,269
Ja. Joey zit heel graag in zijn box.
539
00:45:23,395 --> 00:45:27,007
Hij huilt als we hem eruit halen,
dus we laten hem er altijd in.
540
00:45:27,107 --> 00:45:29,676
Nou, Marty, hopelijk
houd je van gehaktbrood.
541
00:45:29,777 --> 00:45:33,389
Nou, luister, eigenlijk moet ik...
- Ga hier zitten, Marty.
542
00:45:33,489 --> 00:45:37,902
Sam, hou op met dat gepruts en kom eten.
543
00:45:39,703 --> 00:45:41,438
Kijk 'm eens lopen.
544
00:45:41,538 --> 00:45:46,213
Nu kunnen we naar Jackie Gleason kijken
terwijl we eten.
545
00:45:52,632 --> 00:45:56,828
Onze eerste televisie.
Papa heeft hem vandaag gehaald.
546
00:45:56,928 --> 00:45:58,996
Hebben jullie een televisie?
547
00:45:59,096 --> 00:46:01,967
Ja, we hebben er twee.
548
00:46:02,099 --> 00:46:04,851
Wauw! Jullie zijn vast rijk.
549
00:46:04,935 --> 00:46:09,865
Lieverd, hij plaagt je maar.
Niemand heeft twee televisies.
550
00:46:15,070 --> 00:46:17,973
Ik heb deze gezien. Het is een klassieker.
551
00:46:18,073 --> 00:46:21,226
Hier verkleedt Ralph zich
als man uit de ruimte.
552
00:46:21,327 --> 00:46:24,730
Hoezo heb je deze al gezien?
Hij is helemaal nieuw.
553
00:46:24,830 --> 00:46:27,816
Ja, nou, ik zag er een herhaling van.
554
00:46:27,916 --> 00:46:29,735
Wat is een herhaling?
555
00:46:29,835 --> 00:46:31,319
Daar kom je wel achter.
556
00:46:31,419 --> 00:46:33,738
Weet je, Marty, je komt me zo bekend voor.
557
00:46:33,838 --> 00:46:35,838
Ken ik je moeder?
558
00:46:37,008 --> 00:46:39,008
Ja, misschien wel.
559
00:46:39,135 --> 00:46:42,455
Dan wil ik haar bellen.
Ik wil niet dat ze ongerust is.
560
00:46:42,555 --> 00:46:44,555
Dat kan niet.
561
00:46:44,807 --> 00:46:48,389
Er is niemand thuis.
562
00:46:50,687 --> 00:46:52,687
Nog niet.
563
00:46:54,232 --> 00:46:55,425
Luister.
564
00:46:55,525 --> 00:46:58,094
Weten jullie waar Riverside Drive is?
565
00:46:58,194 --> 00:47:02,307
Aan de andere kant van de stad.
Een straat voorbij Maple. In het oosten.
566
00:47:02,407 --> 00:47:06,997
Een straat voorbij Maple.
Dat is John F. Kennedy Drive.
567
00:47:07,245 --> 00:47:09,230
Wie is John F. Kennedy nou weer?
568
00:47:09,330 --> 00:47:11,148
Moeder?
569
00:47:11,249 --> 00:47:13,870
Als Marty's ouders weg zijn...
570
00:47:14,419 --> 00:47:16,821
kan hij vannacht niet beter hier blijven?
571
00:47:16,921 --> 00:47:19,324
Uiteindelijk reed papa hem bijna dood.
572
00:47:19,424 --> 00:47:21,424
Dat is zo, Marty.
573
00:47:21,592 --> 00:47:25,288
Je kunt beter hier slapen.
We zijn verantwoordelijk voor je.
574
00:47:25,388 --> 00:47:29,041
Nou, ik weet het niet.
- Hij kan in mijn kamer slapen.
575
00:47:29,141 --> 00:47:30,959
Ik moet weg!
576
00:47:31,059 --> 00:47:33,253
Hartelijk bedankt. Jullie waren geweldig.
577
00:47:33,353 --> 00:47:35,353
Ik zie jullie nog wel.
578
00:47:35,981 --> 00:47:37,981
Ooit een keer.
579
00:47:41,444 --> 00:47:44,065
Wat een vreemde jongeman.
580
00:47:44,238 --> 00:47:45,682
Een idioot.
581
00:47:45,782 --> 00:47:49,769
Dat komt door zijn opvoeding.
Zijn ouders waren vast ook idioten.
582
00:47:49,869 --> 00:47:55,394
Lorraine, als je ooit een kind krijgt
dat zo doet, verstoot ik je.
583
00:48:31,534 --> 00:48:33,534
Doc?
584
00:48:33,536 --> 00:48:35,536
Niets zeggen.
585
00:48:36,372 --> 00:48:38,899
Geen namen. Ik wil niets over je weten.
586
00:48:38,999 --> 00:48:40,567
Luister, Doc...
- Stil!
587
00:48:40,667 --> 00:48:42,319
Niets zeggen.
588
00:48:42,419 --> 00:48:44,714
Je moet me helpen...
- Stil.
589
00:48:47,173 --> 00:48:49,159
Ik ga je gedachten lezen.
590
00:48:49,259 --> 00:48:52,841
Laat eens kijken. Je komt van ver?
591
00:48:52,930 --> 00:48:55,385
Ja. Precies.
- Niets zeggen!
592
00:48:55,933 --> 00:48:58,752
Moet ik me abonneren
op de Saturday Evening Post?
593
00:48:58,852 --> 00:49:01,425
Nee.
- Niets zeggen!
594
00:49:01,521 --> 00:49:03,521
Stil.
595
00:49:04,858 --> 00:49:06,176
Donaties.
596
00:49:06,276 --> 00:49:08,303
Je wilt dat ik geld geef...
597
00:49:08,403 --> 00:49:10,775
voor de Jeugdige Kustwacht.
598
00:49:11,364 --> 00:49:13,364
Doc...
599
00:49:14,283 --> 00:49:16,406
ik kom uit de toekomst.
600
00:49:16,493 --> 00:49:19,897
Ik ben hier in een tijdmachine gekomen
die jij uitvond.
601
00:49:19,997 --> 00:49:25,012
Nu heb ik je hulp nodig
om terug te gaan naar het jaar 1985.
602
00:49:26,169 --> 00:49:28,169
Mijn god!
603
00:49:32,175 --> 00:49:34,381
Weet je wat dat betekent?
604
00:49:36,053 --> 00:49:40,347
Het betekent dat dit
rotding helemaal niet werkt!
605
00:49:40,432 --> 00:49:44,795
Je moet me helpen. Jij bent de enige
die weet hoe je tijdmachine werkt.
606
00:49:44,896 --> 00:49:46,896
Tijdmachine?
607
00:49:46,898 --> 00:49:49,958
Ik heb geen tijdmachine uitgevonden.
608
00:49:50,610 --> 00:49:52,990
Oké. Ik zal het je bewijzen.
609
00:49:53,112 --> 00:49:56,307
Kijk eens naar mijn rijbewijs.
Het verloopt in 1987.
610
00:49:56,407 --> 00:49:59,977
Kijk eens naar mijn verjaardag.
Ik ben nog niet eens geboren.
611
00:50:00,077 --> 00:50:02,229
En kijk eens naar deze foto.
612
00:50:02,329 --> 00:50:04,481
Dit zijn mijn broer, mijn zus en ik.
613
00:50:04,581 --> 00:50:08,746
Kijk eens naar haar sweater, Doc.
"Klas van 1984"?
614
00:50:08,793 --> 00:50:13,615
Slechte fotovervalsing.
Ze hebben je broers haar eraf geknipt.
615
00:50:13,715 --> 00:50:16,075
Het is de waarheid. Je moet me geloven.
616
00:50:16,175 --> 00:50:19,320
Vertel me dan eens, toekomstjongen...
617
00:50:19,428 --> 00:50:23,499
wie in 1985
de president van de Verenigde Staten is?
618
00:50:23,599 --> 00:50:27,098
Ronald Reagan.
- Ronald Reagan? De acteur?
619
00:50:28,687 --> 00:50:32,257
Wie is de vicepresident dan? Jerry Lewis?
620
00:50:32,399 --> 00:50:35,885
Jane Wyman is vast de First Lady.
- Wacht, Doc!
621
00:50:35,986 --> 00:50:38,180
En Jack Benny minister van financiën.
622
00:50:38,280 --> 00:50:39,640
Luister naar me.
623
00:50:39,740 --> 00:50:43,143
Ik heb genoeg gehoord voor vanavond.
Goedenacht, toekomstjongen!
624
00:50:43,243 --> 00:50:44,561
Nee, wacht, Doc.
625
00:50:44,661 --> 00:50:47,532
De bult op je hoofd. Ik
weet hoe dat is gebeurd.
626
00:50:47,632 --> 00:50:48,982
Je hebt het me verteld.
627
00:50:49,082 --> 00:50:51,651
Je stond op je toilet en hing een klok op...
628
00:50:51,751 --> 00:50:53,945
en je viel en stootte je hoofd.
629
00:50:54,045 --> 00:50:57,782
Toen kreeg je het idee
voor de snelheidscondensator die...
630
00:50:57,882 --> 00:51:01,085
tijdreizen mogelijk maakt.
631
00:51:14,147 --> 00:51:19,247
Er is iets mis met de starter,
dus die heb ik hier verborgen.
632
00:51:28,829 --> 00:51:31,464
Toen ik van mijn toilet viel...
633
00:51:31,831 --> 00:51:33,831
tekende ik dit.
634
00:51:37,170 --> 00:51:39,210
De snelheidscondensator.
635
00:51:56,813 --> 00:51:58,813
Hij werkt!
636
00:52:00,650 --> 00:52:02,650
Hij werkt!
637
00:52:03,486 --> 00:52:06,848
Ik heb eindelijk iets uitgevonden dat werkt!
638
00:52:06,948 --> 00:52:08,948
Hij werkt zeker.
639
00:52:10,117 --> 00:52:13,020
We moeten hem terugbrengen
naar mijn laboratorium.
640
00:52:13,120 --> 00:52:15,415
We moeten je thuis krijgen!
641
00:52:15,706 --> 00:52:17,706
Hier is het.
642
00:52:19,335 --> 00:52:21,374
Let daar nu niet op.
643
00:52:21,462 --> 00:52:23,948
Hé, dat ben ik! Moet je mij zien!
644
00:52:24,048 --> 00:52:26,033
Ik ben oud!
- Ik ben Dr. Emmett Brown.
645
00:52:26,133 --> 00:52:28,410
Ik sta voor winkelcentrum
De Twee Pijnbomen.
646
00:52:28,510 --> 00:52:30,454
Godzijdank heb ik mijn haar nog.
647
00:52:30,554 --> 00:52:32,554
Wat heb ik toch aan?
648
00:52:32,639 --> 00:52:34,797
Dat is een stralingspak.
649
00:52:34,891 --> 00:52:36,626
Een stralingspak?
650
00:52:36,726 --> 00:52:40,964
Natuurlijk. Vanwege alle straling
van de atoomoorlogen.
651
00:52:41,064 --> 00:52:44,064
Dit is ongelooflijk.
652
00:52:44,233 --> 00:52:46,807
Een draagbare televisiestudio.
653
00:52:47,111 --> 00:52:50,931
Geen wonder dat je president een acteur is.
Hij moet er goed uitzien op tv.
654
00:52:51,031 --> 00:52:53,031
Nu komt het.
655
00:52:54,159 --> 00:52:56,585
Dit ding is elektrisch,
maar er is een nucleaire...
656
00:52:56,685 --> 00:52:58,480
reactie nodig voor de 1,21 gigawatt...
657
00:52:58,580 --> 00:53:00,580
Wat zei ik daar?
658
00:53:03,710 --> 00:53:07,030
...dit ding is elektrisch,
maar er is een nucleaire reactie nodig...
659
00:53:07,130 --> 00:53:11,044
voor de 1,21 gigawatt...
- 1,21 gigawatt!
660
00:53:12,469 --> 00:53:15,007
1,21 gigawatt.
661
00:53:16,723 --> 00:53:18,723
Lieve hemel!
662
00:53:20,518 --> 00:53:23,238
Wat is een gigawatt in godsnaam?
663
00:53:23,730 --> 00:53:25,840
Hoe kon ik nou zo slordig zijn?
664
00:53:25,940 --> 00:53:27,800
1,21 gigawatt!
665
00:53:27,900 --> 00:53:30,553
Edison, hoe kan ik aan
zoveel stroom komen?
666
00:53:30,653 --> 00:53:32,179
Het is onmogelijk, hé?
667
00:53:32,279 --> 00:53:36,225
Doc, luister.
We hebben alleen wat plutonium nodig.
668
00:53:36,325 --> 00:53:40,354
In 1985 kan je plutonium vast
bij elke drogist kopen...
669
00:53:40,454 --> 00:53:43,190
maar in 1955 kan je er moeilijk aankomen.
670
00:53:43,290 --> 00:53:47,880
Marty, het spijt me,
maar ik vrees dat je hier vastzit.
671
00:53:47,961 --> 00:53:50,029
Doc, meen je dat? Dat kan niet.
672
00:53:50,129 --> 00:53:52,371
Ik heb een leven in 1985.
673
00:53:52,465 --> 00:53:55,100
Ik heb een meisje.
- Is ze knap?
674
00:53:55,176 --> 00:53:57,176
Doc, ze is beeldschoon.
675
00:53:57,636 --> 00:54:00,039
Ze is dol op me. Moet je dit zien.
676
00:54:00,140 --> 00:54:02,208
Kijk eens wat ze hier schreef.
677
00:54:02,308 --> 00:54:04,308
Dat verklaart alles.
678
00:54:04,811 --> 00:54:07,480
Doc, je bent mijn enige hoop.
679
00:54:08,022 --> 00:54:11,384
Marty, het spijt me,
maar de enige energiebron die...
680
00:54:11,484 --> 00:54:15,989
1,21 gigawatt stroom kan leveren,
is een bliksemflits.
681
00:54:16,113 --> 00:54:18,432
Wat zei je?
- Een bliksemflits.
682
00:54:18,532 --> 00:54:22,697
Helaas weet je nooit
wanneer of waar die inslaat.
683
00:54:24,287 --> 00:54:26,287
Nu wel.
684
00:54:30,752 --> 00:54:32,528
Dit is het!
685
00:54:32,628 --> 00:54:34,870
Dit is het antwoord.
686
00:54:35,089 --> 00:54:37,450
Hier staat dat er een bliksemflits...
687
00:54:37,550 --> 00:54:43,160
zal inslaan in de klokkentoren,
komende zaterdagavond om 22.04 uur.
688
00:54:45,474 --> 00:54:48,925
Als we die bliksemflits kunnen vangen...
689
00:54:50,103 --> 00:54:54,268
en hem in de snelheidscondensator
kunnen leiden...
690
00:54:54,733 --> 00:54:56,733
zou het kunnen lukken.
691
00:54:56,819 --> 00:55:01,664
Komende zaterdagavond
sturen we je terug naar de toekomst!
692
00:55:01,907 --> 00:55:03,767
Oké. Zaterdag is best.
693
00:55:03,867 --> 00:55:07,938
Ik kan best een week in 1955 doorbrengen.
Je kunt me rondleiden.
694
00:55:08,038 --> 00:55:10,857
Daar is geen sprake van.
Je mag het huis niet uit.
695
00:55:10,957 --> 00:55:12,942
Je mag niemand zien of spreken.
696
00:55:13,042 --> 00:55:14,522
Alles wat je doet,
697
00:55:14,622 --> 00:55:18,239
kan invloed hebben op
de toekomst. Begrepen?
698
00:55:18,339 --> 00:55:20,339
Ja. Natuurlijk. Oké.
699
00:55:22,551 --> 00:55:26,801
Heb je vandaag ook nog
met iemand anders gesproken?
700
00:55:27,764 --> 00:55:30,931
Ja, ik heb mijn ouders ontmoet.
701
00:55:31,017 --> 00:55:35,777
Lieve hemel!
Laat me die foto van je broer nog eens zien.
702
00:55:38,316 --> 00:55:42,887
Net wat ik dacht. Dat bewijst mijn theorie.
Kijk eens naar je broer.
703
00:55:42,988 --> 00:55:46,728
Zijn hoofd is weg. Net
of het weggevaagd is.
704
00:55:47,867 --> 00:55:50,162
Weggevaagd uit het bestaan.
705
00:55:53,790 --> 00:55:55,483
MIDDELBARE SCHOOL HILL VALLEY
706
00:55:55,583 --> 00:55:58,486
Ze hebben het hier mooi opgeknapt.
Het lijkt splinternieuw.
707
00:55:58,586 --> 00:56:01,822
Je hebt dus de eerste ontmoeting
tussen je ouders verstoord.
708
00:56:01,922 --> 00:56:05,200
Geen ontmoeting betekent
geen huwelijk en geen kinderen.
709
00:56:05,300 --> 00:56:07,626
Daarom verdwijnt je broer.
710
00:56:07,719 --> 00:56:11,206
Daarna komt je zus,
en daarna jij, als je niets doet.
711
00:56:11,306 --> 00:56:14,251
Dat klinkt heftig.
- Gewicht heeft er niets mee te maken.
712
00:56:14,351 --> 00:56:16,351
Wie is je vader?
713
00:56:17,395 --> 00:56:19,088
Hij daar.
714
00:56:19,188 --> 00:56:21,430
Oké, jongens.
715
00:56:23,276 --> 00:56:26,512
Heel grappig. Jullie
gedragen je heel volwassen.
716
00:56:26,612 --> 00:56:28,430
Misschien werd je geadopteerd.
717
00:56:28,530 --> 00:56:31,068
Oké, heel volwassen, jongens.
718
00:56:31,992 --> 00:56:34,520
Oké, raap mijn boeken op.
- McFly.
719
00:56:34,621 --> 00:56:36,621
Dat is Strickland.
720
00:56:36,789 --> 00:56:38,858
Jezus, heeft die vent nooit haar gehad?
721
00:56:38,958 --> 00:56:41,652
Gedraag je, man. Je bent een nietsnut.
722
00:56:41,752 --> 00:56:44,822
Wil je je hele leven een nietsnut blijven?
723
00:56:44,922 --> 00:56:46,240
Nee.
724
00:56:46,340 --> 00:56:49,243
Wat zag je moeder in hem?
- Ik weet het niet.
725
00:56:49,343 --> 00:56:53,663
Ik denk dat ze medelijden met hem had
omdat haar vader hem aanreed.
726
00:56:53,763 --> 00:56:56,005
Hij reed mij aan.
727
00:56:56,099 --> 00:56:58,084
Dat is het Florence Nightingale-effect.
728
00:56:58,184 --> 00:57:01,504
Net als verpleegsters
die verliefd worden op hun patiënten.
729
00:57:01,604 --> 00:57:03,604
Ga je gang, knul.
730
00:57:03,940 --> 00:57:06,513
George, maat.
731
00:57:07,109 --> 00:57:09,481
Ik heb je overal gezocht.
732
00:57:09,570 --> 00:57:13,650
Ken je me nog,
de knul die laatst je leven redde?
733
00:57:13,782 --> 00:57:17,012
Ja.
- Ik wil je aan iemand voorstellen.
734
00:57:18,912 --> 00:57:21,207
BETOVERING ONDER DE ZEE-BAL
735
00:57:21,331 --> 00:57:23,191
Lorraine?
736
00:57:23,291 --> 00:57:25,291
Calvin!
737
00:57:25,544 --> 00:57:28,280
Ik wil je voorstellen
aan mijn vriend George McFly.
738
00:57:28,380 --> 00:57:31,665
Hoi. Aangenaam.
739
00:57:32,843 --> 00:57:35,648
Hoe gaat het met je hoofd?
- Goed.
740
00:57:35,762 --> 00:57:39,165
Ik ben zo bezorgd geweest
sinds je laatst wegliep.
741
00:57:39,265 --> 00:57:41,265
Alles goed?
742
00:57:42,018 --> 00:57:44,473
Sorry. Ik moet weg.
- Kom op!
743
00:57:45,396 --> 00:57:47,396
Is hij niet geweldig?
744
00:57:51,360 --> 00:57:54,638
Ze keek niet eens naar hem.
- Dit is ernstiger dan ik dacht.
745
00:57:54,738 --> 00:57:58,850
Je moeder is verliefd op jou
in plaats van op je vader.
746
00:57:58,950 --> 00:58:00,102
Wacht 's even, Doc.
747
00:58:00,202 --> 00:58:03,820
Bedoel je dat mijn moeder gek op mij is?
748
00:58:03,913 --> 00:58:06,535
Precies.
- Dat is heftig.
749
00:58:06,749 --> 00:58:08,825
Dat woord weer."Heftig."
750
00:58:08,918 --> 00:58:11,152
Waarom zijn dingen zo
zwaar in de toekomst?
751
00:58:11,252 --> 00:58:13,114
Is er iets mis met de zwaartekracht?
752
00:58:13,214 --> 00:58:16,534
We kunnen ze alleen laten trouwen
als ze alleen zijn.
753
00:58:16,635 --> 00:58:19,245
Je moet ze met elkaar laten praten...
754
00:58:19,345 --> 00:58:21,640
in een soort van sociale...
755
00:58:22,765 --> 00:58:25,315
Bedoel je een afspraakje?
- Ja!
756
00:58:25,643 --> 00:58:28,879
Wat voor afspraakje?
Wat doen jongeren in de jaren 50?
757
00:58:28,979 --> 00:58:31,132
Het zijn jouw ouders. Jij moet ze kennen.
758
00:58:31,232 --> 00:58:35,057
Wat hebben ze gemeen?
Wat doen ze graag samen?
759
00:58:35,360 --> 00:58:36,428
Niets.
760
00:58:36,528 --> 00:58:39,723
Luister! Er komt binnenkort
een ritmische ceremonie.
761
00:58:39,823 --> 00:58:43,226
Het Betovering onder de zee-bal!
Daar moeten ze heen.
762
00:58:43,326 --> 00:58:46,354
Daar kussen ze elkaar voor het eerst.
- Oké, jongen.
763
00:58:46,454 --> 00:58:50,483
Blijf bij je vader en zorg ervoor
dat hij haar meeneemt naar dat bal.
764
00:58:50,583 --> 00:58:52,583
George, maat...
765
00:58:52,877 --> 00:58:57,637
herinner je je dat meisje
dat ik je voorstelde, Lorraine?
766
00:59:02,177 --> 00:59:04,177
Wat schrijf je?
767
00:59:05,055 --> 00:59:06,665
Verhalen.
768
00:59:06,766 --> 00:59:10,466
Sciencefictionverhalen over bezoekers...
769
00:59:10,770 --> 00:59:14,510
van andere planeten die
naar de aarde komen.
770
00:59:16,024 --> 00:59:19,689
Ga weg! Ik wist niet dat je creatief was.
771
00:59:20,195 --> 00:59:22,982
Laat me eens lezen.
- Nee.
772
00:59:23,073 --> 00:59:26,558
Ik laat nooit iemand mijn verhalen lezen.
773
00:59:26,659 --> 00:59:28,659
Waarom niet?
774
00:59:29,203 --> 00:59:34,775
En als ze die nou niet goed vinden?
Als ze zeggen dat ik niet goed ben?
775
00:59:34,875 --> 00:59:38,615
Dat zal wel heel moeilijk te begrijpen zijn.
776
00:59:39,088 --> 00:59:41,661
Nee, helemaal niet.
777
00:59:42,883 --> 00:59:46,283
Maar goed, George. Wat Lorraine betreft.
778
00:59:46,595 --> 00:59:48,595
Ze vindt je echt leuk.
779
00:59:49,389 --> 00:59:52,125
Ik moest je van haar zeggen
dat je haar mag vragen...
780
00:59:52,225 --> 00:59:54,169
voor het Betovering onder de zee-bal.
781
00:59:54,269 --> 00:59:55,420
Echt?
- Ja.
782
00:59:55,520 --> 00:59:59,423
Je hoeft maar naar haar toe te gaan
en het te vragen.
783
00:59:59,524 --> 01:00:01,731
Hier, nu, in de kantine?
784
01:00:01,818 --> 01:00:06,323
En als ze nou nee zegt?
Daar zou ik niet tegen kunnen.
785
01:00:07,198 --> 01:00:11,618
Daarbij denk ik
dat ze liever met iemand anders gaat.
786
01:00:12,453 --> 01:00:14,453
Met wie?
787
01:00:15,539 --> 01:00:17,539
Biff.
788
01:00:18,084 --> 01:00:20,569
Doe niet zo raar. Vooruit.
- Toe. Ga weg.
789
01:00:20,669 --> 01:00:22,709
Je weet dat je het wilt.
790
01:00:22,713 --> 01:00:24,698
Je weet dat je met mij naar bed wilt.
791
01:00:24,798 --> 01:00:28,535
Hou je vuile mond dicht.
Zo'n meisje ben ik niet.
792
01:00:28,635 --> 01:00:31,454
Misschien wel, maar je
weet het gewoon nog niet.
793
01:00:31,554 --> 01:00:33,289
Blijf met je poten van me af.
794
01:00:33,389 --> 01:00:36,918
Je hebt haar gehoord. Ze zei met je poten...
795
01:00:37,018 --> 01:00:39,018
van me af te blijven.
796
01:00:39,353 --> 01:00:41,353
Alsjeblieft.
797
01:00:41,397 --> 01:00:43,397
Wat moet jij, idioot?
798
01:00:44,608 --> 01:00:46,684
Je zoekt ruzie.
799
01:00:56,787 --> 01:01:00,274
Omdat je hier nieuw bent,
zal ik je met rust laten...
800
01:01:00,374 --> 01:01:02,374
voor vandaag.
801
01:01:02,668 --> 01:01:05,123
Dus pak je boeltje...
802
01:01:05,337 --> 01:01:07,337
en smeer 'm.
803
01:01:19,100 --> 01:01:21,100
George!
804
01:01:21,769 --> 01:01:23,713
Waarom volg je me steeds?
805
01:01:23,813 --> 01:01:28,592
George, serieus,
als je Lorraine niet voor dat bal vraagt...
806
01:01:28,692 --> 01:01:31,720
zal ik er mijn hele leven spijt van hebben.
- Ik kan niet.
807
01:01:31,820 --> 01:01:34,973
Dan mis ik mijn lievelingsprogramma,
Science Fiction Theatre.
808
01:01:35,073 --> 01:01:38,473
Ja, maar Lorraine wil er met je naartoe.
809
01:01:38,618 --> 01:01:40,395
Geef haar een kans.
810
01:01:40,496 --> 01:01:44,566
Ik ben er niet klaar voor
om Lorraine voor het bal te vragen...
811
01:01:44,666 --> 01:01:47,703
en noch jij, noch iemand anders...
812
01:01:47,961 --> 01:01:50,511
zal me ertoe kunnen overhalen.
813
01:01:57,345 --> 01:01:59,385
Science Fiction Theatre.
814
01:02:30,960 --> 01:02:32,960
Wie bent u?
815
01:02:37,550 --> 01:02:39,626
Stil, aardbewoner.
816
01:02:41,054 --> 01:02:43,509
Ik ben Darth Vader.
817
01:02:48,561 --> 01:02:52,811
Ik ben een buitenaards wezen
van de planeet Vulcan.
818
01:02:54,149 --> 01:02:56,149
Marty!
819
01:02:58,445 --> 01:03:00,651
Marty!
- George, maat.
820
01:03:00,739 --> 01:03:03,141
Je was niet op school.
Wat heb je uitgespookt?
821
01:03:03,241 --> 01:03:06,144
Ik heb me verslapen. Ik heb je hulp nodig.
822
01:03:06,244 --> 01:03:09,230
Ik moet Lorraine mee uit vragen,
maar ik weet niet hoe.
823
01:03:09,330 --> 01:03:11,774
Houd je rustig. Ze zit in het café.
824
01:03:11,874 --> 01:03:13,914
Mijn god! Hoe kan je...?
825
01:03:16,754 --> 01:03:18,447
Waarom heb je je bedacht?
826
01:03:18,547 --> 01:03:21,450
Vannacht is Darth Vader
van de planeet Vulcan gekomen...
827
01:03:21,550 --> 01:03:25,454
en als ik Lorraine niet mee uit vraag,
lost hij m'n hersenpan op.
828
01:03:25,555 --> 01:03:28,639
Zeg niets over dat oplossen, Oké?
829
01:03:28,724 --> 01:03:32,009
Ja.
- Oké. Daar is ze.
830
01:03:32,311 --> 01:03:34,088
Ga naar binnen en nodig haar uit.
831
01:03:34,188 --> 01:03:36,673
Maar wat moet ik zeggen?
- Wat je wilt.
832
01:03:36,773 --> 01:03:40,522
Zeg het eerste wat je te binnen schiet.
833
01:03:41,653 --> 01:03:43,555
Er schiet me niets te binnen.
834
01:03:43,655 --> 01:03:45,807
Jee. Het is 'n wonder dat ik geboren ben.
835
01:03:45,907 --> 01:03:48,480
Wat?
- Niets.
836
01:03:49,952 --> 01:03:52,647
Zeg haar dat het lot jullie
heeft samengebracht.
837
01:03:52,747 --> 01:03:56,609
Zeg haar dat ze het mooiste meisje is
dat je ooit hebt gezien.
838
01:03:56,709 --> 01:03:58,709
Meisjes houden daarvan.
839
01:03:59,002 --> 01:04:02,197
Wat doe je?
- Ik schrijf het op. Dit is goed.
840
01:04:02,297 --> 01:04:05,381
Ja. Oké. kan je dat doen?
- Oké.
841
01:04:23,526 --> 01:04:26,278
Lou, een glas melk.
842
01:04:27,822 --> 01:04:29,822
Chocolademelk.
843
01:04:45,380 --> 01:04:47,115
Lorraine.
844
01:04:47,215 --> 01:04:49,215
Mijn strot...
845
01:04:49,217 --> 01:04:51,217
heeft ons samengedregd.
846
01:04:51,845 --> 01:04:53,845
Wat?
847
01:04:55,139 --> 01:04:57,808
Wat ik wilde zeggen, was...
848
01:04:57,934 --> 01:05:01,295
Wacht eens even. Ken
ik je niet ergens van?
849
01:05:01,395 --> 01:05:02,713
Ja.
850
01:05:02,813 --> 01:05:06,727
Ja. Ik ben George. George McFly.
851
01:05:07,360 --> 01:05:09,360
Ik ben je strot.
852
01:05:10,029 --> 01:05:12,029
Ik bedoel...
853
01:05:12,740 --> 01:05:14,740
je lot.
854
01:05:17,495 --> 01:05:19,495
McFly.
855
01:05:23,000 --> 01:05:26,995
Ik zei toch dat je hier
nooit meer mocht komen?
856
01:05:28,463 --> 01:05:30,928
Nou, dat gaat je geld kosten.
857
01:05:31,007 --> 01:05:33,302
Hoeveel geld heb je bij je?
858
01:05:33,593 --> 01:05:35,593
Hoeveel wil je, Biff?
859
01:05:43,978 --> 01:05:45,504
Oké, stuk tuig.
860
01:05:45,604 --> 01:05:48,154
Nu ga ik...
- Biff. Wat is dat?
861
01:05:55,071 --> 01:05:58,933
Dat is Calvin Klein. Mijn
god, hij is geweldig.
862
01:05:59,034 --> 01:06:01,786
Jongen, stop!
863
01:06:04,623 --> 01:06:06,748
Je krijgt hem weer terug.
864
01:06:06,750 --> 01:06:08,750
Je hebt hem gebroken!
865
01:06:08,794 --> 01:06:10,794
Kom terug!
866
01:06:12,672 --> 01:06:14,712
Moet je hem zien!
867
01:06:15,717 --> 01:06:17,717
Pak hem!
868
01:06:30,355 --> 01:06:32,514
Naar de auto! Vooruit!
869
01:06:38,780 --> 01:06:41,599
Waar rijdt hij op?
- Het is een plank met wieltjes.
870
01:06:41,699 --> 01:06:43,226
Hij is echt geweldig.
871
01:06:43,326 --> 01:06:46,161
Kom op!
- Pas op voor de auto!
872
01:07:19,486 --> 01:07:21,486
Ik ga hem rammen.
873
01:07:41,132 --> 01:07:43,172
D. JONES - GIERTRANSPORT
874
01:07:55,103 --> 01:07:57,103
Bedankt, knul.
875
01:07:57,939 --> 01:08:00,149
Ik zal die rotzak krijgen.
876
01:08:00,442 --> 01:08:04,097
Waar komt hij vandaan?
- Ja, waar woont hij?
877
01:08:04,153 --> 01:08:05,972
Ik weet het niet...
878
01:08:06,072 --> 01:08:08,282
maar ik kom er wel achter.
879
01:08:13,579 --> 01:08:15,231
Mijn god.
880
01:08:15,331 --> 01:08:18,400
Ze hebben me gevonden.
Ik weet niet hoe, maar het is zo.
881
01:08:18,500 --> 01:08:20,500
Wegrennen, Marty!
882
01:08:24,881 --> 01:08:26,881
Mijn god.
883
01:08:27,050 --> 01:08:29,953
Ze hebben me gevonden.
Ik weet niet hoe, maar het is zo.
884
01:08:30,054 --> 01:08:32,054
Weg rennen, Marty!
885
01:08:32,723 --> 01:08:34,458
Doc?
886
01:08:34,558 --> 01:08:38,298
Hallo, Marty. Ik hoorde je niet binnenkomen.
887
01:08:38,478 --> 01:08:41,016
Boeiend apparaat, deze video.
888
01:08:42,023 --> 01:08:43,675
Luister, Doc.
889
01:08:43,775 --> 01:08:48,554
Ik heb je niets verteld over...
- Niemand moet zijn eigen lot kennen.
890
01:08:48,654 --> 01:08:50,223
Je begrijpt het niet.
- Jawel.
891
01:08:50,323 --> 01:08:52,850
Als ik te veel weet, breng
ik mezelf in gevaar...
892
01:08:52,950 --> 01:08:56,775
net zoals jij jezelf in gevaar hebt gebracht.
893
01:08:57,413 --> 01:08:59,413
Je hebt gelijk.
894
01:08:59,414 --> 01:09:02,276
Ik laat je mijn plan zien
voor jouw terugkeer.
895
01:09:02,376 --> 01:09:04,277
Het model is nogal eenvoudig.
896
01:09:04,377 --> 01:09:06,905
Ik kon het niet op schaal
bouwen of schilderen.
897
01:09:07,005 --> 01:09:09,163
Het is goed.
- Dank je.
898
01:09:10,967 --> 01:09:15,246
We leiden een zeer sterke, elektrische kabel
vanaf de klokkentoren...
899
01:09:15,346 --> 01:09:17,862
naar beneden en hangen
hem boven de straat...
900
01:09:17,962 --> 01:09:19,166
tussen deze lantaarns.
901
01:09:19,266 --> 01:09:21,629
Intussen hebben we de
tijdmachine uitgerust...
902
01:09:21,730 --> 01:09:23,254
met deze grote stok en haak...
903
01:09:23,354 --> 01:09:27,258
die rechtstreeks
naar de snelheidscondensator leidt.
904
01:09:27,358 --> 01:09:29,358
Op het juiste moment...
905
01:09:29,777 --> 01:09:31,929
rijd jij vanaf het begin van de straat...
906
01:09:32,029 --> 01:09:36,225
rechtstreeks naar de kabel toe
met een snelheid van 140 km per uur.
907
01:09:36,325 --> 01:09:39,937
Volgens de folder slaat
komende zaterdagavond om 22.04 uur...
908
01:09:40,037 --> 01:09:43,649
de bliksem in de toren,
hij zet de kabel onder stroom...
909
01:09:43,749 --> 01:09:45,984
maakt contact met de verbindingshaak...
910
01:09:46,084 --> 01:09:49,988
zendt 1,21 gigawatt
naar de snelheidscondensator...
911
01:09:50,088 --> 01:09:52,240
en stuurt jou terug naar 1985.
912
01:09:52,340 --> 01:09:56,590
Oké. Kijk nu goed.
Wind de auto op en laat hem los.
913
01:09:58,179 --> 01:10:00,179
Ik simuleer de bliksem.
914
01:10:08,689 --> 01:10:10,689
Klaar.
915
01:10:19,616 --> 01:10:21,616
Zet hem klaar.
916
01:10:25,789 --> 01:10:27,789
Loslaten.
917
01:10:45,307 --> 01:10:47,668
Je geeft me heel wat vertrouwen.
918
01:10:47,768 --> 01:10:52,868
Rustig maar. Ik verzin wel wat.
Jij houdt je met je pa bezig.
919
01:10:53,773 --> 01:10:55,967
En? Heeft hij haar uitgenodigd?
920
01:10:56,067 --> 01:10:58,532
Ik denk het wel.
- Wat zei ze?
921
01:11:06,745 --> 01:11:13,120
Het is je ma! Ze heeft je gevonden!
Snel! We moeten de tijdmachine bedekken.
922
01:11:24,345 --> 01:11:26,800
Hoi, Cal... Marty.
923
01:11:27,931 --> 01:11:29,931
Lorraine.
924
01:11:30,267 --> 01:11:32,647
Hoe wist je dat ik hier was?
925
01:11:33,395 --> 01:11:35,395
Ik heb je gevolgd.
926
01:11:36,398 --> 01:11:38,948
Dit is mijn Doc... Mijn oom...
927
01:11:39,359 --> 01:11:41,359
Doc Brown.
928
01:11:42,278 --> 01:11:44,278
Hallo.
- Hallo.
929
01:11:46,615 --> 01:11:50,100
Marty, dit lijkt misschien wat brutaal...
930
01:11:50,160 --> 01:11:52,402
maar ik vroeg me af...
931
01:11:53,080 --> 01:11:55,899
of je me uit wou nodigen voor het...
932
01:11:56,000 --> 01:11:59,400
Betovering onder de zee-bal op zaterdag?
933
01:12:00,963 --> 01:12:02,448
Bedoel je...
934
01:12:02,548 --> 01:12:04,742
Bedoel je dat je niet gevraagd bent?
935
01:12:04,842 --> 01:12:06,842
Nee.
936
01:12:06,927 --> 01:12:08,927
Nog niet.
937
01:12:09,638 --> 01:12:12,971
En George dan?
- George McFly?
938
01:12:15,602 --> 01:12:19,599
Hij is wel leuk, maar niet...
939
01:12:22,358 --> 01:12:25,588
Ik vind dat een man sterk moet zijn...
940
01:12:26,529 --> 01:12:29,759
zodat hij voor zichzelf kan opkomen...
941
01:12:29,824 --> 01:12:33,309
en de vrouw van wie hij houdt, beschermt.
942
01:12:36,788 --> 01:12:38,788
Vind je niet?
943
01:12:39,666 --> 01:12:41,485
Ja.
944
01:12:41,585 --> 01:12:43,570
Ik begrijp het nog steeds niet.
945
01:12:43,670 --> 01:12:46,364
Hoe kan ik met haar naar het bal gaan...
946
01:12:46,465 --> 01:12:49,217
als ze al met jou gaat?
947
01:12:49,301 --> 01:12:51,954
Nou, George, omdat ze met jou wil gaan.
948
01:12:52,054 --> 01:12:53,956
Ze weet het alleen nog niet.
949
01:12:54,056 --> 01:12:57,083
Daarom moeten we haar laten zien
dat je een vechter bent.
950
01:12:57,183 --> 01:13:00,628
Je bent iemand die voor zichzelf opkomt
en haar zal beschermen.
951
01:13:00,728 --> 01:13:03,923
Ja, maar ik heb nog nooit
een gevecht uitgelokt.
952
01:13:04,023 --> 01:13:06,759
Luister, je gaat geen
gevecht uitlokken, pap...
953
01:13:06,859 --> 01:13:08,859
Pap-pappie-o.
954
01:13:09,153 --> 01:13:11,359
Je gaat haar redden, Oké?
955
01:13:11,530 --> 01:13:14,516
Laten we het plan herhalen.
Waar ben je om 20.55 uur?
956
01:13:14,616 --> 01:13:16,185
Op het bal.
957
01:13:16,285 --> 01:13:19,430
En waar ben ik?
- Met haar in de auto.
958
01:13:19,496 --> 01:13:22,440
Om negen uur wordt ze heel boos op me.
959
01:13:22,540 --> 01:13:24,948
Waarom wordt ze boos op je?
960
01:13:25,043 --> 01:13:30,568
Omdat leuke meisjes boos worden
als jongens ze misbruiken, George.
961
01:13:31,966 --> 01:13:36,509
Raak je haar...
- Nee, George, luister.
962
01:13:37,347 --> 01:13:39,557
Het is maar gespeeld, Oké?
963
01:13:39,599 --> 01:13:43,509
Dus om negen uur loop
jij op de parkeerplaats.
964
01:13:43,519 --> 01:13:46,971
Je ziet ons in de auto vechten.
965
01:13:47,148 --> 01:13:51,653
Je komt naar ons toe,
doet het portier open en zegt...
966
01:13:51,944 --> 01:13:53,944
Je zin, George.
967
01:13:56,824 --> 01:14:01,074
Hé, jij, blijf verdomme
met je handen van haar af!
968
01:14:01,995 --> 01:14:04,397
Vind je echt dat ik moet vloeken?
- Absoluut.
969
01:14:04,497 --> 01:14:06,107
Verdomme, George, vloek.
970
01:14:06,207 --> 01:14:09,110
Oké. Nu kom je naar me toe.
Je stompt me in de maag.
971
01:14:09,210 --> 01:14:11,210
Ik val neer, Oké?
972
01:14:11,379 --> 01:14:14,574
En Lorraine en jij leven
nog lang en gelukkig.
973
01:14:14,674 --> 01:14:16,884
Het klinkt zo gemakkelijk.
974
01:14:16,926 --> 01:14:19,703
Ik wou... Ik wou dat ik niet zo bang was.
975
01:14:19,803 --> 01:14:23,373
Je hoeft niet bang te zijn.
Je moet zelfvertrouwen hebben.
976
01:14:23,473 --> 01:14:25,881
Weet je, als je wilt...
977
01:14:26,226 --> 01:14:28,265
kan je alles bereiken.
978
01:14:30,356 --> 01:14:32,550
Het weer in Hill Valley voor vanavond.
979
01:14:32,650 --> 01:14:35,469
Overwegend helder, met
af en toe bewolking.
980
01:14:35,569 --> 01:14:37,429
Minimumtemperatuur rond de acht graden.
981
01:14:37,529 --> 01:14:40,182
Weet je zeker dat er een storm komt?
982
01:14:40,282 --> 01:14:42,510
Sinds wanneer kunnen
weermannen het weer,
983
01:14:42,610 --> 01:14:44,561
laat staan de toekomst, voorspellen?
984
01:14:44,661 --> 01:14:47,355
Weet je, Marty, ik zal
treurig zijn als je weggaat.
985
01:14:47,455 --> 01:14:51,109
Je hebt mijn leven veranderd.
Je hebt me een doel gegeven.
986
01:14:51,209 --> 01:14:55,372
Alleen al het besef dat ik 1985 zal halen.
987
01:14:55,463 --> 01:14:57,463
Dat dit me zal lukken!
988
01:14:57,465 --> 01:15:01,290
Dat ik de kans krijg om in de tijd te reizen!
989
01:15:06,473 --> 01:15:09,126
Jammer dat ik je pas over
30 jaar kan spreken...
990
01:15:09,226 --> 01:15:12,170
over alles
wat er in de afgelopen dagen is gebeurd.
991
01:15:12,270 --> 01:15:14,735
Ik zal je echt missen, Marty.
992
01:15:16,190 --> 01:15:18,190
Ik zal jou missen.
993
01:15:22,406 --> 01:15:25,308
Doc, wat betreft de toekomst...
- Nee!
994
01:15:25,408 --> 01:15:30,647
We hadden gezegd dat informatie
over de toekomst heel gevaarlijk kan zijn.
995
01:15:30,747 --> 01:15:35,443
Zelfs als je bedoelingen goed zijn,
kan het drastische gevolgen hebben.
996
01:15:35,543 --> 01:15:40,218
Wat je me wilt zeggen,
ontdek ik zelf wel in mijn leven.
997
01:15:40,965 --> 01:15:42,965
"Beste Dr. Brown:
998
01:15:43,675 --> 01:15:46,495
"Tijdens de nacht dat ik terugga in de tijd...
999
01:15:46,595 --> 01:15:48,837
"zul jij...
1000
01:15:48,930 --> 01:15:52,264
"door terroristen worden neergeschoten.
1001
01:15:52,350 --> 01:15:58,673
"Neem alsjeblieft de nodige maatregelen
om deze vreselijke ramp te voorkomen.
1002
01:15:58,773 --> 01:16:00,773
"Je vriend...
1003
01:16:01,317 --> 01:16:03,317
"Marty."
1004
01:16:07,906 --> 01:16:09,906
Niet openen voor 1985
1005
01:16:12,203 --> 01:16:15,148
Goedenavond, Dr. Brown.
Wat doet u met die draad?
1006
01:16:15,248 --> 01:16:18,165
Gewoon een weersexperiment.
1007
01:16:19,668 --> 01:16:22,071
Wat zit daaronder?
- Nee! Niet aankomen!
1008
01:16:22,171 --> 01:16:24,949
Een nieuw, gespecialiseerd
weergevoelig apparaat.
1009
01:16:25,049 --> 01:16:27,534
Heeft u daar een vergunning voor?
1010
01:16:27,634 --> 01:16:29,634
Natuurlijk.
1011
01:16:36,101 --> 01:16:39,586
Een ogenblik. Even kijken of ik hem vind.
1012
01:16:46,318 --> 01:16:49,105
BETOVERING ONDER DE ZEE
1013
01:17:31,362 --> 01:17:33,572
Vind je het goed als we...
1014
01:17:33,655 --> 01:17:36,229
even stilstaan?
1015
01:17:37,159 --> 01:17:40,228
Een geweldig idee. Daar ben ik dol op.
1016
01:17:40,328 --> 01:17:45,733
Ik ben bijna 18. Ik heb echt wel eens
met een jongen in een auto gezeten.
1017
01:17:45,833 --> 01:17:47,568
Wat?
1018
01:17:47,668 --> 01:17:50,655
Marty, je lijkt zo nerveus. Is er iets mis?
1019
01:17:50,755 --> 01:17:52,755
Nee.
1020
01:17:58,680 --> 01:18:01,087
Lorraine, wat doe je?
1021
01:18:01,683 --> 01:18:04,001
Ik heb het uit mijn
moeders voorraad gepakt.
1022
01:18:04,101 --> 01:18:06,991
Ja, nou, je hoort niet te drinken.
1023
01:18:07,104 --> 01:18:09,229
Waarom niet?
- Omdat je...
1024
01:18:09,732 --> 01:18:13,314
Je kunt er later spijt van krijgen.
1025
01:18:13,402 --> 01:18:15,527
Marty, doe niet zo braaf.
1026
01:18:15,571 --> 01:18:18,716
Iedereen die erbij wil horen, drinkt.
1027
01:18:22,827 --> 01:18:24,827
Jee, rook je ook?
1028
01:18:26,039 --> 01:18:28,956
Je lijkt mijn moeder wel.
1029
01:18:40,260 --> 01:18:43,830
We houden een korte pauze,
maar we zijn zo weer terug...
1030
01:18:43,931 --> 01:18:46,601
dus loop niet weg.
1031
01:19:02,282 --> 01:19:05,567
Marty? Waarom ben je zo nerveus?
1032
01:19:06,828 --> 01:19:08,828
Lorraine...
1033
01:19:09,122 --> 01:19:11,247
is het je ooit gebeurd...
1034
01:19:12,083 --> 01:19:15,986
dat je in een bepaalde situatie wist
wat je moest doen, maar toen...
1035
01:19:16,086 --> 01:19:19,240
het zover was, wist je niet
of je ermee door kon gaan?
1036
01:19:19,340 --> 01:19:22,424
Bedoel je bij een eerste afspraakje?
1037
01:19:22,885 --> 01:19:24,453
Zo'n beetje.
1038
01:19:24,553 --> 01:19:28,208
Ik denk dat ik precies weet wat je bedoelt.
1039
01:19:28,431 --> 01:19:30,125
O ja?
1040
01:19:30,225 --> 01:19:32,836
Weet je wat ik in zo'n situatie doe?
1041
01:19:32,936 --> 01:19:35,401
Wat?
- Ik maak me geen zorgen.
1042
01:19:53,039 --> 01:19:55,039
Dit is niet goed.
1043
01:19:55,041 --> 01:19:57,366
Ik weet niet waarom...
1044
01:19:58,502 --> 01:20:02,202
maar als ik je kus, is het net of ik...
1045
01:20:03,757 --> 01:20:05,325
mijn broer kus.
1046
01:20:05,425 --> 01:20:08,130
Dat slaat vast nergens op, hé?
1047
01:20:08,220 --> 01:20:10,220
Geloof me...
1048
01:20:10,680 --> 01:20:12,720
het slaat wel ergens op.
1049
01:20:13,766 --> 01:20:15,766
Er komt iemand aan.
1050
01:20:19,605 --> 01:20:23,733
De schade aan mijn auto
kost me $300, rotzak...
1051
01:20:23,984 --> 01:20:26,303
en ik ga je daarvoor in elkaar slaan.
1052
01:20:26,404 --> 01:20:27,931
Hou hem vast.
1053
01:20:28,031 --> 01:20:31,091
Laat hem los, Biff. Je bent dronken.
1054
01:20:31,451 --> 01:20:34,256
Hé, kijk eens wat we hier hebben.
1055
01:20:36,706 --> 01:20:40,324
Nee! Blijf bij me. Vooruit, Lorraine.
1056
01:20:40,417 --> 01:20:42,611
Laat me los!
- Laat haar met rust, rotzak!
1057
01:20:42,711 --> 01:20:44,696
Breng hem naar achteren. Ik kom zo.
1058
01:20:44,796 --> 01:20:47,866
Geef maar toe dat je het wilt. Kom op.
1059
01:20:47,966 --> 01:20:50,539
Vooruit. Dit is geen peepshow.
1060
01:20:57,016 --> 01:20:59,906
Hé, laten we hem daarin doen.
- Ja!
1061
01:21:01,020 --> 01:21:03,339
Voor het vernielen van mijn kapsel.
1062
01:21:03,439 --> 01:21:05,508
Wat doen jullie met mijn auto?
1063
01:21:05,608 --> 01:21:09,093
Hé, rot op, nikker. Dit gaat je niks aan.
1064
01:21:10,654 --> 01:21:13,655
Wie noem je nikker, bleekscheet?
1065
01:21:14,699 --> 01:21:16,268
Luister, jongens...
1066
01:21:16,368 --> 01:21:19,020
ik wil geen ruzie met hasjkikkers, Oké?
1067
01:21:19,121 --> 01:21:20,940
Ga maar naar je mammie, jongen.
1068
01:21:21,040 --> 01:21:23,281
Biff!
- Snel, Biff!
1069
01:21:23,834 --> 01:21:25,873
Laat me hieruit!
1070
01:21:27,462 --> 01:21:29,072
Waar zijn je sleutels?
1071
01:21:29,172 --> 01:21:31,379
Hier, in de kofferbak.
1072
01:21:31,675 --> 01:21:34,820
Wat zei je?
- Ik zei dat ze hier zijn.
1073
01:21:39,515 --> 01:21:41,515
Laat me los!
1074
01:21:48,440 --> 01:21:50,440
Vooruit!
1075
01:21:51,818 --> 01:21:55,353
Hé, jij, blijf verdomme met je handen...
1076
01:21:57,782 --> 01:22:01,012
Je hebt vast de verkeerde auto, McFly.
1077
01:22:01,703 --> 01:22:03,730
George, help me! Alsjeblieft!
1078
01:22:03,830 --> 01:22:07,448
Draai je om, McFly, en loop weg.
1079
01:22:07,750 --> 01:22:09,902
Alsjeblieft, George.
- Ben je doof, McFly?
1080
01:22:10,003 --> 01:22:12,723
Doe het portier dicht en rot op.
1081
01:22:14,674 --> 01:22:18,339
Nee, Biff. Laat haar met rust.
1082
01:22:19,012 --> 01:22:21,012
Oké, McFly.
1083
01:22:24,058 --> 01:22:26,058
Je vraagt erom...
1084
01:22:26,227 --> 01:22:28,352
en nu zul je het krijgen.
1085
01:22:29,521 --> 01:22:31,521
Hou op!
1086
01:22:31,607 --> 01:22:34,072
Biff, je breekt zijn arm nog!
1087
01:22:35,360 --> 01:22:37,360
Biff, nee!
1088
01:22:37,445 --> 01:22:39,445
Help me eens, Reginald.
1089
01:22:41,074 --> 01:22:43,268
Verdomme! Ik heb in mijn hand gesneden!
1090
01:22:43,368 --> 01:22:44,894
Van wie zijn deze?
- Van mij.
1091
01:22:44,994 --> 01:22:46,994
Hartstikke bedankt.
1092
01:22:48,247 --> 01:22:50,572
Je breekt zijn arm nog!
1093
01:22:50,791 --> 01:22:54,041
Biff, laat hem met rust!
1094
01:22:54,128 --> 01:22:56,583
Laat hem los!
1095
01:23:29,537 --> 01:23:31,537
Alles goed?
1096
01:23:51,267 --> 01:23:53,267
Wie is die knul?
1097
01:23:53,560 --> 01:23:55,560
Dat is George McFly.
1098
01:23:58,732 --> 01:24:00,550
Is dat George McFly?
1099
01:24:00,650 --> 01:24:02,650
Pardon.
1100
01:24:13,412 --> 01:24:15,412
De storm.
1101
01:24:16,874 --> 01:24:19,568
Jongens, jullie moeten terug
voor het einde van 't bal.
1102
01:24:19,668 --> 01:24:21,069
Kijk Marvins hand eens.
1103
01:24:21,169 --> 01:24:24,448
Met die hand kan hij niet spelen
en wij niet zonder hem.
1104
01:24:24,548 --> 01:24:26,032
Marvin, je moet spelen.
1105
01:24:26,132 --> 01:24:30,036
Ze kussen elkaar voor het eerst op het bal.
Zonder muziek dansen ze niet.
1106
01:24:30,136 --> 01:24:33,915
Als ze niet dansen en elkaar kussen,
trouwen ze niet en besta ik niet.
1107
01:24:34,015 --> 01:24:39,200
Het bal is afgelopen,
tenzij je iemand kent die gitaar speelt.
1108
01:24:45,193 --> 01:24:48,508
Dit is voor alle verliefde mensen daar.
1109
01:24:50,073 --> 01:24:53,690
"Mijn engel, mijn engel
1110
01:24:54,744 --> 01:24:56,985
"Wil je de mijne zijn
1111
01:24:58,122 --> 01:25:00,494
"Mijn liefste"
1112
01:25:01,667 --> 01:25:03,790
George, kus je me niet?
1113
01:25:03,877 --> 01:25:05,877
Ik weet het niet.
1114
01:25:06,880 --> 01:25:09,600
Rot op, McFly. Ik neem het over.
1115
01:25:16,013 --> 01:25:19,133
"Mijn engel, mijn engel
1116
01:25:20,226 --> 01:25:22,467
"De engel waarvan ik hou"
1117
01:25:22,561 --> 01:25:24,561
Hé, knul, alles goed?
1118
01:25:25,689 --> 01:25:27,689
Ik kan niet spelen.
1119
01:25:52,674 --> 01:25:54,674
Pardon.
1120
01:26:02,933 --> 01:26:05,851
"De aanblik van jouw geluk
1121
01:26:08,438 --> 01:26:11,439
"Mijn engel, mijn engel
1122
01:26:12,234 --> 01:26:14,606
"Wees alsjeblieft de mijne
1123
01:26:15,904 --> 01:26:17,943
"Mijn liefste
1124
01:26:18,281 --> 01:26:20,661
"Ik zal altijd van je houden
1125
01:26:22,118 --> 01:26:24,525
"Ik ben maar een idioot
1126
01:26:26,540 --> 01:26:28,912
"Een idioot die verliefd is
1127
01:26:30,961 --> 01:26:34,080
"Op jou"
1128
01:26:41,178 --> 01:26:45,040
Ja, man, dat was geweldig.
Laten we er nog een doen.
1129
01:26:45,140 --> 01:26:47,140
Nee. Ik moet weg.
1130
01:26:47,184 --> 01:26:50,671
Kom op, man.
Laten we een heel snel nummer doen.
1131
01:26:50,771 --> 01:26:53,855
Een heel snel nummer.
1132
01:26:58,945 --> 01:27:01,068
Oké.
- Oké!
1133
01:27:05,076 --> 01:27:07,076
Oké.
1134
01:27:07,370 --> 01:27:10,785
Oké, dit is een oud nummer, maar...
1135
01:27:12,791 --> 01:27:16,540
Nou ja, oud waar ik vandaan kom.
1136
01:27:18,172 --> 01:27:20,450
Oké, luister, dit is een blues in B.
1137
01:27:20,550 --> 01:27:24,885
Let op mijn overgangen
en probeer me te volgen, Oké?
1138
01:27:40,527 --> 01:27:43,587
"Ver weg in Louisiana In New Orleans
1139
01:27:43,613 --> 01:27:46,641
"Ver in het bos tussen de groene bomen
1140
01:27:46,741 --> 01:27:49,393
"Daar stond een blokhut
gemaakt van grond en hout
1141
01:27:49,493 --> 01:27:52,104
"Waar een jongen woonde
genaamd Johnny B. Good
1142
01:27:52,204 --> 01:27:54,565
"Hij leerde nooit goed lezen of schrijven
1143
01:27:54,665 --> 01:27:57,401
"Hij speelde gitaar alsof het niets was.
1144
01:27:57,501 --> 01:28:01,498
"Vooruit, vooruit, Johnny, vooruit
1145
01:28:01,963 --> 01:28:04,585
"Vooruit, Johnny, vooruit
1146
01:28:04,883 --> 01:28:06,576
Vooruit, Johnny, vooruit"
1147
01:28:06,677 --> 01:28:09,038
George, je hebt Biff
neergeslagen, hé? Mooi.
1148
01:28:09,138 --> 01:28:11,415
Wil je geen klassenvertegenwoordiger zijn?
1149
01:28:11,515 --> 01:28:13,922
"Johnny B. Good
1150
01:28:16,269 --> 01:28:18,641
"Vooruit, Johnny, vooruit
1151
01:28:19,022 --> 01:28:21,691
"Vooruit, Johnny, vooruit
1152
01:28:21,775 --> 01:28:24,479
"Vooruit, Johnny, vooruit
1153
01:28:24,569 --> 01:28:27,439
"Vooruit, Johnny, vooruit
1154
01:28:28,114 --> 01:28:30,114
"Johnny B. Good"
1155
01:28:32,535 --> 01:28:35,322
Chuck, met Marvin.
1156
01:28:35,412 --> 01:28:37,985
Je neef, Marvin Berry?
1157
01:28:38,081 --> 01:28:40,817
Weet je nog, dat nieuwe
geluid dat je zocht?
1158
01:28:40,917 --> 01:28:43,297
Nou, luister hier eens naar.
1159
01:29:52,320 --> 01:29:56,145
Jullie zijn hier zeker nog niet klaar voor...
1160
01:29:56,323 --> 01:29:58,448
maar jullie kinderen wel.
1161
01:30:02,496 --> 01:30:03,814
Lorraine.
1162
01:30:03,914 --> 01:30:06,889
Marty, dat was interessante muziek.
1163
01:30:07,334 --> 01:30:08,610
Ja.
1164
01:30:08,710 --> 01:30:12,280
Hopelijk vind je het niet erg,
maar George wil me thuisbrengen.
1165
01:30:12,380 --> 01:30:17,326
Mooi zo, Lorraine.
Ik wist dat het iets zou worden tussen jullie.
1166
01:30:17,426 --> 01:30:19,426
Dat denk ik ook.
1167
01:30:19,762 --> 01:30:21,664
Luister, ik moet weg, maar...
1168
01:30:21,764 --> 01:30:25,975
ik wilde jullie zeggen
dat ik veel geleerd heb.
1169
01:30:27,019 --> 01:30:29,994
Marty, zullen we je ooit terugzien?
1170
01:30:30,689 --> 01:30:31,882
Absoluut.
1171
01:30:31,982 --> 01:30:35,343
Nou, Marty, bedankt voor al je goede raad.
1172
01:30:35,443 --> 01:30:37,934
Ik zal het nooit vergeten.
1173
01:30:38,529 --> 01:30:40,529
Oké, George.
1174
01:30:41,492 --> 01:30:44,991
Nou, veel geluk, jongens.
1175
01:30:48,957 --> 01:30:50,775
Nog een ding.
1176
01:30:50,875 --> 01:30:52,861
Als jullie ooit kinderen hebben...
1177
01:30:52,961 --> 01:30:55,363
en een van hen steekt op z'n achtste...
1178
01:30:55,463 --> 01:30:59,033
per ongeluk het huiskamerkleed in brand...
1179
01:30:59,842 --> 01:31:02,307
pak hem dan niet te hard aan.
1180
01:31:02,428 --> 01:31:04,428
Oké.
1181
01:31:08,600 --> 01:31:11,850
Marty. Wat een leuke naam.
1182
01:31:17,400 --> 01:31:19,695
Verdomme! Waar is die knul?
1183
01:31:22,738 --> 01:31:24,738
Verdomme!
1184
01:31:26,450 --> 01:31:28,450
Verdomme!
1185
01:31:35,668 --> 01:31:38,529
Je bent laat! Let je niet op de tijd?
1186
01:31:38,629 --> 01:31:40,990
Toe nou. Ik moest me omkleden.
1187
01:31:41,090 --> 01:31:43,993
Denk je dat ik terugga in zo'n apenpak?
1188
01:31:44,093 --> 01:31:46,745
Mijn pa heeft het
klaargespeeld. Het is gelukt.
1189
01:31:46,845 --> 01:31:48,914
Hij heeft Biff in een klap neergeslagen.
1190
01:31:49,014 --> 01:31:54,669
Ik wist niet dat hij dat kon.
Hij heeft zich nooit tegen Biff verzet.
1191
01:31:54,769 --> 01:31:58,221
Nooit?
- Nee. Waarom? Wat is er?
1192
01:31:58,857 --> 01:32:00,300
Oké!
1193
01:32:00,400 --> 01:32:02,950
We stellen je aankomsttijd in.
1194
01:32:07,323 --> 01:32:09,975
Dit is het precieze
moment waarop je vertrok.
1195
01:32:10,075 --> 01:32:13,815
We sturen je op precies dezelfde tijd terug.
1196
01:32:16,415 --> 01:32:19,560
Het zal net zijn of je nooit wegging.
1197
01:32:20,335 --> 01:32:24,739
Oké, ik heb daarginds op straat
een witte lijn geverfd.
1198
01:32:24,840 --> 01:32:26,700
Daar ga je vertrekken.
1199
01:32:26,800 --> 01:32:29,078
Ik heb de precieze afstand berekend...
1200
01:32:29,178 --> 01:32:31,872
afhankelijk van de versnellingstijd...
1201
01:32:31,972 --> 01:32:36,418
en de weerstand van de wind
vanaf het moment dat de bliksem inslaat...
1202
01:32:36,518 --> 01:32:41,179
en dat is over precies 7
minuten en 22 seconden.
1203
01:32:41,397 --> 01:32:43,800
Als dit alarm afgaat, geef je gas.
1204
01:32:43,900 --> 01:32:45,900
Oké.
1205
01:32:51,740 --> 01:32:54,943
Nou, dat lijkt me alles.
1206
01:32:58,997 --> 01:33:01,405
Bedankt.
- Jij bedankt.
1207
01:33:06,796 --> 01:33:08,796
Tot over 30 jaar.
1208
01:33:10,591 --> 01:33:12,591
Dat hoop ik.
1209
01:33:13,594 --> 01:33:15,594
Maak je niet druk!
1210
01:33:15,847 --> 01:33:17,541
Als je die draad...
1211
01:33:17,641 --> 01:33:20,710
met de haak er aan
raakt bij een snelheid van 140 km...
1212
01:33:20,810 --> 01:33:25,060
op het moment
dat de bliksem in de toren inslaat...
1213
01:33:26,232 --> 01:33:28,438
komt alles goed.
- Oké.
1214
01:33:37,534 --> 01:33:41,188
Wat heeft dit te betekenen?
- Dat merk je wel over 30 jaar.
1215
01:33:41,288 --> 01:33:43,356
Het gaat over de toekomst, hé?
1216
01:33:43,456 --> 01:33:46,151
Het is informatie over de toekomst.
- Wacht even.
1217
01:33:46,251 --> 01:33:48,194
Ik heb je hiervoor gewaarschuwd, knul.
1218
01:33:48,294 --> 01:33:51,184
De gevolgen kunnen rampzalig zijn!
1219
01:33:51,214 --> 01:33:53,616
Doc, dat is een risico dat je moet nemen.
1220
01:33:53,716 --> 01:33:56,919
Je leven hangt ervan af.
- Nee!
1221
01:33:57,011 --> 01:34:00,344
Ik wil die verantwoordelijkheid niet.
1222
01:34:00,639 --> 01:34:03,444
In dat geval vertel ik het je nu.
1223
01:34:07,396 --> 01:34:09,396
Lieve hemel!
1224
01:34:16,738 --> 01:34:19,766
Pak de kabel, ik gooi het touw naar je toe.
1225
01:34:19,866 --> 01:34:22,025
Oké! Ik heb het!
1226
01:34:55,817 --> 01:34:57,817
Doc!
1227
01:35:04,743 --> 01:35:08,823
Vooruit. Je moet gaan!
- Oké! Pak aan!
1228
01:35:12,291 --> 01:35:14,291
Vooruit!
1229
01:35:20,466 --> 01:35:22,466
Doc!
1230
01:35:22,718 --> 01:35:26,217
Ik moet je over de toekomst vertellen.
1231
01:35:26,305 --> 01:35:30,598
Wat?
- Ik moet je over de toekomst vertellen!
1232
01:35:30,767 --> 01:35:32,085
Wat?
1233
01:35:32,185 --> 01:35:36,894
De nacht dat ik in de tijd terugga, word jij...
1234
01:35:40,526 --> 01:35:42,526
Doc!
1235
01:35:51,120 --> 01:35:52,981
Vooruit!
1236
01:35:53,081 --> 01:35:55,525
Nee, Doc!
- Kijk eens naar de tijd!
1237
01:35:55,625 --> 01:35:57,777
Je hebt minder dan vier minuten.
1238
01:35:57,877 --> 01:35:59,877
Toe, snel!
1239
01:36:11,223 --> 01:36:13,223
Ja!
1240
01:36:39,041 --> 01:36:41,117
START HIER
1241
01:37:05,775 --> 01:37:09,053
Verdomme, Doc!
Waarom moest je die brief kapotscheuren?
1242
01:37:09,153 --> 01:37:11,363
Als ik maar meer tijd had.
1243
01:37:14,116 --> 01:37:16,476
Wacht 's even. Ik heb alle tijd die ik wil.
1244
01:37:16,576 --> 01:37:17,752
Ik heb een tijdmachine.
1245
01:37:17,852 --> 01:37:20,146
Ik kan eerder terugkeren
en hem waarschuwen.
1246
01:37:20,246 --> 01:37:23,221
Oké. Tien minuten moet genoeg zijn.
1247
01:37:24,334 --> 01:37:26,861
Oké. Het tijdcircuit staat aan.
1248
01:37:26,961 --> 01:37:29,630
Snelheidscondensator staat aan.
1249
01:37:30,090 --> 01:37:32,166
De motor loopt. Oké.
1250
01:37:35,011 --> 01:37:37,419
Nee.
1251
01:37:37,514 --> 01:37:40,882
Kom op. Niet nu.
1252
01:38:51,250 --> 01:38:53,250
Kom op.
1253
01:38:54,628 --> 01:38:57,380
Daar gaan we dan. Nu. Kom op.
1254
01:38:59,049 --> 01:39:01,920
Alsjeblieft. Kom op!
1255
01:39:52,100 --> 01:39:54,100
1985 -1.24 UUR
1256
01:40:40,271 --> 01:40:42,271
Doc.
1257
01:42:13,443 --> 01:42:16,112
CHRISTUSGEMEENTE
1258
01:42:17,822 --> 01:42:19,898
Idiote dronkenlap.
1259
01:42:33,462 --> 01:42:34,947
Essex - VOLWASSENEN - ALTIJD OPEN
1260
01:42:35,047 --> 01:42:37,047
Oké. Fred.
1261
01:42:38,801 --> 01:42:42,881
Je ziet er geweldig uit. Alles ziet er goed uit.
1262
01:42:42,889 --> 01:42:43,915
1.24 uur.
1263
01:42:44,015 --> 01:42:47,075
Ik heb nog tijd. Ik kom er aan, Doc!
1264
01:42:50,521 --> 01:42:52,893
Nee, niet weer!
1265
01:42:52,981 --> 01:42:55,472
Kom op!
1266
01:43:09,080 --> 01:43:11,080
Libiërs.
1267
01:43:25,720 --> 01:43:28,525
WINKELCENTRUM DE
EENZAME PIJNBOOM
1268
01:43:33,020 --> 01:43:35,020
Nee!
1269
01:43:35,439 --> 01:43:37,439
Rotzakken!
1270
01:43:50,244 --> 01:43:52,244
Ga!
1271
01:44:25,987 --> 01:44:28,145
Doc!
1272
01:44:35,120 --> 01:44:37,120
Nee!
1273
01:44:50,677 --> 01:44:52,677
Je leeft nog.
1274
01:45:01,395 --> 01:45:03,395
Een kogelvrij vest?
1275
01:45:04,314 --> 01:45:06,314
Hoe wist je dat?
1276
01:45:06,775 --> 01:45:09,835
Ik heb het je niet kunnen vertellen.
1277
01:45:22,791 --> 01:45:26,820
En al dat geklets
over het veranderen van de toekomst?
1278
01:45:26,920 --> 01:45:29,364
Het continuüm van ruimte en tijd?
1279
01:45:29,464 --> 01:45:32,779
Ach, ik dacht, wat kan het mij schelen?
1280
01:45:42,601 --> 01:45:44,461
Hoe ver ga je vooruit?
1281
01:45:44,561 --> 01:45:47,631
Zo'n 30 jaar. Dat is een mooi rond getal.
1282
01:45:47,731 --> 01:45:49,841
Kom me opzoeken als je daar bent, Oké?
1283
01:45:49,941 --> 01:45:52,177
Ik zal dan ongeveer 47 zijn.
1284
01:45:52,277 --> 01:45:53,845
Dat zal ik doen.
1285
01:45:53,945 --> 01:45:55,945
Pas op jezelf.
1286
01:45:56,156 --> 01:45:57,307
Jij ook.
1287
01:45:57,407 --> 01:45:59,732
Oké. Dag, Einie.
1288
01:46:00,201 --> 01:46:03,855
En pas op de terugreis.
Die gaat niet zo soepel.
1289
01:46:03,956 --> 01:46:05,956
Dat zal ik doen.
1290
01:47:10,269 --> 01:47:12,269
Wat een nachtmerrie.
1291
01:47:22,864 --> 01:47:26,184
Als Paul belt,
zeg dan dat ik tot laat in de boetiek werk.
1292
01:47:26,284 --> 01:47:28,352
Linda, ik ben je antwoordapparaat niet...
1293
01:47:28,452 --> 01:47:31,939
maar een zekere Greg of Craig
belde daarnet voor jou.
1294
01:47:32,039 --> 01:47:36,969
Wie was het, Greg of Craig?
- Ik hou je vriendjes niet bij.
1295
01:47:38,670 --> 01:47:40,710
Wat is hier aan de hand?
1296
01:47:41,047 --> 01:47:42,616
Ontbijt.
1297
01:47:42,716 --> 01:47:45,118
Heb je weer in je kleren geslapen?
1298
01:47:45,219 --> 01:47:47,219
Ja. Ik...
1299
01:47:47,638 --> 01:47:49,963
Wat heb jij aan, Dave?
1300
01:47:52,017 --> 01:47:54,836
Ik draag altijd een pak op kantoor.
1301
01:47:54,936 --> 01:47:56,936
Alles goed?
- Ja.
1302
01:47:57,564 --> 01:47:59,758
We moeten het overdoen.
- Overdoen?
1303
01:47:59,858 --> 01:48:02,010
Waarom? Speelde je vals?
- Nee.
1304
01:48:02,110 --> 01:48:04,110
Hallo.
- Goedemorgen.
1305
01:48:06,030 --> 01:48:07,807
Mam! Pap!
1306
01:48:07,907 --> 01:48:10,434
Heb je je hoofd gestoten?
- Alles goed?
1307
01:48:10,534 --> 01:48:13,854
Jullie zien er te gek uit.
Mam, je bent zo slank.
1308
01:48:13,954 --> 01:48:16,445
Dank je, Marty. George!
1309
01:48:17,958 --> 01:48:19,958
Goedemorgen, slaapkop.
1310
01:48:20,961 --> 01:48:23,738
Goedemorgen, Dave. Linda.
- Goedemorgen, mam.
1311
01:48:23,838 --> 01:48:26,366
Marty, dat vergat ik bijna.
Jennifer Parker belde.
1312
01:48:26,466 --> 01:48:30,048
Ik mag haar echt. Ze is zo'n lieve meid.
1313
01:48:30,595 --> 01:48:32,705
Is vanavond jullie grote afspraak niet?
1314
01:48:32,805 --> 01:48:34,624
Wat? Wat, mam?
1315
01:48:34,724 --> 01:48:38,836
Gaan jullie niet naar het meer?
Jullie hebben het er al twee weken over.
1316
01:48:38,937 --> 01:48:41,589
We hebben erover gepraat.
Hoe kom ik bij het meer?
1317
01:48:41,689 --> 01:48:42,799
De auto is kapot.
1318
01:48:42,899 --> 01:48:44,467
Kapot?
1319
01:48:44,567 --> 01:48:46,761
Wanneer dan? Waarom weet ik niets?
1320
01:48:46,861 --> 01:48:50,681
De auto is vast in orde.
- Waarom weet ik het als laatste?
1321
01:48:50,781 --> 01:48:54,185
Zie je? Biff is hem nu in
de was aan het zetten.
1322
01:48:54,285 --> 01:48:57,505
Biff, zorg ervoor dat er
twee lagen was op komen,
1323
01:48:57,605 --> 01:48:58,605
niet maar een.
1324
01:48:58,705 --> 01:49:04,145
Ik ben met de tweede laag bezig.
- Biff, hou me niet voor de gek.
1325
01:49:04,502 --> 01:49:06,488
Het spijt me, meneer McFly.
1326
01:49:06,588 --> 01:49:10,116
Ik bedoel dat ik met de
tweede laag ga beginnen.
1327
01:49:10,216 --> 01:49:12,422
Biff. Je bent me er een.
1328
01:49:12,593 --> 01:49:14,996
Hij probeert zich er altijd vanaf te maken.
1329
01:49:15,096 --> 01:49:18,082
Ik heb Biff sinds onze schooltijd
in de gaten moeten houden.
1330
01:49:18,182 --> 01:49:23,921
Hoewel, als hij er niet was geweest...
- Zouden wij niet verliefd geworden zijn.
1331
01:49:24,021 --> 01:49:26,673
Meneer McFly, dit is net aangekomen.
1332
01:49:26,774 --> 01:49:30,854
Hallo, Marty. Ik denk dat
het uw nieuwe boek is.
1333
01:49:32,196 --> 01:49:34,568
Lieverd! Je eerste roman.
1334
01:49:34,657 --> 01:49:35,975
GETROUWD IN DE RUIMTE
1335
01:49:36,075 --> 01:49:41,260
Ik heb je altijd gezegd:
"Als je wilt, kan je alles bereiken."
1336
01:49:41,330 --> 01:49:45,108
Marty, hier zijn je sleutels.
Je auto is in de was gezet.
1337
01:49:45,208 --> 01:49:47,208
Sleutels?
1338
01:50:02,683 --> 01:50:06,508
Zullen we een ritje maken, meneer?
- Jennifer!
1339
01:50:06,812 --> 01:50:09,107
Wat ben ik blij je te zien.
1340
01:50:09,147 --> 01:50:11,272
Laat me je eens bekijken.
1341
01:50:11,358 --> 01:50:14,219
Marty, je doet net of je
me al een week niet ziet.
1342
01:50:14,319 --> 01:50:16,319
Dat is ook zo.
1343
01:50:16,321 --> 01:50:18,321
Alles goed?
1344
01:50:18,323 --> 01:50:20,323
Is alles in orde?
1345
01:50:26,206 --> 01:50:28,206
Alles is geweldig.
1346
01:50:44,598 --> 01:50:46,723
Je moet met me mee terug!
1347
01:50:47,309 --> 01:50:50,199
Waarheen?
- Terug naar de toekomst.
1348
01:50:54,357 --> 01:50:56,357
Wat doe je, Doc?
1349
01:50:57,527 --> 01:50:59,527
Ik heb benzine nodig.
1350
01:51:02,031 --> 01:51:04,189
Vooruit. Snel! Stap in.
1351
01:51:04,533 --> 01:51:08,979
Nee. Ik ben hier net. Jennifer is hier.
We gaan met de nieuwe pick-up rijden.
1352
01:51:09,080 --> 01:51:11,983
Neem haar dan mee. Dit gaat haar ook aan.
1353
01:51:12,083 --> 01:51:15,778
Waar heb je het over?
Wat gebeurt er met ons in de toekomst?
1354
01:51:15,878 --> 01:51:18,823
Worden we idioten of zo?
- Nee, Marty.
1355
01:51:18,923 --> 01:51:22,243
Met Jennifer en jou gaat het goed.
Het gaat om jullie kinderen.
1356
01:51:22,343 --> 01:51:26,338
Er moet iets aan jullie
kinderen gedaan worden.
1357
01:51:30,976 --> 01:51:34,004
Rijd verder achteruit.
De straat is te kort om 140 te halen.
1358
01:51:34,104 --> 01:51:38,864
Straten? Waar we heen gaan,
hebben we geen straten nodig.
1359
01:51:41,967 --> 01:51:48,892
(Ż`•.¸¸.-> 2010 <-.¸¸.•´Ż)