1 00:00:24,821 --> 00:00:31,037 veel kijkplezier !! 2 00:00:31,037 --> 00:00:34,727 Back to the Future (1985) veel kijkplezier !! 3 00:00:34,727 --> 00:00:36,625 veel kijkplezier !! 4 00:01:18,031 --> 00:01:20,486 HUIS VAN BROWNS VERWOEST 5 00:01:31,550 --> 00:01:33,577 Oktober is de inventarisatiemaand. 6 00:01:33,677 --> 00:01:37,247 Dus nu heeft Statler Toyota de beste prijzen van het jaar... 7 00:01:37,347 --> 00:01:39,457 voor alle Toyota's uit 1985. 8 00:01:39,557 --> 00:01:41,292 U vindt geen betere auto... 9 00:01:41,392 --> 00:01:46,492 voor een betere prijs met betere service in heel Hill Valley. 10 00:01:50,859 --> 00:01:53,679 De Senaat gaat hier vandaag over stemmen. 11 00:01:53,779 --> 00:01:55,250 Verder hebben beambten... 12 00:01:55,350 --> 00:01:58,100 van het Pacific Nucleaire onderzoekscentrum... 13 00:01:58,201 --> 00:02:01,187 het gerucht ontkend dat er een verdwenen kist plutonium... 14 00:02:01,287 --> 00:02:04,148 inderdaad twee weken geleden uit hun kluis werd gestolen. 15 00:02:04,248 --> 00:02:08,027 Een Libische terroristengroep heeft de vermeende diefstal opgeëist. 16 00:02:08,127 --> 00:02:13,115 De beambten wijten deze tegenspraak aan een eenvoudige schrijffout. 17 00:02:13,215 --> 00:02:17,720 De F.B.I. die de zaak onderzoekt, gaf geen commentaar. 18 00:02:58,717 --> 00:03:00,717 Doc? 19 00:03:04,931 --> 00:03:07,007 Hallo! Is er iemand? 20 00:03:07,099 --> 00:03:09,669 Einstein, kom eens hier, jongen. 21 00:03:09,769 --> 00:03:12,319 Wat is er aan de hand? O, god. 22 00:03:13,314 --> 00:03:14,965 Jezus! 23 00:03:15,065 --> 00:03:17,065 Wat walgelijk. 24 00:03:19,611 --> 00:03:21,611 PLUTONIUM -VOORZICHTIG 25 00:03:28,828 --> 00:03:30,828 AFSTELLEN DRIVER 26 00:03:33,916 --> 00:03:35,151 PRIMAIRE STROOM 27 00:03:35,251 --> 00:03:37,251 HOOFDDRIVER 28 00:03:48,764 --> 00:03:50,974 INSTRUMENTEN OF MICROFOONS 29 00:04:42,649 --> 00:04:44,649 Rock-'n-roll. 30 00:04:52,283 --> 00:04:54,408 Hoi. - Marty, ben jij dat? 31 00:04:54,410 --> 00:04:56,270 Doc. Waar ben je? 32 00:04:56,370 --> 00:04:59,815 O, je bent er. Kom om 1.15 uur naar winkelcentrum De Twee Pijnbomen. 33 00:04:59,915 --> 00:05:02,401 Ik heb iets nieuws gevonden. Ik heb je hulp nodig. 34 00:05:02,501 --> 00:05:05,737 Om 1.15 uur 's ochtends? Doc, wat is er aan de hand? 35 00:05:05,837 --> 00:05:07,823 Wat heb je deze week gedaan? - Gewerkt. 36 00:05:07,923 --> 00:05:10,992 Is Einstein bij jou? - Ja, hij is hier. 37 00:05:11,092 --> 00:05:13,578 Je apparaten hebben de hele week aangestaan. 38 00:05:13,678 --> 00:05:16,247 Mijn apparaten. Nu je het zegt, Marty. 39 00:05:16,347 --> 00:05:20,251 Zet de versterker niet aan. Er zou kortsluiting kunnen komen. 40 00:05:20,351 --> 00:05:22,640 Ja. Ik zal er aan denken. 41 00:05:22,729 --> 00:05:25,090 Mooi. Tot vanavond. Vergeet het niet. 42 00:05:25,190 --> 00:05:28,675 1.15 uur, winkelcentrum Twin Pines. - Oké. 43 00:05:34,782 --> 00:05:39,408 Zijn dat mijn klokken? - Ja, het is 8.00 uur. 44 00:05:39,912 --> 00:05:41,981 Perfect! Mijn experiment is gelukt! 45 00:05:42,081 --> 00:05:45,526 Ze lopen allemaal precies 25 minuten achter! 46 00:05:45,626 --> 00:05:48,081 Wacht 's even, Doc. 47 00:05:48,170 --> 00:05:50,447 Bedoel je dat het 8.25 uur is? 48 00:05:50,547 --> 00:05:52,789 Precies. - Verdomme! 49 00:05:53,717 --> 00:05:55,842 Ik kom te laat op school. 50 00:06:48,143 --> 00:06:50,608 MIDDELBARE SCHOOL HIGH VALLEY 51 00:06:55,067 --> 00:06:57,886 Jennifer. - Marty, Strickland zoekt je. 52 00:06:57,986 --> 00:07:01,896 Als je gepakt wordt, is dat je vierde briefje. 53 00:07:02,323 --> 00:07:04,601 Kom mee. Misschien lukt het wel. 54 00:07:04,702 --> 00:07:09,231 Dit keer was het mijn schuld niet. Doc zette al zijn klokken 25 minuten achter. 55 00:07:09,331 --> 00:07:10,565 Doc? 56 00:07:10,665 --> 00:07:15,570 Bedoel je dat je nog steeds met Dr. Emmett Brown omgaat, McFly? 57 00:07:15,670 --> 00:07:18,281 Een briefje voor jou, juffrouw Parker. 58 00:07:18,381 --> 00:07:21,993 En voor jou, McFly. Ik geloof dat dit je vierde is. 59 00:07:22,093 --> 00:07:25,037 Laat me je een goede raad geven, jongeman. 60 00:07:25,137 --> 00:07:28,290 Die zogenaamde Dr. Brown is gevaarlijk. Hij is hartstikke gek. 61 00:07:28,390 --> 00:07:31,001 Ga met hem om en je komt in de problemen. 62 00:07:31,101 --> 00:07:32,795 Ja, meneer. 63 00:07:32,895 --> 00:07:36,632 Je gedraagt je heel slecht. Je bent een nietsnut. 64 00:07:36,732 --> 00:07:40,844 Net als je vader toen hij hier zat. Hij was ook een nietsnut. 65 00:07:40,944 --> 00:07:43,013 Mag ik nu gaan, meneer Strickland? 66 00:07:43,113 --> 00:07:46,724 Je band doet vandaag na school aan de balauditie mee. 67 00:07:46,824 --> 00:07:49,227 Waarom doe je moeite? Je maakt toch geen kans. 68 00:07:49,327 --> 00:07:51,229 Je lijkt te veel op je vader. 69 00:07:51,329 --> 00:07:57,067 Geen enkele McFly heeft ooit iets bereikt in de geschiedenis van Hill Valley. 70 00:07:57,168 --> 00:08:00,313 Nou, de geschiedenis gaat veranderen. 71 00:08:01,631 --> 00:08:03,631 De volgende. 72 00:08:09,972 --> 00:08:12,249 AUDITIE -COMPETITIE TUSSEN BANDS 73 00:08:12,349 --> 00:08:14,349 Oké. 74 00:08:14,518 --> 00:08:17,554 Wij zijn de Pinheads. 75 00:08:18,855 --> 00:08:20,855 Een, twee, drie. 76 00:08:39,958 --> 00:08:42,986 Oké, dat is genoeg. Bedankt, jongens. 77 00:08:43,086 --> 00:08:45,209 Stop, jongens. 78 00:08:45,672 --> 00:08:48,052 Jullie maken te veel herrie. 79 00:08:48,759 --> 00:08:50,759 De volgende. 80 00:08:52,471 --> 00:08:54,471 De volgende groep. 81 00:08:56,934 --> 00:08:59,670 Herkies burgemeester Goldie Wilson. 82 00:08:59,770 --> 00:09:01,838 Vooruitgang is zijn motto. 83 00:09:01,938 --> 00:09:03,798 "Te veel herrie." Niet te geloven. 84 00:09:03,898 --> 00:09:06,634 We krijgen zo nooit de kans om voor iemand te spelen. 85 00:09:06,734 --> 00:09:09,178 Marty, een afwijzing is geen tragedie. 86 00:09:09,278 --> 00:09:11,597 Ik heb gewoon geen talent voor muziek. 87 00:09:11,697 --> 00:09:15,309 Maar je bent heel goed en je auditiebandje is geweldig. 88 00:09:15,409 --> 00:09:17,686 Stuur het naar de platenmaatschappij. 89 00:09:17,786 --> 00:09:19,563 Dat zegt Doc altijd. - Dat weet ik. 90 00:09:19,663 --> 00:09:22,866 Als je wilt, kan je alles bereiken. 91 00:09:23,333 --> 00:09:25,152 Dat is een goede raad. 92 00:09:25,252 --> 00:09:28,905 Oké. En als ik het bandje opstuur en ze vinden het niet goed? 93 00:09:29,005 --> 00:09:30,907 Als ze zeggen dat ik niet goed ben? 94 00:09:31,007 --> 00:09:33,076 Als ze zeggen: "Je hebt geen toekomst"? 95 00:09:33,176 --> 00:09:35,726 Daar zou ik niet tegen kunnen. 96 00:09:36,762 --> 00:09:38,664 Ik begin als mijn vader te klinken. 97 00:09:38,765 --> 00:09:40,751 Hij is best aardig. - Red de klokkentoren. 98 00:09:40,851 --> 00:09:43,826 Hij geeft je morgenavond zijn auto. 99 00:09:44,813 --> 00:09:46,938 Moet je die pick-up zien. 100 00:09:47,232 --> 00:09:49,901 Wat gaaf. - Achteruit. 101 00:09:49,984 --> 00:09:53,353 Jennifer, ooit... 102 00:09:53,863 --> 00:09:58,267 Zou het niet leuk zijn om met die pick-up naar het meer te gaan? 103 00:09:58,367 --> 00:10:01,257 Met een paar slaapzakken achterin. 104 00:10:02,704 --> 00:10:04,648 Om onder de sterren te liggen. 105 00:10:04,748 --> 00:10:06,748 Hou op. - Waarmee? 106 00:10:07,417 --> 00:10:09,945 Weet je moeder ervan? Van morgenavond? 107 00:10:10,045 --> 00:10:14,073 Nee, ga weg. Mijn moeder denkt dat ik met de jongens ga kamperen. 108 00:10:14,173 --> 00:10:17,160 Mijn moeder zou wild worden als ze wist dat ik met jou ging. 109 00:10:17,260 --> 00:10:19,203 Ze zou haar routinepreek houden... 110 00:10:19,303 --> 00:10:21,872 over dat zij die dingen vroeger nooit deed. 111 00:10:21,972 --> 00:10:24,708 Luister, ik denk dat ze een geboren non is. 112 00:10:24,808 --> 00:10:27,503 Ze probeert je gewoon fatsoenlijk te houden. 113 00:10:27,603 --> 00:10:29,755 Het lukt haar niet erg goed. 114 00:10:29,856 --> 00:10:31,090 Vreselijk. 115 00:10:31,190 --> 00:10:34,808 Red de klokkentoren. 116 00:10:34,902 --> 00:10:38,931 Burgemeester Wilson sponsort een project om die klok te vervangen. 117 00:10:39,031 --> 00:10:43,435 Dertig jaar geleden werd ie door de bliksem getroffen en sindsdien loopt ie niet. 118 00:10:43,535 --> 00:10:46,605 Wij van de Hill Valley Monumentenzorg vinden... 119 00:10:46,705 --> 00:10:48,315 dat ie zo moet blijven... 120 00:10:48,415 --> 00:10:50,525 als deel van onze geschiedenis. 121 00:10:50,625 --> 00:10:52,444 Hier is een kwartje. - Dank je. 122 00:10:52,544 --> 00:10:54,544 Vergeet de folder niet. 123 00:10:54,546 --> 00:10:56,546 Red de klokkentoren! 124 00:10:58,299 --> 00:11:00,299 Waar waren we gebleven? 125 00:11:00,384 --> 00:11:02,626 Ongeveer hier. - Jennifer! 126 00:11:05,723 --> 00:11:08,095 Mijn vader. Ik moet weg. 127 00:11:08,183 --> 00:11:10,836 Ik bel je vanavond. - Ik ga naar mijn oma. 128 00:11:10,936 --> 00:11:13,401 Hier, ik geef je haar nummer. 129 00:11:18,359 --> 00:11:20,359 Dag. 130 00:11:26,493 --> 00:11:28,312 Ik hou van je! 555-4823 131 00:11:28,412 --> 00:11:30,412 RED DE KLOKKENTOREN 132 00:11:49,306 --> 00:11:51,306 LYON-WIJK 133 00:12:02,610 --> 00:12:05,611 B, T, D 6-2-9. 134 00:12:05,696 --> 00:12:09,266 Wegslepen voor confiscatie. Geef antwoord. 135 00:12:11,202 --> 00:12:13,692 Perfect. 136 00:12:20,253 --> 00:12:22,363 Niet te geloven dat je me je auto leent... 137 00:12:22,463 --> 00:12:24,615 en niet zegt dat hij 'n blinde hoek heeft. 138 00:12:24,715 --> 00:12:26,283 Ik had dood kunnen zijn. 139 00:12:26,383 --> 00:12:28,869 Biff, het is mij nooit opgevallen... 140 00:12:28,969 --> 00:12:32,790 dat de auto een blinde hoek had als ik erin reed. 141 00:12:32,890 --> 00:12:34,291 Hallo, zoon. 142 00:12:34,391 --> 00:12:36,168 Ben je blind, McFly? 143 00:12:36,268 --> 00:12:38,545 Hoe verklaar je dat wrak daar dan? 144 00:12:38,645 --> 00:12:41,895 Biff, mag ik aannemen... 145 00:12:42,065 --> 00:12:45,051 dat je verzekering de schade betaalt? 146 00:12:45,151 --> 00:12:47,470 Mijn verzekering? Het is jouw auto. 147 00:12:47,570 --> 00:12:50,473 Jouw verzekering moet betalen. Wie gaat dit betalen? 148 00:12:50,573 --> 00:12:54,602 Ik morste bier toen die auto me raakte. Wie betaalt de stomerij? 149 00:12:54,702 --> 00:12:56,603 En waar zijn mijn rapporten? 150 00:12:56,703 --> 00:13:00,983 Ik heb ze nog niet af, maar ik dacht dat ze toch pas... 151 00:13:01,083 --> 00:13:04,000 Hallo? Is er iemand? 152 00:13:04,712 --> 00:13:07,167 Denk eens na, McFly. 153 00:13:07,256 --> 00:13:09,158 Ik heb tijd nodig om ze over te typen. 154 00:13:09,258 --> 00:13:11,745 Weet je wat er zou gebeuren als ik mijn rapporten... 155 00:13:11,845 --> 00:13:13,454 in jouw handschrift zou inleveren? 156 00:13:13,554 --> 00:13:15,122 Ik zou ontslagen worden. 157 00:13:15,222 --> 00:13:17,942 Dat zou je toch niet willen, hé? 158 00:13:17,974 --> 00:13:19,918 Of wel? - Natuurlijk niet. 159 00:13:20,018 --> 00:13:22,509 Dat zou ik niet willen. 160 00:13:22,604 --> 00:13:25,048 Luister. Ik maak die rapporten vanavond af... 161 00:13:25,148 --> 00:13:28,398 en breng ze je morgenochtend meteen. 162 00:13:28,484 --> 00:13:30,511 Niet te vroeg. Ik slaap 's zaterdags uit. 163 00:13:30,611 --> 00:13:32,611 Je schoenveter zit los. 164 00:13:32,822 --> 00:13:35,229 Niet zo happen, McFly. 165 00:13:35,324 --> 00:13:38,214 Je hebt er iets moois van gemaakt. 166 00:13:39,328 --> 00:13:41,438 Ik laat de auto naar je huis slepen... 167 00:13:41,538 --> 00:13:45,108 en je hebt alleen caloriearm bier voor me? 168 00:13:51,089 --> 00:13:53,639 Wat sta jij te kijken, idioot? 169 00:13:55,552 --> 00:13:57,677 Doe je moeder de groeten. 170 00:14:00,390 --> 00:14:02,459 Ik weet wat je gaat zeggen, zoon... 171 00:14:02,559 --> 00:14:04,210 en je hebt gelijk. 172 00:14:04,310 --> 00:14:06,171 Je hebt gelijk. 173 00:14:06,271 --> 00:14:07,964 Maar... 174 00:14:08,064 --> 00:14:10,091 Biff is nou eenmaal mijn baas... 175 00:14:10,191 --> 00:14:15,018 en ik ben bang dat ik niet zo goed ben in confrontaties. 176 00:14:15,988 --> 00:14:17,988 Maar de auto, papa. 177 00:14:19,575 --> 00:14:22,295 Hij heeft hem totalloss gereden. 178 00:14:23,161 --> 00:14:25,230 Ik had die auto morgenavond nodig, papa. 179 00:14:25,330 --> 00:14:28,608 Weet je wel hoe belangrijk dat voor me was? 180 00:14:28,708 --> 00:14:31,820 Dat weet ik en ik kan alleen zeggen dat het me... 181 00:14:31,920 --> 00:14:33,571 Het spijt me. 182 00:14:33,671 --> 00:14:35,823 Geloof me, Marty, het is maar goed... 183 00:14:35,923 --> 00:14:39,035 dat je je geen zorgen hoeft te maken om alle toestanden... 184 00:14:39,135 --> 00:14:42,450 en problemen als je op dat bal speelde. 185 00:14:42,471 --> 00:14:47,231 Hij heeft groot gelijk. Je kunt geen problemen gebruiken. 186 00:14:54,567 --> 00:14:58,732 Jongens, we zullen deze taart zelf op moeten eten. 187 00:14:58,779 --> 00:15:01,140 Oom Joey kreeg weer geen voorwaardelijk. 188 00:15:01,240 --> 00:15:03,240 WELKOM THUIS, OOM JOEY 189 00:15:03,533 --> 00:15:06,853 Het zou leuk zijn als jullie hem iets schreven. 190 00:15:06,953 --> 00:15:08,605 Oom "Bajesklant" Joey? 191 00:15:08,705 --> 00:15:10,231 Hij is jouw broer, mama. 192 00:15:10,331 --> 00:15:14,235 Ja. Het is erg gęnant om een oom in de gevangenis te hebben. 193 00:15:14,335 --> 00:15:16,446 We maken allemaal fouten, kinderen. 194 00:15:16,546 --> 00:15:18,239 Verdomme. Ik kom te laat. 195 00:15:18,339 --> 00:15:19,991 David, pas op je woorden! 196 00:15:20,091 --> 00:15:22,660 Geef je moeder eens een kus voor je gaat. 197 00:15:22,760 --> 00:15:26,245 Vooruit, mama. Snel. Ik mis mijn bus nog. 198 00:15:26,305 --> 00:15:28,305 Tot straks, pap. 199 00:15:28,599 --> 00:15:31,149 Tijd om die olie te verversen. 200 00:15:33,770 --> 00:15:35,422 Marty. 201 00:15:35,522 --> 00:15:37,298 Ik ben je antwoordapparaat niet. 202 00:15:37,399 --> 00:15:39,802 Terwijl jij buiten over de auto pruilde... 203 00:15:39,902 --> 00:15:41,845 belde Jennifer Parker je twee keer. 204 00:15:41,945 --> 00:15:43,472 Ik mag haar niet. 205 00:15:43,572 --> 00:15:46,850 Een meisje dat een jongen opbelt, vraagt om problemen. 206 00:15:46,950 --> 00:15:49,820 Mam. Daar is niets verkeerds aan. 207 00:15:49,911 --> 00:15:53,731 Ik vind het vreselijk. Meisjes die achter jongens aanzitten. 208 00:15:53,831 --> 00:15:57,151 Toen ik zo oud was als jij, belde ik nooit een jongen of... 209 00:15:57,251 --> 00:16:00,363 zat ik nooit in een auto met een jongen. 210 00:16:00,463 --> 00:16:03,268 Hoe kom ik dan ooit iemand tegen? 211 00:16:04,008 --> 00:16:06,473 Nou, het zal gewoon gebeuren. 212 00:16:06,510 --> 00:16:08,829 Net zoals ik je vader ontmoette. 213 00:16:08,929 --> 00:16:12,249 Dat was zo stom. Opa reed hem aan met zijn auto. 214 00:16:12,349 --> 00:16:14,349 Dat was voorbestemd. 215 00:16:14,976 --> 00:16:16,711 Maar goed... 216 00:16:16,811 --> 00:16:20,215 als opa hem niet aangereden had, waren jullie niet geboren. 217 00:16:20,315 --> 00:16:21,883 Ja, natuurlijk. 218 00:16:21,983 --> 00:16:25,428 Ik snap niet wat papa midden op straat deed. 219 00:16:25,528 --> 00:16:27,972 Wat deed je, George? Keek je naar vogels? 220 00:16:28,073 --> 00:16:30,611 Wat, Lorraine? 221 00:16:30,700 --> 00:16:33,618 Maar goed, opa reed hem aan... 222 00:16:33,703 --> 00:16:36,253 en bracht hem het huis binnen. 223 00:16:36,789 --> 00:16:39,169 Hij zag er zo hulpeloos uit. 224 00:16:41,460 --> 00:16:44,447 Net een verdwaald hondje, en ik verloor mijn hart aan hem. 225 00:16:44,547 --> 00:16:47,700 Ja, mam, dat weten we. Je hebt het ons wel duizend keer verteld. 226 00:16:47,800 --> 00:16:49,201 Je had medelijden met hem. 227 00:16:49,301 --> 00:16:52,371 Je besloot met hem naar het Vis onder de zee-bal te gaan. 228 00:16:52,471 --> 00:16:56,296 Nee. Het was het Betovering onder de zee-bal. 229 00:16:56,391 --> 00:16:59,878 Onze eerste afspraak. Die zal ik nooit vergeten. 230 00:16:59,978 --> 00:17:03,583 Het was de nacht van dat vreselijke onweer, 231 00:17:03,683 --> 00:17:05,683 weet je nog, George? 232 00:17:06,317 --> 00:17:10,482 Je vader kuste me voor het eerst op die dansvloer. 233 00:17:12,156 --> 00:17:14,279 Toen besefte ik... 234 00:17:14,408 --> 00:17:18,913 dat ik de rest van mijn leven met hem zou doorbrengen. 235 00:17:46,314 --> 00:17:47,423 Hallo. 236 00:17:47,523 --> 00:17:51,385 Marty, je bent toch niet in slaap gevallen? - Doc. 237 00:17:51,485 --> 00:17:54,190 Nee. Nee, doe niet zo mal. 238 00:17:54,363 --> 00:17:57,224 Luister, dit is erg belangrijk. Ik vergat m'n videocamera. 239 00:17:57,324 --> 00:18:00,143 kan je die op weg naar het winkelcentrum bij mij ophalen? 240 00:18:00,243 --> 00:18:02,913 Ja. Ik kom er aan. 241 00:18:10,254 --> 00:18:13,569 WINKELCENTRUM DE TWEE PIJNBOMEN 1.15 UUR 242 00:18:27,186 --> 00:18:30,222 Einstein! Waar is Doc, jongen? 243 00:19:24,533 --> 00:19:26,533 Doc! 244 00:19:26,951 --> 00:19:29,416 Marty! Het is je gelukt! - Ja. 245 00:19:29,495 --> 00:19:33,858 Welkom bij mijn nieuwste experiment. Hier heb ik mijn hele leven op gewacht. 246 00:19:33,958 --> 00:19:35,526 Nou, het is een DeLorean... 247 00:19:35,626 --> 00:19:39,530 Ik beantwoord al je vragen. Zet hem aan en we beginnen. 248 00:19:39,630 --> 00:19:41,991 Is dat een pak van Devo? - Let daar niet op. 249 00:19:42,091 --> 00:19:44,297 Nu niet. - Ik ben klaar. 250 00:19:44,927 --> 00:19:46,688 Goedenavond, ik ben Dr. Emmett Brown. 251 00:19:46,788 --> 00:19:49,039 Ik sta voor 't winkelcentrum De Twee Pijnbomen. 252 00:19:49,139 --> 00:19:52,542 Het is zaterdagochtend, 26 oktober 1985, 1.18 uur. 253 00:19:52,643 --> 00:19:54,879 Dit is tijdsexperiment nummer een. 254 00:19:54,979 --> 00:19:57,932 Kom, Einie. Instappen. 255 00:19:58,107 --> 00:20:00,107 Stap in. Zitten. 256 00:20:00,359 --> 00:20:02,435 Doe je riem om. 257 00:20:08,116 --> 00:20:10,116 Oké. 258 00:20:10,827 --> 00:20:13,438 U ziet hier dat Einsteins klok... 259 00:20:13,538 --> 00:20:16,482 precies gelijkstaat met mijn horloge. 260 00:20:16,582 --> 00:20:19,132 Heb je dat? - Ja. In orde, Doc. 261 00:20:21,378 --> 00:20:24,608 Goede reis, Einstein. Pas op je hoofd. 262 00:20:30,011 --> 00:20:32,681 Zit dat ding aan de auto vast? 263 00:20:32,764 --> 00:20:34,764 Let op. - Ja. Oké. 264 00:20:34,849 --> 00:20:36,849 Ik heb het. 265 00:20:40,104 --> 00:20:42,104 Jezus! 266 00:20:46,153 --> 00:20:48,153 Niet mij! De auto! 267 00:21:05,170 --> 00:21:07,906 Als mijn berekeningen juist zijn... 268 00:21:08,006 --> 00:21:10,992 dan zul je als dit ding 140 km per uur gaat... 269 00:21:11,092 --> 00:21:13,465 iets ongelooflijks zien. 270 00:21:49,129 --> 00:21:51,129 Let op! 271 00:22:08,939 --> 00:22:11,264 Wat zei ik je? 272 00:22:11,358 --> 00:22:14,809 140 km per uur! 273 00:22:17,906 --> 00:22:22,921 De tijdverplaatsing vond plaats om 1.20 uur en nul seconden! 274 00:22:24,579 --> 00:22:26,397 Jezus! 275 00:22:26,498 --> 00:22:28,942 Jezus, Doc! Je hebt Einstein gedesintegreerd! 276 00:22:29,042 --> 00:22:31,653 Rustig. Ik heb niets gedesintegreerd. 277 00:22:31,753 --> 00:22:36,449 De moleculaire structuur van Einstein en de auto zijn volledig intact. 278 00:22:36,549 --> 00:22:37,909 Waar zijn ze dan? 279 00:22:38,009 --> 00:22:41,120 De juiste vraag is: "Wanneer zijn ze dan?" 280 00:22:41,220 --> 00:22:45,980 Einstein is zojuist de allereerste tijdreiziger geworden. 281 00:22:46,183 --> 00:22:49,328 Ik heb hem naar de toekomst gestuurd. 282 00:22:49,854 --> 00:22:52,226 Een minuut de toekomst in. 283 00:22:52,314 --> 00:22:55,544 Om precies 1.21 uur en nul seconden... 284 00:22:55,609 --> 00:22:59,604 zullen we hem en de tijdmachine weer terugzien. 285 00:23:02,032 --> 00:23:04,032 Wacht eens even, Doc. 286 00:23:05,702 --> 00:23:09,782 Bedoel je dat je een tijdmachine hebt gebouwd... 287 00:23:09,789 --> 00:23:12,024 van een DeLorean? - Ik zie het zo... 288 00:23:12,124 --> 00:23:16,153 als je van een auto een tijdmachine maakt, kan je het beter met stijl doen. 289 00:23:16,253 --> 00:23:20,699 Daarbij zorgt het roestvrije staal ervoor dat het snelheidsverlies... 290 00:23:20,800 --> 00:23:22,800 Pas op! 291 00:24:07,093 --> 00:24:10,493 Wat? Is hij heet? - Hij is koud. IJskoud. 292 00:24:13,726 --> 00:24:15,967 Einstein, kleine duivel! 293 00:24:18,146 --> 00:24:22,072 Einsteins klok loopt precies een minuut achter... 294 00:24:22,172 --> 00:24:24,172 en hij loopt nog! 295 00:24:25,528 --> 00:24:27,097 Hij is in orde. - Hij is Oké. 296 00:24:27,197 --> 00:24:29,474 Hij weet absoluut niet dat er iets gebeurde. 297 00:24:29,574 --> 00:24:32,226 Wat hem betreft, vond die reis niet plaats. 298 00:24:32,326 --> 00:24:34,937 Daarom loopt zijn klok precies een minuut achter. 299 00:24:35,037 --> 00:24:38,816 Hij sloeg die minuut over en kwam meteen op tijd op dit moment aan. 300 00:24:38,916 --> 00:24:41,891 Ik zal je laten zien hoe het werkt. 301 00:24:42,836 --> 00:24:45,872 Eerst zet je de tijdcircuits aan. 302 00:24:46,131 --> 00:24:49,361 26 OKT 19851.21 UUR 26 OKT 19851.22 UUR 303 00:24:49,634 --> 00:24:53,663 Daar staat waar je heen gaat, daar waar je bent en daar waar je was. 304 00:24:53,763 --> 00:24:56,249 Je toetst je bestemmingstijd hier in. 305 00:24:56,349 --> 00:25:00,044 Stel, je wilt het ondertekenen van de Onafhankelijkheidsverklaring zien. 306 00:25:00,145 --> 00:25:01,922 4 JULI 1776 307 00:25:02,022 --> 00:25:04,174 Of de geboorte van Christus. 308 00:25:04,274 --> 00:25:06,274 25 DEC 0000 309 00:25:07,068 --> 00:25:09,762 Dit is een belangrijke datum voor de wetenschap. 310 00:25:09,862 --> 00:25:12,614 5 november 1955. 311 00:25:16,369 --> 00:25:17,853 Ja, natuurlijk. 312 00:25:17,953 --> 00:25:20,907 5 november 1955. 313 00:25:21,582 --> 00:25:23,582 Wat gebeurde er toen? 314 00:25:24,459 --> 00:25:27,154 Op die dag vond ik het tijdreizen uit. 315 00:25:27,254 --> 00:25:28,780 Ik zie het nog voor me. 316 00:25:28,880 --> 00:25:30,907 Ik hing op het toilet een klok op. 317 00:25:31,007 --> 00:25:33,827 De wc was nat. Ik gleed uit en stootte mijn hoofd. 318 00:25:33,927 --> 00:25:35,829 Toen ik bijkwam, had ik 'n openbaring. 319 00:25:35,929 --> 00:25:39,999 Een visioen. Een beeld in mijn hoofd. Een beeld hiervan. 320 00:25:40,099 --> 00:25:42,819 Hierdoor is tijdreizen mogelijk. 321 00:25:43,310 --> 00:25:45,350 De snelheidscondensator. 322 00:25:45,396 --> 00:25:46,589 De snelheidscondensator? 323 00:25:46,689 --> 00:25:49,285 Het heeft me bijna 30 jaar en mijn vermogen... 324 00:25:49,385 --> 00:25:51,635 gekost om dat visioen te verwezenlijken. 325 00:25:51,736 --> 00:25:54,541 Mijn god, is het zo lang geleden? 326 00:25:54,655 --> 00:25:57,193 Alles is hier wel veranderd. 327 00:25:58,451 --> 00:26:02,446 Ik weet nog dat je hier alleen maar akkers zag. 328 00:26:03,789 --> 00:26:06,934 Dit was allemaal van de oude Peabody. 329 00:26:07,501 --> 00:26:11,415 Hij had het gekke idee om pijnbomen te kweken. 330 00:26:15,216 --> 00:26:18,667 Dit is belangrijk, Doc. Dit is geweldig. 331 00:26:19,137 --> 00:26:21,706 Rijdt hij op gewone, loodvrije benzine? 332 00:26:21,806 --> 00:26:25,626 Helaas niet. Er is iets sterkers voor nodig. Plutonium. 333 00:26:25,726 --> 00:26:28,021 Plutonium. Wacht eens even. 334 00:26:28,062 --> 00:26:30,923 Bedoel je dat dit ding nucleair is? 335 00:26:31,023 --> 00:26:32,424 Blijf filmen. 336 00:26:32,524 --> 00:26:34,343 Nee, dit ding is elektrisch... 337 00:26:34,443 --> 00:26:38,638 maar er is een nucleaire reactie nodig voor de 1,21 gigawatt die ik nodig heb. 338 00:26:38,738 --> 00:26:42,350 Je gaat niet zomaar een winkel binnen om plutonium te kopen. 339 00:26:42,451 --> 00:26:44,451 Heb je het gestolen? 340 00:26:46,246 --> 00:26:50,150 Natuurlijk. Van een groep Libiërs. Ze vroegen me een bom te maken. 341 00:26:50,250 --> 00:26:51,712 Ik nam het plutonium... 342 00:26:51,812 --> 00:26:54,654 en gaf ze een bom vol flipperkastonderdelen. 343 00:26:54,754 --> 00:26:58,239 Kom. Ik geef je een stralingspak. - Jezus! 344 00:27:27,326 --> 00:27:31,066 Nu is het veilig. Alles is met lood omgeven. 345 00:27:31,622 --> 00:27:33,662 Verlies die banden niet. 346 00:27:33,667 --> 00:27:35,610 Die dienen ter documentatie. 347 00:27:35,710 --> 00:27:38,940 Dit gaat weer terug. Daar gaan we dan. 348 00:27:40,465 --> 00:27:42,241 Ik vergat mijn bagage bijna. 349 00:27:42,341 --> 00:27:45,077 Wie weet of ze in de toekomst katoenen ondergoed hebben. 350 00:27:45,177 --> 00:27:48,330 Ik ben allergisch voor synthetische stof. - De toekomst. 351 00:27:48,430 --> 00:27:50,249 Daar ga je heen. - Precies. 352 00:27:50,349 --> 00:27:54,711 25 jaar. Ik heb altijd gedroomd om de toekomst te zien, vooruit te kijken... 353 00:27:54,811 --> 00:27:56,964 de vooruitgang van de mens te zien. 354 00:27:57,064 --> 00:27:58,215 Waarom niet? 355 00:27:58,315 --> 00:27:59,761 Ik zal ook kunnen zien... 356 00:27:59,861 --> 00:28:02,385 wie de volgende 25 World Series zal winnen. 357 00:28:02,485 --> 00:28:04,485 Doc. 358 00:28:04,904 --> 00:28:07,794 Kom bij me langs als je daar bent. 359 00:28:08,032 --> 00:28:10,570 Natuurlijk. Draaien maar. 360 00:28:16,915 --> 00:28:19,750 Ik, Dr. Emmett Brown... 361 00:28:20,961 --> 00:28:24,361 ga zo meteen een historische reis maken. 362 00:28:25,758 --> 00:28:27,618 Wat doe ik nou? 363 00:28:27,718 --> 00:28:29,870 Ik vergat bijna het extra plutonium. 364 00:28:29,970 --> 00:28:32,498 Hoe kom ik anders terug? Een huls, een reis. 365 00:28:32,598 --> 00:28:34,674 Ik moet gek zijn. 366 00:28:37,185 --> 00:28:39,185 Wat is er? 367 00:28:47,320 --> 00:28:48,846 Mijn god. 368 00:28:48,946 --> 00:28:51,724 Ze hebben me gevonden. Ik weet niet hoe, maar het is zo. 369 00:28:51,824 --> 00:28:54,030 Wegrennen, Marty! - Wie? 370 00:28:54,493 --> 00:28:56,735 Wie denk je? De Libiërs! 371 00:29:00,207 --> 00:29:02,207 Verdomme! 372 00:29:05,754 --> 00:29:07,754 Ik leid ze wel af. 373 00:29:15,556 --> 00:29:17,556 Doc, wacht! 374 00:29:31,195 --> 00:29:33,195 Nee! 375 00:29:33,364 --> 00:29:35,364 Rotzakken! 376 00:29:53,925 --> 00:29:55,925 Ga! 377 00:30:01,223 --> 00:30:03,223 Ga! 378 00:30:17,740 --> 00:30:20,035 5 NOVEMBER 1955 -BESTEMMING 379 00:30:42,972 --> 00:30:45,297 Vooruit! Snel! Verdomme! 380 00:30:46,892 --> 00:30:48,892 Jezus! 381 00:31:08,371 --> 00:31:10,371 Verdomme! 382 00:31:10,582 --> 00:31:13,417 Eens kijken of jullie 145 halen. 383 00:31:17,255 --> 00:31:19,255 JAAR 1955 384 00:32:05,092 --> 00:32:06,535 Pap, wat is het? 385 00:32:06,635 --> 00:32:08,078 Wat is het, pap? 386 00:32:08,178 --> 00:32:11,918 Het lijkt wel een vliegtuig zonder vleugels. 387 00:32:12,015 --> 00:32:15,135 Dat is geen vliegtuig. Kijk. 388 00:32:15,519 --> 00:32:17,519 VERHALEN UIT DE RUIMTE 389 00:32:35,913 --> 00:32:37,272 Niet kijken! 390 00:32:37,372 --> 00:32:39,372 Luister... 391 00:32:51,261 --> 00:32:53,261 Hallo. 392 00:32:55,599 --> 00:32:57,599 Pardon. 393 00:33:00,395 --> 00:33:02,520 Het spijt me van uw stal. 394 00:33:05,400 --> 00:33:09,005 Hij heeft de menselijke vorm al aangenomen. 395 00:33:09,105 --> 00:33:10,513 Schiet hem neer! 396 00:33:10,613 --> 00:33:12,985 Pak aan, gemuteerde rotzak! 397 00:33:17,369 --> 00:33:19,369 Wacht! 398 00:33:21,039 --> 00:33:23,039 Schiet hem neer, pap! 399 00:33:25,043 --> 00:33:28,079 Mijn pijnboom! Jij... 400 00:33:30,131 --> 00:33:34,126 Ruimteklootzak! Je hebt mijn pijnboom vernield! 401 00:33:37,931 --> 00:33:39,791 Oké, McFly. 402 00:33:39,891 --> 00:33:42,085 Beheers je. Het is maar een droom. 403 00:33:42,185 --> 00:33:45,020 Een heel intense droom. 404 00:34:05,999 --> 00:34:07,999 LYON-WIJK 405 00:34:28,020 --> 00:34:32,185 Luister, u moet me helpen. - Niet stoppen, Wilbur! 406 00:34:33,901 --> 00:34:35,901 Dat kan niet. 407 00:34:41,325 --> 00:34:43,325 Dit is idioot. 408 00:34:47,080 --> 00:34:49,080 Kom op. 409 00:34:49,374 --> 00:34:51,374 Perfect. 410 00:34:52,710 --> 00:34:54,710 PLUTONIUMKAMER -LEEG 411 00:35:14,482 --> 00:35:16,482 Hill Valley -3 KM 412 00:35:31,581 --> 00:35:33,581 ENTREE 50 cent 413 00:36:41,481 --> 00:36:45,816 WELKOM IN HILL VALLEY "Een fijne plaats om te wonen" 414 00:36:46,068 --> 00:36:49,597 Medeburgers, onthoud dat de toekomst in jullie handen ligt. 415 00:36:49,697 --> 00:36:53,475 Als je in vooruitgang gelooft, herkies dan burgemeester Red Thomas. 416 00:36:53,575 --> 00:36:55,644 Vooruitgang is zijn motto. 417 00:36:55,745 --> 00:36:58,380 Het programma van Red Thomas... 418 00:36:58,414 --> 00:37:00,900 betekent meer banen, betere scholing... 419 00:37:01,000 --> 00:37:04,070 stadsvernieuwing en lagere belastingen. 420 00:37:04,170 --> 00:37:07,865 Stem bij de verkiezingen op iemand die zich al bewezen heeft. 421 00:37:07,965 --> 00:37:10,284 Herkies burgemeester Red Thomas. 422 00:37:10,384 --> 00:37:12,509 ZATERDAG, 5 NOVEMBER 1955 423 00:37:13,595 --> 00:37:15,635 Dit moet een droom zijn. 424 00:37:32,571 --> 00:37:35,461 Hé, knul. Kom je van een schip af? 425 00:37:35,616 --> 00:37:39,101 Wat? - Waarom heb je een reddingsvest aan? 426 00:37:43,331 --> 00:37:45,331 Ik wil even bellen. 427 00:37:45,667 --> 00:37:47,667 Achterin. 428 00:37:49,838 --> 00:37:51,838 Brown. 429 00:37:53,216 --> 00:37:55,216 Mooi. Je leeft. 430 00:38:06,938 --> 00:38:08,938 Kom op. 431 00:38:15,696 --> 00:38:20,456 Weet u waar Riverside 1640... - Bestel je nog iets, knul? 432 00:38:21,701 --> 00:38:23,103 Ja. 433 00:38:23,203 --> 00:38:25,021 Geef me maar een bronwater. 434 00:38:25,121 --> 00:38:27,607 Ik kan je geen water geven als je niets bestelt. 435 00:38:27,707 --> 00:38:29,692 Oké. Geef maar een Pepsi vrij. 436 00:38:29,792 --> 00:38:32,528 Als je een Pepsi wilt, knul, zul je ervoor betalen. 437 00:38:32,628 --> 00:38:35,712 Geef me iets zonder suiker, Oké? 438 00:38:35,923 --> 00:38:37,923 Iets zonder suiker. 439 00:38:45,641 --> 00:38:47,641 McFly. 440 00:38:49,186 --> 00:38:51,186 Wat doe je? 441 00:38:51,772 --> 00:38:53,007 Biff. 442 00:38:53,107 --> 00:38:55,592 Ik praat tegen je, McFly, Iers ongedierte! 443 00:38:55,692 --> 00:39:00,222 Biff. Jongens. Hoe gaat het ermee? - Heb je mijn huiswerk af? 444 00:39:00,322 --> 00:39:03,016 Nou, het is pas voor maandag en ik dacht... 445 00:39:03,116 --> 00:39:05,951 Hallo? Is er iemand? 446 00:39:06,494 --> 00:39:08,354 Denk eens na, McFly. 447 00:39:08,454 --> 00:39:10,315 Ik moet het nog overschrijven. 448 00:39:10,415 --> 00:39:11,850 Wat zou er gebeuren als ik... 449 00:39:11,950 --> 00:39:14,152 mijn huiswerk in jouw handschrift inleverde? 450 00:39:14,252 --> 00:39:15,987 Dan word ik van school getrapt. 451 00:39:16,087 --> 00:39:18,807 Dat zou je toch niet willen, hé? 452 00:39:20,799 --> 00:39:22,534 Of wel? - Natuurlijk niet. 453 00:39:22,634 --> 00:39:24,536 Nee. - Dat zou ik niet willen. 454 00:39:24,636 --> 00:39:28,582 Wat sta jij te kijken, idioot? - Moet je zijn reddingsvest eens zien. 455 00:39:28,682 --> 00:39:30,375 Die oen is bang om te verdrinken. 456 00:39:30,476 --> 00:39:33,379 Hoe zit het met mijn huiswerk, McFly? 457 00:39:33,479 --> 00:39:35,172 Oké, Biff. 458 00:39:35,272 --> 00:39:40,135 Ik maak het vanavond af en ik breng het je morgenochtend meteen. 459 00:39:40,235 --> 00:39:44,264 Niet te vroeg. Ik slaap 's zaterdags uit. Je schoenveter zit los! 460 00:39:44,364 --> 00:39:46,403 Niet zo happen, McFly. 461 00:39:46,491 --> 00:39:50,239 Ik wil je hier niet meer zien. - Oké. Dag. 462 00:40:12,182 --> 00:40:14,719 Wat? - Jij bent George McFly! 463 00:40:15,101 --> 00:40:17,101 Ja. Wie ben jij? 464 00:40:17,103 --> 00:40:19,756 Waarom laat je je zo pesten door die jongens? 465 00:40:19,856 --> 00:40:21,215 Ze zijn groter dan ik. 466 00:40:21,316 --> 00:40:23,677 Kom voor jezelf op. Heb respect voor jezelf. 467 00:40:23,777 --> 00:40:28,306 Als je nu over je laat lopen, zal dat je hele leven gebeuren. 468 00:40:28,406 --> 00:40:29,406 Kijk mij eens. 469 00:40:29,506 --> 00:40:31,559 Denk je dat ik mijn hele leven in deze tent blijf? 470 00:40:31,659 --> 00:40:33,436 Pas op, Goldie. - Nee, meneer! 471 00:40:33,536 --> 00:40:36,022 Ik ga het maken. Ik wil naar de avondschool. 472 00:40:36,122 --> 00:40:38,328 Ooit zal ik iemand zijn. 473 00:40:38,416 --> 00:40:40,276 Inderdaad. Hij wordt burgemeester. 474 00:40:40,376 --> 00:40:42,376 Ja, ik word... 475 00:40:42,419 --> 00:40:44,419 Burgemeester! 476 00:40:44,546 --> 00:40:48,450 Dat is nog eens een goed idee! Ik zou burgemeester kunnen worden. 477 00:40:48,550 --> 00:40:52,329 Een zwarte burgemeester. Dat zal wel. - Wacht maar af. Ik word burgemeester. 478 00:40:52,429 --> 00:40:54,789 Ik word de machtigste man van Hill Valley... 479 00:40:54,889 --> 00:40:56,708 en dan veeg ik deze stad schoon. 480 00:40:56,808 --> 00:40:59,429 Mooi. Begin maar met de vloer. 481 00:41:02,313 --> 00:41:04,423 Burgemeester Goldie Wilson. 482 00:41:04,523 --> 00:41:06,523 Dat klinkt goed. 483 00:41:18,954 --> 00:41:22,524 Hé, pap! George! Hé, jij daar op de fiets! 484 00:41:53,654 --> 00:41:55,693 Hij is een gluurder! 485 00:42:01,369 --> 00:42:03,369 Pap! 486 00:42:15,258 --> 00:42:17,464 Wacht even. Wie ben jij? 487 00:42:19,262 --> 00:42:24,107 Stella! Er is weer zo'n rotjong voor mijn auto gesprongen! 488 00:42:24,558 --> 00:42:28,213 Kom naar buiten! We dragen hem naar binnen! 489 00:42:32,775 --> 00:42:34,301 Mam? 490 00:42:34,401 --> 00:42:36,178 Ben jij dat? 491 00:42:36,278 --> 00:42:37,929 Rustig maar. 492 00:42:38,029 --> 00:42:40,029 Hou je rustig. 493 00:42:41,950 --> 00:42:44,755 Je hebt bijna negen uur geslapen. 494 00:42:46,829 --> 00:42:50,229 Ik heb een vreselijke nachtmerrie gehad. 495 00:42:50,333 --> 00:42:53,648 Ik droomde dat ik in de tijd terugging. 496 00:42:53,878 --> 00:42:55,878 Het was vreselijk. 497 00:42:57,716 --> 00:43:01,215 Je bent weer veilig terug in 1955. 498 00:43:02,428 --> 00:43:04,428 1955? 499 00:43:08,642 --> 00:43:11,264 Jij bent mijn... 500 00:43:11,478 --> 00:43:13,478 Ik ben Lorraine. 501 00:43:13,647 --> 00:43:16,564 Lorraine Baines? - Ja. 502 00:43:17,609 --> 00:43:19,136 Maar je bent... 503 00:43:19,236 --> 00:43:20,720 Je bent zo... 504 00:43:20,820 --> 00:43:24,154 Je bent zo dun! 505 00:43:24,240 --> 00:43:29,000 Rustig maar, Calvin. Je hebt een flinke bult op je hoofd. 506 00:43:31,789 --> 00:43:33,649 Waar is mijn broek? 507 00:43:33,749 --> 00:43:35,749 Daar... 508 00:43:35,793 --> 00:43:37,793 op mijn bruidskist. 509 00:43:38,837 --> 00:43:41,949 Ik heb nog nooit paars ondergoed gezien, Calvin. 510 00:43:42,049 --> 00:43:45,049 Calvin? Waarom noem je me Calvin? 511 00:43:45,136 --> 00:43:47,887 Zo heet je toch? Calvin Klein. 512 00:43:48,389 --> 00:43:50,714 Het staat op je ondergoed. 513 00:43:51,642 --> 00:43:54,049 Ze noemen je zeker Cal, hé? 514 00:43:54,395 --> 00:43:56,797 Nee, eigenlijk noemen ze me... 515 00:43:56,897 --> 00:43:58,897 Marty. 516 00:44:00,192 --> 00:44:02,192 Aangenaam, Calvin... 517 00:44:03,528 --> 00:44:05,528 Marty... 518 00:44:06,322 --> 00:44:08,322 Klein. 519 00:44:14,330 --> 00:44:17,650 Vind je het erg als ik hier zit? - Nee. Goed. 520 00:44:17,750 --> 00:44:20,287 Nee. Goed. Oké. 521 00:44:22,129 --> 00:44:24,880 Je hebt daar een flinke bult. 522 00:44:26,049 --> 00:44:28,374 Lorraine, ben je boven? 523 00:44:28,468 --> 00:44:30,412 O, god! Het is mijn moeder! 524 00:44:30,512 --> 00:44:33,512 Snel! Trek je broek aan! 525 00:44:41,773 --> 00:44:44,551 Hoe lang liggen jullie al in de haven? 526 00:44:44,651 --> 00:44:46,636 Pardon? - Je leek me een zeeman. 527 00:44:46,736 --> 00:44:49,222 Daarom heb je dat reddingsvest aan. 528 00:44:49,322 --> 00:44:50,682 Kustwacht. 529 00:44:50,782 --> 00:44:55,144 Sam, hier is de jongeman die je aanreed. Hij is in orde. Godzijdank. 530 00:44:55,244 --> 00:44:57,521 Wat deed je daar midden op straat? 531 00:44:57,621 --> 00:45:00,316 Let niet op hem. Hij heeft weer zo'n bui. 532 00:45:00,416 --> 00:45:03,251 Hou op met dat gepruts. Kom eten. 533 00:45:03,335 --> 00:45:05,335 Je kent Lorraine al. 534 00:45:05,337 --> 00:45:07,364 Dit is Milton, dit is Sally... 535 00:45:07,464 --> 00:45:11,675 dat is Toby, en daar in de box zit baby Joey. 536 00:45:13,678 --> 00:45:15,973 Dus jij bent mijn oom Joey. 537 00:45:16,556 --> 00:45:18,958 Wen maar vast aan deze tralies, jong. 538 00:45:19,058 --> 00:45:23,269 Ja. Joey zit heel graag in zijn box. 539 00:45:23,395 --> 00:45:27,007 Hij huilt als we hem eruit halen, dus we laten hem er altijd in. 540 00:45:27,107 --> 00:45:29,676 Nou, Marty, hopelijk houd je van gehaktbrood. 541 00:45:29,777 --> 00:45:33,389 Nou, luister, eigenlijk moet ik... - Ga hier zitten, Marty. 542 00:45:33,489 --> 00:45:37,902 Sam, hou op met dat gepruts en kom eten. 543 00:45:39,703 --> 00:45:41,438 Kijk 'm eens lopen. 544 00:45:41,538 --> 00:45:46,213 Nu kunnen we naar Jackie Gleason kijken terwijl we eten. 545 00:45:52,632 --> 00:45:56,828 Onze eerste televisie. Papa heeft hem vandaag gehaald. 546 00:45:56,928 --> 00:45:58,996 Hebben jullie een televisie? 547 00:45:59,096 --> 00:46:01,967 Ja, we hebben er twee. 548 00:46:02,099 --> 00:46:04,851 Wauw! Jullie zijn vast rijk. 549 00:46:04,935 --> 00:46:09,865 Lieverd, hij plaagt je maar. Niemand heeft twee televisies. 550 00:46:15,070 --> 00:46:17,973 Ik heb deze gezien. Het is een klassieker. 551 00:46:18,073 --> 00:46:21,226 Hier verkleedt Ralph zich als man uit de ruimte. 552 00:46:21,327 --> 00:46:24,730 Hoezo heb je deze al gezien? Hij is helemaal nieuw. 553 00:46:24,830 --> 00:46:27,816 Ja, nou, ik zag er een herhaling van. 554 00:46:27,916 --> 00:46:29,735 Wat is een herhaling? 555 00:46:29,835 --> 00:46:31,319 Daar kom je wel achter. 556 00:46:31,419 --> 00:46:33,738 Weet je, Marty, je komt me zo bekend voor. 557 00:46:33,838 --> 00:46:35,838 Ken ik je moeder? 558 00:46:37,008 --> 00:46:39,008 Ja, misschien wel. 559 00:46:39,135 --> 00:46:42,455 Dan wil ik haar bellen. Ik wil niet dat ze ongerust is. 560 00:46:42,555 --> 00:46:44,555 Dat kan niet. 561 00:46:44,807 --> 00:46:48,389 Er is niemand thuis. 562 00:46:50,687 --> 00:46:52,687 Nog niet. 563 00:46:54,232 --> 00:46:55,425 Luister. 564 00:46:55,525 --> 00:46:58,094 Weten jullie waar Riverside Drive is? 565 00:46:58,194 --> 00:47:02,307 Aan de andere kant van de stad. Een straat voorbij Maple. In het oosten. 566 00:47:02,407 --> 00:47:06,997 Een straat voorbij Maple. Dat is John F. Kennedy Drive. 567 00:47:07,245 --> 00:47:09,230 Wie is John F. Kennedy nou weer? 568 00:47:09,330 --> 00:47:11,148 Moeder? 569 00:47:11,249 --> 00:47:13,870 Als Marty's ouders weg zijn... 570 00:47:14,419 --> 00:47:16,821 kan hij vannacht niet beter hier blijven? 571 00:47:16,921 --> 00:47:19,324 Uiteindelijk reed papa hem bijna dood. 572 00:47:19,424 --> 00:47:21,424 Dat is zo, Marty. 573 00:47:21,592 --> 00:47:25,288 Je kunt beter hier slapen. We zijn verantwoordelijk voor je. 574 00:47:25,388 --> 00:47:29,041 Nou, ik weet het niet. - Hij kan in mijn kamer slapen. 575 00:47:29,141 --> 00:47:30,959 Ik moet weg! 576 00:47:31,059 --> 00:47:33,253 Hartelijk bedankt. Jullie waren geweldig. 577 00:47:33,353 --> 00:47:35,353 Ik zie jullie nog wel. 578 00:47:35,981 --> 00:47:37,981 Ooit een keer. 579 00:47:41,444 --> 00:47:44,065 Wat een vreemde jongeman. 580 00:47:44,238 --> 00:47:45,682 Een idioot. 581 00:47:45,782 --> 00:47:49,769 Dat komt door zijn opvoeding. Zijn ouders waren vast ook idioten. 582 00:47:49,869 --> 00:47:55,394 Lorraine, als je ooit een kind krijgt dat zo doet, verstoot ik je. 583 00:48:31,534 --> 00:48:33,534 Doc? 584 00:48:33,536 --> 00:48:35,536 Niets zeggen. 585 00:48:36,372 --> 00:48:38,899 Geen namen. Ik wil niets over je weten. 586 00:48:38,999 --> 00:48:40,567 Luister, Doc... - Stil! 587 00:48:40,667 --> 00:48:42,319 Niets zeggen. 588 00:48:42,419 --> 00:48:44,714 Je moet me helpen... - Stil. 589 00:48:47,173 --> 00:48:49,159 Ik ga je gedachten lezen. 590 00:48:49,259 --> 00:48:52,841 Laat eens kijken. Je komt van ver? 591 00:48:52,930 --> 00:48:55,385 Ja. Precies. - Niets zeggen! 592 00:48:55,933 --> 00:48:58,752 Moet ik me abonneren op de Saturday Evening Post? 593 00:48:58,852 --> 00:49:01,425 Nee. - Niets zeggen! 594 00:49:01,521 --> 00:49:03,521 Stil. 595 00:49:04,858 --> 00:49:06,176 Donaties. 596 00:49:06,276 --> 00:49:08,303 Je wilt dat ik geld geef... 597 00:49:08,403 --> 00:49:10,775 voor de Jeugdige Kustwacht. 598 00:49:11,364 --> 00:49:13,364 Doc... 599 00:49:14,283 --> 00:49:16,406 ik kom uit de toekomst. 600 00:49:16,493 --> 00:49:19,897 Ik ben hier in een tijdmachine gekomen die jij uitvond. 601 00:49:19,997 --> 00:49:25,012 Nu heb ik je hulp nodig om terug te gaan naar het jaar 1985. 602 00:49:26,169 --> 00:49:28,169 Mijn god! 603 00:49:32,175 --> 00:49:34,381 Weet je wat dat betekent? 604 00:49:36,053 --> 00:49:40,347 Het betekent dat dit rotding helemaal niet werkt! 605 00:49:40,432 --> 00:49:44,795 Je moet me helpen. Jij bent de enige die weet hoe je tijdmachine werkt. 606 00:49:44,896 --> 00:49:46,896 Tijdmachine? 607 00:49:46,898 --> 00:49:49,958 Ik heb geen tijdmachine uitgevonden. 608 00:49:50,610 --> 00:49:52,990 Oké. Ik zal het je bewijzen. 609 00:49:53,112 --> 00:49:56,307 Kijk eens naar mijn rijbewijs. Het verloopt in 1987. 610 00:49:56,407 --> 00:49:59,977 Kijk eens naar mijn verjaardag. Ik ben nog niet eens geboren. 611 00:50:00,077 --> 00:50:02,229 En kijk eens naar deze foto. 612 00:50:02,329 --> 00:50:04,481 Dit zijn mijn broer, mijn zus en ik. 613 00:50:04,581 --> 00:50:08,746 Kijk eens naar haar sweater, Doc. "Klas van 1984"? 614 00:50:08,793 --> 00:50:13,615 Slechte fotovervalsing. Ze hebben je broers haar eraf geknipt. 615 00:50:13,715 --> 00:50:16,075 Het is de waarheid. Je moet me geloven. 616 00:50:16,175 --> 00:50:19,320 Vertel me dan eens, toekomstjongen... 617 00:50:19,428 --> 00:50:23,499 wie in 1985 de president van de Verenigde Staten is? 618 00:50:23,599 --> 00:50:27,098 Ronald Reagan. - Ronald Reagan? De acteur? 619 00:50:28,687 --> 00:50:32,257 Wie is de vicepresident dan? Jerry Lewis? 620 00:50:32,399 --> 00:50:35,885 Jane Wyman is vast de First Lady. - Wacht, Doc! 621 00:50:35,986 --> 00:50:38,180 En Jack Benny minister van financiën. 622 00:50:38,280 --> 00:50:39,640 Luister naar me. 623 00:50:39,740 --> 00:50:43,143 Ik heb genoeg gehoord voor vanavond. Goedenacht, toekomstjongen! 624 00:50:43,243 --> 00:50:44,561 Nee, wacht, Doc. 625 00:50:44,661 --> 00:50:47,532 De bult op je hoofd. Ik weet hoe dat is gebeurd. 626 00:50:47,632 --> 00:50:48,982 Je hebt het me verteld. 627 00:50:49,082 --> 00:50:51,651 Je stond op je toilet en hing een klok op... 628 00:50:51,751 --> 00:50:53,945 en je viel en stootte je hoofd. 629 00:50:54,045 --> 00:50:57,782 Toen kreeg je het idee voor de snelheidscondensator die... 630 00:50:57,882 --> 00:51:01,085 tijdreizen mogelijk maakt. 631 00:51:14,147 --> 00:51:19,247 Er is iets mis met de starter, dus die heb ik hier verborgen. 632 00:51:28,829 --> 00:51:31,464 Toen ik van mijn toilet viel... 633 00:51:31,831 --> 00:51:33,831 tekende ik dit. 634 00:51:37,170 --> 00:51:39,210 De snelheidscondensator. 635 00:51:56,813 --> 00:51:58,813 Hij werkt! 636 00:52:00,650 --> 00:52:02,650 Hij werkt! 637 00:52:03,486 --> 00:52:06,848 Ik heb eindelijk iets uitgevonden dat werkt! 638 00:52:06,948 --> 00:52:08,948 Hij werkt zeker. 639 00:52:10,117 --> 00:52:13,020 We moeten hem terugbrengen naar mijn laboratorium. 640 00:52:13,120 --> 00:52:15,415 We moeten je thuis krijgen! 641 00:52:15,706 --> 00:52:17,706 Hier is het. 642 00:52:19,335 --> 00:52:21,374 Let daar nu niet op. 643 00:52:21,462 --> 00:52:23,948 Hé, dat ben ik! Moet je mij zien! 644 00:52:24,048 --> 00:52:26,033 Ik ben oud! - Ik ben Dr. Emmett Brown. 645 00:52:26,133 --> 00:52:28,410 Ik sta voor winkelcentrum De Twee Pijnbomen. 646 00:52:28,510 --> 00:52:30,454 Godzijdank heb ik mijn haar nog. 647 00:52:30,554 --> 00:52:32,554 Wat heb ik toch aan? 648 00:52:32,639 --> 00:52:34,797 Dat is een stralingspak. 649 00:52:34,891 --> 00:52:36,626 Een stralingspak? 650 00:52:36,726 --> 00:52:40,964 Natuurlijk. Vanwege alle straling van de atoomoorlogen. 651 00:52:41,064 --> 00:52:44,064 Dit is ongelooflijk. 652 00:52:44,233 --> 00:52:46,807 Een draagbare televisiestudio. 653 00:52:47,111 --> 00:52:50,931 Geen wonder dat je president een acteur is. Hij moet er goed uitzien op tv. 654 00:52:51,031 --> 00:52:53,031 Nu komt het. 655 00:52:54,159 --> 00:52:56,585 Dit ding is elektrisch, maar er is een nucleaire... 656 00:52:56,685 --> 00:52:58,480 reactie nodig voor de 1,21 gigawatt... 657 00:52:58,580 --> 00:53:00,580 Wat zei ik daar? 658 00:53:03,710 --> 00:53:07,030 ...dit ding is elektrisch, maar er is een nucleaire reactie nodig... 659 00:53:07,130 --> 00:53:11,044 voor de 1,21 gigawatt... - 1,21 gigawatt! 660 00:53:12,469 --> 00:53:15,007 1,21 gigawatt. 661 00:53:16,723 --> 00:53:18,723 Lieve hemel! 662 00:53:20,518 --> 00:53:23,238 Wat is een gigawatt in godsnaam? 663 00:53:23,730 --> 00:53:25,840 Hoe kon ik nou zo slordig zijn? 664 00:53:25,940 --> 00:53:27,800 1,21 gigawatt! 665 00:53:27,900 --> 00:53:30,553 Edison, hoe kan ik aan zoveel stroom komen? 666 00:53:30,653 --> 00:53:32,179 Het is onmogelijk, hé? 667 00:53:32,279 --> 00:53:36,225 Doc, luister. We hebben alleen wat plutonium nodig. 668 00:53:36,325 --> 00:53:40,354 In 1985 kan je plutonium vast bij elke drogist kopen... 669 00:53:40,454 --> 00:53:43,190 maar in 1955 kan je er moeilijk aankomen. 670 00:53:43,290 --> 00:53:47,880 Marty, het spijt me, maar ik vrees dat je hier vastzit. 671 00:53:47,961 --> 00:53:50,029 Doc, meen je dat? Dat kan niet. 672 00:53:50,129 --> 00:53:52,371 Ik heb een leven in 1985. 673 00:53:52,465 --> 00:53:55,100 Ik heb een meisje. - Is ze knap? 674 00:53:55,176 --> 00:53:57,176 Doc, ze is beeldschoon. 675 00:53:57,636 --> 00:54:00,039 Ze is dol op me. Moet je dit zien. 676 00:54:00,140 --> 00:54:02,208 Kijk eens wat ze hier schreef. 677 00:54:02,308 --> 00:54:04,308 Dat verklaart alles. 678 00:54:04,811 --> 00:54:07,480 Doc, je bent mijn enige hoop. 679 00:54:08,022 --> 00:54:11,384 Marty, het spijt me, maar de enige energiebron die... 680 00:54:11,484 --> 00:54:15,989 1,21 gigawatt stroom kan leveren, is een bliksemflits. 681 00:54:16,113 --> 00:54:18,432 Wat zei je? - Een bliksemflits. 682 00:54:18,532 --> 00:54:22,697 Helaas weet je nooit wanneer of waar die inslaat. 683 00:54:24,287 --> 00:54:26,287 Nu wel. 684 00:54:30,752 --> 00:54:32,528 Dit is het! 685 00:54:32,628 --> 00:54:34,870 Dit is het antwoord. 686 00:54:35,089 --> 00:54:37,450 Hier staat dat er een bliksemflits... 687 00:54:37,550 --> 00:54:43,160 zal inslaan in de klokkentoren, komende zaterdagavond om 22.04 uur. 688 00:54:45,474 --> 00:54:48,925 Als we die bliksemflits kunnen vangen... 689 00:54:50,103 --> 00:54:54,268 en hem in de snelheidscondensator kunnen leiden... 690 00:54:54,733 --> 00:54:56,733 zou het kunnen lukken. 691 00:54:56,819 --> 00:55:01,664 Komende zaterdagavond sturen we je terug naar de toekomst! 692 00:55:01,907 --> 00:55:03,767 Oké. Zaterdag is best. 693 00:55:03,867 --> 00:55:07,938 Ik kan best een week in 1955 doorbrengen. Je kunt me rondleiden. 694 00:55:08,038 --> 00:55:10,857 Daar is geen sprake van. Je mag het huis niet uit. 695 00:55:10,957 --> 00:55:12,942 Je mag niemand zien of spreken. 696 00:55:13,042 --> 00:55:14,522 Alles wat je doet, 697 00:55:14,622 --> 00:55:18,239 kan invloed hebben op de toekomst. Begrepen? 698 00:55:18,339 --> 00:55:20,339 Ja. Natuurlijk. Oké. 699 00:55:22,551 --> 00:55:26,801 Heb je vandaag ook nog met iemand anders gesproken? 700 00:55:27,764 --> 00:55:30,931 Ja, ik heb mijn ouders ontmoet. 701 00:55:31,017 --> 00:55:35,777 Lieve hemel! Laat me die foto van je broer nog eens zien. 702 00:55:38,316 --> 00:55:42,887 Net wat ik dacht. Dat bewijst mijn theorie. Kijk eens naar je broer. 703 00:55:42,988 --> 00:55:46,728 Zijn hoofd is weg. Net of het weggevaagd is. 704 00:55:47,867 --> 00:55:50,162 Weggevaagd uit het bestaan. 705 00:55:53,790 --> 00:55:55,483 MIDDELBARE SCHOOL HILL VALLEY 706 00:55:55,583 --> 00:55:58,486 Ze hebben het hier mooi opgeknapt. Het lijkt splinternieuw. 707 00:55:58,586 --> 00:56:01,822 Je hebt dus de eerste ontmoeting tussen je ouders verstoord. 708 00:56:01,922 --> 00:56:05,200 Geen ontmoeting betekent geen huwelijk en geen kinderen. 709 00:56:05,300 --> 00:56:07,626 Daarom verdwijnt je broer. 710 00:56:07,719 --> 00:56:11,206 Daarna komt je zus, en daarna jij, als je niets doet. 711 00:56:11,306 --> 00:56:14,251 Dat klinkt heftig. - Gewicht heeft er niets mee te maken. 712 00:56:14,351 --> 00:56:16,351 Wie is je vader? 713 00:56:17,395 --> 00:56:19,088 Hij daar. 714 00:56:19,188 --> 00:56:21,430 Oké, jongens. 715 00:56:23,276 --> 00:56:26,512 Heel grappig. Jullie gedragen je heel volwassen. 716 00:56:26,612 --> 00:56:28,430 Misschien werd je geadopteerd. 717 00:56:28,530 --> 00:56:31,068 Oké, heel volwassen, jongens. 718 00:56:31,992 --> 00:56:34,520 Oké, raap mijn boeken op. - McFly. 719 00:56:34,621 --> 00:56:36,621 Dat is Strickland. 720 00:56:36,789 --> 00:56:38,858 Jezus, heeft die vent nooit haar gehad? 721 00:56:38,958 --> 00:56:41,652 Gedraag je, man. Je bent een nietsnut. 722 00:56:41,752 --> 00:56:44,822 Wil je je hele leven een nietsnut blijven? 723 00:56:44,922 --> 00:56:46,240 Nee. 724 00:56:46,340 --> 00:56:49,243 Wat zag je moeder in hem? - Ik weet het niet. 725 00:56:49,343 --> 00:56:53,663 Ik denk dat ze medelijden met hem had omdat haar vader hem aanreed. 726 00:56:53,763 --> 00:56:56,005 Hij reed mij aan. 727 00:56:56,099 --> 00:56:58,084 Dat is het Florence Nightingale-effect. 728 00:56:58,184 --> 00:57:01,504 Net als verpleegsters die verliefd worden op hun patiënten. 729 00:57:01,604 --> 00:57:03,604 Ga je gang, knul. 730 00:57:03,940 --> 00:57:06,513 George, maat. 731 00:57:07,109 --> 00:57:09,481 Ik heb je overal gezocht. 732 00:57:09,570 --> 00:57:13,650 Ken je me nog, de knul die laatst je leven redde? 733 00:57:13,782 --> 00:57:17,012 Ja. - Ik wil je aan iemand voorstellen. 734 00:57:18,912 --> 00:57:21,207 BETOVERING ONDER DE ZEE-BAL 735 00:57:21,331 --> 00:57:23,191 Lorraine? 736 00:57:23,291 --> 00:57:25,291 Calvin! 737 00:57:25,544 --> 00:57:28,280 Ik wil je voorstellen aan mijn vriend George McFly. 738 00:57:28,380 --> 00:57:31,665 Hoi. Aangenaam. 739 00:57:32,843 --> 00:57:35,648 Hoe gaat het met je hoofd? - Goed. 740 00:57:35,762 --> 00:57:39,165 Ik ben zo bezorgd geweest sinds je laatst wegliep. 741 00:57:39,265 --> 00:57:41,265 Alles goed? 742 00:57:42,018 --> 00:57:44,473 Sorry. Ik moet weg. - Kom op! 743 00:57:45,396 --> 00:57:47,396 Is hij niet geweldig? 744 00:57:51,360 --> 00:57:54,638 Ze keek niet eens naar hem. - Dit is ernstiger dan ik dacht. 745 00:57:54,738 --> 00:57:58,850 Je moeder is verliefd op jou in plaats van op je vader. 746 00:57:58,950 --> 00:58:00,102 Wacht 's even, Doc. 747 00:58:00,202 --> 00:58:03,820 Bedoel je dat mijn moeder gek op mij is? 748 00:58:03,913 --> 00:58:06,535 Precies. - Dat is heftig. 749 00:58:06,749 --> 00:58:08,825 Dat woord weer."Heftig." 750 00:58:08,918 --> 00:58:11,152 Waarom zijn dingen zo zwaar in de toekomst? 751 00:58:11,252 --> 00:58:13,114 Is er iets mis met de zwaartekracht? 752 00:58:13,214 --> 00:58:16,534 We kunnen ze alleen laten trouwen als ze alleen zijn. 753 00:58:16,635 --> 00:58:19,245 Je moet ze met elkaar laten praten... 754 00:58:19,345 --> 00:58:21,640 in een soort van sociale... 755 00:58:22,765 --> 00:58:25,315 Bedoel je een afspraakje? - Ja! 756 00:58:25,643 --> 00:58:28,879 Wat voor afspraakje? Wat doen jongeren in de jaren 50? 757 00:58:28,979 --> 00:58:31,132 Het zijn jouw ouders. Jij moet ze kennen. 758 00:58:31,232 --> 00:58:35,057 Wat hebben ze gemeen? Wat doen ze graag samen? 759 00:58:35,360 --> 00:58:36,428 Niets. 760 00:58:36,528 --> 00:58:39,723 Luister! Er komt binnenkort een ritmische ceremonie. 761 00:58:39,823 --> 00:58:43,226 Het Betovering onder de zee-bal! Daar moeten ze heen. 762 00:58:43,326 --> 00:58:46,354 Daar kussen ze elkaar voor het eerst. - Oké, jongen. 763 00:58:46,454 --> 00:58:50,483 Blijf bij je vader en zorg ervoor dat hij haar meeneemt naar dat bal. 764 00:58:50,583 --> 00:58:52,583 George, maat... 765 00:58:52,877 --> 00:58:57,637 herinner je je dat meisje dat ik je voorstelde, Lorraine? 766 00:59:02,177 --> 00:59:04,177 Wat schrijf je? 767 00:59:05,055 --> 00:59:06,665 Verhalen. 768 00:59:06,766 --> 00:59:10,466 Sciencefictionverhalen over bezoekers... 769 00:59:10,770 --> 00:59:14,510 van andere planeten die naar de aarde komen. 770 00:59:16,024 --> 00:59:19,689 Ga weg! Ik wist niet dat je creatief was. 771 00:59:20,195 --> 00:59:22,982 Laat me eens lezen. - Nee. 772 00:59:23,073 --> 00:59:26,558 Ik laat nooit iemand mijn verhalen lezen. 773 00:59:26,659 --> 00:59:28,659 Waarom niet? 774 00:59:29,203 --> 00:59:34,775 En als ze die nou niet goed vinden? Als ze zeggen dat ik niet goed ben? 775 00:59:34,875 --> 00:59:38,615 Dat zal wel heel moeilijk te begrijpen zijn. 776 00:59:39,088 --> 00:59:41,661 Nee, helemaal niet. 777 00:59:42,883 --> 00:59:46,283 Maar goed, George. Wat Lorraine betreft. 778 00:59:46,595 --> 00:59:48,595 Ze vindt je echt leuk. 779 00:59:49,389 --> 00:59:52,125 Ik moest je van haar zeggen dat je haar mag vragen... 780 00:59:52,225 --> 00:59:54,169 voor het Betovering onder de zee-bal. 781 00:59:54,269 --> 00:59:55,420 Echt? - Ja. 782 00:59:55,520 --> 00:59:59,423 Je hoeft maar naar haar toe te gaan en het te vragen. 783 00:59:59,524 --> 01:00:01,731 Hier, nu, in de kantine? 784 01:00:01,818 --> 01:00:06,323 En als ze nou nee zegt? Daar zou ik niet tegen kunnen. 785 01:00:07,198 --> 01:00:11,618 Daarbij denk ik dat ze liever met iemand anders gaat. 786 01:00:12,453 --> 01:00:14,453 Met wie? 787 01:00:15,539 --> 01:00:17,539 Biff. 788 01:00:18,084 --> 01:00:20,569 Doe niet zo raar. Vooruit. - Toe. Ga weg. 789 01:00:20,669 --> 01:00:22,709 Je weet dat je het wilt. 790 01:00:22,713 --> 01:00:24,698 Je weet dat je met mij naar bed wilt. 791 01:00:24,798 --> 01:00:28,535 Hou je vuile mond dicht. Zo'n meisje ben ik niet. 792 01:00:28,635 --> 01:00:31,454 Misschien wel, maar je weet het gewoon nog niet. 793 01:00:31,554 --> 01:00:33,289 Blijf met je poten van me af. 794 01:00:33,389 --> 01:00:36,918 Je hebt haar gehoord. Ze zei met je poten... 795 01:00:37,018 --> 01:00:39,018 van me af te blijven. 796 01:00:39,353 --> 01:00:41,353 Alsjeblieft. 797 01:00:41,397 --> 01:00:43,397 Wat moet jij, idioot? 798 01:00:44,608 --> 01:00:46,684 Je zoekt ruzie. 799 01:00:56,787 --> 01:01:00,274 Omdat je hier nieuw bent, zal ik je met rust laten... 800 01:01:00,374 --> 01:01:02,374 voor vandaag. 801 01:01:02,668 --> 01:01:05,123 Dus pak je boeltje... 802 01:01:05,337 --> 01:01:07,337 en smeer 'm. 803 01:01:19,100 --> 01:01:21,100 George! 804 01:01:21,769 --> 01:01:23,713 Waarom volg je me steeds? 805 01:01:23,813 --> 01:01:28,592 George, serieus, als je Lorraine niet voor dat bal vraagt... 806 01:01:28,692 --> 01:01:31,720 zal ik er mijn hele leven spijt van hebben. - Ik kan niet. 807 01:01:31,820 --> 01:01:34,973 Dan mis ik mijn lievelingsprogramma, Science Fiction Theatre. 808 01:01:35,073 --> 01:01:38,473 Ja, maar Lorraine wil er met je naartoe. 809 01:01:38,618 --> 01:01:40,395 Geef haar een kans. 810 01:01:40,496 --> 01:01:44,566 Ik ben er niet klaar voor om Lorraine voor het bal te vragen... 811 01:01:44,666 --> 01:01:47,703 en noch jij, noch iemand anders... 812 01:01:47,961 --> 01:01:50,511 zal me ertoe kunnen overhalen. 813 01:01:57,345 --> 01:01:59,385 Science Fiction Theatre. 814 01:02:30,960 --> 01:02:32,960 Wie bent u? 815 01:02:37,550 --> 01:02:39,626 Stil, aardbewoner. 816 01:02:41,054 --> 01:02:43,509 Ik ben Darth Vader. 817 01:02:48,561 --> 01:02:52,811 Ik ben een buitenaards wezen van de planeet Vulcan. 818 01:02:54,149 --> 01:02:56,149 Marty! 819 01:02:58,445 --> 01:03:00,651 Marty! - George, maat. 820 01:03:00,739 --> 01:03:03,141 Je was niet op school. Wat heb je uitgespookt? 821 01:03:03,241 --> 01:03:06,144 Ik heb me verslapen. Ik heb je hulp nodig. 822 01:03:06,244 --> 01:03:09,230 Ik moet Lorraine mee uit vragen, maar ik weet niet hoe. 823 01:03:09,330 --> 01:03:11,774 Houd je rustig. Ze zit in het café. 824 01:03:11,874 --> 01:03:13,914 Mijn god! Hoe kan je...? 825 01:03:16,754 --> 01:03:18,447 Waarom heb je je bedacht? 826 01:03:18,547 --> 01:03:21,450 Vannacht is Darth Vader van de planeet Vulcan gekomen... 827 01:03:21,550 --> 01:03:25,454 en als ik Lorraine niet mee uit vraag, lost hij m'n hersenpan op. 828 01:03:25,555 --> 01:03:28,639 Zeg niets over dat oplossen, Oké? 829 01:03:28,724 --> 01:03:32,009 Ja. - Oké. Daar is ze. 830 01:03:32,311 --> 01:03:34,088 Ga naar binnen en nodig haar uit. 831 01:03:34,188 --> 01:03:36,673 Maar wat moet ik zeggen? - Wat je wilt. 832 01:03:36,773 --> 01:03:40,522 Zeg het eerste wat je te binnen schiet. 833 01:03:41,653 --> 01:03:43,555 Er schiet me niets te binnen. 834 01:03:43,655 --> 01:03:45,807 Jee. Het is 'n wonder dat ik geboren ben. 835 01:03:45,907 --> 01:03:48,480 Wat? - Niets. 836 01:03:49,952 --> 01:03:52,647 Zeg haar dat het lot jullie heeft samengebracht. 837 01:03:52,747 --> 01:03:56,609 Zeg haar dat ze het mooiste meisje is dat je ooit hebt gezien. 838 01:03:56,709 --> 01:03:58,709 Meisjes houden daarvan. 839 01:03:59,002 --> 01:04:02,197 Wat doe je? - Ik schrijf het op. Dit is goed. 840 01:04:02,297 --> 01:04:05,381 Ja. Oké. kan je dat doen? - Oké. 841 01:04:23,526 --> 01:04:26,278 Lou, een glas melk. 842 01:04:27,822 --> 01:04:29,822 Chocolademelk. 843 01:04:45,380 --> 01:04:47,115 Lorraine. 844 01:04:47,215 --> 01:04:49,215 Mijn strot... 845 01:04:49,217 --> 01:04:51,217 heeft ons samengedregd. 846 01:04:51,845 --> 01:04:53,845 Wat? 847 01:04:55,139 --> 01:04:57,808 Wat ik wilde zeggen, was... 848 01:04:57,934 --> 01:05:01,295 Wacht eens even. Ken ik je niet ergens van? 849 01:05:01,395 --> 01:05:02,713 Ja. 850 01:05:02,813 --> 01:05:06,727 Ja. Ik ben George. George McFly. 851 01:05:07,360 --> 01:05:09,360 Ik ben je strot. 852 01:05:10,029 --> 01:05:12,029 Ik bedoel... 853 01:05:12,740 --> 01:05:14,740 je lot. 854 01:05:17,495 --> 01:05:19,495 McFly. 855 01:05:23,000 --> 01:05:26,995 Ik zei toch dat je hier nooit meer mocht komen? 856 01:05:28,463 --> 01:05:30,928 Nou, dat gaat je geld kosten. 857 01:05:31,007 --> 01:05:33,302 Hoeveel geld heb je bij je? 858 01:05:33,593 --> 01:05:35,593 Hoeveel wil je, Biff? 859 01:05:43,978 --> 01:05:45,504 Oké, stuk tuig. 860 01:05:45,604 --> 01:05:48,154 Nu ga ik... - Biff. Wat is dat? 861 01:05:55,071 --> 01:05:58,933 Dat is Calvin Klein. Mijn god, hij is geweldig. 862 01:05:59,034 --> 01:06:01,786 Jongen, stop! 863 01:06:04,623 --> 01:06:06,748 Je krijgt hem weer terug. 864 01:06:06,750 --> 01:06:08,750 Je hebt hem gebroken! 865 01:06:08,794 --> 01:06:10,794 Kom terug! 866 01:06:12,672 --> 01:06:14,712 Moet je hem zien! 867 01:06:15,717 --> 01:06:17,717 Pak hem! 868 01:06:30,355 --> 01:06:32,514 Naar de auto! Vooruit! 869 01:06:38,780 --> 01:06:41,599 Waar rijdt hij op? - Het is een plank met wieltjes. 870 01:06:41,699 --> 01:06:43,226 Hij is echt geweldig. 871 01:06:43,326 --> 01:06:46,161 Kom op! - Pas op voor de auto! 872 01:07:19,486 --> 01:07:21,486 Ik ga hem rammen. 873 01:07:41,132 --> 01:07:43,172 D. JONES - GIERTRANSPORT 874 01:07:55,103 --> 01:07:57,103 Bedankt, knul. 875 01:07:57,939 --> 01:08:00,149 Ik zal die rotzak krijgen. 876 01:08:00,442 --> 01:08:04,097 Waar komt hij vandaan? - Ja, waar woont hij? 877 01:08:04,153 --> 01:08:05,972 Ik weet het niet... 878 01:08:06,072 --> 01:08:08,282 maar ik kom er wel achter. 879 01:08:13,579 --> 01:08:15,231 Mijn god. 880 01:08:15,331 --> 01:08:18,400 Ze hebben me gevonden. Ik weet niet hoe, maar het is zo. 881 01:08:18,500 --> 01:08:20,500 Wegrennen, Marty! 882 01:08:24,881 --> 01:08:26,881 Mijn god. 883 01:08:27,050 --> 01:08:29,953 Ze hebben me gevonden. Ik weet niet hoe, maar het is zo. 884 01:08:30,054 --> 01:08:32,054 Weg rennen, Marty! 885 01:08:32,723 --> 01:08:34,458 Doc? 886 01:08:34,558 --> 01:08:38,298 Hallo, Marty. Ik hoorde je niet binnenkomen. 887 01:08:38,478 --> 01:08:41,016 Boeiend apparaat, deze video. 888 01:08:42,023 --> 01:08:43,675 Luister, Doc. 889 01:08:43,775 --> 01:08:48,554 Ik heb je niets verteld over... - Niemand moet zijn eigen lot kennen. 890 01:08:48,654 --> 01:08:50,223 Je begrijpt het niet. - Jawel. 891 01:08:50,323 --> 01:08:52,850 Als ik te veel weet, breng ik mezelf in gevaar... 892 01:08:52,950 --> 01:08:56,775 net zoals jij jezelf in gevaar hebt gebracht. 893 01:08:57,413 --> 01:08:59,413 Je hebt gelijk. 894 01:08:59,414 --> 01:09:02,276 Ik laat je mijn plan zien voor jouw terugkeer. 895 01:09:02,376 --> 01:09:04,277 Het model is nogal eenvoudig. 896 01:09:04,377 --> 01:09:06,905 Ik kon het niet op schaal bouwen of schilderen. 897 01:09:07,005 --> 01:09:09,163 Het is goed. - Dank je. 898 01:09:10,967 --> 01:09:15,246 We leiden een zeer sterke, elektrische kabel vanaf de klokkentoren... 899 01:09:15,346 --> 01:09:17,862 naar beneden en hangen hem boven de straat... 900 01:09:17,962 --> 01:09:19,166 tussen deze lantaarns. 901 01:09:19,266 --> 01:09:21,629 Intussen hebben we de tijdmachine uitgerust... 902 01:09:21,730 --> 01:09:23,254 met deze grote stok en haak... 903 01:09:23,354 --> 01:09:27,258 die rechtstreeks naar de snelheidscondensator leidt. 904 01:09:27,358 --> 01:09:29,358 Op het juiste moment... 905 01:09:29,777 --> 01:09:31,929 rijd jij vanaf het begin van de straat... 906 01:09:32,029 --> 01:09:36,225 rechtstreeks naar de kabel toe met een snelheid van 140 km per uur. 907 01:09:36,325 --> 01:09:39,937 Volgens de folder slaat komende zaterdagavond om 22.04 uur... 908 01:09:40,037 --> 01:09:43,649 de bliksem in de toren, hij zet de kabel onder stroom... 909 01:09:43,749 --> 01:09:45,984 maakt contact met de verbindingshaak... 910 01:09:46,084 --> 01:09:49,988 zendt 1,21 gigawatt naar de snelheidscondensator... 911 01:09:50,088 --> 01:09:52,240 en stuurt jou terug naar 1985. 912 01:09:52,340 --> 01:09:56,590 Oké. Kijk nu goed. Wind de auto op en laat hem los. 913 01:09:58,179 --> 01:10:00,179 Ik simuleer de bliksem. 914 01:10:08,689 --> 01:10:10,689 Klaar. 915 01:10:19,616 --> 01:10:21,616 Zet hem klaar. 916 01:10:25,789 --> 01:10:27,789 Loslaten. 917 01:10:45,307 --> 01:10:47,668 Je geeft me heel wat vertrouwen. 918 01:10:47,768 --> 01:10:52,868 Rustig maar. Ik verzin wel wat. Jij houdt je met je pa bezig. 919 01:10:53,773 --> 01:10:55,967 En? Heeft hij haar uitgenodigd? 920 01:10:56,067 --> 01:10:58,532 Ik denk het wel. - Wat zei ze? 921 01:11:06,745 --> 01:11:13,120 Het is je ma! Ze heeft je gevonden! Snel! We moeten de tijdmachine bedekken. 922 01:11:24,345 --> 01:11:26,800 Hoi, Cal... Marty. 923 01:11:27,931 --> 01:11:29,931 Lorraine. 924 01:11:30,267 --> 01:11:32,647 Hoe wist je dat ik hier was? 925 01:11:33,395 --> 01:11:35,395 Ik heb je gevolgd. 926 01:11:36,398 --> 01:11:38,948 Dit is mijn Doc... Mijn oom... 927 01:11:39,359 --> 01:11:41,359 Doc Brown. 928 01:11:42,278 --> 01:11:44,278 Hallo. - Hallo. 929 01:11:46,615 --> 01:11:50,100 Marty, dit lijkt misschien wat brutaal... 930 01:11:50,160 --> 01:11:52,402 maar ik vroeg me af... 931 01:11:53,080 --> 01:11:55,899 of je me uit wou nodigen voor het... 932 01:11:56,000 --> 01:11:59,400 Betovering onder de zee-bal op zaterdag? 933 01:12:00,963 --> 01:12:02,448 Bedoel je... 934 01:12:02,548 --> 01:12:04,742 Bedoel je dat je niet gevraagd bent? 935 01:12:04,842 --> 01:12:06,842 Nee. 936 01:12:06,927 --> 01:12:08,927 Nog niet. 937 01:12:09,638 --> 01:12:12,971 En George dan? - George McFly? 938 01:12:15,602 --> 01:12:19,599 Hij is wel leuk, maar niet... 939 01:12:22,358 --> 01:12:25,588 Ik vind dat een man sterk moet zijn... 940 01:12:26,529 --> 01:12:29,759 zodat hij voor zichzelf kan opkomen... 941 01:12:29,824 --> 01:12:33,309 en de vrouw van wie hij houdt, beschermt. 942 01:12:36,788 --> 01:12:38,788 Vind je niet? 943 01:12:39,666 --> 01:12:41,485 Ja. 944 01:12:41,585 --> 01:12:43,570 Ik begrijp het nog steeds niet. 945 01:12:43,670 --> 01:12:46,364 Hoe kan ik met haar naar het bal gaan... 946 01:12:46,465 --> 01:12:49,217 als ze al met jou gaat? 947 01:12:49,301 --> 01:12:51,954 Nou, George, omdat ze met jou wil gaan. 948 01:12:52,054 --> 01:12:53,956 Ze weet het alleen nog niet. 949 01:12:54,056 --> 01:12:57,083 Daarom moeten we haar laten zien dat je een vechter bent. 950 01:12:57,183 --> 01:13:00,628 Je bent iemand die voor zichzelf opkomt en haar zal beschermen. 951 01:13:00,728 --> 01:13:03,923 Ja, maar ik heb nog nooit een gevecht uitgelokt. 952 01:13:04,023 --> 01:13:06,759 Luister, je gaat geen gevecht uitlokken, pap... 953 01:13:06,859 --> 01:13:08,859 Pap-pappie-o. 954 01:13:09,153 --> 01:13:11,359 Je gaat haar redden, Oké? 955 01:13:11,530 --> 01:13:14,516 Laten we het plan herhalen. Waar ben je om 20.55 uur? 956 01:13:14,616 --> 01:13:16,185 Op het bal. 957 01:13:16,285 --> 01:13:19,430 En waar ben ik? - Met haar in de auto. 958 01:13:19,496 --> 01:13:22,440 Om negen uur wordt ze heel boos op me. 959 01:13:22,540 --> 01:13:24,948 Waarom wordt ze boos op je? 960 01:13:25,043 --> 01:13:30,568 Omdat leuke meisjes boos worden als jongens ze misbruiken, George. 961 01:13:31,966 --> 01:13:36,509 Raak je haar... - Nee, George, luister. 962 01:13:37,347 --> 01:13:39,557 Het is maar gespeeld, Oké? 963 01:13:39,599 --> 01:13:43,509 Dus om negen uur loop jij op de parkeerplaats. 964 01:13:43,519 --> 01:13:46,971 Je ziet ons in de auto vechten. 965 01:13:47,148 --> 01:13:51,653 Je komt naar ons toe, doet het portier open en zegt... 966 01:13:51,944 --> 01:13:53,944 Je zin, George. 967 01:13:56,824 --> 01:14:01,074 Hé, jij, blijf verdomme met je handen van haar af! 968 01:14:01,995 --> 01:14:04,397 Vind je echt dat ik moet vloeken? - Absoluut. 969 01:14:04,497 --> 01:14:06,107 Verdomme, George, vloek. 970 01:14:06,207 --> 01:14:09,110 Oké. Nu kom je naar me toe. Je stompt me in de maag. 971 01:14:09,210 --> 01:14:11,210 Ik val neer, Oké? 972 01:14:11,379 --> 01:14:14,574 En Lorraine en jij leven nog lang en gelukkig. 973 01:14:14,674 --> 01:14:16,884 Het klinkt zo gemakkelijk. 974 01:14:16,926 --> 01:14:19,703 Ik wou... Ik wou dat ik niet zo bang was. 975 01:14:19,803 --> 01:14:23,373 Je hoeft niet bang te zijn. Je moet zelfvertrouwen hebben. 976 01:14:23,473 --> 01:14:25,881 Weet je, als je wilt... 977 01:14:26,226 --> 01:14:28,265 kan je alles bereiken. 978 01:14:30,356 --> 01:14:32,550 Het weer in Hill Valley voor vanavond. 979 01:14:32,650 --> 01:14:35,469 Overwegend helder, met af en toe bewolking. 980 01:14:35,569 --> 01:14:37,429 Minimumtemperatuur rond de acht graden. 981 01:14:37,529 --> 01:14:40,182 Weet je zeker dat er een storm komt? 982 01:14:40,282 --> 01:14:42,510 Sinds wanneer kunnen weermannen het weer, 983 01:14:42,610 --> 01:14:44,561 laat staan de toekomst, voorspellen? 984 01:14:44,661 --> 01:14:47,355 Weet je, Marty, ik zal treurig zijn als je weggaat. 985 01:14:47,455 --> 01:14:51,109 Je hebt mijn leven veranderd. Je hebt me een doel gegeven. 986 01:14:51,209 --> 01:14:55,372 Alleen al het besef dat ik 1985 zal halen. 987 01:14:55,463 --> 01:14:57,463 Dat dit me zal lukken! 988 01:14:57,465 --> 01:15:01,290 Dat ik de kans krijg om in de tijd te reizen! 989 01:15:06,473 --> 01:15:09,126 Jammer dat ik je pas over 30 jaar kan spreken... 990 01:15:09,226 --> 01:15:12,170 over alles wat er in de afgelopen dagen is gebeurd. 991 01:15:12,270 --> 01:15:14,735 Ik zal je echt missen, Marty. 992 01:15:16,190 --> 01:15:18,190 Ik zal jou missen. 993 01:15:22,406 --> 01:15:25,308 Doc, wat betreft de toekomst... - Nee! 994 01:15:25,408 --> 01:15:30,647 We hadden gezegd dat informatie over de toekomst heel gevaarlijk kan zijn. 995 01:15:30,747 --> 01:15:35,443 Zelfs als je bedoelingen goed zijn, kan het drastische gevolgen hebben. 996 01:15:35,543 --> 01:15:40,218 Wat je me wilt zeggen, ontdek ik zelf wel in mijn leven. 997 01:15:40,965 --> 01:15:42,965 "Beste Dr. Brown: 998 01:15:43,675 --> 01:15:46,495 "Tijdens de nacht dat ik terugga in de tijd... 999 01:15:46,595 --> 01:15:48,837 "zul jij... 1000 01:15:48,930 --> 01:15:52,264 "door terroristen worden neergeschoten. 1001 01:15:52,350 --> 01:15:58,673 "Neem alsjeblieft de nodige maatregelen om deze vreselijke ramp te voorkomen. 1002 01:15:58,773 --> 01:16:00,773 "Je vriend... 1003 01:16:01,317 --> 01:16:03,317 "Marty." 1004 01:16:07,906 --> 01:16:09,906 Niet openen voor 1985 1005 01:16:12,203 --> 01:16:15,148 Goedenavond, Dr. Brown. Wat doet u met die draad? 1006 01:16:15,248 --> 01:16:18,165 Gewoon een weersexperiment. 1007 01:16:19,668 --> 01:16:22,071 Wat zit daaronder? - Nee! Niet aankomen! 1008 01:16:22,171 --> 01:16:24,949 Een nieuw, gespecialiseerd weergevoelig apparaat. 1009 01:16:25,049 --> 01:16:27,534 Heeft u daar een vergunning voor? 1010 01:16:27,634 --> 01:16:29,634 Natuurlijk. 1011 01:16:36,101 --> 01:16:39,586 Een ogenblik. Even kijken of ik hem vind. 1012 01:16:46,318 --> 01:16:49,105 BETOVERING ONDER DE ZEE 1013 01:17:31,362 --> 01:17:33,572 Vind je het goed als we... 1014 01:17:33,655 --> 01:17:36,229 even stilstaan? 1015 01:17:37,159 --> 01:17:40,228 Een geweldig idee. Daar ben ik dol op. 1016 01:17:40,328 --> 01:17:45,733 Ik ben bijna 18. Ik heb echt wel eens met een jongen in een auto gezeten. 1017 01:17:45,833 --> 01:17:47,568 Wat? 1018 01:17:47,668 --> 01:17:50,655 Marty, je lijkt zo nerveus. Is er iets mis? 1019 01:17:50,755 --> 01:17:52,755 Nee. 1020 01:17:58,680 --> 01:18:01,087 Lorraine, wat doe je? 1021 01:18:01,683 --> 01:18:04,001 Ik heb het uit mijn moeders voorraad gepakt. 1022 01:18:04,101 --> 01:18:06,991 Ja, nou, je hoort niet te drinken. 1023 01:18:07,104 --> 01:18:09,229 Waarom niet? - Omdat je... 1024 01:18:09,732 --> 01:18:13,314 Je kunt er later spijt van krijgen. 1025 01:18:13,402 --> 01:18:15,527 Marty, doe niet zo braaf. 1026 01:18:15,571 --> 01:18:18,716 Iedereen die erbij wil horen, drinkt. 1027 01:18:22,827 --> 01:18:24,827 Jee, rook je ook? 1028 01:18:26,039 --> 01:18:28,956 Je lijkt mijn moeder wel. 1029 01:18:40,260 --> 01:18:43,830 We houden een korte pauze, maar we zijn zo weer terug... 1030 01:18:43,931 --> 01:18:46,601 dus loop niet weg. 1031 01:19:02,282 --> 01:19:05,567 Marty? Waarom ben je zo nerveus? 1032 01:19:06,828 --> 01:19:08,828 Lorraine... 1033 01:19:09,122 --> 01:19:11,247 is het je ooit gebeurd... 1034 01:19:12,083 --> 01:19:15,986 dat je in een bepaalde situatie wist wat je moest doen, maar toen... 1035 01:19:16,086 --> 01:19:19,240 het zover was, wist je niet of je ermee door kon gaan? 1036 01:19:19,340 --> 01:19:22,424 Bedoel je bij een eerste afspraakje? 1037 01:19:22,885 --> 01:19:24,453 Zo'n beetje. 1038 01:19:24,553 --> 01:19:28,208 Ik denk dat ik precies weet wat je bedoelt. 1039 01:19:28,431 --> 01:19:30,125 O ja? 1040 01:19:30,225 --> 01:19:32,836 Weet je wat ik in zo'n situatie doe? 1041 01:19:32,936 --> 01:19:35,401 Wat? - Ik maak me geen zorgen. 1042 01:19:53,039 --> 01:19:55,039 Dit is niet goed. 1043 01:19:55,041 --> 01:19:57,366 Ik weet niet waarom... 1044 01:19:58,502 --> 01:20:02,202 maar als ik je kus, is het net of ik... 1045 01:20:03,757 --> 01:20:05,325 mijn broer kus. 1046 01:20:05,425 --> 01:20:08,130 Dat slaat vast nergens op, hé? 1047 01:20:08,220 --> 01:20:10,220 Geloof me... 1048 01:20:10,680 --> 01:20:12,720 het slaat wel ergens op. 1049 01:20:13,766 --> 01:20:15,766 Er komt iemand aan. 1050 01:20:19,605 --> 01:20:23,733 De schade aan mijn auto kost me $300, rotzak... 1051 01:20:23,984 --> 01:20:26,303 en ik ga je daarvoor in elkaar slaan. 1052 01:20:26,404 --> 01:20:27,931 Hou hem vast. 1053 01:20:28,031 --> 01:20:31,091 Laat hem los, Biff. Je bent dronken. 1054 01:20:31,451 --> 01:20:34,256 Hé, kijk eens wat we hier hebben. 1055 01:20:36,706 --> 01:20:40,324 Nee! Blijf bij me. Vooruit, Lorraine. 1056 01:20:40,417 --> 01:20:42,611 Laat me los! - Laat haar met rust, rotzak! 1057 01:20:42,711 --> 01:20:44,696 Breng hem naar achteren. Ik kom zo. 1058 01:20:44,796 --> 01:20:47,866 Geef maar toe dat je het wilt. Kom op. 1059 01:20:47,966 --> 01:20:50,539 Vooruit. Dit is geen peepshow. 1060 01:20:57,016 --> 01:20:59,906 Hé, laten we hem daarin doen. - Ja! 1061 01:21:01,020 --> 01:21:03,339 Voor het vernielen van mijn kapsel. 1062 01:21:03,439 --> 01:21:05,508 Wat doen jullie met mijn auto? 1063 01:21:05,608 --> 01:21:09,093 Hé, rot op, nikker. Dit gaat je niks aan. 1064 01:21:10,654 --> 01:21:13,655 Wie noem je nikker, bleekscheet? 1065 01:21:14,699 --> 01:21:16,268 Luister, jongens... 1066 01:21:16,368 --> 01:21:19,020 ik wil geen ruzie met hasjkikkers, Oké? 1067 01:21:19,121 --> 01:21:20,940 Ga maar naar je mammie, jongen. 1068 01:21:21,040 --> 01:21:23,281 Biff! - Snel, Biff! 1069 01:21:23,834 --> 01:21:25,873 Laat me hieruit! 1070 01:21:27,462 --> 01:21:29,072 Waar zijn je sleutels? 1071 01:21:29,172 --> 01:21:31,379 Hier, in de kofferbak. 1072 01:21:31,675 --> 01:21:34,820 Wat zei je? - Ik zei dat ze hier zijn. 1073 01:21:39,515 --> 01:21:41,515 Laat me los! 1074 01:21:48,440 --> 01:21:50,440 Vooruit! 1075 01:21:51,818 --> 01:21:55,353 Hé, jij, blijf verdomme met je handen... 1076 01:21:57,782 --> 01:22:01,012 Je hebt vast de verkeerde auto, McFly. 1077 01:22:01,703 --> 01:22:03,730 George, help me! Alsjeblieft! 1078 01:22:03,830 --> 01:22:07,448 Draai je om, McFly, en loop weg. 1079 01:22:07,750 --> 01:22:09,902 Alsjeblieft, George. - Ben je doof, McFly? 1080 01:22:10,003 --> 01:22:12,723 Doe het portier dicht en rot op. 1081 01:22:14,674 --> 01:22:18,339 Nee, Biff. Laat haar met rust. 1082 01:22:19,012 --> 01:22:21,012 Oké, McFly. 1083 01:22:24,058 --> 01:22:26,058 Je vraagt erom... 1084 01:22:26,227 --> 01:22:28,352 en nu zul je het krijgen. 1085 01:22:29,521 --> 01:22:31,521 Hou op! 1086 01:22:31,607 --> 01:22:34,072 Biff, je breekt zijn arm nog! 1087 01:22:35,360 --> 01:22:37,360 Biff, nee! 1088 01:22:37,445 --> 01:22:39,445 Help me eens, Reginald. 1089 01:22:41,074 --> 01:22:43,268 Verdomme! Ik heb in mijn hand gesneden! 1090 01:22:43,368 --> 01:22:44,894 Van wie zijn deze? - Van mij. 1091 01:22:44,994 --> 01:22:46,994 Hartstikke bedankt. 1092 01:22:48,247 --> 01:22:50,572 Je breekt zijn arm nog! 1093 01:22:50,791 --> 01:22:54,041 Biff, laat hem met rust! 1094 01:22:54,128 --> 01:22:56,583 Laat hem los! 1095 01:23:29,537 --> 01:23:31,537 Alles goed? 1096 01:23:51,267 --> 01:23:53,267 Wie is die knul? 1097 01:23:53,560 --> 01:23:55,560 Dat is George McFly. 1098 01:23:58,732 --> 01:24:00,550 Is dat George McFly? 1099 01:24:00,650 --> 01:24:02,650 Pardon. 1100 01:24:13,412 --> 01:24:15,412 De storm. 1101 01:24:16,874 --> 01:24:19,568 Jongens, jullie moeten terug voor het einde van 't bal. 1102 01:24:19,668 --> 01:24:21,069 Kijk Marvins hand eens. 1103 01:24:21,169 --> 01:24:24,448 Met die hand kan hij niet spelen en wij niet zonder hem. 1104 01:24:24,548 --> 01:24:26,032 Marvin, je moet spelen. 1105 01:24:26,132 --> 01:24:30,036 Ze kussen elkaar voor het eerst op het bal. Zonder muziek dansen ze niet. 1106 01:24:30,136 --> 01:24:33,915 Als ze niet dansen en elkaar kussen, trouwen ze niet en besta ik niet. 1107 01:24:34,015 --> 01:24:39,200 Het bal is afgelopen, tenzij je iemand kent die gitaar speelt. 1108 01:24:45,193 --> 01:24:48,508 Dit is voor alle verliefde mensen daar. 1109 01:24:50,073 --> 01:24:53,690 "Mijn engel, mijn engel 1110 01:24:54,744 --> 01:24:56,985 "Wil je de mijne zijn 1111 01:24:58,122 --> 01:25:00,494 "Mijn liefste" 1112 01:25:01,667 --> 01:25:03,790 George, kus je me niet? 1113 01:25:03,877 --> 01:25:05,877 Ik weet het niet. 1114 01:25:06,880 --> 01:25:09,600 Rot op, McFly. Ik neem het over. 1115 01:25:16,013 --> 01:25:19,133 "Mijn engel, mijn engel 1116 01:25:20,226 --> 01:25:22,467 "De engel waarvan ik hou" 1117 01:25:22,561 --> 01:25:24,561 Hé, knul, alles goed? 1118 01:25:25,689 --> 01:25:27,689 Ik kan niet spelen. 1119 01:25:52,674 --> 01:25:54,674 Pardon. 1120 01:26:02,933 --> 01:26:05,851 "De aanblik van jouw geluk 1121 01:26:08,438 --> 01:26:11,439 "Mijn engel, mijn engel 1122 01:26:12,234 --> 01:26:14,606 "Wees alsjeblieft de mijne 1123 01:26:15,904 --> 01:26:17,943 "Mijn liefste 1124 01:26:18,281 --> 01:26:20,661 "Ik zal altijd van je houden 1125 01:26:22,118 --> 01:26:24,525 "Ik ben maar een idioot 1126 01:26:26,540 --> 01:26:28,912 "Een idioot die verliefd is 1127 01:26:30,961 --> 01:26:34,080 "Op jou" 1128 01:26:41,178 --> 01:26:45,040 Ja, man, dat was geweldig. Laten we er nog een doen. 1129 01:26:45,140 --> 01:26:47,140 Nee. Ik moet weg. 1130 01:26:47,184 --> 01:26:50,671 Kom op, man. Laten we een heel snel nummer doen. 1131 01:26:50,771 --> 01:26:53,855 Een heel snel nummer. 1132 01:26:58,945 --> 01:27:01,068 Oké. - Oké! 1133 01:27:05,076 --> 01:27:07,076 Oké. 1134 01:27:07,370 --> 01:27:10,785 Oké, dit is een oud nummer, maar... 1135 01:27:12,791 --> 01:27:16,540 Nou ja, oud waar ik vandaan kom. 1136 01:27:18,172 --> 01:27:20,450 Oké, luister, dit is een blues in B. 1137 01:27:20,550 --> 01:27:24,885 Let op mijn overgangen en probeer me te volgen, Oké? 1138 01:27:40,527 --> 01:27:43,587 "Ver weg in Louisiana In New Orleans 1139 01:27:43,613 --> 01:27:46,641 "Ver in het bos tussen de groene bomen 1140 01:27:46,741 --> 01:27:49,393 "Daar stond een blokhut gemaakt van grond en hout 1141 01:27:49,493 --> 01:27:52,104 "Waar een jongen woonde genaamd Johnny B. Good 1142 01:27:52,204 --> 01:27:54,565 "Hij leerde nooit goed lezen of schrijven 1143 01:27:54,665 --> 01:27:57,401 "Hij speelde gitaar alsof het niets was. 1144 01:27:57,501 --> 01:28:01,498 "Vooruit, vooruit, Johnny, vooruit 1145 01:28:01,963 --> 01:28:04,585 "Vooruit, Johnny, vooruit 1146 01:28:04,883 --> 01:28:06,576 Vooruit, Johnny, vooruit" 1147 01:28:06,677 --> 01:28:09,038 George, je hebt Biff neergeslagen, hé? Mooi. 1148 01:28:09,138 --> 01:28:11,415 Wil je geen klassenvertegenwoordiger zijn? 1149 01:28:11,515 --> 01:28:13,922 "Johnny B. Good 1150 01:28:16,269 --> 01:28:18,641 "Vooruit, Johnny, vooruit 1151 01:28:19,022 --> 01:28:21,691 "Vooruit, Johnny, vooruit 1152 01:28:21,775 --> 01:28:24,479 "Vooruit, Johnny, vooruit 1153 01:28:24,569 --> 01:28:27,439 "Vooruit, Johnny, vooruit 1154 01:28:28,114 --> 01:28:30,114 "Johnny B. Good" 1155 01:28:32,535 --> 01:28:35,322 Chuck, met Marvin. 1156 01:28:35,412 --> 01:28:37,985 Je neef, Marvin Berry? 1157 01:28:38,081 --> 01:28:40,817 Weet je nog, dat nieuwe geluid dat je zocht? 1158 01:28:40,917 --> 01:28:43,297 Nou, luister hier eens naar. 1159 01:29:52,320 --> 01:29:56,145 Jullie zijn hier zeker nog niet klaar voor... 1160 01:29:56,323 --> 01:29:58,448 maar jullie kinderen wel. 1161 01:30:02,496 --> 01:30:03,814 Lorraine. 1162 01:30:03,914 --> 01:30:06,889 Marty, dat was interessante muziek. 1163 01:30:07,334 --> 01:30:08,610 Ja. 1164 01:30:08,710 --> 01:30:12,280 Hopelijk vind je het niet erg, maar George wil me thuisbrengen. 1165 01:30:12,380 --> 01:30:17,326 Mooi zo, Lorraine. Ik wist dat het iets zou worden tussen jullie. 1166 01:30:17,426 --> 01:30:19,426 Dat denk ik ook. 1167 01:30:19,762 --> 01:30:21,664 Luister, ik moet weg, maar... 1168 01:30:21,764 --> 01:30:25,975 ik wilde jullie zeggen dat ik veel geleerd heb. 1169 01:30:27,019 --> 01:30:29,994 Marty, zullen we je ooit terugzien? 1170 01:30:30,689 --> 01:30:31,882 Absoluut. 1171 01:30:31,982 --> 01:30:35,343 Nou, Marty, bedankt voor al je goede raad. 1172 01:30:35,443 --> 01:30:37,934 Ik zal het nooit vergeten. 1173 01:30:38,529 --> 01:30:40,529 Oké, George. 1174 01:30:41,492 --> 01:30:44,991 Nou, veel geluk, jongens. 1175 01:30:48,957 --> 01:30:50,775 Nog een ding. 1176 01:30:50,875 --> 01:30:52,861 Als jullie ooit kinderen hebben... 1177 01:30:52,961 --> 01:30:55,363 en een van hen steekt op z'n achtste... 1178 01:30:55,463 --> 01:30:59,033 per ongeluk het huiskamerkleed in brand... 1179 01:30:59,842 --> 01:31:02,307 pak hem dan niet te hard aan. 1180 01:31:02,428 --> 01:31:04,428 Oké. 1181 01:31:08,600 --> 01:31:11,850 Marty. Wat een leuke naam. 1182 01:31:17,400 --> 01:31:19,695 Verdomme! Waar is die knul? 1183 01:31:22,738 --> 01:31:24,738 Verdomme! 1184 01:31:26,450 --> 01:31:28,450 Verdomme! 1185 01:31:35,668 --> 01:31:38,529 Je bent laat! Let je niet op de tijd? 1186 01:31:38,629 --> 01:31:40,990 Toe nou. Ik moest me omkleden. 1187 01:31:41,090 --> 01:31:43,993 Denk je dat ik terugga in zo'n apenpak? 1188 01:31:44,093 --> 01:31:46,745 Mijn pa heeft het klaargespeeld. Het is gelukt. 1189 01:31:46,845 --> 01:31:48,914 Hij heeft Biff in een klap neergeslagen. 1190 01:31:49,014 --> 01:31:54,669 Ik wist niet dat hij dat kon. Hij heeft zich nooit tegen Biff verzet. 1191 01:31:54,769 --> 01:31:58,221 Nooit? - Nee. Waarom? Wat is er? 1192 01:31:58,857 --> 01:32:00,300 Oké! 1193 01:32:00,400 --> 01:32:02,950 We stellen je aankomsttijd in. 1194 01:32:07,323 --> 01:32:09,975 Dit is het precieze moment waarop je vertrok. 1195 01:32:10,075 --> 01:32:13,815 We sturen je op precies dezelfde tijd terug. 1196 01:32:16,415 --> 01:32:19,560 Het zal net zijn of je nooit wegging. 1197 01:32:20,335 --> 01:32:24,739 Oké, ik heb daarginds op straat een witte lijn geverfd. 1198 01:32:24,840 --> 01:32:26,700 Daar ga je vertrekken. 1199 01:32:26,800 --> 01:32:29,078 Ik heb de precieze afstand berekend... 1200 01:32:29,178 --> 01:32:31,872 afhankelijk van de versnellingstijd... 1201 01:32:31,972 --> 01:32:36,418 en de weerstand van de wind vanaf het moment dat de bliksem inslaat... 1202 01:32:36,518 --> 01:32:41,179 en dat is over precies 7 minuten en 22 seconden. 1203 01:32:41,397 --> 01:32:43,800 Als dit alarm afgaat, geef je gas. 1204 01:32:43,900 --> 01:32:45,900 Oké. 1205 01:32:51,740 --> 01:32:54,943 Nou, dat lijkt me alles. 1206 01:32:58,997 --> 01:33:01,405 Bedankt. - Jij bedankt. 1207 01:33:06,796 --> 01:33:08,796 Tot over 30 jaar. 1208 01:33:10,591 --> 01:33:12,591 Dat hoop ik. 1209 01:33:13,594 --> 01:33:15,594 Maak je niet druk! 1210 01:33:15,847 --> 01:33:17,541 Als je die draad... 1211 01:33:17,641 --> 01:33:20,710 met de haak er aan raakt bij een snelheid van 140 km... 1212 01:33:20,810 --> 01:33:25,060 op het moment dat de bliksem in de toren inslaat... 1213 01:33:26,232 --> 01:33:28,438 komt alles goed. - Oké. 1214 01:33:37,534 --> 01:33:41,188 Wat heeft dit te betekenen? - Dat merk je wel over 30 jaar. 1215 01:33:41,288 --> 01:33:43,356 Het gaat over de toekomst, hé? 1216 01:33:43,456 --> 01:33:46,151 Het is informatie over de toekomst. - Wacht even. 1217 01:33:46,251 --> 01:33:48,194 Ik heb je hiervoor gewaarschuwd, knul. 1218 01:33:48,294 --> 01:33:51,184 De gevolgen kunnen rampzalig zijn! 1219 01:33:51,214 --> 01:33:53,616 Doc, dat is een risico dat je moet nemen. 1220 01:33:53,716 --> 01:33:56,919 Je leven hangt ervan af. - Nee! 1221 01:33:57,011 --> 01:34:00,344 Ik wil die verantwoordelijkheid niet. 1222 01:34:00,639 --> 01:34:03,444 In dat geval vertel ik het je nu. 1223 01:34:07,396 --> 01:34:09,396 Lieve hemel! 1224 01:34:16,738 --> 01:34:19,766 Pak de kabel, ik gooi het touw naar je toe. 1225 01:34:19,866 --> 01:34:22,025 Oké! Ik heb het! 1226 01:34:55,817 --> 01:34:57,817 Doc! 1227 01:35:04,743 --> 01:35:08,823 Vooruit. Je moet gaan! - Oké! Pak aan! 1228 01:35:12,291 --> 01:35:14,291 Vooruit! 1229 01:35:20,466 --> 01:35:22,466 Doc! 1230 01:35:22,718 --> 01:35:26,217 Ik moet je over de toekomst vertellen. 1231 01:35:26,305 --> 01:35:30,598 Wat? - Ik moet je over de toekomst vertellen! 1232 01:35:30,767 --> 01:35:32,085 Wat? 1233 01:35:32,185 --> 01:35:36,894 De nacht dat ik in de tijd terugga, word jij... 1234 01:35:40,526 --> 01:35:42,526 Doc! 1235 01:35:51,120 --> 01:35:52,981 Vooruit! 1236 01:35:53,081 --> 01:35:55,525 Nee, Doc! - Kijk eens naar de tijd! 1237 01:35:55,625 --> 01:35:57,777 Je hebt minder dan vier minuten. 1238 01:35:57,877 --> 01:35:59,877 Toe, snel! 1239 01:36:11,223 --> 01:36:13,223 Ja! 1240 01:36:39,041 --> 01:36:41,117 START HIER 1241 01:37:05,775 --> 01:37:09,053 Verdomme, Doc! Waarom moest je die brief kapotscheuren? 1242 01:37:09,153 --> 01:37:11,363 Als ik maar meer tijd had. 1243 01:37:14,116 --> 01:37:16,476 Wacht 's even. Ik heb alle tijd die ik wil. 1244 01:37:16,576 --> 01:37:17,752 Ik heb een tijdmachine. 1245 01:37:17,852 --> 01:37:20,146 Ik kan eerder terugkeren en hem waarschuwen. 1246 01:37:20,246 --> 01:37:23,221 Oké. Tien minuten moet genoeg zijn. 1247 01:37:24,334 --> 01:37:26,861 Oké. Het tijdcircuit staat aan. 1248 01:37:26,961 --> 01:37:29,630 Snelheidscondensator staat aan. 1249 01:37:30,090 --> 01:37:32,166 De motor loopt. Oké. 1250 01:37:35,011 --> 01:37:37,419 Nee. 1251 01:37:37,514 --> 01:37:40,882 Kom op. Niet nu. 1252 01:38:51,250 --> 01:38:53,250 Kom op. 1253 01:38:54,628 --> 01:38:57,380 Daar gaan we dan. Nu. Kom op. 1254 01:38:59,049 --> 01:39:01,920 Alsjeblieft. Kom op! 1255 01:39:52,100 --> 01:39:54,100 1985 -1.24 UUR 1256 01:40:40,271 --> 01:40:42,271 Doc. 1257 01:42:13,443 --> 01:42:16,112 CHRISTUSGEMEENTE 1258 01:42:17,822 --> 01:42:19,898 Idiote dronkenlap. 1259 01:42:33,462 --> 01:42:34,947 Essex - VOLWASSENEN - ALTIJD OPEN 1260 01:42:35,047 --> 01:42:37,047 Oké. Fred. 1261 01:42:38,801 --> 01:42:42,881 Je ziet er geweldig uit. Alles ziet er goed uit. 1262 01:42:42,889 --> 01:42:43,915 1.24 uur. 1263 01:42:44,015 --> 01:42:47,075 Ik heb nog tijd. Ik kom er aan, Doc! 1264 01:42:50,521 --> 01:42:52,893 Nee, niet weer! 1265 01:42:52,981 --> 01:42:55,472 Kom op! 1266 01:43:09,080 --> 01:43:11,080 Libiërs. 1267 01:43:25,720 --> 01:43:28,525 WINKELCENTRUM DE EENZAME PIJNBOOM 1268 01:43:33,020 --> 01:43:35,020 Nee! 1269 01:43:35,439 --> 01:43:37,439 Rotzakken! 1270 01:43:50,244 --> 01:43:52,244 Ga! 1271 01:44:25,987 --> 01:44:28,145 Doc! 1272 01:44:35,120 --> 01:44:37,120 Nee! 1273 01:44:50,677 --> 01:44:52,677 Je leeft nog. 1274 01:45:01,395 --> 01:45:03,395 Een kogelvrij vest? 1275 01:45:04,314 --> 01:45:06,314 Hoe wist je dat? 1276 01:45:06,775 --> 01:45:09,835 Ik heb het je niet kunnen vertellen. 1277 01:45:22,791 --> 01:45:26,820 En al dat geklets over het veranderen van de toekomst? 1278 01:45:26,920 --> 01:45:29,364 Het continuüm van ruimte en tijd? 1279 01:45:29,464 --> 01:45:32,779 Ach, ik dacht, wat kan het mij schelen? 1280 01:45:42,601 --> 01:45:44,461 Hoe ver ga je vooruit? 1281 01:45:44,561 --> 01:45:47,631 Zo'n 30 jaar. Dat is een mooi rond getal. 1282 01:45:47,731 --> 01:45:49,841 Kom me opzoeken als je daar bent, Oké? 1283 01:45:49,941 --> 01:45:52,177 Ik zal dan ongeveer 47 zijn. 1284 01:45:52,277 --> 01:45:53,845 Dat zal ik doen. 1285 01:45:53,945 --> 01:45:55,945 Pas op jezelf. 1286 01:45:56,156 --> 01:45:57,307 Jij ook. 1287 01:45:57,407 --> 01:45:59,732 Oké. Dag, Einie. 1288 01:46:00,201 --> 01:46:03,855 En pas op de terugreis. Die gaat niet zo soepel. 1289 01:46:03,956 --> 01:46:05,956 Dat zal ik doen. 1290 01:47:10,269 --> 01:47:12,269 Wat een nachtmerrie. 1291 01:47:22,864 --> 01:47:26,184 Als Paul belt, zeg dan dat ik tot laat in de boetiek werk. 1292 01:47:26,284 --> 01:47:28,352 Linda, ik ben je antwoordapparaat niet... 1293 01:47:28,452 --> 01:47:31,939 maar een zekere Greg of Craig belde daarnet voor jou. 1294 01:47:32,039 --> 01:47:36,969 Wie was het, Greg of Craig? - Ik hou je vriendjes niet bij. 1295 01:47:38,670 --> 01:47:40,710 Wat is hier aan de hand? 1296 01:47:41,047 --> 01:47:42,616 Ontbijt. 1297 01:47:42,716 --> 01:47:45,118 Heb je weer in je kleren geslapen? 1298 01:47:45,219 --> 01:47:47,219 Ja. Ik... 1299 01:47:47,638 --> 01:47:49,963 Wat heb jij aan, Dave? 1300 01:47:52,017 --> 01:47:54,836 Ik draag altijd een pak op kantoor. 1301 01:47:54,936 --> 01:47:56,936 Alles goed? - Ja. 1302 01:47:57,564 --> 01:47:59,758 We moeten het overdoen. - Overdoen? 1303 01:47:59,858 --> 01:48:02,010 Waarom? Speelde je vals? - Nee. 1304 01:48:02,110 --> 01:48:04,110 Hallo. - Goedemorgen. 1305 01:48:06,030 --> 01:48:07,807 Mam! Pap! 1306 01:48:07,907 --> 01:48:10,434 Heb je je hoofd gestoten? - Alles goed? 1307 01:48:10,534 --> 01:48:13,854 Jullie zien er te gek uit. Mam, je bent zo slank. 1308 01:48:13,954 --> 01:48:16,445 Dank je, Marty. George! 1309 01:48:17,958 --> 01:48:19,958 Goedemorgen, slaapkop. 1310 01:48:20,961 --> 01:48:23,738 Goedemorgen, Dave. Linda. - Goedemorgen, mam. 1311 01:48:23,838 --> 01:48:26,366 Marty, dat vergat ik bijna. Jennifer Parker belde. 1312 01:48:26,466 --> 01:48:30,048 Ik mag haar echt. Ze is zo'n lieve meid. 1313 01:48:30,595 --> 01:48:32,705 Is vanavond jullie grote afspraak niet? 1314 01:48:32,805 --> 01:48:34,624 Wat? Wat, mam? 1315 01:48:34,724 --> 01:48:38,836 Gaan jullie niet naar het meer? Jullie hebben het er al twee weken over. 1316 01:48:38,937 --> 01:48:41,589 We hebben erover gepraat. Hoe kom ik bij het meer? 1317 01:48:41,689 --> 01:48:42,799 De auto is kapot. 1318 01:48:42,899 --> 01:48:44,467 Kapot? 1319 01:48:44,567 --> 01:48:46,761 Wanneer dan? Waarom weet ik niets? 1320 01:48:46,861 --> 01:48:50,681 De auto is vast in orde. - Waarom weet ik het als laatste? 1321 01:48:50,781 --> 01:48:54,185 Zie je? Biff is hem nu in de was aan het zetten. 1322 01:48:54,285 --> 01:48:57,505 Biff, zorg ervoor dat er twee lagen was op komen, 1323 01:48:57,605 --> 01:48:58,605 niet maar een. 1324 01:48:58,705 --> 01:49:04,145 Ik ben met de tweede laag bezig. - Biff, hou me niet voor de gek. 1325 01:49:04,502 --> 01:49:06,488 Het spijt me, meneer McFly. 1326 01:49:06,588 --> 01:49:10,116 Ik bedoel dat ik met de tweede laag ga beginnen. 1327 01:49:10,216 --> 01:49:12,422 Biff. Je bent me er een. 1328 01:49:12,593 --> 01:49:14,996 Hij probeert zich er altijd vanaf te maken. 1329 01:49:15,096 --> 01:49:18,082 Ik heb Biff sinds onze schooltijd in de gaten moeten houden. 1330 01:49:18,182 --> 01:49:23,921 Hoewel, als hij er niet was geweest... - Zouden wij niet verliefd geworden zijn. 1331 01:49:24,021 --> 01:49:26,673 Meneer McFly, dit is net aangekomen. 1332 01:49:26,774 --> 01:49:30,854 Hallo, Marty. Ik denk dat het uw nieuwe boek is. 1333 01:49:32,196 --> 01:49:34,568 Lieverd! Je eerste roman. 1334 01:49:34,657 --> 01:49:35,975 GETROUWD IN DE RUIMTE 1335 01:49:36,075 --> 01:49:41,260 Ik heb je altijd gezegd: "Als je wilt, kan je alles bereiken." 1336 01:49:41,330 --> 01:49:45,108 Marty, hier zijn je sleutels. Je auto is in de was gezet. 1337 01:49:45,208 --> 01:49:47,208 Sleutels? 1338 01:50:02,683 --> 01:50:06,508 Zullen we een ritje maken, meneer? - Jennifer! 1339 01:50:06,812 --> 01:50:09,107 Wat ben ik blij je te zien. 1340 01:50:09,147 --> 01:50:11,272 Laat me je eens bekijken. 1341 01:50:11,358 --> 01:50:14,219 Marty, je doet net of je me al een week niet ziet. 1342 01:50:14,319 --> 01:50:16,319 Dat is ook zo. 1343 01:50:16,321 --> 01:50:18,321 Alles goed? 1344 01:50:18,323 --> 01:50:20,323 Is alles in orde? 1345 01:50:26,206 --> 01:50:28,206 Alles is geweldig. 1346 01:50:44,598 --> 01:50:46,723 Je moet met me mee terug! 1347 01:50:47,309 --> 01:50:50,199 Waarheen? - Terug naar de toekomst. 1348 01:50:54,357 --> 01:50:56,357 Wat doe je, Doc? 1349 01:50:57,527 --> 01:50:59,527 Ik heb benzine nodig. 1350 01:51:02,031 --> 01:51:04,189 Vooruit. Snel! Stap in. 1351 01:51:04,533 --> 01:51:08,979 Nee. Ik ben hier net. Jennifer is hier. We gaan met de nieuwe pick-up rijden. 1352 01:51:09,080 --> 01:51:11,983 Neem haar dan mee. Dit gaat haar ook aan. 1353 01:51:12,083 --> 01:51:15,778 Waar heb je het over? Wat gebeurt er met ons in de toekomst? 1354 01:51:15,878 --> 01:51:18,823 Worden we idioten of zo? - Nee, Marty. 1355 01:51:18,923 --> 01:51:22,243 Met Jennifer en jou gaat het goed. Het gaat om jullie kinderen. 1356 01:51:22,343 --> 01:51:26,338 Er moet iets aan jullie kinderen gedaan worden. 1357 01:51:30,976 --> 01:51:34,004 Rijd verder achteruit. De straat is te kort om 140 te halen. 1358 01:51:34,104 --> 01:51:38,864 Straten? Waar we heen gaan, hebben we geen straten nodig. 1359 01:51:41,967 --> 01:51:48,892 (Ż`•.¸¸.-> 2010 <-.¸¸.•´Ż)