1
00:01:41,100 --> 00:01:46,413
Outra vez!
Passo, à frente, passo, toca, levanta.
2
00:01:49,860 --> 00:01:52,374
Muito bem.
3
00:02:12,180 --> 00:02:16,970
A última parte é: volta,
passo, caminha, caminha, caminha.
4
00:02:23,460 --> 00:02:28,329
A rapariga de branco, a de azul,
o rapaz de verde, a Michele...
5
00:02:28,540 --> 00:02:32,499
O Greg, o rapaz da fita na cabeça, a
Diana, a da camisola amarela e a rosa.
6
00:02:32,700 --> 00:02:36,659
Os restantes, muito obrigado.
O grupo seguinte.
7
00:03:10,940 --> 00:03:15,536
A Connie, a da fita vermelha
na cabeça, a de cinzento...
8
00:03:15,740 --> 00:03:19,050
Os outros, obrigado. O grupo seguinte.
9
00:03:26,780 --> 00:03:30,250
- Que é que ele procura?
- O Baryshnikov.
10
00:03:32,420 --> 00:03:35,457
Vai correr tudo bem.
11
00:03:50,900 --> 00:03:56,020
Preparem-se, meus senhores. A de rosa
e a Sheila. Obrigado aos restantes.
12
00:03:56,220 --> 00:03:58,336
O primeiro grupo de rapazes.
13
00:04:38,540 --> 00:04:41,213
Um corpo e tanto, hein?
14
00:04:58,100 --> 00:05:00,056
Vá lá...
15
00:05:04,140 --> 00:05:07,815
Está tudo mal.
Todos para trás.
16
00:05:08,020 --> 00:05:11,569
Tu, a de verde.
Tu, querida, vem cá.
17
00:05:14,500 --> 00:05:18,209
Observem. É assim que se faz.
Cinco, seis, sete, oito...
18
00:05:40,140 --> 00:05:44,736
Percebem o que quero dizer?
Assim mesmo.
19
00:05:57,460 --> 00:06:02,409
O Al, a de verde,
e o rapaz de azul lá ao fundo.
20
00:06:02,620 --> 00:06:04,611
Os outros, muito obrigado.
21
00:06:07,140 --> 00:06:10,416
Nunca fui dispensado tão depressa.
22
00:06:10,620 --> 00:06:13,692
Zach! É tudo.
23
00:06:15,620 --> 00:06:20,819
Todos para o palco.
A combinação completa do início.
24
00:06:29,740 --> 00:06:32,459
Quero-o com energia.
25
00:06:32,660 --> 00:06:36,050
Bem definido.
Prontos? Cinco, seis, sete, oito...
26
00:08:41,420 --> 00:08:43,570
Larry...
27
00:08:46,780 --> 00:08:48,930
Foste muito bem.
28
00:08:59,420 --> 00:09:03,208
- Isso dá resultado?
- É melhor do que nada.
29
00:09:11,500 --> 00:09:13,695
Saiam do palco!
30
00:09:13,900 --> 00:09:17,495
Vou pô-los em grupos.
Prestem atenção ao vosso número.
31
00:09:17,700 --> 00:09:20,214
Primeiro grupo: para a direita...
32
00:09:20,420 --> 00:09:24,572
- Esqueci-me do meu número.
- Um número sem nome és tu.
33
00:09:28,100 --> 00:09:31,410
Muito bem... 12, 19...
34
00:09:31,620 --> 00:09:36,489
228. 131. 32.
35
00:09:36,900 --> 00:09:41,690
46. 41. 29...
36
00:09:46,700 --> 00:09:49,817
Oxalá consiga
37
00:09:50,020 --> 00:09:52,773
De quantos precisará ele?
38
00:09:52,980 --> 00:09:55,574
Oxalá consiga
39
00:09:55,780 --> 00:09:58,897
Quantos rapazes,
quantas raparigas?
40
00:09:59,100 --> 00:10:03,013
101...23.
41
00:10:03,220 --> 00:10:05,734
23?
42
00:10:06,100 --> 00:10:09,854
- Judy Monroe!
- 23.
43
00:10:10,300 --> 00:10:13,417
5...25
44
00:10:20,860 --> 00:10:24,375
Está aqui tanta gente!
45
00:10:24,580 --> 00:10:29,370
De quantos precisará ele?
Quantos rapazes, quantas raparigas?
46
00:10:29,580 --> 00:10:34,654
Preciso mesmo deste trabalho
Meu Deus, preciso deste trabalho
47
00:10:34,860 --> 00:10:39,650
Tenho de conseguir este trabalho
48
00:10:39,860 --> 00:10:43,819
Primeiro grupo, combinação de ballet.
49
00:10:44,020 --> 00:10:46,659
Segundo grupo, estejam prontos.
50
00:10:57,900 --> 00:11:02,610
- Morales, tens a língua de fora.
- Merda!
51
00:11:02,820 --> 00:11:05,209
O grupo seguinte!
52
00:11:23,340 --> 00:11:25,854
A rapariga dos calções amarelos.
53
00:11:26,060 --> 00:11:29,257
- Eu?
- Sim. Sabes ballet?
54
00:11:29,460 --> 00:11:32,452
- Não.
- Não dances.
55
00:11:34,340 --> 00:11:36,729
Não dances!
56
00:11:51,580 --> 00:11:53,730
Vamos lá.
57
00:11:58,300 --> 00:12:01,770
Deus levantou-se
mal disposto esta manhã.
58
00:12:01,980 --> 00:12:07,100
Detesto estas audições.
Somos tratados como vermes.
59
00:12:07,300 --> 00:12:12,010
Ele é um safado,
mas é muito talentoso.
60
00:12:18,300 --> 00:12:21,770
O rapaz da fita, levanta a cabeça!
61
00:12:23,700 --> 00:12:26,453
Tu, da fita, levanta a cabeça!
62
00:12:26,660 --> 00:12:30,573
Ele irá demorar-nos quanto tempo?
Começo a trabalhar às quatro.
63
00:12:30,780 --> 00:12:32,896
Dá parte de doente.
64
00:12:33,100 --> 00:12:34,658
lsso bem definido!
65
00:12:41,940 --> 00:12:44,977
Meu Deus, eu lixei tudo
66
00:12:45,180 --> 00:12:47,853
Como pude fazer tal coisa?
67
00:12:48,060 --> 00:12:50,620
Agora é que não consigo
68
00:12:50,820 --> 00:12:53,015
Ele não gosta do meu aspecto
69
00:12:53,220 --> 00:12:55,131
Nem gosta de me ver dançar
70
00:12:55,740 --> 00:13:00,177
A loura da frente:
muito melhor, mas sempre tensa.
71
00:13:32,820 --> 00:13:38,258
Eu sei que estão em audição,
mas posso falar com o director?
72
00:13:38,460 --> 00:13:41,054
Deixe-lhe uma mensagem.
73
00:14:13,620 --> 00:14:16,851
O próximo grupo de raparigas.
74
00:14:18,540 --> 00:14:25,332
Espero que tenham ouvido.
Não me quero repetir...
75
00:14:51,180 --> 00:14:56,777
Esperem! Sheila, lá para trás.
Tu, de pêssego, cá para a frente.
76
00:15:10,460 --> 00:15:13,133
O grupo seguinte de rapazes.
77
00:15:14,500 --> 00:15:19,893
- Não sabes os passos?
- Sabia quando estava à frente.
78
00:15:20,100 --> 00:15:22,455
Deita fora a pastilha!
79
00:15:23,260 --> 00:15:27,651
- Levanto-a daqui a 15 minutos.
- Pode entregar isto ao director?
80
00:15:27,860 --> 00:15:32,934
Sou a secretária.
Sam, um mensageiro vem buscar isto.
81
00:15:33,140 --> 00:15:39,613
Entregue isto ao Zach
e diga que a Cassie lhe quer falar.
82
00:15:39,820 --> 00:15:43,574
Cassie?
Você não era bailarina?
83
00:15:43,780 --> 00:15:47,614
Eu vi-a aqui.
Fez parar o espectáculo.
84
00:15:47,820 --> 00:15:50,732
Eu andava no liceu.
85
00:15:50,940 --> 00:15:56,014
Desculpe,
não queria dizer isto.
86
00:15:56,220 --> 00:16:00,259
- Vou já levar isto ao Zach.
- Obrigada.
87
00:16:20,380 --> 00:16:23,292
Meu Deus, não acredito.
88
00:16:23,500 --> 00:16:27,095
Alguém sabia que vinhas?
89
00:16:27,300 --> 00:16:30,531
Não, vim directa do aeroporto.
90
00:16:35,860 --> 00:16:39,296
Zach... Olha quem está aqui.
91
00:16:52,500 --> 00:16:54,218
Olá, Cassie.
92
00:16:55,540 --> 00:17:00,614
- Desculpa aparecer-te assim.
- Não, é um prazer ver-te.
93
00:17:00,820 --> 00:17:03,015
Estamos atrasados.
94
00:17:03,220 --> 00:17:08,089
- É importante que eu te fale.
- Deixa o teu telefone ao Larry.
95
00:17:14,100 --> 00:17:20,096
- Espera até à primeira pausa...
- Larry, vamos lá.
96
00:17:57,420 --> 00:18:00,378
O último grupo de rapazes.
97
00:18:26,980 --> 00:18:30,609
Muito bem... um pouco mais suave.
98
00:19:11,540 --> 00:19:15,135
Foste um bocado duro
com a Cassie.
99
00:19:16,340 --> 00:19:18,729
Obrigado, Kim.
100
00:19:18,940 --> 00:19:24,651
Vamos à eliminação. Quando ouvirem
o vosso número, vão para a fila.
101
00:19:24,860 --> 00:19:29,650
Primeiro as raparigas. 14. 19...
102
00:19:31,980 --> 00:19:37,259
12...
364...
103
00:19:39,580 --> 00:19:42,492
23.
104
00:20:00,180 --> 00:20:04,014
As outras,
muito obrigado.
105
00:20:09,420 --> 00:20:11,376
Anda lá.
106
00:20:11,580 --> 00:20:17,450
Agora os rapazes...
18. 45. 44.
107
00:20:19,580 --> 00:20:22,811
- 17.
- Sou eu.
108
00:20:33,580 --> 00:20:36,014
Desculpa.
109
00:20:40,820 --> 00:20:44,415
Os outros rapazes, muito obrigado.
110
00:20:55,180 --> 00:20:58,377
Meu Deus, consegui mesmo
111
00:20:58,580 --> 00:21:01,140
Sabia que lhe agradava
112
00:21:01,340 --> 00:21:03,808
Sabia que lhe agradava
113
00:21:04,020 --> 00:21:06,818
Temos muito a fazer
antes da próxima eliminação.
114
00:21:07,020 --> 00:21:11,616
Entreguem as fotografias
e os currículos ao Larry. Obrigado.
115
00:21:11,820 --> 00:21:14,732
Que é que se segue?
116
00:21:14,940 --> 00:21:17,773
Que acontece agora?
117
00:21:17,980 --> 00:21:20,494
Oxalá consiga
118
00:21:20,700 --> 00:21:25,091
Já cheguei aqui,
mas pode ser sim ou não
119
00:21:27,020 --> 00:21:29,898
Acabou-se o desemprego
120
00:21:30,100 --> 00:21:32,568
Desde o início que estava segura
121
00:21:32,780 --> 00:21:39,731
Tenho de entrar neste espectáculo!
122
00:21:52,540 --> 00:21:55,259
Larry, podes ir buscá-los?
123
00:21:55,460 --> 00:21:58,258
Kim, levanta estes, por favor.
124
00:22:15,500 --> 00:22:18,890
Quem sou eu afinal?
125
00:22:19,100 --> 00:22:22,775
Serei só um currículo?
126
00:22:22,980 --> 00:22:29,658
A fotografia
é de alguém que não conheço
127
00:22:29,860 --> 00:22:32,977
Que quer ele de mim?
128
00:22:33,180 --> 00:22:35,853
Que devo tentar ser?
129
00:22:36,060 --> 00:22:41,088
Tantas caras à minha volta
e vai começar
130
00:22:41,300 --> 00:22:44,292
Preciso deste trabalho
131
00:22:45,780 --> 00:22:53,368
Meu Deus, preciso deste espectáculo.
132
00:22:55,300 --> 00:22:57,814
Zach...
133
00:23:00,860 --> 00:23:04,694
- Estamos atrasados, Cassie.
- Vim para a audição.
134
00:23:04,900 --> 00:23:09,815
- Não há papéis principais.
- Não faz mal.
135
00:23:10,020 --> 00:23:14,616
Cassie, francamente.
Larry, alinha-os.
136
00:23:14,820 --> 00:23:20,452
Quero o nome, nome artístico,
local de nascimento, idade.
137
00:23:20,660 --> 00:23:22,616
Cassie...
138
00:23:26,420 --> 00:23:29,571
O primeiro, por favor.
139
00:23:31,260 --> 00:23:37,096
Cass... Que história
é esta de dançares no corpo de baile?
140
00:23:37,300 --> 00:23:41,771
- A Tina Mason ainda vive na 85ª?
- Não a vejo há anos.
141
00:23:41,980 --> 00:23:46,610
Queria telefonar para Los Angeles.
213-555-8535.
142
00:23:46,820 --> 00:23:53,055
- Larry, chega aqui depressa!
- Não, 213-555-8535...7298.
143
00:23:57,780 --> 00:24:02,774
Maggie Winslow, conhecida
como Margaret, Margie, Peggy.
144
00:24:02,980 --> 00:24:10,170
Nasci em San Mateo, Califórnia, numa
quinta-feira, 17 de Agosto de 1965.
145
00:24:10,380 --> 00:24:12,814
Mike Cass, mas nem sempre.
146
00:24:13,020 --> 00:24:16,376
Chamava-me Timothy Michael
Cassiday O'Donoghue.
147
00:24:16,580 --> 00:24:20,095
Trenton, New Jersey,
9 de Julho de 1960.
148
00:24:20,300 --> 00:24:24,498
Connie Wong,
sempre Wong, nunca Wing.
149
00:24:24,700 --> 00:24:29,820
Não tive graça... Nasci em Chinatown,
no Lower East Side.
150
00:24:30,020 --> 00:24:32,773
Que idade tens?
151
00:24:32,980 --> 00:24:38,612
Nasci a 5 de Dezembro de 4642,
no Ano da Galinha.
152
00:24:40,580 --> 00:24:44,414
O meu verdadeiro nome é
Sidney Kenneth Beckenstein.
153
00:24:44,620 --> 00:24:50,217
O meu nome judaico é Rochmel Lev Ben
Yokov Meyer Beckenstein.
154
00:24:50,420 --> 00:24:55,130
O meu nome artístico é
Gregory Gardner.
155
00:24:55,340 --> 00:25:02,018
Muito East Side.
Tenho uns meros 28 anos.
156
00:25:06,820 --> 00:25:10,529
Sheila Bryant,
nascida em Colorado Springs, -
157
00:25:10,740 --> 00:25:15,530
- mas sempre me senti mais
Park Avenue.
158
00:25:15,740 --> 00:25:23,010
Vou fazer 30 anos em breve,
o que me deixa muito feliz.
159
00:25:25,140 --> 00:25:27,779
Queres alugar por três meses?
160
00:25:27,980 --> 00:25:32,895
Sou Robert Charles Joseph Mills lll.
É também o meu nome verdadeiro.
161
00:25:33,100 --> 00:25:38,572
Venho do norte do estado de Nova
lorque e esqueci o nome da cidade.
162
00:25:38,780 --> 00:25:40,577
Idade?
163
00:25:40,780 --> 00:25:43,772
- Diz-lhe, Bobby.
- Para quê mentir?
164
00:25:43,980 --> 00:25:47,529
A idade é um estado de espírito.
Que idade quer que eu tenha?
165
00:25:47,740 --> 00:25:51,289
- Bobby, que idade tens?
- 25...
166
00:25:55,820 --> 00:26:00,098
- Mais alto, por favor.
- O meu nome é Bebe Benson.
167
00:26:00,300 --> 00:26:05,977
Beatrice Ann Benson,
Washington D.C. Tenho 19 anos.
168
00:26:09,380 --> 00:26:14,170
O meu nome é Judy Monroe,
mas o verdadeiro é Marilyn Monroe.
169
00:26:16,900 --> 00:26:24,250
Não... Sempre foi Judy Monroe.
Tenho 22 anos e sou de El Paso.
170
00:26:24,460 --> 00:26:27,293
El Paso, Texas...
171
00:26:27,500 --> 00:26:30,572
Olá, o meu nome é Richie Walters.
172
00:26:30,780 --> 00:26:34,455
Tenho 21 anos, e nasci
numa noite de lua cheia no Missouri.
173
00:26:34,660 --> 00:26:37,413
E sou negro.
174
00:26:42,620 --> 00:26:47,250
Alan Deluca, 28 anos,
do Bronx.
175
00:26:52,580 --> 00:26:57,335
Eu sou Kristine Erlich.
Kristine Evelyn Erlich.
176
00:26:57,540 --> 00:27:01,374
Tenho 18 anos...
feitos em Setembro passado.
177
00:27:01,580 --> 00:27:07,496
- Diz-lhe de onde vens.
- Sou de St. Louis, Missouri.
178
00:27:07,700 --> 00:27:11,613
O meu nome de casada é Deluca.
179
00:27:13,140 --> 00:27:15,700
Parabéns, Al.
180
00:27:21,140 --> 00:27:24,371
Chamo a mim própria Valerie Clark.
181
00:27:24,580 --> 00:27:30,894
Os meus pais pensam que sou Margaret
Mary Houlihan. Não é de morrer?
182
00:27:31,100 --> 00:27:36,458
Nasci atrás do sol posto,
perto de Arlington, Vermont.
183
00:27:36,660 --> 00:27:38,935
Idade?
184
00:27:39,140 --> 00:27:44,260
Velha.
24...e meio.
185
00:27:46,660 --> 00:27:50,699
Mark Anthony...
Acho que vai ser o meu nome artístico.
186
00:27:50,900 --> 00:27:54,734
Na verdade, sou Mark Philip Tabori,
de Tempe, Arizona.
187
00:27:54,940 --> 00:28:00,333
Tenho 17 anos, e se for escolhido,
vou trabalhar muito.
188
00:28:02,780 --> 00:28:07,854
Paul San Marco é o meu nome artístico.
O verdadeiro é Ephrain Ramirez....
189
00:28:08,060 --> 00:28:09,971
Podem esperar um minuto?
190
00:28:16,820 --> 00:28:22,770
- Desculpa. Paul, é isso?
- Paul San Marco é o nome artístico.
191
00:28:22,980 --> 00:28:27,929
O meu nome é Ephrain Ramirez,
nascido no Harlem, 22 anos.
192
00:28:31,220 --> 00:28:35,338
Diana Morales. Não o mudei porque
achei que o étnico estava na moda.
193
00:28:35,540 --> 00:28:39,453
Nascida a 04/10/62, numa cama
à Hollywood no Bronx.
194
00:28:43,140 --> 00:28:46,371
Continua, Diana.
195
00:28:47,780 --> 00:28:52,296
Continuo o quê? Já lhe dei
a minha fotografia com o currículo.
196
00:28:52,500 --> 00:28:58,211
Fala-me do que não vem lá.
Fala-me do Bronx.
197
00:28:58,420 --> 00:29:02,572
Que é que há para dizer?
Fica para cima e à direita.
198
00:29:04,380 --> 00:29:07,577
- Que foi que te fez começar a dançar?
- Quem é que sabe?
199
00:29:07,780 --> 00:29:10,817
Os de Porto Rico fartam-se de saltar.
200
00:29:15,660 --> 00:29:20,688
Se quer saber se sei representar,
dê-me uma cena e eu represento.
201
00:29:20,900 --> 00:29:24,336
Mas falar só não sei.
202
00:29:26,140 --> 00:29:30,179
- Por favor, estou demasiado nervosa.
- Queres este trabalho, não queres?
203
00:29:32,060 --> 00:29:34,290
Claro.
204
00:29:36,260 --> 00:29:38,376
Volta para a fila.
205
00:29:42,380 --> 00:29:45,292
Antes de continuarmos a dançar, -
206
00:29:45,500 --> 00:29:50,654
- deixem-me explicar que esta
não será como as outras audições.
207
00:29:50,860 --> 00:29:55,012
Procuro bailarinos fortes,
pessoas que saibam trabalharjuntas.
208
00:29:55,220 --> 00:30:01,056
Vou tentar sacudi-los,
ver quem vocês são realmente.
209
00:30:01,260 --> 00:30:07,779
Temos papéis pequenos mas importantes
para o corpo de baile.
210
00:30:07,980 --> 00:30:13,100
Preciso de grandes bailarinos,
por isso não espero grandes actores.
211
00:30:13,300 --> 00:30:20,297
Não quero que ninguém
tente representar. Perceberam?
212
00:30:20,500 --> 00:30:26,530
Sejam quem são. lsso é tão importante
como a vossa forma de dançar.
213
00:30:26,740 --> 00:30:33,179
Vou fazer-lhes algumas perguntas.
Quero saber pormenores da vossa vida.
214
00:30:33,380 --> 00:30:37,612
Coisas de que se orgulham,
coisas de que se envergonham.
215
00:30:37,820 --> 00:30:41,972
Se houver quem não for capaz
e se quiser ir embora, -
216
00:30:42,180 --> 00:30:45,058
- agora é altura disso.
217
00:31:01,740 --> 00:31:05,813
Querido...
Vamos embora, por favor?
218
00:31:06,020 --> 00:31:08,534
Vai correr tudo bem.
219
00:31:12,300 --> 00:31:18,216
Somos do Porto Rico. Para eles,
temos vergonha de tudo.
220
00:31:21,540 --> 00:31:26,455
Se me ocorresse algo de que
me envergonhasse, tê-lo-ia tentado.
221
00:31:26,660 --> 00:31:31,051
Ouve, Zach...
É só um minuto.
222
00:31:37,180 --> 00:31:40,217
- Quantas vagas há?
- Quatro e quatro.
223
00:31:40,420 --> 00:31:43,014
44?
224
00:31:43,220 --> 00:31:47,133
- Quatro rapazes, quatro raparigas.
- E mulheres?
225
00:31:54,100 --> 00:31:58,013
Dick,
vou precisar de um projector.
226
00:32:01,060 --> 00:32:04,939
O Zach disse que lhe telefonava
logo que pudesse.
227
00:32:05,140 --> 00:32:09,895
E disse-me para lhe pedir
com bons modos...
228
00:32:12,100 --> 00:32:15,172
...se não se importa de se ir embora?
229
00:32:26,860 --> 00:32:29,055
Merda!
230
00:32:31,820 --> 00:32:34,812
- Táxi!
- Cassie!
231
00:32:39,380 --> 00:32:41,735
Estás bem?
232
00:32:41,940 --> 00:32:45,410
- Estás bem?
- Estou óptima.
233
00:32:56,020 --> 00:33:01,811
- Muito bem, Michael. Começa.
- Eu? Porque não começa na ponta?
234
00:33:02,020 --> 00:33:06,059
- Que é que gostavas de me dizer?
- Para começar na ponta.
235
00:33:06,260 --> 00:33:12,051
- Espera na sala dos músicos.
- Ele mandou-me embora.
236
00:33:12,260 --> 00:33:16,412
- Cala a boca. Sentes-te bem?
- Sinto.
237
00:33:16,620 --> 00:33:20,295
- Vou buscar-te gelo para o cotovelo.
- Sinto-me péssima.
238
00:33:20,500 --> 00:33:26,132
- Que é que te levou a dançar?
- A minha irmã. Ela era rapariga.
239
00:33:26,340 --> 00:33:31,972
Por isso, as aulas de dança eram
para ela. Às vezes, levava-me atrás.
240
00:33:32,180 --> 00:33:36,332
- Que idade tinhas?
- Quatro. Sentava-me ali e...
241
00:33:36,540 --> 00:33:39,213
Via a mana a saltitar
242
00:33:39,420 --> 00:33:43,857
E dizia: "Eu faço aquilo"
"Eu faço aquilo"
243
00:33:44,060 --> 00:33:47,211
Sabia os passos todos de cor
244
00:33:47,420 --> 00:33:51,936
Eu faço aquilo
Eu faço aquilo
245
00:33:52,140 --> 00:33:56,019
Um dia a mana não foi
à aula de dança
246
00:33:56,220 --> 00:34:00,133
Peguei nas sapatilhas, meias e tudo
mas o meu pé era pequeno
247
00:34:00,340 --> 00:34:03,298
Enchi as sapatilhas
com pares de meias
248
00:34:03,500 --> 00:34:07,209
Corri sete quarteirões num ápice
249
00:34:07,420 --> 00:34:11,572
Eu faço isso
lsso também faço
250
00:34:14,220 --> 00:34:16,415
Dêem-me espaço!
251
00:35:58,660 --> 00:36:03,814
E graças à mana
Eu faço isso
252
00:36:12,260 --> 00:36:15,855
Tens gelo
para o meu ego?
253
00:36:16,060 --> 00:36:19,291
Sabes como é o Zach
quando está a trabalhar.
254
00:36:19,500 --> 00:36:23,493
Para que estás a falar comigo
como se eu fosse uma adulta?
255
00:36:23,700 --> 00:36:28,330
Deixa-te estar quieta
e mantém o gelo no cotovelo.
256
00:36:28,540 --> 00:36:33,011
- O Zach ainda pensa que eu...
- Vamos esclarecer uma coisa.
257
00:36:33,220 --> 00:36:39,136
Podes ficar comigo, mas não vou
meter-me entre ti e o Zach.
258
00:36:48,140 --> 00:36:51,098
Não sei como saí
assim tão divino.
259
00:36:51,300 --> 00:36:55,532
- Vais dançar?
- Não, continuando.
260
00:36:55,740 --> 00:36:58,618
Começa pela tua família.
261
00:36:58,820 --> 00:37:03,177
Quer saber as coisas maravilhosas,
ou quer a verdade?
262
00:37:03,380 --> 00:37:06,531
Fico-me pela verdade.
263
00:37:06,740 --> 00:37:13,054
A minha mãe era uma das maiores
batoteiras ao bridge da América.
264
00:37:13,260 --> 00:37:19,017
O meu pai trabalhava numa grande
empresa. Estava fora muito tempo...
265
00:37:19,220 --> 00:37:22,769
...a beber.
Mas eram boas pessoas.
266
00:37:22,980 --> 00:37:26,450
- Eu era o estranho.
- Até que ponto?
267
00:37:26,660 --> 00:37:29,891
Muito, muito estranho.
268
00:37:31,420 --> 00:37:34,218
Bizarro.
269
00:37:34,420 --> 00:37:38,493
À medida que fui crescendo,
fui ficando mais e mais estranho.
270
00:37:38,700 --> 00:37:41,055
Comecei a assaltar casas.
271
00:37:41,260 --> 00:37:44,491
Não roubava nada,
só redecorava a casa.
272
00:37:45,740 --> 00:37:51,929
Frequentei um colégio privado caro
para os excepcionalmente estúpidos.
273
00:37:52,140 --> 00:37:56,850
Terra de Atletas. Eu era sempre
trancado nos vestiários.
274
00:37:57,060 --> 00:38:01,099
Não só pelos estudantes,
mas também pelos professores.
275
00:38:01,300 --> 00:38:07,216
Não sabia apanhar uma bola. E o
meu pai era um ex-herói do futebol.
276
00:38:07,420 --> 00:38:13,939
Sentia-se tão humilhado que disse
aos amigos que eu tinha poliomielite.
277
00:38:14,140 --> 00:38:18,611
No Dia do Pai,
eu coxeava para ele ver.
278
00:38:18,820 --> 00:38:24,258
E estava sempre a imaginar formas
espectaculares de me matar.
279
00:38:24,460 --> 00:38:29,659
Mas apercebi-me que cometer suicídio
em Buffalo é redundante.
280
00:38:29,860 --> 00:38:35,492
- Precisamente o que não quer, certo?
- Precisamente.
281
00:38:35,700 --> 00:38:37,179
Dick! O projector.
282
00:38:42,300 --> 00:38:45,815
Para a esquerda. Mais. Pára.
283
00:38:46,020 --> 00:38:48,011
Sheila.
284
00:38:50,380 --> 00:38:52,894
Queres contar-me alguma coisa?
285
00:38:53,100 --> 00:38:57,378
Que quero ser
quando for grande?
286
00:38:57,580 --> 00:39:02,734
Nova.
Não têm uma luz mais suave?
287
00:39:02,940 --> 00:39:06,012
Aproxima-te.
288
00:39:06,220 --> 00:39:11,214
- Posso sentar-me ao teu colo?
- És sempre tão atiradiça?
289
00:39:11,420 --> 00:39:15,459
Não. Às vezes sou agressiva.
290
00:39:15,660 --> 00:39:20,973
- Fala-me dos teus pais.
- Dos meus pais?
291
00:39:21,180 --> 00:39:24,217
Da tua mãe.
292
00:39:24,420 --> 00:39:28,538
A minha pobre, doce e querida mãe.
293
00:39:28,740 --> 00:39:32,858
Foi criada num orfanato.
Não a deixavam sair...
294
00:39:33,060 --> 00:39:37,690
Bolas! Aí em cima ninguém me ouve?
Mostrem-se como são!
295
00:39:37,900 --> 00:39:43,179
Não sabem falar? Falem!
Comigo, uns com os outros.
296
00:39:43,380 --> 00:39:45,814
Caramba!
297
00:39:49,300 --> 00:39:52,929
Está melhor?
298
00:39:53,140 --> 00:39:55,973
A tua mãe...
299
00:39:56,180 --> 00:40:01,459
- Era de meia-idade e desmazelada.
- Há alguma que não seja?
300
00:40:01,660 --> 00:40:04,732
Era assim aos 14 anos.
301
00:40:04,940 --> 00:40:09,456
Era o tipo de mulher
de que o teu pai gostava?
302
00:40:09,660 --> 00:40:15,098
Ele gostava delas jovens, altas
e cheias nos lugares certos.
303
00:40:15,300 --> 00:40:21,978
Seja como for... Sabe Deus porquê,
tiveram uma filha: eu.
304
00:40:22,180 --> 00:40:28,016
Para fugir da sua vida desmazelada,
ela levava-me a ver ballet.
305
00:40:28,220 --> 00:40:31,974
Talvez fosse mais barato
do que uma baby-sitter.
306
00:40:32,180 --> 00:40:36,093
Foi quando vi aquele filme.
"Os Sapatos Vermelhos".
307
00:40:36,300 --> 00:40:41,169
- Mudou a minha vida.
- Vi-o 112 vezes.
308
00:40:41,380 --> 00:40:44,178
Juro.
309
00:40:44,380 --> 00:40:48,817
- Continua, Sheila.
- Sejamos francos.
310
00:40:49,020 --> 00:40:53,491
O ambiente familiar não era bom.
311
00:40:53,700 --> 00:40:58,410
O papá achava que a mamã
não o merecia, era o que dizia
312
00:40:58,620 --> 00:41:04,092
Quando se declarou achou que
era a última hipótese que ela tinha
313
00:41:04,300 --> 00:41:09,169
Apesar de ter 22 anos
314
00:41:09,380 --> 00:41:13,134
Apesar de ter 22 anos
315
00:41:14,340 --> 00:41:18,128
Ela casou com ele
316
00:41:18,340 --> 00:41:22,811
A vida com o papá não era fácil,
era mais um deixa andar
317
00:41:23,020 --> 00:41:27,536
Aos cinco anos vi a minha mãe
Tirar brincos de dentro do carro
318
00:41:27,740 --> 00:41:33,098
Não eram dela
mas não se falou nisso
319
00:41:33,300 --> 00:41:36,098
Ele não era meigo
320
00:41:36,300 --> 00:41:38,939
Com ela
321
00:41:39,140 --> 00:41:42,132
Connosco
322
00:41:43,580 --> 00:41:50,497
Mas tudo era lindo
no ballet
323
00:41:50,700 --> 00:41:56,411
Homens delicados seguravam
lindas jovens de branco
324
00:41:56,620 --> 00:42:03,173
Sim, tudo era lindo
no ballet
325
00:42:04,540 --> 00:42:10,536
Eu era feliz no ballet
326
00:42:10,740 --> 00:42:13,015
Foi quando comecei as aulas de ballet.
327
00:42:13,220 --> 00:42:19,819
Por uma escada íngreme e estreita
ao ritmo da voz como um metrónomo
328
00:42:20,020 --> 00:42:23,171
Por uma escada íngreme e estreita
329
00:42:23,380 --> 00:42:26,816
Não era o paraíso
330
00:42:27,020 --> 00:42:32,697
Não, não era o paraíso
mas eu sentia-me em casa
331
00:42:32,900 --> 00:42:37,690
A mãe dizia que eu seria atraente
quando crescesse
332
00:42:37,900 --> 00:42:40,653
"Diferente", dizia,
"com um quê especial"
333
00:42:40,860 --> 00:42:44,011
"E um jeito muito pessoal"
334
00:42:44,220 --> 00:42:51,217
E apesar de ter só nove anos
apesar de ter só nove anos
335
00:42:52,860 --> 00:42:56,535
Odiava-a
336
00:42:56,740 --> 00:43:01,450
Diferente é bom, mas bonita não,
bonita é o que interessa
337
00:43:01,660 --> 00:43:06,131
Todos os que eram diferentes
percebiam isso
338
00:43:06,340 --> 00:43:11,812
Bonita
eu nunca chegaria a ser
339
00:43:12,020 --> 00:43:14,454
Mas era claro
340
00:43:14,660 --> 00:43:17,333
Se não para ela
341
00:43:17,540 --> 00:43:19,929
pelo menos para mim
342
00:43:20,140 --> 00:43:27,091
Que toda a gente era linda
no ballet
343
00:43:27,300 --> 00:43:33,250
Cada príncipe
tinha o seu cisne
344
00:43:33,460 --> 00:43:40,775
Sim, todos eram lindos
no ballet
345
00:43:40,980 --> 00:43:46,657
Eu era bonita no ballet.
346
00:43:49,180 --> 00:43:52,809
Nasci para salvar o casamento deles.
347
00:43:53,020 --> 00:43:57,059
Mas quando o meu pai
foi ao hospital, -
348
00:43:57,260 --> 00:44:02,254
- disse: "Julguei que isto fosse
ajudar, mas parece-me que não."
349
00:44:02,460 --> 00:44:07,250
Uns meses depois foi-se embora
e nunca mais voltou.
350
00:44:07,460 --> 00:44:14,855
Eu tinha uma fantasia incrível.
Dançava desta maneira...
351
00:44:16,460 --> 00:44:19,896
Na minha fantasia havia
um chefe índio.
352
00:44:20,100 --> 00:44:25,936
Ele dizia-me:
"Maggie, queres dançar?"
353
00:44:26,140 --> 00:44:31,976
E eu respondia:
"Papá, adorava dançar."
354
00:44:32,180 --> 00:44:38,528
Sim, tudo era lindo
no ballet
355
00:44:38,740 --> 00:44:44,531
Erguem-se os braços
e está lá sempre alguém
356
00:44:44,740 --> 00:44:51,134
Sim, tudo era lindo
no ballet
357
00:44:51,340 --> 00:44:54,298
No ballet
358
00:44:54,500 --> 00:44:57,731
No ballet
359
00:45:10,140 --> 00:45:17,171
Sim, tudo era lindo
no ballet
360
00:45:17,380 --> 00:45:19,655
Eu era bonita
361
00:45:19,860 --> 00:45:22,010
Eu era feliz
362
00:45:22,220 --> 00:45:24,370
Eu adorava
363
00:45:24,580 --> 00:45:31,930
No ballet.
364
00:45:46,700 --> 00:45:50,898
Dá-me o currículo
da loura do fato de duas peças.
365
00:45:51,100 --> 00:45:53,819
Bebe Benson.
366
00:46:01,860 --> 00:46:06,536
Podemos fumar?
Os adultos podem fumar, por favor?
367
00:46:06,740 --> 00:46:11,177
- Não há intervalos, Sheila.
- Posso discutir isso com os rins?
368
00:46:12,260 --> 00:46:15,775
- Está bem.
- Obrigada.
369
00:46:18,820 --> 00:46:21,778
- Kristine.
- Eu?
370
00:46:25,780 --> 00:46:31,252
- Não sei por onde começar.
- Diz como começaste a dançar.
371
00:46:31,460 --> 00:46:37,649
Foi quando apareceu
um homem lá em casa a vender...
372
00:46:37,860 --> 00:46:40,328
- Lições.
- Pois...
373
00:46:40,540 --> 00:46:44,977
Lições de dança.
E desde então -
374
00:46:45,180 --> 00:46:51,415
- passei a ver tudo o que metia dança.
Sobretudo...
375
00:46:51,620 --> 00:46:55,818
Ai meu Deus, como é que se chamam?
376
00:46:56,020 --> 00:46:59,899
Programas de variedades.
377
00:47:02,700 --> 00:47:06,329
- De que é que estava a falar?
- Dos programas especiais.
378
00:47:06,540 --> 00:47:12,456
- Não, não estava...era...
- Os especiais.
379
00:47:14,060 --> 00:47:17,689
Isso, os especiais. Ai meu Deus.
380
00:47:17,900 --> 00:47:20,937
Desculpe, mas estou muito nervosa.
381
00:47:21,140 --> 00:47:28,694
- Vê se te recompões.
- Zach? Isto é recomposta.
382
00:47:30,180 --> 00:47:34,332
Robbie, deve estar uma mala
por aí.
383
00:47:34,540 --> 00:47:39,011
Sheila, mexe o rabo
e vem já para o palco.
384
00:47:39,220 --> 00:47:43,099
Porque é que só
convidam o meu rabo?
385
00:47:45,780 --> 00:47:50,695
Os fatos estão aí.
Os chapéus devem estar nesta.
386
00:47:53,620 --> 00:47:59,252
Vai para a sala de adereços
no terceiro andar e não apareças.
387
00:47:59,460 --> 00:48:05,490
Eu sei que te estou a causar
problemas, mas preciso de trabalhar.
388
00:48:05,700 --> 00:48:11,013
Eu falo com o Zach, mas tens
de ficar quieta. Nada de interrupções.
389
00:48:11,220 --> 00:48:16,658
- Prometes? Diz que prometes.
- Prometo.
390
00:48:20,180 --> 00:48:26,938
Sou heterossexual. Não sou muito
inteligente, nem muito estúpido.
391
00:48:27,140 --> 00:48:30,689
E não sou muito talentoso.
392
00:48:30,900 --> 00:48:37,851
Mas diga-me o que tenho a fazer,
e faço-o oito vezes por semana.
393
00:48:40,940 --> 00:48:45,650
Posso ser eu a seguir? Não tenho
nada a dizer, -
394
00:48:45,860 --> 00:48:48,818
- mas a espera dá cabo de mim.
395
00:48:51,100 --> 00:48:55,651
Está bem...
Começa pela infância.
396
00:48:55,860 --> 00:49:00,729
- Terrível, como a de toda a gente.
- Toda ela?
397
00:49:00,940 --> 00:49:05,570
Nem um pouco, mas quem gosta de
confessar que teve uma infância feliz?
398
00:49:07,380 --> 00:49:10,611
- E quanto a sexo?
- Sexo?
399
00:49:10,820 --> 00:49:14,733
Ah, o sexo!
Isso foi terrível de verdade.
400
00:49:14,940 --> 00:49:17,408
Como?
401
00:49:17,620 --> 00:49:22,978
Eu tinha 12 anos
e não sabia muito sobre isso.
402
00:49:23,180 --> 00:49:28,652
Arranjei um livro com fotografias
da anatomia feminina e masculina.
403
00:49:28,860 --> 00:49:33,695
Achei que era muito interessante.
Lia muito esse livro.
404
00:49:33,900 --> 00:49:38,212
Estavas interessado em medicina?
Ou só nas fotografias?
405
00:49:38,420 --> 00:49:42,015
- Vivam os 12 anos
- Vivam os 13
406
00:49:42,220 --> 00:49:44,859
Viva o amor
407
00:49:45,060 --> 00:49:51,693
Tive o meu primeiro sonho húmido
e fui procurar num livro médico.
408
00:49:51,900 --> 00:49:55,939
"Corrimento leitoso..."
Ó meu Deus! Gonorreia!
409
00:49:56,140 --> 00:49:59,655
- Tudo muda
- Lá em baixo
410
00:49:59,860 --> 00:50:03,535
Cá em cima
411
00:50:03,740 --> 00:50:09,372
Fiquei em estado de choque.
Não tinha com quem falar.
412
00:50:09,580 --> 00:50:16,531
Disse ao padre que tinha gonorreia.
Ele ficou em estado de choque!
413
00:50:16,740 --> 00:50:20,938
Com quem estiveste, meu filho
414
00:50:21,140 --> 00:50:24,496
Ninguém
415
00:50:24,700 --> 00:50:29,774
Então como podes ter gonorreia?
416
00:50:29,980 --> 00:50:35,850
Por fim, lá lhe falei no livro
e ele esclareceu-me.
417
00:50:36,060 --> 00:50:39,689
Foi a única vez
em que a igreja me ajudou.
418
00:50:39,900 --> 00:50:42,812
- Tempo de duvidar
- De explodir
419
00:50:43,020 --> 00:50:46,251
É uma confusão
420
00:50:46,460 --> 00:50:51,170
Sexo é o único assunto de que posso
falar sem qualquer autoridade.
421
00:50:51,380 --> 00:50:54,611
Demasiado jovem para comandar
422
00:50:54,820 --> 00:50:57,778
Demasiado velho para ignorar
423
00:50:57,980 --> 00:51:01,211
Finalmente, lá arranjei
uma rapariga que estava disposta.
424
00:51:01,420 --> 00:51:05,971
Ali estava eu, na marmelada
com a Sally Ketchum no banco detrás.
425
00:51:06,180 --> 00:51:12,016
Um pouco disto, um pouco daquilo...
Muito pouco daquilo.
426
00:51:12,220 --> 00:51:17,374
Passada uma hora, ela disse:
"Não queres fazer mais nada?"
427
00:51:17,580 --> 00:51:22,938
De repente, pensei para comigo:
"Não, não quero."
428
00:51:23,140 --> 00:51:26,212
Isso foi uma grande surpresa?
429
00:51:26,420 --> 00:51:33,531
Creio que sim. Foi nesse momento
que percebi que era gay.
430
00:51:33,780 --> 00:51:35,338
Vivam os doze
431
00:51:35,540 --> 00:51:38,134
Vivam os treze
432
00:51:38,340 --> 00:51:41,218
Viva o amor
433
00:51:44,220 --> 00:51:47,530
A minha primeira vez foi com
uma rapariga chamada Paulette.
434
00:51:47,740 --> 00:51:50,413
Fizemo-lo num cemitério.
435
00:51:50,620 --> 00:51:56,092
A primeira vez que fizemos amor
foi muito importante
436
00:51:56,300 --> 00:52:02,614
O medo não me deixava sentir
o nervoso de tentar
437
00:52:03,980 --> 00:52:09,771
Da segunda vez que fizemos amor
não demos que falar
438
00:52:09,980 --> 00:52:15,771
E pensei, se não passa disto
anda tudo a mentir
439
00:52:15,980 --> 00:52:19,370
Até que repetimos
440
00:52:19,580 --> 00:52:22,936
E me esqueci de ter medo
441
00:52:23,140 --> 00:52:30,535
Porque quando repetimos
eu fechei os olhos
442
00:52:30,740 --> 00:52:34,096
Surpresa
443
00:52:34,300 --> 00:52:37,497
Surpresa
444
00:52:58,260 --> 00:53:04,096
Doce, calor do gelo
doce como tarte de limão
445
00:53:04,300 --> 00:53:09,852
A velejar pelo céu
até ao mar
446
00:53:11,980 --> 00:53:17,691
Gostámos muito
imaginam porquê
447
00:53:17,900 --> 00:53:24,089
Começáramos a voar,
sensações em movimento
448
00:53:24,300 --> 00:53:27,451
E voltámos a repetir
449
00:53:27,660 --> 00:53:30,777
Foi sorte de principiante?
450
00:53:30,980 --> 00:53:38,170
Ou é maravilhoso
uma em cada três vezes?
451
00:53:39,620 --> 00:53:44,091
Surpresa
452
00:55:20,700 --> 00:55:23,976
Primeira vez
453
00:55:26,580 --> 00:55:30,539
Amor
454
00:55:30,740 --> 00:55:33,379
Outra vez
455
00:55:33,580 --> 00:55:39,974
E fechei os olhos.
456
00:57:55,980 --> 00:57:59,370
Gostavas de ter 12 anos
o resto da tua vida?
457
00:57:59,580 --> 00:58:04,051
No papel do meu último trabalho
tinha 23 anos. E tinha mesmo 23 anos.
458
00:58:04,260 --> 00:58:07,855
- Do Ano da Galinha?
- Corta...
459
00:58:08,060 --> 00:58:11,496
Não frequentaste
a Escola de Arte Dramática?
460
00:58:11,700 --> 00:58:16,376
- A tua cara não me era estranha.
- E o professor de representação?
461
00:58:16,580 --> 00:58:21,449
"Para se ser um verdadeiro actor,
não chega representar como um rei."
462
00:58:21,660 --> 00:58:24,652
"É preciso representar como um trono."
463
00:58:24,860 --> 00:58:27,658
Fala-me disso, Morales.
464
00:58:27,860 --> 00:58:33,890
No primeiro dia, Mr. Karp mandou-nos
sentar com as pernas enroladas.
465
00:58:34,140 --> 00:58:37,735
E depois disse: "lmprovisem."
466
00:58:37,940 --> 00:58:41,899
"Vão num trenó.
Está a nevar."
467
00:58:42,100 --> 00:58:45,410
"E está frio. Comecem."
468
00:58:45,620 --> 00:58:50,136
Durante sete dias
tentámos sentir o movimento
469
00:58:50,340 --> 00:58:54,970
Ao descer a colina
470
00:58:55,180 --> 00:58:59,810
Durante sete dias
tentámos ouvir o vento
471
00:59:00,020 --> 00:59:04,536
Ouvir o vento, sentir o frio
472
00:59:04,740 --> 00:59:09,370
Eu busquei no fundo da minha alma
para ver o que lá havia
473
00:59:09,580 --> 00:59:12,458
Sim, busquei na minha alma
474
00:59:12,660 --> 00:59:16,699
E tentei
475
00:59:16,900 --> 00:59:22,293
Todos os outros diziam:
"Que bom! Sinto a neve, sinto o frio."
476
00:59:22,500 --> 00:59:25,731
"Sinto o ar."
Mr. Karp diz-me:
477
00:59:25,940 --> 00:59:30,650
"Que é que sentiu, Morales?"
E eu disse:
478
00:59:30,860 --> 00:59:34,136
Nada, não sinto nada
479
00:59:34,340 --> 00:59:39,095
E ele disse: "Nada
pode dar direito a transferência"
480
00:59:39,300 --> 00:59:43,851
Todos sentiam alguma coisa,
mas eu não sentia nada
481
00:59:44,060 --> 00:59:48,451
A não ser sentir que aquela treta
era absurda.
482
00:59:48,660 --> 00:59:52,494
Pensei cá para mim: "Não te aflijas,
é só a primeira semana."
483
00:59:52,700 --> 00:59:56,613
"Talvez seja genético."
Não há trenós em San Juan.
484
00:59:56,820 --> 01:00:03,612
Na segunda semana tivemos de ser
uma mesa, um carro desportivo
485
01:00:03,820 --> 01:00:06,175
um cone de gelado
486
01:00:06,380 --> 01:00:10,817
Mr. Karp disse:
"Muito bem, excepto a Morales"
487
01:00:11,020 --> 01:00:15,571
"Tente, Morales, sozinha"
488
01:00:15,780 --> 01:00:20,490
E eu busquei no fundo da alma
para ver o que sentia um gelado
489
01:00:20,700 --> 01:00:27,219
Busquei no fundo da minha alma
e tentei derreter-me
490
01:00:27,420 --> 01:00:32,016
E os miúdos gritaram "Nada"
chamavam-me "nada"
491
01:00:32,220 --> 01:00:37,010
E o Karp deixava,
o que me fazia ferver
492
01:00:37,220 --> 01:00:41,771
Eram tão prestáveis
diziam que não tinha remédio
493
01:00:41,980 --> 01:00:46,531
Até já não saber
para onde me virar
494
01:00:46,740 --> 01:00:51,291
Mr. Karp chegajunto a mim e diz:
"Sabe que mais?"
495
01:00:51,500 --> 01:00:54,139
"Inscreva-se no liceu."
496
01:00:54,340 --> 01:00:57,218
"Nunca há-de ser actriz."
497
01:00:57,420 --> 01:01:00,378
Valha-me Deus.
498
01:01:00,580 --> 01:01:08,009
Fui à igreja rezar,
"Santa Maria, dá-me uma ajuda"
499
01:01:08,220 --> 01:01:10,495
De joelhos
500
01:01:10,700 --> 01:01:17,458
A rezar, "Santa Maria,
ajuda-me, ajuda-me a sentir"
501
01:01:17,660 --> 01:01:20,174
"Por favor"
502
01:01:20,380 --> 01:01:24,658
Veio uma voz do fundo da minha alma
ao alto da minha cabeça
503
01:01:24,860 --> 01:01:27,738
Veio uma voz
do fundo da minha alma
504
01:01:27,940 --> 01:01:31,455
E foi isto que ela me disse
505
01:01:31,660 --> 01:01:36,290
"Este homem não é nada,
este curso não é nada"
506
01:01:36,500 --> 01:01:41,051
"Se queres alguma coisa,
procura uma classe melhor"
507
01:01:41,260 --> 01:01:46,095
"E quando a descobrires
serás actriz"
508
01:01:46,300 --> 01:01:52,535
E garanto
que foi o que aconteceu
509
01:01:55,340 --> 01:02:01,415
Seis meses depois
soube que o Karp morrera
510
01:02:01,620 --> 01:02:06,933
E busquei bem
no fundo da minha alma
511
01:02:07,140 --> 01:02:12,134
E chorei
512
01:02:14,780 --> 01:02:22,733
Por não sentir...nada.
513
01:02:35,380 --> 01:02:38,338
Vamos lá, Don.
514
01:02:38,540 --> 01:02:43,455
Tenho estado a ouvir esta gente,
mas sejamos francos, -
515
01:02:43,660 --> 01:02:47,494
nada disto dura muito.
516
01:02:47,700 --> 01:02:50,260
Este casal por exemplo...
517
01:02:50,460 --> 01:02:54,658
Sempre que digo à minha mulher
que vou a uma audição...
518
01:02:54,860 --> 01:02:58,375
Ela tem o direito de...sabes...
519
01:02:58,580 --> 01:03:04,655
Sou bom criado de mesa. Tenho dois
filhos, a mãe na segurança social.
520
01:03:04,860 --> 01:03:10,059
O meu emprego durante o dia...
Sou criado de mesa, é o que sou.
521
01:03:10,260 --> 01:03:14,253
Nos formulários diz "profissão",
eu escrevo "bailarino".
522
01:03:14,460 --> 01:03:17,054
Sou sempre despedido de empregado.
523
01:03:17,260 --> 01:03:20,775
Chegar tarde uma vez, sim,
mas audições, nunca.
524
01:03:20,980 --> 01:03:26,179
Um dos meus filhos...como diz
a minha mulher... Mas nos formulários?
525
01:03:26,380 --> 01:03:30,419
Terça, quarta.
Verão, lnverno. Quer dizer...
526
01:03:30,620 --> 01:03:36,331
Tenho a mulher
mais querida do mundo, mas...
527
01:03:39,420 --> 01:03:41,980
Não sei.
528
01:03:48,540 --> 01:03:52,499
Antes que a senhora faça
um drama disso, -
529
01:03:52,700 --> 01:03:57,171
- a Cassie está na sala de adereços
à espera que deixe de chover.
530
01:03:57,380 --> 01:04:01,419
Acho que ela não tem trabalhado muito.
531
01:04:01,620 --> 01:04:08,537
- É só isso? Precisa de dinheiro?
- Não sei, fala com ela.
532
01:04:18,060 --> 01:04:20,654
Val?
533
01:04:24,420 --> 01:04:29,574
- Larry, a porta de carga está aberta?
- Eu fecho-a.
534
01:04:29,780 --> 01:04:33,739
- Continua, Val. Desculpa.
- Vamos esclarecer uma coisa.
535
01:04:33,940 --> 01:04:38,536
Eu nunca vi "Os Sapatos Vermelhos"
e estou-me borrifando para eles.
536
01:04:38,740 --> 01:04:43,052
Vim para Nova lorque para ser
uma Rockette no Radio City.
537
01:04:43,260 --> 01:04:47,333
Uma rapariga da minha terra,
a Betty Lou Heiner, -
538
01:04:47,540 --> 01:04:53,012
- vingou em Nova lorque.
Foi uma Rockette.
539
01:04:53,220 --> 01:04:59,090
Foi a casa no Natal
e fizeram um desfile em honra dela.
540
01:04:59,300 --> 01:05:02,258
Uma porcaria de um desfile.
541
01:05:02,460 --> 01:05:07,978
Eu tive de rodopiar um maldito bastão
à chuva durante duas horas.
542
01:05:08,180 --> 01:05:14,619
Infelizmente, ela engravidou
durante o Natal. Boas Festas...
543
01:05:16,260 --> 01:05:19,775
O meu plano era ser uma Rockette.
544
01:05:19,980 --> 01:05:24,656
Mas o meu problema é que eu era
tão feia que era incrível.
545
01:05:24,860 --> 01:05:27,135
Desajeitada, magricela, -
546
01:05:27,340 --> 01:05:32,255
- chata como um prato.
Mas cá estava eu.
547
01:05:32,460 --> 01:05:36,772
Desci do autocarro de meias brancas,
vestidinho branco, -
548
01:05:36,980 --> 01:05:41,337
- sapatinhos brancos.
Parecia uma merda de uma enfermeira.
549
01:05:41,540 --> 01:05:47,729
Seis meses depois, fui a uma audição
ao Radio City. Que me disse o tipo?
550
01:05:47,940 --> 01:05:53,776
Não gostou dos meus jetés.
Eu faço uns jetés fantásticos!
551
01:05:53,980 --> 01:06:00,453
E eu disse: "Que se lixe o Radio City.
Vou ser famosa na Broadway."
552
01:06:00,660 --> 01:06:04,858
Em todas as audições dançava
melhor do que as outras raparigas -
553
01:06:05,060 --> 01:06:07,415
- e acabava com as rejeitadas.
554
01:06:07,620 --> 01:06:13,889
Até que um dia, depois de uma audição,
roubei a minha ficha.
555
01:06:14,100 --> 01:06:19,857
Numa escala de um para dez
davam-me 10 pela dança, -
556
01:06:20,060 --> 01:06:24,576
- mas 3 pelo aspecto.
557
01:06:24,780 --> 01:06:29,137
Dança: 10, aspecto: 3
e sempre no desemprego
558
01:06:29,340 --> 01:06:33,618
Dançar para meu prazer
não é o que eu quero, miúda
559
01:06:33,820 --> 01:06:38,018
Dança: 10, aspecto: 3
é de morrer
560
01:06:38,220 --> 01:06:42,293
Saí do teatro, telefonei ao médico
e marquei consulta para comprar
561
01:06:42,500 --> 01:06:46,971
Mamas e rabo
comprei um belo par
562
01:06:47,180 --> 01:06:51,696
Aconcheguei o traseiro
refiz o nariz e tudo o que há
563
01:06:51,900 --> 01:06:56,132
Mamas e rabo
mandei refazer as meloas
564
01:06:56,340 --> 01:06:59,935
E de repente todos reparam em mim
565
01:07:00,140 --> 01:07:02,290
Mamas e rabo
566
01:07:02,500 --> 01:07:04,456
não nos dão emprego
567
01:07:04,660 --> 01:07:09,290
se não forem nossos
568
01:07:09,500 --> 01:07:14,096
Não me arruinaram a carteira
nem a vida sexual
569
01:07:14,300 --> 01:07:18,578
Chata e atrevida
só me calhavam os falhados
570
01:07:18,780 --> 01:07:22,568
Os pobres não escolhem
Mas nem pensar, miúda
571
01:07:22,780 --> 01:07:27,251
Reparei o chassi:
"Como passou?"
572
01:07:27,460 --> 01:07:31,658
E a vida passou a um infindável
"Só podias ser tu"
573
01:07:31,860 --> 01:07:34,055
Mamas e rabo
574
01:07:34,260 --> 01:07:38,299
Em tempos tinha a prateleira vazia
mas agora ela está cheia
575
01:07:38,500 --> 01:07:41,173
Tem-las à vista, de cima abaixo
576
01:07:41,380 --> 01:07:45,532
É uma folia
só uma pitada de silicone
577
01:07:45,740 --> 01:07:49,528
Sacode os maracás
e tudo corre bem
578
01:07:49,740 --> 01:07:53,892
Mamas e rabo
podem mudar-te a vida
579
01:07:54,100 --> 01:07:58,218
Sem dúvida mudaram a minha.
580
01:08:02,100 --> 01:08:05,695
Estão todos a olhar
para as minhas mamas, não estão?
581
01:08:05,900 --> 01:08:08,460
Eu contentava-me com uma.
582
01:08:08,660 --> 01:08:11,379
Vai comprá-las.
583
01:08:11,580 --> 01:08:14,413
Manda refazer tudo
584
01:08:14,620 --> 01:08:18,693
Acredita, minha querida
585
01:08:18,900 --> 01:08:23,337
Apanha um táxi e vai ao mágico
da Park com a 73ª
586
01:08:23,540 --> 01:08:26,373
Mamas e rabo
587
01:08:26,580 --> 01:08:29,856
Orquestra e balcão
588
01:08:30,060 --> 01:08:32,938
O que eles querem está à vista
589
01:08:33,140 --> 01:08:35,973
Faz o melhor por ti
590
01:08:36,180 --> 01:08:40,298
Ser da ralé ou ter classe
Nunca vi que isso falhasse
591
01:08:40,500 --> 01:08:44,493
Debutante, corista ou esposa
592
01:08:44,700 --> 01:08:48,978
Mamas e rabo
sim, mamas e rabo
593
01:08:49,180 --> 01:08:53,537
mudaram
594
01:08:53,740 --> 01:08:57,574
a minha vida.
595
01:09:00,980 --> 01:09:03,972
Obrigado, Val.
596
01:09:09,780 --> 01:09:11,975
Paul.
597
01:09:15,380 --> 01:09:20,295
- Quando começaste a dançar?
- Já bastante tarde.
598
01:09:20,500 --> 01:09:25,893
- Porquê?
- Não sei, aconteceu.
599
01:09:26,100 --> 01:09:30,059
- Que é que fazias?
- Nada de importante.
600
01:09:32,700 --> 01:09:38,377
- Como era a tua família?
- Éramos chegados.
601
01:09:38,580 --> 01:09:41,458
- lrmãos ou irmãs?
- Duas irmãs.
602
01:09:41,660 --> 01:09:44,094
Uma morreu quando eu tinha 14 anos.
603
01:09:44,300 --> 01:09:49,932
- Como?
- Não quero falar nisso.
604
01:09:50,140 --> 01:09:54,418
Por que havemos de falar nisso?
605
01:09:54,620 --> 01:09:57,976
Está bem, Paul. Volta para a fila.
606
01:10:20,540 --> 01:10:24,613
Ele pode manter-nos assim de pé
este tempo todo?
607
01:10:24,820 --> 01:10:29,336
Zach? Já estamos aqui de pé
há bastante tempo.
608
01:10:29,540 --> 01:10:32,930
Não podíamos fazer uma pausa?
609
01:10:37,060 --> 01:10:42,054
- Cinco minutos, pessoal.
- Cinco são cinco, não são quinze.
610
01:10:44,860 --> 01:10:48,899
Stanley, podes passar o Uma
depois do insert?
611
01:11:07,380 --> 01:11:12,659
O kit do tio Larry para desgostos.
Uma sanduíche fria e indigesta, -
612
01:11:12,860 --> 01:11:15,613
- um tónico morno de aipo.
613
01:11:15,820 --> 01:11:20,940
- Vou apanhar o avião das 6h30.
- Acabei de falar com o Zach.
614
01:11:21,140 --> 01:11:26,294
De que é que serve? Ele acha que eu
não vim por causa de um emprego.
615
01:11:29,220 --> 01:11:34,294
Diz-me a verdade. Quando me fui
embora, como é que ele reagiu?
616
01:11:38,860 --> 01:11:42,216
Como é que podia saber
que ele queria que eu voltasse?
617
01:11:42,420 --> 01:11:48,768
Ele não me telefonou uma única vez
a implorar que voltasse.
618
01:11:48,980 --> 01:11:51,653
Como se eu voltasse.
619
01:11:51,860 --> 01:11:55,694
Ele sabe ser querido e divertido
e até meigo.
620
01:11:57,540 --> 01:12:04,696
Faz-me um favor.
Ele é o que é, pára de falar dele.
621
01:12:10,100 --> 01:12:16,892
O Zach pediu que lhe desse isto:
o telefone do gestor financeiro dele.
622
01:12:17,100 --> 01:12:21,651
- Pensou que talvez precisasse...
- De dinheiro?
623
01:12:24,900 --> 01:12:29,530
- Ele não quis dizer...
- "Se eu preciso de dinheiro!"
624
01:12:29,740 --> 01:12:32,652
- Ele só queria dizer...
- Por favor.
625
01:12:34,500 --> 01:12:37,651
Se mudares de ideias
quanto a regressar...
626
01:12:49,460 --> 01:12:52,896
A minha irmã era mesmo reguila.
627
01:12:53,100 --> 01:12:57,412
Mas acho que foi um exagero
rapar-lhe a cabeça.
628
01:12:57,620 --> 01:13:04,059
Quer saber da primeira vez que vi
um cadáver? Tinha uns sete anos.
629
01:13:06,860 --> 01:13:09,693
Onde diabo está o Larry?
630
01:13:11,260 --> 01:13:17,529
Toda a gente lá para baixo
aprender a letra do número Uma.
631
01:13:28,220 --> 01:13:33,817
- Cassie...estou a ver se trabalho.
- Também eu.
632
01:13:34,020 --> 01:13:40,095
Não quero esmolas, quero trabalho.
É a minha vez de fazer a audição.
633
01:13:40,300 --> 01:13:44,657
Não. Não devias ter vindo.
lsto é para o corpo de baile.
634
01:13:44,860 --> 01:13:48,250
- Não é para ti.
- É o único lugar para mim.
635
01:13:48,460 --> 01:13:54,615
Nunca tive um apartamento
que não fosse subalugado.
636
01:13:54,820 --> 01:13:59,257
Tudo o que sei fazer
é flectir os dedos dos pés e saltar.
637
01:13:59,460 --> 01:14:01,576
Zach, eu sou bailarina
638
01:14:02,300 --> 01:14:04,575
É isso que eu sou
639
01:14:04,780 --> 01:14:07,977
O que eu faço
640
01:14:08,180 --> 01:14:11,536
Sou bailarina
641
01:14:12,140 --> 01:14:16,691
Diz-me quais os passos
e eu danço
642
01:14:16,900 --> 01:14:21,132
Dá-me alguém para quem dançar
alguém para mostrar
643
01:14:21,620 --> 01:14:29,334
Deixa-me acordar e saber
que tenho um lugar para ir
644
01:14:29,540 --> 01:14:34,819
Caramba, como queres que te ponha
no corpo de baile? És demasiado boa.
645
01:14:35,020 --> 01:14:38,012
Claro que sou.
Consigo dançar como tu quiseres.
646
01:14:38,220 --> 01:14:42,816
Deixa-me dançar para ti
deixa-me tentar
647
01:14:43,020 --> 01:14:45,136
Deixa-me dançar para ti
648
01:14:45,340 --> 01:14:49,128
A dançar fizemos tanta música,
tu e eu
649
01:14:49,340 --> 01:14:53,253
- Estás a falar de nós?
- Não.
650
01:14:53,460 --> 01:14:57,772
Estou a falar de um trabalho,
não trabalho há mais de um ano.
651
01:14:57,980 --> 01:15:01,973
Por favor, dá-me uma resposta
652
01:15:02,180 --> 01:15:05,490
Dá-me um lugar para começar
653
01:15:07,860 --> 01:15:12,058
Sou bailarina
654
01:15:12,260 --> 01:15:14,615
Voltei para casa
655
01:15:14,820 --> 01:15:18,972
Deixa-me entrar,
dá-me alguém com quem dançar
656
01:15:19,180 --> 01:15:21,614
Deixa-me ser alguém
657
01:15:21,820 --> 01:15:29,215
Deixa-me acordar orgulhosa
de ser aquela que vejo no espelho
658
01:15:29,420 --> 01:15:33,936
Deixa-me dançar para ti,
deixa-me tentar
659
01:15:34,140 --> 01:15:36,449
Deixa-me dançar para ti
660
01:15:36,660 --> 01:15:41,859
A dançar fizemos tanta música,
tu e eu
661
01:18:34,260 --> 01:18:36,728
Deixa-me dançar para ti
662
01:18:36,940 --> 01:18:39,613
Deixa-me tentar
663
01:18:39,820 --> 01:18:41,856
Deixa-me dançar para ti
664
01:18:42,060 --> 01:18:45,609
A dançar fizemos tanta música,
tu e eu.
665
01:18:45,820 --> 01:18:48,288
Cassie!
666
01:18:57,100 --> 01:19:01,969
Está bem. Vai ter com os outros
e aprende a letra.
667
01:19:02,180 --> 01:19:05,297
Logo se vê.
668
01:19:39,820 --> 01:19:42,095
Sim, Paul?
669
01:19:42,300 --> 01:19:48,330
Queria saber se não conseguir
falar de mim, sou excluído?
670
01:19:50,180 --> 01:19:54,412
És um bailarino excelente, Paul.
671
01:19:54,620 --> 01:19:59,694
Não sou capaz. Bem gostava de ser,
mas não sou.
672
01:20:00,260 --> 01:20:05,732
Posso fazer uma pergunta?
Se vais mudar de nome, -
673
01:20:05,940 --> 01:20:09,615
- porquê escolher um italiano?
674
01:20:09,820 --> 01:20:14,336
As pessoas sempre disseram
que não pareço de Porto Rico.
675
01:20:14,540 --> 01:20:18,977
- E achas que pareces italiano?
- Não.
676
01:20:19,180 --> 01:20:25,779
Só queria ser alguém novo,
por isso tornei-me Paul San Marco.
677
01:20:25,980 --> 01:20:30,656
E por que razão
querias ser alguém novo?
678
01:20:32,300 --> 01:20:36,578
Não sei. Acho
que não tenho grande orgulho em mim.
679
01:20:36,780 --> 01:20:39,613
Por que te tornaste bailarino?
680
01:20:39,820 --> 01:20:44,769
O meu pai adora cinema.
Costumava levar-nos à Rua 42.
681
01:20:44,980 --> 01:20:47,574
Eu adorava os filmes musicais.
682
01:20:47,780 --> 01:20:50,613
- Que idade tinhas?
- 10, 11.
683
01:20:50,820 --> 01:20:56,292
- A rua 42, com todos aqueles loucos?
- Ele não sabia e era barato.
684
01:20:56,500 --> 01:21:03,736
Mas por causa dos olhos...
agora uso lentes de contacto...
685
01:21:03,940 --> 01:21:08,855
...sentava-me à frente sozinho,
para poder ver.
686
01:21:09,060 --> 01:21:14,259
Homens estranhos sentavam-se
ao meu lado e brincavam comigo...
687
01:21:17,300 --> 01:21:22,055
- Ouve, se é muito difícil...
- Não. Eu sabia que era gay.
688
01:21:22,260 --> 01:21:26,139
Na escola, assobiavam
quando eu passava no corredor.
689
01:21:26,340 --> 01:21:30,128
O que me incomodava
era não saber ser homem.
690
01:21:30,340 --> 01:21:33,969
Qual foi o teu primeiro trabalho?
691
01:21:34,180 --> 01:21:37,809
No Jewel Box, com os travestis.
692
01:21:38,020 --> 01:21:43,652
Tinha 15 anos. Fui à audição, mas não
lhes interessava como eu dançava.
693
01:21:43,860 --> 01:21:49,776
Disseram-me: "Mostra as pernas."
Levaram-me para um lugar imundo, -
694
01:21:49,980 --> 01:21:54,849
- raparam-me as pernas,
calçaram-me meias e sapatos altos.
695
01:21:55,060 --> 01:22:00,214
Eu estava no mundo do espectáculo.
Uma triste figura, mas era trabalho.
696
01:22:00,420 --> 01:22:06,290
- Que disseste aos teus pais?
- Que dançava num espectáculo.
697
01:22:06,500 --> 01:22:11,620
- Eles não paravam de me gabar.
- Continua.
698
01:22:11,820 --> 01:22:18,692
O espectáculo ia para Chicago
e os meus pais foram despedir-se.
699
01:22:18,900 --> 01:22:22,017
Não sei por que disse que sim.
700
01:22:22,220 --> 01:22:27,772
Estávamos a fazer um número oriental.
Eu tinha um vestido oriental -
701
01:22:27,980 --> 01:22:32,212
- com um adereço enorme na cabeça
cheio de bolas douradas.
702
01:22:32,420 --> 01:22:37,414
la entrar para o final
quando vi lá os meus pais.
703
01:22:37,620 --> 01:22:41,408
Tinham chegado adiantados.
Entrei em pânico.
704
01:22:41,620 --> 01:22:46,933
Passei a correr por eles, na esperança
de que não me reconhecessem.
705
01:22:47,140 --> 01:22:54,694
Mas quando passei, ouvi a minha mãe
dizer: "Meu Deus." la morrendo.
706
01:22:54,900 --> 01:22:58,210
Depois do espectáculo,
tirei a maquilhagem e vesti-me.
707
01:22:58,420 --> 01:23:01,810
Não sabia se eles ainda estavam
lá em baixo.
708
01:23:02,500 --> 01:23:05,617
Mas lá estavam eles,
no meio de todas aquelas aberrações.
709
01:23:05,820 --> 01:23:10,735
Devia tê-los visto.
Não sabiam para onde olhar.
710
01:23:10,940 --> 01:23:14,057
A minha mãe teve coragem
para me olhar nos olhos.
711
01:23:14,860 --> 01:23:20,537
Percebi que estivera a chorar.
"Vê se comes bem", disse ela.
712
01:23:20,740 --> 01:23:24,369
O meu pai nem foi capaz de me olhar.
713
01:23:24,580 --> 01:23:28,255
"Toma cuidado contigo", disse ele.
Já iam a sair.
714
01:23:28,460 --> 01:23:33,295
Mas o meu pai voltou para trás
e foi ter com o produtor.
715
01:23:34,020 --> 01:23:36,773
"Olhe pelo meu filho", disse ele.
716
01:23:36,980 --> 01:23:41,735
Foi a primeira vez
que ele me tratou assim.
717
01:23:50,540 --> 01:23:53,498
Vá lá.
718
01:24:03,380 --> 01:24:06,019
Estás bem?
719
01:24:09,060 --> 01:24:12,132
Vai buscar um chapéu.
720
01:24:22,180 --> 01:24:24,819
Manda-os entrar.
721
01:24:25,020 --> 01:24:26,931
Todos para o palco, vamos lá!
722
01:24:39,300 --> 01:24:42,451
Peguem num que lhes sirva.
723
01:24:43,540 --> 01:24:48,011
Esta combinação acompanha a letra
que acabaram de aprender. Espalhem-se.
724
01:24:51,620 --> 01:24:54,498
Quero ver dançar em uníssono.
725
01:24:54,700 --> 01:24:58,579
Cabeças, braços, ângulos de corpo,
exactamente iguais.
726
01:24:58,780 --> 01:25:04,093
Não quero
que ninguém se destaque.
727
01:25:05,300 --> 01:25:11,330
Vamos recapitular.
Começamos cá atrás.
728
01:25:11,540 --> 01:25:13,974
Queixo para cima, chapéu em baixo.
729
01:25:14,180 --> 01:25:18,890
Levantar o calcanhar direito,
inverter direcção.
730
01:25:20,620 --> 01:25:23,737
Uma sensação única
731
01:25:23,940 --> 01:25:27,694
cada passinho que dá
732
01:25:27,900 --> 01:25:32,496
Estás connosco?
Em "sensação única" o braço -
733
01:25:32,700 --> 01:25:37,899
- tem de passar diante da cara
e voltar ao ombro.
734
01:25:38,100 --> 01:25:42,616
...sensação única
cada passinho que dá
735
01:25:42,820 --> 01:25:49,055
Uma combinação emocionante
cada movimento que faz
736
01:25:49,260 --> 01:25:55,733
Um sorriso e de repente
mais ninguém serve
737
01:25:55,940 --> 01:26:02,857
Sabemos que não há solidão
com a pessoa em questão
738
01:26:04,620 --> 01:26:07,339
Vamos continuar,
longe dos espelhos.
739
01:26:07,540 --> 01:26:11,089
- Quando levantamos o queixo?
- Aos dois.
740
01:26:11,300 --> 01:26:14,258
- Quando levantamos o chapéu?
- Aos cinco...
741
01:26:14,460 --> 01:26:17,372
Prestem atenção!
742
01:26:17,580 --> 01:26:22,256
O Larry tem o estilo que eu procuro.
Muito anos 30. Olhem para ele.
743
01:26:22,460 --> 01:26:27,250
Continuem a partir de
"momento na sua presença..."
744
01:26:27,460 --> 01:26:33,535
Um momento na sua presença
e o resto é esquecido
745
01:26:33,740 --> 01:26:40,134
Porque a rapariga
não tem par
746
01:26:40,340 --> 01:26:43,412
Dêem-lhe atenção
747
01:26:43,620 --> 01:26:46,657
Terei mesmo de dizer
748
01:26:46,860 --> 01:26:52,059
Ela é a tal.
749
01:26:52,260 --> 01:26:54,933
Agora em grupos de quatro.
750
01:26:55,140 --> 01:26:59,531
Quero ouvir a letra
em cada grupo.
751
01:27:49,900 --> 01:27:53,097
Muito bem, só as raparigas.
752
01:28:00,300 --> 01:28:02,973
Cassie, não roles os ombros.
753
01:28:06,020 --> 01:28:08,329
Diana, enérgica com as pernas.
754
01:28:20,380 --> 01:28:22,814
Cassie, não mexas a cabeça.
755
01:28:27,220 --> 01:28:32,499
Cassie! Outra vez com os rapazes.
Estás a exagerar.
756
01:28:33,900 --> 01:28:36,255
Não atires a cabeça.
757
01:28:52,580 --> 01:28:55,697
Cassie, não estás em Las Vegas.
758
01:29:00,900 --> 01:29:05,451
Olha à tua volta.
Acompanha os outros.
759
01:29:10,500 --> 01:29:15,335
Raios, Cassie,
estás a perturbar a combinação!
760
01:29:15,540 --> 01:29:18,612
Desde o início!
761
01:30:02,340 --> 01:30:04,934
Chega aqui!
762
01:30:18,500 --> 01:30:23,290
Olha para o número.
É isto mesmo que tu queres?
763
01:31:04,300 --> 01:31:07,929
- É aquilo que eu sou.
- Não, tu és especial.
764
01:31:08,140 --> 01:31:12,179
Eles são especiais. O Paul, a Bebe,
a Sheila... Todos os que estão ali.
765
01:31:12,380 --> 01:31:15,850
Sabes de que estou a falar.
766
01:31:16,060 --> 01:31:19,132
Olha para eles! Olha para eles!
767
01:31:24,340 --> 01:31:28,538
- Por que me deixaste?
- Não sabia que tinhas notado...
768
01:31:28,740 --> 01:31:33,177
- Não me falaste em Hollywood.
- Tu ias dizer que aceitasse.
769
01:31:33,380 --> 01:31:36,850
- E eu não queria que dissesses.
- Mas tu aceitaste!
770
01:31:37,060 --> 01:31:41,212
Isso é uma coisa.
Dizeres-me para aceitar era outra.
771
01:31:41,420 --> 01:31:45,299
Aliás, tu é que te foste embora,
meses antes de eu ir para Hollywood.
772
01:31:45,500 --> 01:31:48,572
- Nós vivíamos juntos!
- No mesmo apartamento.
773
01:31:48,780 --> 01:31:52,693
- Mas quando é que eu te via?
- Ah, a mulher mal tratada?
774
01:31:52,900 --> 01:31:55,812
Tens ciúmes do meu trabalho?
775
01:31:57,460 --> 01:32:00,930
- Tinhas tanto orgulho em mim...
- Eu tinha orgulho...
776
01:32:01,140 --> 01:32:04,815
E sei que dirigir um espectáculo
ocupa 24 horas.
777
01:32:05,020 --> 01:32:10,572
Desde que eu passasse outras
tantas contigo? Sabes dizer-me como?
778
01:32:10,780 --> 01:32:15,695
Se eu soubesse,
tu é que me pedias emprego.
779
01:32:27,060 --> 01:32:33,169
Não sabes por que razão aceitei
o trabalho em Hollywood? Por ti.
780
01:32:33,380 --> 01:32:37,851
Pensei que seria a única forma
de te prender.
781
01:32:38,060 --> 01:32:41,496
Ser uma estrela como tu.
782
01:32:41,700 --> 01:32:47,457
Fazer com que me desejasses de novo.
Que me desses importância.
783
01:32:50,260 --> 01:32:53,730
Estás pronto, Zach?
Quem queres escolher?
784
01:32:57,420 --> 01:33:02,733
Ainda não sei.
Vamos fazer a combinação de sapateado.
785
01:33:02,940 --> 01:33:08,617
O sapateado começa depois
da segunda contagem de oito.
786
01:33:14,620 --> 01:33:19,614
Raparigas para baixo,
rapazes para cima. Com calma.
787
01:33:32,860 --> 01:33:37,536
Despede-te de hoje com um beijo
788
01:33:37,740 --> 01:33:42,495
Da meiguice e da dor
789
01:33:44,180 --> 01:33:51,655
Deseja-me sorte,
igualmente
790
01:33:52,460 --> 01:33:57,693
Mas não me arrependo
do que fiz por amor
791
01:33:57,900 --> 01:34:02,496
Do que fiz por amor
792
01:34:04,180 --> 01:34:09,618
Olha, eu não choro
793
01:34:09,820 --> 01:34:14,610
A dádiva estava à nossa mão
794
01:34:14,820 --> 01:34:22,170
É como se sempre soubéssemos
795
01:34:22,380 --> 01:34:27,170
E não me arrependo
do que fiz por amor
796
01:34:27,380 --> 01:34:32,056
O que fiz por amor
797
01:34:34,020 --> 01:34:42,177
Acabar
o amor nunca acaba
798
01:34:42,380 --> 01:34:47,010
À medida que caminhamos
799
01:34:47,220 --> 01:34:52,374
O amor é o que recordamos
800
01:34:52,580 --> 01:34:56,892
Despede-te de hoje com um beijo
801
01:34:57,100 --> 01:35:02,015
E indica-me o amanhã
802
01:35:02,220 --> 01:35:09,854
Fizemos o que havia a fazer
803
01:35:10,060 --> 01:35:18,058
Não esqueço nem me arrependo
do que fiz por amor
804
01:35:18,260 --> 01:35:23,653
O que fiz por amor
805
01:35:24,700 --> 01:35:32,653
O que fiz por amor
806
01:35:42,260 --> 01:35:49,132
Vamos pô-los em grupos de quatro.
Mike, Maggie, Paul, Connie...
807
01:35:49,340 --> 01:35:53,253
Raparigas para baixo, vocês para cima.
808
01:35:59,900 --> 01:36:02,619
Connie, sorri mais,
nem que seja a fingir.
809
01:36:02,820 --> 01:36:06,210
- O sapateado não é o meu forte.
- O quê?
810
01:36:06,420 --> 01:36:11,414
- O sapateado não é o meu forte.
- Estou a ver.
811
01:36:17,260 --> 01:36:19,649
Volto já.
812
01:36:30,540 --> 01:36:34,658
- Não lhe mexam.
- Larry. Telefona ao dr. Rhodes.
813
01:36:37,300 --> 01:36:43,057
- Operou o joelho no ano passado.
- Não lhe mexam.
814
01:36:44,740 --> 01:36:47,573
Torci-o.
815
01:36:47,780 --> 01:36:50,658
Alguém tem Valium?
816
01:36:53,220 --> 01:36:55,859
Já está a inchar.
817
01:36:57,180 --> 01:36:59,853
Vais ficar bem, Paul.
818
01:37:00,060 --> 01:37:03,530
Será bom dar-lhe isso?
Não sabemos o que ele tem.
819
01:37:03,740 --> 01:37:06,937
Eu já tomei três desde o almoço.
820
01:37:07,140 --> 01:37:09,938
É um relaxante muscular.
821
01:37:10,140 --> 01:37:15,294
O Rhodes está à espera nas Urgências
do St. Joseph's.
822
01:37:16,580 --> 01:37:20,698
Vai correr tudo bem. O Rhodes
é o melhor ortopedista que há.
823
01:37:20,900 --> 01:37:24,495
- Paul, tenho o teu saco!
- Boa sorte.
824
01:37:24,700 --> 01:37:27,453
Telefona-me do hospital.
825
01:37:47,380 --> 01:37:51,373
Já alguma vez pensaram no que vão
fazer quando deixarem de dançar?
826
01:37:51,580 --> 01:37:54,014
Eu?
827
01:37:56,260 --> 01:37:58,899
Viver de verdade, suponho eu.
828
01:37:59,100 --> 01:38:02,058
Casar, ter filhos?
829
01:38:03,860 --> 01:38:06,738
Parar com a dieta.
830
01:38:11,980 --> 01:38:16,132
Mark, queres passar a vida
a dançar no corpo de baile?
831
01:38:16,340 --> 01:38:20,253
Eu só quero entrar para lá.
832
01:38:20,460 --> 01:38:25,454
Não te lembras, mas estivemos juntos
num corpo de baile há 100 anos.
833
01:38:25,660 --> 01:38:30,370
- Claro que me lembro.
- Eras um péssimo bailarino.
834
01:38:30,580 --> 01:38:35,415
Por que julgas
que me tornei coreógrafo?
835
01:38:35,620 --> 01:38:39,454
- Como tens passado, Sheila?
- Desde essa altura, não sei...
836
01:38:39,660 --> 01:38:44,415
Bem. Fantástica. Assim-assim...
837
01:38:44,620 --> 01:38:47,532
Houve uma vez em que
encontrei o sapatinho de cristal.
838
01:38:47,740 --> 01:38:52,211
Servia-me, mas depois partiu-se.
839
01:38:52,420 --> 01:38:58,575
Tenho uma filha de nove anos.
Ama-me muito, odeia-me muito...
840
01:38:59,380 --> 01:39:04,534
E...Deus lhe perdoe,
quer ser bailarina.
841
01:39:06,060 --> 01:39:12,499
Que mal tem isso? Como pode
alguém querer ser outra coisa?
842
01:39:15,460 --> 01:39:20,534
Costumava ir para a porta dos artistas
ver sair as raparigas, -
843
01:39:20,740 --> 01:39:25,336
- e pensar: "Meu Deus, será que isto
me acontecerá algum dia?"
844
01:39:25,540 --> 01:39:28,771
Agora as pessoas dizem-me:
845
01:39:28,980 --> 01:39:34,259
"Ena, danças na Broadway?
Conseguiste ir longe."
846
01:39:50,700 --> 01:39:54,773
- Um dia dos diabos, hein?
- Sim...
847
01:39:54,980 --> 01:40:00,100
Há uns meses, na véspera de uma
audição para um espectáculo, -
848
01:40:00,300 --> 01:40:04,532
- tive uma espécie de esgotamento.
849
01:40:04,740 --> 01:40:09,814
Comecei a chorar sem conseguir parar
durante duas semanas.
850
01:40:10,020 --> 01:40:15,253
Acabo de sair do hospital.
O médico disse que era muito cedo.
851
01:40:15,460 --> 01:40:17,928
Mas vim.
852
01:40:18,140 --> 01:40:22,930
E agora, mesmo que perca, ganho.
853
01:40:29,260 --> 01:40:31,820
Um dia dos diabos.
854
01:40:50,980 --> 01:40:54,052
- Alinho-os, Zach?
- Sim.
855
01:40:54,260 --> 01:40:57,297
Todos alinhados.
856
01:41:26,740 --> 01:41:31,097
Antes de começarmos a eliminar...
857
01:41:31,300 --> 01:41:36,135
São todos fantásticos.
E muito especiais.
858
01:41:36,340 --> 01:41:39,138
Gostava de poder contratar todos.
859
01:41:39,340 --> 01:41:42,935
Os seguintes nomes
dêem um passo em frente.
860
01:41:45,460 --> 01:41:46,859
Judy.
861
01:41:51,540 --> 01:41:53,019
Don.
862
01:41:58,220 --> 01:42:01,018
Greg.
863
01:42:04,060 --> 01:42:06,699
Sheila.
864
01:42:12,300 --> 01:42:15,417
Al.
865
01:42:17,620 --> 01:42:19,929
Diana.
866
01:42:20,140 --> 01:42:24,213
Desculpa...
Diana, voltas para a fila?
867
01:42:27,260 --> 01:42:29,535
Kristine.
868
01:42:32,500 --> 01:42:35,139
Connie.
869
01:42:38,060 --> 01:42:40,335
Maggie.
870
01:42:45,700 --> 01:42:49,454
Linha da frente, obrigado.
Lamento muito.
871
01:43:18,620 --> 01:43:23,216
Os ensaios começam a 22 de Setembro.
Ensaiamos seis semanas -
872
01:43:23,420 --> 01:43:28,414
- com duas semanas de espectáculos
em Boston ou em Filadélfia.
873
01:43:28,620 --> 01:43:34,331
A estreia em Nova lorque será
por volta de meados de Janeiro.
874
01:43:34,540 --> 01:43:40,012
Preparem-se para assinar
o contrato mínimo de seis meses.
875
01:43:42,340 --> 01:43:47,414
Falem com o Larry
por causa das medidas dos fatos.
876
01:43:51,300 --> 01:43:57,455
Digo e repito,
não mudem a cor do cabelo.
877
01:43:57,660 --> 01:44:03,895
Estou feliz por irmos trabalhar
juntos. Vai ser emocionante.
878
01:44:12,700 --> 01:44:15,339
Muito obrigado.
879
01:44:26,380 --> 01:44:30,931
Dick! Acabou. Obrigado.
880
01:44:52,460 --> 01:44:54,928
Cassie...
881
01:45:07,700 --> 01:45:10,339
Como tu te vestes!
882
01:45:15,860 --> 01:45:20,297
Devias ser presa
por usares essas cores.
883
01:45:57,540 --> 01:46:00,816
Uma sensação única
884
01:46:01,020 --> 01:46:04,376
Cada passinho que dá
885
01:46:04,580 --> 01:46:07,697
Uma combinação emocionante
886
01:46:07,900 --> 01:46:11,495
Cada movimento que faz
887
01:46:11,700 --> 01:46:18,617
Um sorriso e de repente
mais ninguém serve
888
01:46:18,820 --> 01:46:25,498
Sabemos que não há solidão
com a pessoa em questão.