1
00:01:07,085 --> 00:01:11,052
Gì vậy?
2
00:01:11,130 --> 00:01:14,070
Tiếng xe đổ rác.
3
00:01:14,138 --> 00:01:18,082
Vào thứ ba sao?
4
00:01:18,150 --> 00:01:22,094
Có lẽ họ đổi lịch.
5
00:01:23,164 --> 00:01:29,376
Đáng ghét!
6
00:01:40,180 --> 00:01:41,113
Đợi 1 chút.
7
00:01:41,182 --> 00:01:46,927
Chờ đã nào.
Cầm lấy này, các chàng trai.
8
00:01:53,249 --> 00:01:57,159
Tôi sợ các anh không nhớ tôi.
9
00:01:57,261 --> 00:02:04,476
Đừng lo. Chúng tôi không làm gì cả.
10
00:02:16,282 --> 00:02:18,253
Bây giờ là sự khéo léo của người Mỹ.
11
00:02:18,321 --> 00:02:21,261
Anh nghĩ là người Nhật đã làm
ra nó sao? Nhảm nhí.
12
00:02:21,329 --> 00:02:24,270
Chúng tôi đã làm. Một thời gian,
nó chìm vào quên lãng, nhưng chúng tôi đã có sự trở lại.
13
00:02:24,338 --> 00:02:26,275
Tôi thích Cadillacs.
14
00:02:26,344 --> 00:02:29,283
Well, đến đây, anh bạn,
quanh đây toàn Cadillac cả.
15
00:02:29,352 --> 00:02:33,797
Anh sẽ thích nó.
Nó rất phong cách và đẹp.
16
00:02:34,366 --> 00:02:37,307
Thoải mái, đúng không?
Tôi hiểu anh muốn nói thế mà.
17
00:02:37,375 --> 00:02:40,281
Nó bằng nhựa. Có thể anh không thích da.
18
00:02:40,383 --> 00:02:43,290
Da nóng. Bất tiện và dễ nứt.
19
00:02:43,359 --> 00:02:46,595
Không sao.
Hãy nhìn nội thất xem.
20
00:02:48,373 --> 00:02:50,311
Chạy đi, khởi động nó và xem nó làm được gì.
21
00:02:50,379 --> 00:02:53,354
Đó là sức mạnh.
Là phong cách.
22
00:02:53,421 --> 00:02:55,358
Anh biết cái mà tôi thích nhất không?
23
00:02:55,426 --> 00:02:57,363
Là gì?
24
00:02:57,431 --> 00:02:59,370
Giá của nó.
25
00:02:59,438 --> 00:03:00,371
Đợi chờ đã!
26
00:03:00,440 --> 00:03:06,390
Anh không thể lái chiếc xe ở đây!
27
00:03:27,518 --> 00:03:30,457
Này cậu, làm gì thế?
Ông nói gì?
28
00:03:30,526 --> 00:03:37,467
Làm việc. làm việc đấy.
Ông biết mà.
29
00:05:34,879 --> 00:05:38,822
Cha, đặt con xuống!
30
00:05:38,924 --> 00:05:40,858
Con đầu hàng!
31
00:05:40,926 --> 00:05:48,423
Không phải con!
32
00:07:28,034 --> 00:07:34,530
Bố cũng yêu con.
33
00:07:44,016 --> 00:07:48,817
Sandwich tới rồi.
34
00:07:49,021 --> 00:07:50,955
Tại sao họ lại gọi là ''Girl George''?
35
00:07:51,023 --> 00:07:52,990
Vì không muốn sự nhầm lẫn.
36
00:07:53,058 --> 00:07:59,327
Bố già rồi.
37
00:08:00,066 --> 00:08:03,001
Khi bố còn trẻ Rock 'n' Roll đã đến đông Đức,
38
00:08:03,069 --> 00:08:06,971
Người ta gọi đó là sự nổi loạn.
39
00:08:07,039 --> 00:08:12,170
Có thể họ đúng.
40
00:08:12,777 --> 00:08:15,371
- Cái gì trong đó thế?
- Con không muốn biết đâu.
41
00:08:30,096 --> 00:08:36,467
Bố, có gì vậy?
42
00:08:40,106 --> 00:08:43,007
Trực thăng quân đội làm gì ở đây?
43
00:08:43,075 --> 00:08:47,011
Bố đã nói sẽ không đi nữa, sẽ ở lại mà.
44
00:08:47,079 --> 00:08:50,014
Bố không đi đâu hết.
45
00:08:50,081 --> 00:08:56,757
Hứa đi?
46
00:08:57,822 --> 00:09:04,721
Bố hứa.
47
00:09:46,859 --> 00:09:53,725
Jackson! Harris!
Kiếm xung quanh!
48
00:09:53,826 --> 00:09:56,758
John?
49
00:09:56,826 --> 00:10:00,759
John, anh ở đâu?
50
00:10:00,827 --> 00:10:02,156
John, ra đi.
Tôi là Kirby đây.
51
00:10:05,861 --> 00:10:08,793
Tôi biết.
52
00:10:08,861 --> 00:10:10,794
Phải luôn yên lặng và nhẹ nhàng.
53
00:10:10,862 --> 00:10:14,793
- Tốt nhất anh hãy dạy tôi.
- Tôi lạc hậu rồi.
54
00:10:14,861 --> 00:10:16,794
Có gì vậy?
55
00:10:16,862 --> 00:10:20,794
- Jenny, cháu khoẻ không?
- Chào.
56
00:10:21,863 --> 00:10:23,795
Jenny, chú cần nói chuyện
với bố cháu?
57
00:10:23,863 --> 00:10:25,794
Chắc chứ?
58
00:10:25,862 --> 00:10:27,761
Tốt thôi.
59
00:10:27,829 --> 00:10:31,761
- Jenny.
- OK.
60
00:10:31,829 --> 00:10:36,955
John, chúng ta đang gặp vấn đề.
Có kẻ muốn giết anh.
61
00:10:37,829 --> 00:10:39,796
Anh để lộ dấu vết.
62
00:10:39,864 --> 00:10:40,795
Ở đây bị lộ.
63
00:10:40,864 --> 00:10:44,797
Lawson, Forrestal, Bennett ...
tất cả họ đều bị ảnh hưởng.
64
00:10:45,864 --> 00:10:46,797
Ai làm chuyện đó?
65
00:10:46,866 --> 00:10:48,800
Anh có kẻ thù khắp thế giới.
66
00:10:48,868 --> 00:10:50,803
Ở Syrians, Nam Mỹ,
67
00:10:50,871 --> 00:10:54,774
Nga hoặc nhóm người nào đó.
68
00:10:54,876 --> 00:11:00,475
Họ sẽ tìm anh.
69
00:11:00,884 --> 00:11:02,819
Chúng tôi muốn có cuộc sống
yên ổn ở đây.
70
00:11:02,887 --> 00:11:04,788
Anh sẽ có, tôi hứa.
71
00:11:04,890 --> 00:11:06,790
Tôi sẽ phối hợp với người
ở liên bang khác.
72
00:11:06,858 --> 00:11:09,795
Chúng tôi sẽ bắt những kẻ
đáng gờm đó trước khi chúng đến.
73
00:11:09,863 --> 00:11:14,267
Lúc này Jackson và Harris sẽ ở lại đây.
74
00:11:14,904 --> 00:11:15,836
Họ khá chứ?
75
00:11:15,905 --> 00:11:22,506
Khá, nhưng đâu bằng anh được.
76
00:11:44,910 --> 00:11:46,879
Tệ thật?
77
00:11:46,947 --> 00:11:50,884
Bố không bỏ lại,
nếu đó là những gì có ý nghĩa.
78
00:11:50,952 --> 00:11:57,917
Mọi thứ không thể tệ hơn.
79
00:12:19,991 --> 00:12:22,928
- Anh có thể cầm cự với tình trạng này không?
- Tôi có thể làm được.
80
00:12:22,996 --> 00:12:24,930
Tôi phải lấy súng ở nhà kho.
81
00:12:24,998 --> 00:12:27,969
Tránh khỏi tầm quan sát, chúng đến ngay đấy.
82
00:12:29,004 --> 00:12:32,941
Theo hướng gió, không khí đưa lại
có thể chúng không còn xa.
83
00:12:33,009 --> 00:12:35,945
Chiều gió? anh nghĩ là anh có thể
ngửi mùi của chúng.
84
00:12:36,013 --> 00:12:37,947
Tôi có thể.
85
00:12:38,016 --> 00:12:41,919
Jenny, đi vào phòng con và trốn đi.
86
00:12:42,021 --> 00:12:49,988
Bố sẽ trở lại ngay.
87
00:13:33,090 --> 00:13:36,027
- Con bé đâu?
- Nhẹ nhàng thôi.
88
00:13:36,095 --> 00:13:41,558
Chúng tôi không thể bàn việc làm ăn với anh
khi súng chĩa vào mặt như thế.
89
00:13:42,103 --> 00:13:43,035
Con gái anh sẽ được an toàn, Đại tá.
90
00:13:43,104 --> 00:13:46,039
Cô bé sẽ ổn điều đó tùy thuộc vào anh.
91
00:13:46,107 --> 00:13:48,043
Người của tôi có chuyện muốn bàn với anh.
92
00:13:48,111 --> 00:13:52,572
Nếu anh muốn con mình trở về
tốt nhất là hợp tác.
93
00:13:53,118 --> 00:13:54,050
Đúng không?
94
00:13:54,119 --> 00:14:00,822
Sai.
95
00:15:02,211 --> 00:15:04,441
Hắn ta lao xe xuống mà không có thắng.
96
00:15:29,248 --> 00:15:32,183
Hắn ta vẫn lao như một thằng khùng!
97
00:15:32,251 --> 00:15:36,212
Hắn sẽ đụng chúng ta!
98
00:15:37,258 --> 00:15:43,563
Chết tiệt!
99
00:16:06,297 --> 00:16:12,101
Cấm cử động, mẹ kiếp.
100
00:16:15,343 --> 00:16:16,275
Bennett, Tôi nghĩ là anh đã...
101
00:16:16,344 --> 00:16:20,612
Chết ư? Tôi nghĩ là anh đã sai.
102
00:16:21,351 --> 00:16:24,286
Từ khi anh đuổi tôi khỏi đội.
103
00:16:24,354 --> 00:16:26,290
Tôi chờ cơ hội trả lại cho anh
104
00:16:26,358 --> 00:16:30,886
Anh biết hôm nay là ngày gì, Matrix?
105
00:16:31,332 --> 00:16:38,399
Ngày thanh toán.
106
00:16:54,396 --> 00:16:58,298
Thuốc an thần.
107
00:16:58,400 --> 00:17:00,336
Tôi thực sự muốn sử dụng nó lúc này!
108
00:17:00,404 --> 00:17:01,336
Jenny đâu?
109
00:17:01,405 --> 00:17:05,309
Nhớ tôi không, Đại tá?
110
00:17:05,378 --> 00:17:08,313
Tao nhớ mày, đồ cặn bã.
111
00:17:08,381 --> 00:17:11,318
đặc biệt là những người
mày đã tra tấn và giết chết.
112
00:17:11,386 --> 00:17:16,690
Đại tá Matrix,
Anh không hiểu...
113
00:17:17,394 --> 00:17:19,362
Một vùng đất như Val Verde.
114
00:17:19,429 --> 00:17:23,367
Nơi đó cần có thủ tướng...
115
00:17:23,435 --> 00:17:27,337
một người nắm rõ luật lệ.
116
00:17:27,439 --> 00:17:28,374
Tại sao nói với tôi?
117
00:17:28,443 --> 00:17:32,475
Vì anh phải trở về Val Verde,
118
00:17:33,455 --> 00:17:36,395
và ám sát thủ tướng đương nhiệm...
119
00:17:36,463 --> 00:17:39,368
Đó là điều anh giúp chúng tôi.
120
00:17:39,438 --> 00:17:41,375
Bennett có thể làm mà.
121
00:17:41,443 --> 00:17:43,380
Sounds like something
he'd get off on.
122
00:17:43,448 --> 00:17:47,390
Vì thủ tướng Velasquez
tin anh, Đại tá.
123
00:17:47,458 --> 00:17:50,397
Sau tất cả, anh sẽ là bạn
của những người hùng cách mạng.
124
00:17:50,465 --> 00:17:54,431
Captain Bennett left,
shall we say, under a cloud.
125
00:17:54,509 --> 00:17:57,449
Phải rồi. Vì anh ta thích giết mọi thứ.
126
00:17:57,517 --> 00:18:00,456
Anh đã dạy tôi, Matrix.
127
00:18:00,524 --> 00:18:03,464
Anh có thể tiếp cận thủ tướng Velasquez.
128
00:18:03,533 --> 00:18:05,469
Anh sẽ giết ông ta.
129
00:18:05,537 --> 00:18:08,477
Chúng tôi rất khó khăn khi tìm ra anh.
130
00:18:08,546 --> 00:18:10,482
Chúng tôi phải giả như Bennet đã chết...
131
00:18:10,550 --> 00:18:12,487
Vì vậy Tướng Kirby sẽ trở nên kích động,
132
00:18:12,555 --> 00:18:14,459
và dẫn chúng tôi lần ra anh.
133
00:18:14,528 --> 00:18:20,601
Bây giờ tôi đã có anh và tôi muốn anh làm
theo lời tôi.
134
00:18:22,548 --> 00:18:29,624
Chó chết.
135
00:18:35,614 --> 00:18:36,548
Bố!
136
00:18:36,617 --> 00:18:40,559
Jenny!
137
00:18:41,629 --> 00:18:44,570
Đồ khốn!
138
00:18:44,638 --> 00:18:48,580
Nếu anh giết thủ tướng Velasquez,
tôi sẽ thả con gái cho anh.
139
00:18:49,651 --> 00:18:53,559
Nếu anh không làm thế,
140
00:18:53,628 --> 00:18:59,303
Tôi sẽ băm vằm nó ra.
141
00:19:05,692 --> 00:19:06,625
Có dấu vết nào của Matrix?
142
00:19:06,694 --> 00:19:10,637
Không có thưa ngài, chỉ có những cái xác
Ông nghĩ có gì khác, thưa ông?
143
00:19:10,705 --> 00:19:18,088
Nếu anh ấy vẫn còn sống,
Tôi mong nhận được nhiều hơn thế.
144
00:19:29,720 --> 00:19:32,693
Sully sẽ chắc chắn là anh đã lên
máy bay.
145
00:19:32,760 --> 00:19:36,703
Henriques sẽ ở lại cho tới khi anh
hạ cánh.
146
00:19:36,771 --> 00:19:40,713
Nếu Tôi không nhận được báo
cáo từ họ, con anh sẽ chết.
147
00:19:40,782 --> 00:19:42,718
Họ trả cho anh bao nhiêu, Bennett?
148
00:19:42,786 --> 00:19:45,726
Họ giao cho tôi nhiều việc quan trọng.
149
00:19:45,795 --> 00:19:47,731
Anh muốn biết cái gì?
150
00:19:47,799 --> 00:19:51,708
Khi tôi biết đó là anh,
tôi làm việc này mà không đòi hỏi gì.
151
00:19:51,810 --> 00:19:58,692
- Hey, giữ hắn lại!
- Tôi sẽ trở lại, Bennett.
152
00:19:58,828 --> 00:20:00,855
John!
153
00:20:01,836 --> 00:20:10,222
Tôi luôn sẵn sàng, John.
154
00:20:17,876 --> 00:20:19,814
Chúng ta trễ rồi.
155
00:20:19,882 --> 00:20:22,821
Ra anh và Bennett
gặp nhau trong công vụ?
156
00:20:22,889 --> 00:20:24,827
Tôi và Henriques
cũng vậy.
157
00:20:24,895 --> 00:20:27,834
Không có vẻ gì giống như đồng đội cũ.
158
00:20:27,902 --> 00:20:31,810
Tốt, giờ đi vui nhé.
159
00:20:31,913 --> 00:20:33,849
Cẩn thận.
Ô, đây.
160
00:20:33,917 --> 00:20:36,857
Dành cho vài chai bia ở Val Verde.
161
00:20:36,926 --> 00:20:40,867
Nó sẽ giúp cho mọi người thêm nhiều thời gian
hơn với con gái họ.
162
00:20:40,935 --> 00:20:42,873
Anh thật vui tính, Sully.
Tôi thích anh.
163
00:20:42,941 --> 00:20:45,880
Đó là lý do tại sao tôi sẽ giết anh sau cùng.
164
00:20:45,948 --> 00:20:49,891
Đi!
165
00:20:50,961 --> 00:20:57,844
Hasta luego, fellas.
166
00:21:10,009 --> 00:21:13,952
Ghế đầu, 7a.
167
00:21:14,020 --> 00:21:20,663
Còn ông 7b.
168
00:21:27,053 --> 00:21:28,991
Ông có hành lí không?
169
00:21:29,059 --> 00:21:33,196
Chỉ anh ta thôi.
170
00:21:34,072 --> 00:21:37,979
Mày mở miệng một lần nữa,
tao sẽ đóng đinh nó.
171
00:21:38,081 --> 00:21:40,019
Thắt dây an toàn thưa ông.
172
00:21:40,087 --> 00:21:41,021
Cảm ơn.
173
00:21:41,090 --> 00:21:43,026
Tôi cần một cái mền?
174
00:21:43,095 --> 00:21:49,913
Vâng.
175
00:21:53,026 --> 00:21:56,931
- Của ông đây.
- Cảm ơn.
176
00:21:56,998 --> 00:21:58,917
Chúng tôi chuẩn bị cất cánh.
177
00:21:58,984 --> 00:22:00,902
Hãy kiểm tra hành lí của các bạn...
178
00:22:00,970 --> 00:22:03,882
được giữ an toàn
trong khoang phía trên
179
00:22:03,950 --> 00:22:07,855
Thắt chặt dây an toàn
và tắt thuốc lá.
180
00:22:07,922 --> 00:22:09,841
Sau khi chúng ta cất cánh.
181
00:22:09,908 --> 00:22:11,826
chúng tôi sẽ phục vụ
miễn phí đồ uống ...
182
00:22:11,894 --> 00:22:13,813
và bữa tối.
183
00:22:13,881 --> 00:22:16,792
Tiếp đó sẽ có buổi chiếu phim.
184
00:22:16,859 --> 00:22:19,772
Phục vụ chuyến bay của các bạn là
Susan và Lance, còn tôi là Debbie.
185
00:22:19,873 --> 00:22:21,791
Chúng tôi ở đây để làm
chuyến đi của các bạn thật sự thoải mái
186
00:22:21,859 --> 00:22:28,733
và đảm bảo một chuyến bay an toàn và thú vị.
187
00:22:38,708 --> 00:22:40,626
Xin lỗi.
Chuyến bay mất bao lâu?
188
00:22:40,694 --> 00:22:42,613
Chúng ta sẽ đến Val Verde
trong 11 giờ.
189
00:22:42,680 --> 00:22:44,599
Cảm ơn.
Và làm giúp tôi một việc ...
190
00:22:44,666 --> 00:22:50,355
Đừng làm phiền bạn tôi,
Anh ta mệt và cần ngủ.
191
00:22:52,645 --> 00:22:55,556
Được rồi.
Cảm ơn.
192
00:22:55,624 --> 00:22:58,536
Thưa ông, đang trong thời gian cất cánh,
ông phải ngồi lại ghế.
193
00:22:58,603 --> 00:23:06,313
Tôi bị say máy bay.
194
00:25:53,966 --> 00:25:57,873
Phải, cất cánh rồi.
Hàng trên máy bay.
195
00:25:57,975 --> 00:26:01,506
Nào giờ đi thôi.
196
00:26:18,017 --> 00:26:19,953
Bố của cháu đang hợp tác.
197
00:26:20,021 --> 00:26:23,927
Cháu sẽ sớm gặp lại bố.
198
00:26:24,029 --> 00:26:25,965
Không tốt đẹp sao?
199
00:26:26,033 --> 00:26:32,070
Chẳng có gì tốt đẹp cả.
Rồi xem bố tôi sẽ đập vào mặt các ông
200
00:26:33,048 --> 00:26:40,862
Mang nó xuống dưới.
201
00:27:06,116 --> 00:27:09,055
Chuyến bay của em 7:40
đi Vancouver bị huỷ
202
00:27:09,123 --> 00:27:13,427
Còn bữa tối?
203
00:27:14,100 --> 00:27:20,443
Em có thể đi ngủ sớm.
204
00:27:25,157 --> 00:27:30,463
- Có lẽ để lúc khác nhé.
- Nghe có vẻ anh ta giận cô.
205
00:27:31,169 --> 00:27:34,107
OK. Vâng, Em cũng rất mến anh.
206
00:27:34,175 --> 00:27:37,113
Được rồi, Nói chuyện sau nhé.
Bye.
207
00:27:37,181 --> 00:27:41,087
Tình yêu và sự nghiệp, thật khó khăn.
Nghe như cô cần một ngày.
208
00:27:41,189 --> 00:27:42,123
Được rồi, tôi không cần.
209
00:27:42,192 --> 00:27:45,130
Những cô gái như cô, hẹn hò
nhiều gã trai đẹp ở những sân bay.
210
00:27:45,198 --> 00:27:52,008
Nghe này, anh đang thực sự
làm phiền tôi.
211
00:28:39,310 --> 00:28:46,622
Hey, chậm lại nào.
212
00:28:47,327 --> 00:28:51,233
- Tôi có một số thứ cho cô.
- Tôi không quan tâm.
213
00:28:51,335 --> 00:28:52,268
Cô không biết
cô bỏ qua những gì đâu.
214
00:28:52,337 --> 00:28:56,244
Nó trông như một cơn ác mộng.
Làm ơn hãy để tôi yên!
215
00:28:56,346 --> 00:29:03,156
Đồ chó cái.
216
00:29:13,381 --> 00:29:16,319
Đừng di chuyển, tôi sẽ không làm
tổn thương cô.
217
00:29:16,387 --> 00:29:18,322
- Bước sang một bên.
- Anh nói "không di chuyển.''
218
00:29:18,391 --> 00:29:25,202
Đúng thế, vào xe.
219
00:29:37,431 --> 00:29:38,364
Hãy làm những gì tôi yêu cầu.
220
00:29:38,433 --> 00:29:45,073
- Tôi có một lớp học karate lúc 7:30
- Cô không cần đến đó nữa.
221
00:29:50,457 --> 00:29:53,396
Theo hắn ta.
222
00:29:53,464 --> 00:30:00,605
Tôi biết anh muốn làm gì.
223
00:30:19,518 --> 00:30:23,458
Ko có ý xúc phạm,
nhưng anh muốn giết tôi hay định làm gì?
224
00:30:23,526 --> 00:30:24,459
Không.
225
00:30:24,528 --> 00:30:27,467
Anh không cần cho tôi biết
nếu anh muốn.
226
00:30:27,535 --> 00:30:31,474
- Chắc chắn, tôi sẽ...
- Thật ư?
227
00:30:31,542 --> 00:30:35,506
Tin tôi đi.
228
00:30:36,553 --> 00:30:40,688
Hãy tiến gần anh ta, nhanh hơn!
229
00:30:41,596 --> 00:30:43,526
Làm tốt đấy.
230
00:30:43,594 --> 00:30:45,525
Anh có thể cho tôi biết
chuyện gì không?
231
00:30:45,593 --> 00:30:48,487
Một gã tôi tin tưởng nhiều năm
muốn tôi chết.
232
00:30:48,556 --> 00:30:55,948
Tôi chỉ biết anh trong 5 phút
và tôi cũng muốn anh chết.
233
00:31:54,522 --> 00:32:01,380
Ra đi, lại đây
nhanh lên nào.
234
00:32:01,482 --> 00:32:08,101
- Nếu anh đang vội, tôi có thể ...
- Tôi cần thông qua cô.
235
00:32:30,485 --> 00:32:34,379
Nghe tôi này,
con gái tôi đang bị bắt cóc
236
00:32:34,481 --> 00:32:36,377
Hắn ta là cơ hội duy nhất
để tôi tìm con.
237
00:32:36,446 --> 00:32:39,375
Nếu hắn nhìn thấy tôi hay tôi mất dấu hắn,
bọn họ sẽ giết con tôi.
238
00:32:39,443 --> 00:32:43,372
Tôi cần cô theo hắn.
Nói rằng cô đang phát điên vì hắn.
239
00:32:43,439 --> 00:32:46,368
Dẫn hắn ta ra đây, tôi sẽ làm việc còn lại.
240
00:32:46,436 --> 00:32:48,366
Cô sẽ trở lại cuộc sống hằng ngày,
được chứ?
241
00:32:48,433 --> 00:32:50,364
- Không
- Làm ơn, giúp tôi
242
00:32:50,432 --> 00:32:53,394
Cô là cơ hội duy nhất tôi có.
243
00:32:53,461 --> 00:32:55,392
Con gái tôi chỉ còn chưa đầy 10 tiếng
đồng hồ nữa
244
00:32:55,460 --> 00:32:58,388
Họ sẽ giết nó.
245
00:32:58,456 --> 00:33:04,814
OK. Được rồi, tôi sẽ giúp anh.
246
00:33:44,409 --> 00:33:47,305
Có 1 gã cao to ngoài kia
mặc áo màu xanh.
247
00:33:47,374 --> 00:33:50,302
Anh ta là 1 gã kì quặc hoang tưởng.
Anh ta bắt cóc tôi.
248
00:33:50,370 --> 00:33:53,300
Tôi cần sự giúp đỡ của anh.
249
00:33:53,367 --> 00:33:56,296
- Tôi sẽ kiểm tra.
- Cảm ơn.
250
00:33:56,364 --> 00:33:58,295
Tôi nghe danh tiếng của anh
Với những truyền tụng.
251
00:33:58,362 --> 00:34:05,345
Đúng thế.
252
00:34:19,373 --> 00:34:24,562
Phải rồi.
Điều đó làm công việc trở nên tốt đẹp.
253
00:34:25,334 --> 00:34:26,265
Biggs, ở đó chứ?
254
00:34:26,334 --> 00:34:29,262
Có 1 gã ngoài kia.
255
00:34:29,330 --> 00:34:32,260
- Tôi không chắc có thể xử lý hắn ta một mình.
- Tôi sẽ tới đó.
256
00:34:32,328 --> 00:34:38,550
Muốn thấy anh hành động không?
257
00:34:39,353 --> 00:34:41,283
- Đợi ở đây, thưa cô.
- Cảm ơn.
258
00:34:41,351 --> 00:34:45,279
Các đơn vị lưu ý, báo động!
259
00:34:45,347 --> 00:34:48,277
Nghi ngờ, 6' 2'', tóc nâu.
260
00:34:48,344 --> 00:34:51,273
Hắn ta là 1 gã khổng lồ,
mẹ kiếp.
261
00:34:51,341 --> 00:34:54,270
Đây từng là một nơi tuyệt vời
để tránh bị săn lùng.
262
00:34:54,338 --> 00:34:57,267
Bây giờ quá đông đúc.
263
00:34:57,335 --> 00:35:01,229
Tôi nghĩ rằng tôi vừa thấy điều gì đó.
264
00:35:01,298 --> 00:35:02,626
Gặp lại sau.
265
00:35:29,302 --> 00:35:33,754
- Làm gì ở đây?
- Tôi đang đợi...
266
00:35:34,297 --> 00:35:36,193
Hey, cô tìm tôi sao?
267
00:35:36,262 --> 00:35:38,249
Đi theo chúng tôi.
268
00:35:45,286 --> 00:35:47,216
Cái quái gì thế này?
269
00:35:47,284 --> 00:35:49,214
Matrix!
270
00:35:49,281 --> 00:35:55,730
Tôi cần 25 xu.
Đưa 25 xu đây!
271
00:35:57,274 --> 00:36:03,961
Đi nào!
272
00:36:17,253 --> 00:36:23,940
Đồ chó đẻ!
273
00:36:24,245 --> 00:36:30,194
- Ra khỏi chỗ này thôi.
- Ở nguyên đó!
274
00:36:44,225 --> 00:36:45,124
Tóm hắn ta!
275
00:36:45,227 --> 00:36:49,166
Tiến lên nào.
276
00:36:49,234 --> 00:36:56,544
- Ngừng lại hay tôi sẽ bắn!
- Không!
277
00:37:05,263 --> 00:37:11,571
Này, cô kia! Dừng lại!
278
00:38:08,375 --> 00:38:12,314
Chờ tôi!
Anh không được đi đâu cả!
279
00:38:12,382 --> 00:38:15,320
Quái quỷ gì thế?
280
00:38:15,388 --> 00:38:18,324
Anh lấy trộm xe của tôi, phá ghế ngồi,
rồi bắt cóc tôi
281
00:38:18,393 --> 00:38:22,298
Anh yêu cầu tôi giúp đỡ tìm con gái
tôi đã vui vẻ thực hiện.
282
00:38:22,400 --> 00:38:26,305
Rồi anh đẩy tôi vào màn đấu súng,
nơi mọi người chết chắc.
283
00:38:26,407 --> 00:38:28,342
Anh nhấc bổng gian điện thoại ra khỏi tường.
284
00:38:28,443 --> 00:38:30,380
và đu người từ trên cao như Tarzan,
285
00:38:30,448 --> 00:38:33,350
sau đó một cảnh sát sắp bắn anh,
và tôi cứu anh,
286
00:38:33,419 --> 00:38:35,355
và anh ta đuổi theo tôi!
287
00:38:35,424 --> 00:38:38,360
Hãy trả lời tôi, chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
288
00:38:38,429 --> 00:38:39,361
Không
289
00:38:39,430 --> 00:38:42,368
Không? Không?
290
00:38:42,436 --> 00:38:49,005
Chúa ơi, nhìn kìa!
291
00:39:10,486 --> 00:39:14,447
Anh đang làm gì thế?
292
00:39:15,495 --> 00:39:19,456
Ôi, Nhìn kìa!
293
00:39:20,503 --> 00:39:27,073
Đây không phải là ngày của tôi!
294
00:39:55,566 --> 00:40:01,874
Xe của tôi!
295
00:40:23,616 --> 00:40:25,551
- Cô không sao chứ?
- Tôi đang chết.
296
00:40:25,619 --> 00:40:32,291
Cô ổn rồi.
Chờ tôi chút.
297
00:40:42,683 --> 00:40:44,618
Con tao ở đâu?
298
00:40:44,686 --> 00:40:46,622
- Hôn mông tao đi.
- Tao không nghe được!
299
00:40:46,690 --> 00:40:48,625
Tao sẽ nói to hơn:
mẹ kiếp mày.
300
00:40:48,693 --> 00:40:50,628
Lòng trung thành của mày rất cảm động.
301
00:40:50,697 --> 00:40:54,602
nhưng giờ nó chẳng có ý nghĩa gì
với cuộc sống của mày.
302
00:40:54,704 --> 00:40:58,643
Những gì quan trọng
lúc này là lực hấp dẫn.
303
00:40:59,680 --> 00:41:03,619
Tao cảnh báo mày, Sully,
cánh tay này của tao rất yếu.
304
00:41:03,687 --> 00:41:05,623
Anh không thể giết tôi
305
00:41:05,691 --> 00:41:09,630
Anh cần tôi để tìm con gái anh.
Mở cánh cửa.
306
00:41:09,698 --> 00:41:11,633
Cook biết đấy, tôi sẽ đưa anh đến chỗ tôi gặp anh ta.
307
00:41:11,701 --> 00:41:13,670
- Không, anh không thể
- Tại sao không?
308
00:41:13,737 --> 00:41:17,677
Bởi vì tao đã biết.
309
00:41:17,745 --> 00:41:20,683
Có nhớ là tao đã hứa sẽ giết mày cuối cùng ko?
310
00:41:20,751 --> 00:41:22,686
Đúng vậy, Matrix
Anh làm thế đi!
311
00:41:22,754 --> 00:41:24,620
Tao nói dối đấy.
312
00:41:28,664 --> 00:41:35,633
Bây giờ không có xe.
313
00:41:44,760 --> 00:41:51,934
Giờ tôi đã có.
314
00:41:53,809 --> 00:42:00,448
- Anh đã làm gì với Sully?
- Tôi để anh ta đi.
315
00:42:21,859 --> 00:42:28,737
Andale!
316
00:42:33,880 --> 00:42:35,816
Tôi xin lỗi vì đã để cô dính vào chuyện này.
317
00:42:35,884 --> 00:42:38,821
Hãy nói cho tôi biết chuyện là thế nào.
318
00:42:38,889 --> 00:42:42,794
- Con bé đây.
- Đây là con gái anh?
319
00:42:42,896 --> 00:42:45,800
Một số người đang dùng con bé để
ép tôi làm một việc.
320
00:42:45,869 --> 00:42:47,804
Nếu tôi không tìm thấy con gái tôi sớm,
chúng sẽ giết con bé.
321
00:42:47,872 --> 00:42:50,809
- Nếu anh làm xong việc thì sao?
- Không.
322
00:42:50,877 --> 00:42:52,813
Chúng vẫn giết con bé.
323
00:42:52,881 --> 00:42:54,851
Chỉ còn 1 cơ hội cho chúng
ta cứu con gái tôi.
324
00:42:54,918 --> 00:42:57,855
Trước khi chúng phát hiện
tôi đang làm gì.
325
00:42:57,923 --> 00:43:04,801
Mọi mối quan tâm
với tôi bây giờ là Jenny.
326
00:43:10,946 --> 00:43:18,825
Đi nào!
327
00:43:24,938 --> 00:43:33,853
Ở yên đây.
328
00:44:22,072 --> 00:44:29,042
- Cô đang làm gì vậy?
- Giúp anh tìm lại cô bé.
329
00:45:02,144 --> 00:45:03,305
- Kiểm tra trong ngăn kéo.
- Được rồi.
330
00:45:34,201 --> 00:45:41,442
Đó là Cook.
làm mọi thứ lộn xộn trên giường.
331
00:45:45,221 --> 00:45:47,156
Vờ như cô vừa vui vẻ
với Sully.
332
00:45:47,224 --> 00:45:50,162
Nhìn này.
333
00:45:50,230 --> 00:45:56,970
Được rồi.
368
00:45:58,818 --> 00:45:59,785
Yeah?
334
00:46:01,249 --> 00:46:04,186
- Sully đâu?
- Trong phòng tắm.
335
00:46:04,254 --> 00:46:08,194
- Cô là ai?
- Phục vụ phòng.
336
00:46:08,262 --> 00:46:11,199
Mở cửa ra.
337
00:46:11,267 --> 00:46:14,198
Lại kia nào.
338
00:46:14,299 --> 00:46:19,991
Sully!
339
00:46:43,252 --> 00:46:45,184
Mày sợ chưa, mẹ kiếp?
Phải rồi, mày nên thế.
340
00:46:45,252 --> 00:46:48,182
Đó là của Green Beret's
đang đá vào lũ lừa chúng mày.
341
00:46:48,284 --> 00:46:50,215
Tao sẽ dùng đám Green Beret's
làm bữa sáng.
342
00:46:50,283 --> 00:46:53,214
Ngay bây giờ tao đang rất đói đây.
343
00:46:53,282 --> 00:46:59,973
Mình không thể tin được
đây đúng là sự nhảm nhí của bọn đàn ông.
344
00:47:13,240 --> 00:47:15,205
Mẹ mày, xuống lỗ đi.
345
00:47:16,238 --> 00:47:22,190
Mẹ mày, xuống lỗ đi ấy.
346
00:47:22,269 --> 00:47:26,700
Những gã này
ăn quá nhiều thịt đỏ!
347
00:47:43,226 --> 00:47:47,782
Con gái tao đâu?
348
00:47:48,224 --> 00:47:50,155
Cook!
349
00:47:50,223 --> 00:47:56,278
Cook!
350
00:48:05,250 --> 00:48:11,771
Đi thôi.
351
00:48:13,212 --> 00:48:17,143
Đó là xe của hắn.
352
00:48:17,211 --> 00:48:24,766
Khám xét nó xem.
353
00:48:35,237 --> 00:48:40,758
Tôi nghĩ tôi tìm thấy thứ này.
354
00:48:41,234 --> 00:48:43,131
Nhìn này.
355
00:48:43,233 --> 00:48:44,130
Gì thế?
356
00:48:44,199 --> 00:48:47,129
Dọc bờ biển là kho nhiên
liệu và đồ tiếp tế dành cho máy bay.
357
00:48:47,197 --> 00:48:48,128
Của ai, các hãng hàng không ư?
358
00:48:48,197 --> 00:48:50,128
Thông thường nhỏ hơn,
máy bay riêng.
359
00:48:50,196 --> 00:48:52,127
Cô chắc chứ?
360
00:48:52,195 --> 00:48:55,125
Đây là nơi tôi biết
trong chuyến huấn luyện bay nhận nhiên liệu.
361
00:48:55,193 --> 00:48:58,124
Hiện có rất nhiều kho hàng
trên đường Pecondo.
362
00:48:58,192 --> 00:49:00,123
Harris chắc để máy bay ở đó.
363
00:49:00,191 --> 00:49:02,157
Đi nào. Chúng ta sẽ đi xe của Cook.
364
00:49:02,225 --> 00:49:09,018
Hắn không cần đến nó nữa.
365
00:49:21,182 --> 00:49:28,237
Chỗ này đây.
Patria Enterprises.
366
00:49:28,238 --> 00:49:34,234
Đây là nơi tôi đã đến hồi chiều.
367
00:49:46,538 --> 00:49:52,764
Đi đường này
và đợi dấu hiệu của tôi.
368
00:51:40,154 --> 00:51:46,778
Cindy? lại đây.
369
00:51:50,149 --> 00:51:53,080
Tôi đã thấy tất cả các thiết bị,
nhưng không có chiếc máy bay nào.
370
00:51:53,148 --> 00:51:54,079
Con gái anh thì sao?
371
00:51:54,148 --> 00:51:56,078
Harris và Bennett
không ở đây.
372
00:51:56,146 --> 00:51:57,078
Chúng đưa con bé đi bất cứ đâu.
373
00:51:57,147 --> 00:52:04,269
OK. Nhìn xem này.
374
00:52:09,141 --> 00:52:16,536
Những tọa độ này là
một nơi nào đó gần Santa Barbara.
375
00:52:19,102 --> 00:52:25,032
Kinh độ...
376
00:52:25,133 --> 00:52:28,065
Có điều gì đó đang xảy ra
ở phía bắc hòn đảo này.
377
00:52:28,132 --> 00:52:30,063
Đó chính là nơi
chúng giữ Jenny.
378
00:52:30,131 --> 00:52:34,085
Nhìn này, đây là một hình một thủy phi cơ.
379
00:52:35,129 --> 00:52:42,025
- Có lẽ họ sử dụng để bay qua đó
- Hãy xem hoá đơn đó.
380
00:52:50,123 --> 00:52:53,019
Thủy phi cơ loại 4 nhiên liệu.
381
00:52:53,087 --> 00:52:57,744
250 gallons để có thể bay đi và quay lại.
382
00:52:58,119 --> 00:53:01,050
Nhưng nó không ở đây, tôi đã
quan sát mọi thứ.
383
00:53:01,118 --> 00:53:05,048
Nó sẽ tiếp nhiên liệu tại trạm
32, Pacific Pier.
384
00:53:05,116 --> 00:53:08,053
Đó là San Pedro.
385
00:53:08,121 --> 00:53:14,531
- Đi đến đó mấy bao lâu?
- Khoảng 2 tiếng
386
00:53:20,142 --> 00:53:24,775
- Chúng ta sẽ đi máy bay?
- Chưa.
387
00:53:25,150 --> 00:53:30,786
- Chúng ta sẽ đi đâu?
- Sắm đồ.
388
00:53:31,161 --> 00:53:38,071
Sắp đồ?
389
00:54:56,307 --> 00:55:00,804
Đi nào, đi nào!!
390
00:55:22,352 --> 00:55:25,289
- Gì thế?
- Rocket launcher (Súng phóng tên lửa).
391
00:55:25,357 --> 00:55:32,358
Đi!
392
00:55:46,426 --> 00:55:53,132
Đứng yên nào! Đừng nghĩ đến điều đó!
393
00:55:54,439 --> 00:56:02,148
- Giữ anh ta trong xe.
- Đi nào, đi nào.
394
00:56:23,489 --> 00:56:25,425
Nếu anh gọi cho
Tướng Franklin Kirby,
395
00:56:25,493 --> 00:56:26,426
ông ấy sẽ giải thích tất cả mọi thứ.
396
00:56:26,495 --> 00:56:32,460
Kirby? Tôi nghĩ chúng tôi đã
làm vào tuần trước.
397
00:56:51,537 --> 00:56:53,473
Hooker.
398
00:56:53,541 --> 00:56:59,746
Không tệ đâu.
399
00:57:05,529 --> 00:57:08,466
- Cô ấy làm gì thế?
- Cô ta có một số thứ chúng ta cần.
400
00:57:08,534 --> 00:57:15,536
Tôi cá là cô ấy.
401
00:57:19,553 --> 00:57:20,485
Chết tiệt!
402
00:57:20,554 --> 00:57:24,516
Cái quái gì vậy?!
403
00:57:24,594 --> 00:57:31,061
Chúa Jesus ơi!
404
00:57:50,606 --> 00:57:57,608
- Cô học làm thế ở đâu đấy?
- Tôi đọc lời chỉ dẫn.
405
00:58:00,656 --> 00:58:04,561
Anh nghĩ Matrix đến Val Verde
trong bao lâu nữa?
406
00:58:05,665 --> 00:58:06,598
Khoảng 2 tiếng.
407
00:58:06,667 --> 00:58:10,571
Anh có nghĩ rằng hắn
sẽ đáp ứng mọi yêu cầu của chúng ta?
408
00:58:10,673 --> 00:58:12,609
Hắn sẽ làm đúng những gì ông nói...
409
00:58:12,677 --> 00:58:19,383
miễn là hắn ta nghĩ
sẽ nhận lại được con gái của mình.
410
00:59:18,790 --> 00:59:25,598
- Tất cả đều rõ ràng.
- Tốt. OK, đi.
411
00:59:30,778 --> 00:59:32,714
Có ai nói cho anh biết
anh có rất nhiều kẻ thù chưa?
412
00:59:32,782 --> 00:59:36,743
Đi nào, chúng ta đi thôi
413
00:59:37,824 --> 00:59:44,631
Tôi hi vọng có thể lái máy bay này.
414
00:59:54,853 --> 00:59:58,655
Chết tiệt!
415
00:59:59,861 --> 01:00:01,797
- Ôi, không!
- Có chuyện gì thế?
416
01:00:01,865 --> 01:00:04,300
Đây không phải là máy bay
Đây là 1 chiếc cano có cánh.
417
01:00:04,836 --> 01:00:10,437
- Hãy khởi động nó đi.
- Ôi!
418
01:00:14,887 --> 01:00:21,194
Khởi động máy, nhanh lên!
OK, OK.
419
01:00:21,899 --> 01:00:25,838
- Máy bay này cũ hơn tôi tưởng!
- Đi nào!
420
01:00:25,906 --> 01:00:28,843
Không có bộ điều khiển L. E. D!
421
01:00:28,911 --> 01:00:30,846
Tôi chỉ được huấn luyện trên chiếc
Cessna thôi.
422
01:00:30,914 --> 01:00:35,143
- Nhanh lên!
- Tôi đang cố gắng.
423
01:00:35,836 --> 01:00:38,688
Chết tiệt!
424
01:00:38,788 --> 01:00:40,657
Nhanh lên, nhanh nào!
425
01:00:40,724 --> 01:00:43,302
Bay hay là chết!
426
01:00:43,360 --> 01:00:50,838
Làm việc đi nào.
427
01:01:04,881 --> 01:01:09,077
Được rồi, chúng ta đi.
428
01:01:09,186 --> 01:01:12,859
- Coi chừng tránh tàu kìa!
- Chúng ta sẽ không đụng nó đâu! Aah!
429
01:01:12,956 --> 01:01:18,960
- Phải, chúng ta đang làm thế.
- Aah!
430
01:01:22,868 --> 01:01:25,881
Làm được rồi! Chúng ta đã làm được!
491
01:01:26,879 --> 01:01:28,109
Wow!
431
01:01:28,815 --> 01:01:29,737
Làm tốt đấy.
432
01:01:29,806 --> 01:01:34,785
Cảm ơn.
433
01:01:35,445 --> 01:01:37,388
- Là Matrix?
- Hãy gọi về liên bang ngay.
434
01:01:37,457 --> 01:01:40,404
Cần có sự giám sát của tất cả cảnh sát,
hàng không, và các kênh hàng hải.
435
01:01:40,472 --> 01:01:44,426
- Ngài đang trông chờ điều gì thế?
- Chiến tranh thế giới III.
436
01:01:45,499 --> 01:01:49,452
Nhắc lại: đây là Whiskey X-ray
448 cho Tướng Kirby.
437
01:01:50,559 --> 01:01:51,495
Báo cáo khẩn.
438
01:01:51,564 --> 01:01:54,478
Chú ý
máy bay không được xác nhận.
439
01:01:54,548 --> 01:01:56,490
Đây là lực lượng bảo vệ bờ biển Marauder.
440
01:01:56,558 --> 01:01:59,506
Anh đang bay đến tầm ngắm
đại bác San Magil.
441
01:01:59,574 --> 01:02:00,510
Đây là vùng cấm đặc biệt.
442
01:02:00,580 --> 01:02:04,532
Hãy thay đổi hành trình hoặc phải hạ cánh.
Hiểu chứ.
443
01:02:04,600 --> 01:02:06,543
Chú ý, nhắc lại, chú ý.
444
01:02:06,612 --> 01:02:09,559
Hãy liên lạc với
Tướng Franklin Kirby.
445
01:02:09,627 --> 01:02:15,055
Trước tiên anh phải chuyển hướng bay để
tránh bị bắn hạ. Hiểu chứ.
446
01:02:15,659 --> 01:02:17,602
Họ sẽ bắn hạ mục tiêu,
hãy ra khỏi khu vực này thôi.
447
01:02:17,670 --> 01:02:20,618
Chuyến bay tới LAX được ngăn
ngừa giống như ngăn bệnh dịch.
448
01:02:20,686 --> 01:02:23,634
- Có thể tránh hệ thống rada dưới kia?
- Không phải là rada hải quân.
449
01:02:23,736 --> 01:02:26,683
Nếu tôi có thể bay sát mặt nước
sóng nước sẽ ngụy trang chúng ta.
450
01:02:26,751 --> 01:02:30,670
- Hạ thấp đi.
- OK...
451
01:02:30,740 --> 01:02:37,675
- Làm đi!
- Chờ đã.
452
01:02:46,825 --> 01:02:54,526
Chúng ta mất họ rồi, thưa ngài.
453
01:03:23,017 --> 01:03:26,994
Tôi có thể cắt họng con bé
giống như cắt bơ nóng.
454
01:03:28,044 --> 01:03:34,740
Quăng dao đi và ngậm mồm lại.
455
01:03:41,113 --> 01:03:43,056
Tôi thích nghe
những tên lính trơn bỏ đi đó...
456
01:03:43,125 --> 01:03:46,072
cố gắng nói những lời mạnh mẽ.
457
01:03:46,140 --> 01:03:47,076
Họ làm tôi tức cười.
458
01:03:47,145 --> 01:03:50,094
Nếu Matrix ở đây, hắn ta sẽ cười to hơn.
459
01:03:50,162 --> 01:03:54,115
Ông Bennett,
binh sĩ của tôi là những người yêu nước.
460
01:03:54,184 --> 01:03:56,126
Lính của ông chẳng có cái quái gì cả.
461
01:03:56,194 --> 01:03:58,136
Matrix và tôi có thể giết bất cứ ai trong số họ.
462
01:03:58,204 --> 01:04:01,152
Chỉ trong nháy mắt.
Hãy nhớ điều đó...
463
01:04:01,221 --> 01:04:05,174
Anh muốn làm tôi sợ hả?
464
01:04:06,281 --> 01:04:08,223
Tôi không cần làm vậy.
465
01:04:08,291 --> 01:04:13,181
Khi Matrix hoàn thành công việc,
hắn sẽ nhận lại con gái.
466
01:04:13,318 --> 01:04:17,237
Giờ con bé sống hay chết không thành vấn đề.
467
01:04:17,307 --> 01:04:19,305
Xong việc của hắn sẽ tới ông.
468
01:04:19,375 --> 01:04:24,443
Khi đó điều duy nhất còn lại
giữa Matrix và ông,
469
01:04:24,548 --> 01:04:25,511
là tôi.
470
01:04:25,582 --> 01:04:31,984
Ông đang sợ, ông Bennett.
471
01:04:32,586 --> 01:04:35,554
Ông sợ Matrix.
472
01:04:35,621 --> 01:04:39,521
Dĩ nhiên. Tôi là người tinh ranh.
473
01:04:39,623 --> 01:04:45,990
Nhưng tôi có một lợi thế,
đó là con gái của hắn.
474
01:04:49,627 --> 01:04:54,994
- Có phải là nó?
- Đó là...
475
01:04:55,597 --> 01:04:59,554
Đất liền kìa, đó là dấu vết duy nhất
mà chúng ta tìm thấy.
476
01:05:00,599 --> 01:05:04,931
OK. Chúng ta tới nào.
477
01:05:49,657 --> 01:05:52,590
Cô đã nhớ lời nhắn chưa?
478
01:05:52,658 --> 01:05:53,590
Commando. Kirby.
479
01:05:53,659 --> 01:05:57,558
Mã số đỏ, Tọa độ
Xác nhận.
480
01:05:57,660 --> 01:05:59,594
Đừng bắt radio cho tới khi họ thấy tôi
481
01:05:59,662 --> 01:06:01,594
Làm sao tôi biết được?
482
01:06:01,662 --> 01:06:03,561
Bởi vì nơi địa ngục chó chết này
sẽ bị nổ tung.
483
01:06:03,630 --> 01:06:07,564
Cẩn thận, Matrix.
Chúc may mắn.
484
01:06:07,632 --> 01:06:14,625
Cảm ơn.
485
01:08:54,746 --> 01:09:02,479
Mira.
486
01:09:48,773 --> 01:09:55,334
Sí. El presidente aqui.
487
01:10:13,819 --> 01:10:17,719
Hắn ta không ở trên máy bay.
488
01:10:18,788 --> 01:10:26,350
Giết con bé đi.
489
01:11:19,852 --> 01:11:26,651
Chào mừng trở lại, John.
Rất vui vì anh làm điều đó.
490
01:11:41,829 --> 01:11:47,662
Con chó nhỏ dễ thương!
491
01:11:47,831 --> 01:11:54,329
Tao sẽ giết mày!
492
01:12:39,357 --> 01:12:43,253
Commando! Tôi nhắc lại, Commando!
493
01:12:43,320 --> 01:12:45,209
Đây là Whiskey X-ray 448.
494
01:12:45,275 --> 01:12:49,120
Tôi có một tin nhắn khẩn cấp
cho tướng Franklin Kirby.
495
01:12:49,186 --> 01:12:53,031
Tôi nhắc lại,
Tướng Franklin Kirby.
496
01:12:53,097 --> 01:13:00,036
Tướng Kirby, chúng ta sẽ có tin
nhắn trên máy điện báo.
497
01:17:47,839 --> 01:17:53,341
Jenny!
498
01:17:53,853 --> 01:17:57,795
Jenny!
499
01:17:57,896 --> 01:18:04,606
Jenny!
500
01:19:13,044 --> 01:19:20,613
Bố?
501
01:19:49,557 --> 01:19:55,070
Jenny!
502
01:19:55,486 --> 01:19:58,448
Bố?
503
01:19:58,517 --> 01:20:02,491
Bố?
504
01:20:02,559 --> 01:20:04,511
Jenny!
505
01:20:04,580 --> 01:20:05,556
Bố?
506
01:20:07,612 --> 01:20:09,564
Không phải Bố.
507
01:20:09,633 --> 01:20:16,596
Đi nào!
508
01:20:18,601 --> 01:20:21,278
Bố?
509
01:20:23,413 --> 01:20:26,321
John? Cánh tay mày sao thế, John?
510
01:20:26,390 --> 01:20:28,329
Lại mà xem.
511
01:20:28,397 --> 01:20:32,344
Không, cảm ơn
Cứ cho rằng tao sẽ qua đó.
512
01:20:32,412 --> 01:20:35,355
John, hãy thò đầu ra đi.
513
01:20:35,423 --> 01:20:37,362
Một phát súng chính giữa trán.
514
01:20:37,430 --> 01:20:40,373
Tao sẽ làm thật nhanh
thời gian không còn nhiều.
515
01:20:40,442 --> 01:20:43,418
Thôi nào, thả con bé ra.
516
01:20:43,485 --> 01:20:45,458
Đó là điều tao muốn mày làm.
517
01:20:46,497 --> 01:20:49,439
Tao chỉ còn một tay.
Mày có thể đánh bại tao.
518
01:20:49,506 --> 01:20:56,038
Lại đây, Bennett, ném súng xuống đi.
519
01:20:57,475 --> 01:21:00,361
Mày không muốn kéo cò sao?
520
01:21:00,430 --> 01:21:03,351
Hãy dùng dao đâm vào tao
và nhìn vào trong mắt tao...
521
01:21:03,418 --> 01:21:06,338
xem điều gì xảy ra
khi mày móc nó ra.
522
01:21:06,406 --> 01:21:09,327
Đó là những gì mày
muốn làm, phải không?
523
01:21:09,394 --> 01:21:12,314
- Tao có thể giết mày, John.
- Hãy để cho con bé đi.
524
01:21:12,382 --> 01:21:13,309
Đây là vấn đề giữa tao và mày.
525
01:21:13,378 --> 01:21:16,333
Đừng như thế mà.
526
01:21:16,399 --> 01:21:19,319
Đến đây nào, Bennett.
Bây giờ là thời gian của chúng ta.
527
01:21:19,387 --> 01:21:23,270
Tao có thể hạ mày, tao cần quái gì
con bé.
528
01:21:24,367 --> 01:21:26,292
Tao không cần đến con bé làm gì!
529
01:21:26,360 --> 01:21:30,242
Ha! Không cần súng ư, John.
530
01:21:30,343 --> 01:21:32,268
Tao có thể hạ mày.
531
01:21:32,336 --> 01:21:36,218
Tao cũng đếch cần súng!
532
01:21:36,286 --> 01:21:43,628
Bây giờ tao giết mày đây!
533
01:21:58,349 --> 01:21:59,282
Bố!
534
01:21:59,351 --> 01:22:02,287
Mày hết thời rồi, John?
535
01:22:02,355 --> 01:22:09,923
Mày hết thời rồi.
536
01:23:41,488 --> 01:23:44,424
John, tao đang rất sung sức.
537
01:23:44,492 --> 01:23:46,426
Cũng giống như lần trước.
538
01:23:46,494 --> 01:23:49,431
Cảm giác của người sắp chết
như thế nào, John?
539
01:23:49,499 --> 01:23:51,433
Mày tiêu rồi, John.
540
01:23:51,501 --> 01:23:58,911
Vớ vẩn!
541
01:24:01,482 --> 01:24:04,453
John, tao sẽ không bắn vào giữa đầu mày đâu.
542
01:24:04,520 --> 01:24:10,427
Tao sẽ bắn vào bi của mày.
543
01:24:21,542 --> 01:24:28,212
Xả hơi nào,
Bennett.
544
01:24:28,552 --> 01:24:36,461
Bố
545
01:25:10,608 --> 01:25:18,780
Ra ngoài!
546
01:25:48,659 --> 01:25:51,595
- Có để lại gì cho chúng tôi không?
- Những cái xác.
547
01:25:51,663 --> 01:25:54,599
Tôi muốn anh trở lại đội, John.
548
01:25:54,667 --> 01:25:56,602
Tất cả sẽ biến mất
đó chính là trở lại của các anh.
549
01:25:56,670 --> 01:26:03,578
Đây là lần cuối.
550
01:26:09,688 --> 01:26:16,596
Cho tới những lần sau.
551
01:26:23,706 --> 01:26:27,371
Không có cơ hội.
551
01:26:30,706 --> 01:26:34,371
Hiệu đính:
haian145@gmail.com