1 00:01:07,085 --> 00:01:11,052 Gì vậy? 2 00:01:11,130 --> 00:01:14,070 Tiếng xe đổ rác. 3 00:01:14,138 --> 00:01:18,082 Vào thứ ba sao? 4 00:01:18,150 --> 00:01:22,094 Có lẽ họ đổi lịch. 5 00:01:23,164 --> 00:01:29,376 Đáng ghét! 6 00:01:40,180 --> 00:01:41,113 Đợi 1 chút. 7 00:01:41,182 --> 00:01:46,927 Chờ đã nào. Cầm lấy này, các chàng trai. 8 00:01:53,249 --> 00:01:57,159 Tôi sợ các anh không nhớ tôi. 9 00:01:57,261 --> 00:02:04,476 Đừng lo. Chúng tôi không làm gì cả. 10 00:02:16,282 --> 00:02:18,253 Bây giờ là sự khéo léo của người Mỹ. 11 00:02:18,321 --> 00:02:21,261 Anh nghĩ là người Nhật đã làm ra nó sao? Nhảm nhí. 12 00:02:21,329 --> 00:02:24,270 Chúng tôi đã làm. Một thời gian, nó chìm vào quên lãng, nhưng chúng tôi đã có sự trở lại. 13 00:02:24,338 --> 00:02:26,275 Tôi thích Cadillacs. 14 00:02:26,344 --> 00:02:29,283 Well, đến đây, anh bạn, quanh đây toàn Cadillac cả. 15 00:02:29,352 --> 00:02:33,797 Anh sẽ thích nó. Nó rất phong cách và đẹp. 16 00:02:34,366 --> 00:02:37,307 Thoải mái, đúng không? Tôi hiểu anh muốn nói thế mà. 17 00:02:37,375 --> 00:02:40,281 Nó bằng nhựa. Có thể anh không thích da. 18 00:02:40,383 --> 00:02:43,290 Da nóng. Bất tiện và dễ nứt. 19 00:02:43,359 --> 00:02:46,595 Không sao. Hãy nhìn nội thất xem. 20 00:02:48,373 --> 00:02:50,311 Chạy đi, khởi động nó và xem nó làm được gì. 21 00:02:50,379 --> 00:02:53,354 Đó là sức mạnh. Là phong cách. 22 00:02:53,421 --> 00:02:55,358 Anh biết cái mà tôi thích nhất không? 23 00:02:55,426 --> 00:02:57,363 Là gì? 24 00:02:57,431 --> 00:02:59,370 Giá của nó. 25 00:02:59,438 --> 00:03:00,371 Đợi chờ đã! 26 00:03:00,440 --> 00:03:06,390 Anh không thể lái chiếc xe ở đây! 27 00:03:27,518 --> 00:03:30,457 Này cậu, làm gì thế? Ông nói gì? 28 00:03:30,526 --> 00:03:37,467 Làm việc. làm việc đấy. Ông biết mà. 29 00:05:34,879 --> 00:05:38,822 Cha, đặt con xuống! 30 00:05:38,924 --> 00:05:40,858 Con đầu hàng! 31 00:05:40,926 --> 00:05:48,423 Không phải con! 32 00:07:28,034 --> 00:07:34,530 Bố cũng yêu con. 33 00:07:44,016 --> 00:07:48,817 Sandwich tới rồi. 34 00:07:49,021 --> 00:07:50,955 Tại sao họ lại gọi là ''Girl George''? 35 00:07:51,023 --> 00:07:52,990 Vì không muốn sự nhầm lẫn. 36 00:07:53,058 --> 00:07:59,327 Bố già rồi. 37 00:08:00,066 --> 00:08:03,001 Khi bố còn trẻ Rock 'n' Roll đã đến đông Đức, 38 00:08:03,069 --> 00:08:06,971 Người ta gọi đó là sự nổi loạn. 39 00:08:07,039 --> 00:08:12,170 Có thể họ đúng. 40 00:08:12,777 --> 00:08:15,371 - Cái gì trong đó thế? - Con không muốn biết đâu. 41 00:08:30,096 --> 00:08:36,467 Bố, có gì vậy? 42 00:08:40,106 --> 00:08:43,007 Trực thăng quân đội làm gì ở đây? 43 00:08:43,075 --> 00:08:47,011 Bố đã nói sẽ không đi nữa, sẽ ở lại mà. 44 00:08:47,079 --> 00:08:50,014 Bố không đi đâu hết. 45 00:08:50,081 --> 00:08:56,757 Hứa đi? 46 00:08:57,822 --> 00:09:04,721 Bố hứa. 47 00:09:46,859 --> 00:09:53,725 Jackson! Harris! Kiếm xung quanh! 48 00:09:53,826 --> 00:09:56,758 John? 49 00:09:56,826 --> 00:10:00,759 John, anh ở đâu? 50 00:10:00,827 --> 00:10:02,156 John, ra đi. Tôi là Kirby đây. 51 00:10:05,861 --> 00:10:08,793 Tôi biết. 52 00:10:08,861 --> 00:10:10,794 Phải luôn yên lặng và nhẹ nhàng. 53 00:10:10,862 --> 00:10:14,793 - Tốt nhất anh hãy dạy tôi. - Tôi lạc hậu rồi. 54 00:10:14,861 --> 00:10:16,794 Có gì vậy? 55 00:10:16,862 --> 00:10:20,794 - Jenny, cháu khoẻ không? - Chào. 56 00:10:21,863 --> 00:10:23,795 Jenny, chú cần nói chuyện với bố cháu? 57 00:10:23,863 --> 00:10:25,794 Chắc chứ? 58 00:10:25,862 --> 00:10:27,761 Tốt thôi. 59 00:10:27,829 --> 00:10:31,761 - Jenny. - OK. 60 00:10:31,829 --> 00:10:36,955 John, chúng ta đang gặp vấn đề. Có kẻ muốn giết anh. 61 00:10:37,829 --> 00:10:39,796 Anh để lộ dấu vết. 62 00:10:39,864 --> 00:10:40,795 Ở đây bị lộ. 63 00:10:40,864 --> 00:10:44,797 Lawson, Forrestal, Bennett ... tất cả họ đều bị ảnh hưởng. 64 00:10:45,864 --> 00:10:46,797 Ai làm chuyện đó? 65 00:10:46,866 --> 00:10:48,800 Anh có kẻ thù khắp thế giới. 66 00:10:48,868 --> 00:10:50,803 Ở Syrians, Nam Mỹ, 67 00:10:50,871 --> 00:10:54,774 Nga hoặc nhóm người nào đó. 68 00:10:54,876 --> 00:11:00,475 Họ sẽ tìm anh. 69 00:11:00,884 --> 00:11:02,819 Chúng tôi muốn có cuộc sống yên ổn ở đây. 70 00:11:02,887 --> 00:11:04,788 Anh sẽ có, tôi hứa. 71 00:11:04,890 --> 00:11:06,790 Tôi sẽ phối hợp với người ở liên bang khác. 72 00:11:06,858 --> 00:11:09,795 Chúng tôi sẽ bắt những kẻ đáng gờm đó trước khi chúng đến. 73 00:11:09,863 --> 00:11:14,267 Lúc này Jackson và Harris sẽ ở lại đây. 74 00:11:14,904 --> 00:11:15,836 Họ khá chứ? 75 00:11:15,905 --> 00:11:22,506 Khá, nhưng đâu bằng anh được. 76 00:11:44,910 --> 00:11:46,879 Tệ thật? 77 00:11:46,947 --> 00:11:50,884 Bố không bỏ lại, nếu đó là những gì có ý nghĩa. 78 00:11:50,952 --> 00:11:57,917 Mọi thứ không thể tệ hơn. 79 00:12:19,991 --> 00:12:22,928 - Anh có thể cầm cự với tình trạng này không? - Tôi có thể làm được. 80 00:12:22,996 --> 00:12:24,930 Tôi phải lấy súng ở nhà kho. 81 00:12:24,998 --> 00:12:27,969 Tránh khỏi tầm quan sát, chúng đến ngay đấy. 82 00:12:29,004 --> 00:12:32,941 Theo hướng gió, không khí đưa lại có thể chúng không còn xa. 83 00:12:33,009 --> 00:12:35,945 Chiều gió? anh nghĩ là anh có thể ngửi mùi của chúng. 84 00:12:36,013 --> 00:12:37,947 Tôi có thể. 85 00:12:38,016 --> 00:12:41,919 Jenny, đi vào phòng con và trốn đi. 86 00:12:42,021 --> 00:12:49,988 Bố sẽ trở lại ngay. 87 00:13:33,090 --> 00:13:36,027 - Con bé đâu? - Nhẹ nhàng thôi. 88 00:13:36,095 --> 00:13:41,558 Chúng tôi không thể bàn việc làm ăn với anh khi súng chĩa vào mặt như thế. 89 00:13:42,103 --> 00:13:43,035 Con gái anh sẽ được an toàn, Đại tá. 90 00:13:43,104 --> 00:13:46,039 Cô bé sẽ ổn điều đó tùy thuộc vào anh. 91 00:13:46,107 --> 00:13:48,043 Người của tôi có chuyện muốn bàn với anh. 92 00:13:48,111 --> 00:13:52,572 Nếu anh muốn con mình trở về tốt nhất là hợp tác. 93 00:13:53,118 --> 00:13:54,050 Đúng không? 94 00:13:54,119 --> 00:14:00,822 Sai. 95 00:15:02,211 --> 00:15:04,441 Hắn ta lao xe xuống mà không có thắng. 96 00:15:29,248 --> 00:15:32,183 Hắn ta vẫn lao như một thằng khùng! 97 00:15:32,251 --> 00:15:36,212 Hắn sẽ đụng chúng ta! 98 00:15:37,258 --> 00:15:43,563 Chết tiệt! 99 00:16:06,297 --> 00:16:12,101 Cấm cử động, mẹ kiếp. 100 00:16:15,343 --> 00:16:16,275 Bennett, Tôi nghĩ là anh đã... 101 00:16:16,344 --> 00:16:20,612 Chết ư? Tôi nghĩ là anh đã sai. 102 00:16:21,351 --> 00:16:24,286 Từ khi anh đuổi tôi khỏi đội. 103 00:16:24,354 --> 00:16:26,290 Tôi chờ cơ hội trả lại cho anh 104 00:16:26,358 --> 00:16:30,886 Anh biết hôm nay là ngày gì, Matrix? 105 00:16:31,332 --> 00:16:38,399 Ngày thanh toán. 106 00:16:54,396 --> 00:16:58,298 Thuốc an thần. 107 00:16:58,400 --> 00:17:00,336 Tôi thực sự muốn sử dụng nó lúc này! 108 00:17:00,404 --> 00:17:01,336 Jenny đâu? 109 00:17:01,405 --> 00:17:05,309 Nhớ tôi không, Đại tá? 110 00:17:05,378 --> 00:17:08,313 Tao nhớ mày, đồ cặn bã. 111 00:17:08,381 --> 00:17:11,318 đặc biệt là những người mày đã tra tấn và giết chết. 112 00:17:11,386 --> 00:17:16,690 Đại tá Matrix, Anh không hiểu... 113 00:17:17,394 --> 00:17:19,362 Một vùng đất như Val Verde. 114 00:17:19,429 --> 00:17:23,367 Nơi đó cần có thủ tướng... 115 00:17:23,435 --> 00:17:27,337 một người nắm rõ luật lệ. 116 00:17:27,439 --> 00:17:28,374 Tại sao nói với tôi? 117 00:17:28,443 --> 00:17:32,475 Vì anh phải trở về Val Verde, 118 00:17:33,455 --> 00:17:36,395 và ám sát thủ tướng đương nhiệm... 119 00:17:36,463 --> 00:17:39,368 Đó là điều anh giúp chúng tôi. 120 00:17:39,438 --> 00:17:41,375 Bennett có thể làm mà. 121 00:17:41,443 --> 00:17:43,380 Sounds like something he'd get off on. 122 00:17:43,448 --> 00:17:47,390 Vì thủ tướng Velasquez tin anh, Đại tá. 123 00:17:47,458 --> 00:17:50,397 Sau tất cả, anh sẽ là bạn của những người hùng cách mạng. 124 00:17:50,465 --> 00:17:54,431 Captain Bennett left, shall we say, under a cloud. 125 00:17:54,509 --> 00:17:57,449 Phải rồi. Vì anh ta thích giết mọi thứ. 126 00:17:57,517 --> 00:18:00,456 Anh đã dạy tôi, Matrix. 127 00:18:00,524 --> 00:18:03,464 Anh có thể tiếp cận thủ tướng Velasquez. 128 00:18:03,533 --> 00:18:05,469 Anh sẽ giết ông ta. 129 00:18:05,537 --> 00:18:08,477 Chúng tôi rất khó khăn khi tìm ra anh. 130 00:18:08,546 --> 00:18:10,482 Chúng tôi phải giả như Bennet đã chết... 131 00:18:10,550 --> 00:18:12,487 Vì vậy Tướng Kirby sẽ trở nên kích động, 132 00:18:12,555 --> 00:18:14,459 và dẫn chúng tôi lần ra anh. 133 00:18:14,528 --> 00:18:20,601 Bây giờ tôi đã có anh và tôi muốn anh làm theo lời tôi. 134 00:18:22,548 --> 00:18:29,624 Chó chết. 135 00:18:35,614 --> 00:18:36,548 Bố! 136 00:18:36,617 --> 00:18:40,559 Jenny! 137 00:18:41,629 --> 00:18:44,570 Đồ khốn! 138 00:18:44,638 --> 00:18:48,580 Nếu anh giết thủ tướng Velasquez, tôi sẽ thả con gái cho anh. 139 00:18:49,651 --> 00:18:53,559 Nếu anh không làm thế, 140 00:18:53,628 --> 00:18:59,303 Tôi sẽ băm vằm nó ra. 141 00:19:05,692 --> 00:19:06,625 Có dấu vết nào của Matrix? 142 00:19:06,694 --> 00:19:10,637 Không có thưa ngài, chỉ có những cái xác Ông nghĩ có gì khác, thưa ông? 143 00:19:10,705 --> 00:19:18,088 Nếu anh ấy vẫn còn sống, Tôi mong nhận được nhiều hơn thế. 144 00:19:29,720 --> 00:19:32,693 Sully sẽ chắc chắn là anh đã lên máy bay. 145 00:19:32,760 --> 00:19:36,703 Henriques sẽ ở lại cho tới khi anh hạ cánh. 146 00:19:36,771 --> 00:19:40,713 Nếu Tôi không nhận được báo cáo từ họ, con anh sẽ chết. 147 00:19:40,782 --> 00:19:42,718 Họ trả cho anh bao nhiêu, Bennett? 148 00:19:42,786 --> 00:19:45,726 Họ giao cho tôi nhiều việc quan trọng. 149 00:19:45,795 --> 00:19:47,731 Anh muốn biết cái gì? 150 00:19:47,799 --> 00:19:51,708 Khi tôi biết đó là anh, tôi làm việc này mà không đòi hỏi gì. 151 00:19:51,810 --> 00:19:58,692 - Hey, giữ hắn lại! - Tôi sẽ trở lại, Bennett. 152 00:19:58,828 --> 00:20:00,855 John! 153 00:20:01,836 --> 00:20:10,222 Tôi luôn sẵn sàng, John. 154 00:20:17,876 --> 00:20:19,814 Chúng ta trễ rồi. 155 00:20:19,882 --> 00:20:22,821 Ra anh và Bennett gặp nhau trong công vụ? 156 00:20:22,889 --> 00:20:24,827 Tôi và Henriques cũng vậy. 157 00:20:24,895 --> 00:20:27,834 Không có vẻ gì giống như đồng đội cũ. 158 00:20:27,902 --> 00:20:31,810 Tốt, giờ đi vui nhé. 159 00:20:31,913 --> 00:20:33,849 Cẩn thận. Ô, đây. 160 00:20:33,917 --> 00:20:36,857 Dành cho vài chai bia ở Val Verde. 161 00:20:36,926 --> 00:20:40,867 Nó sẽ giúp cho mọi người thêm nhiều thời gian hơn với con gái họ. 162 00:20:40,935 --> 00:20:42,873 Anh thật vui tính, Sully. Tôi thích anh. 163 00:20:42,941 --> 00:20:45,880 Đó là lý do tại sao tôi sẽ giết anh sau cùng. 164 00:20:45,948 --> 00:20:49,891 Đi! 165 00:20:50,961 --> 00:20:57,844 Hasta luego, fellas. 166 00:21:10,009 --> 00:21:13,952 Ghế đầu, 7a. 167 00:21:14,020 --> 00:21:20,663 Còn ông 7b. 168 00:21:27,053 --> 00:21:28,991 Ông có hành lí không? 169 00:21:29,059 --> 00:21:33,196 Chỉ anh ta thôi. 170 00:21:34,072 --> 00:21:37,979 Mày mở miệng một lần nữa, tao sẽ đóng đinh nó. 171 00:21:38,081 --> 00:21:40,019 Thắt dây an toàn thưa ông. 172 00:21:40,087 --> 00:21:41,021 Cảm ơn. 173 00:21:41,090 --> 00:21:43,026 Tôi cần một cái mền? 174 00:21:43,095 --> 00:21:49,913 Vâng. 175 00:21:53,026 --> 00:21:56,931 - Của ông đây. - Cảm ơn. 176 00:21:56,998 --> 00:21:58,917 Chúng tôi chuẩn bị cất cánh. 177 00:21:58,984 --> 00:22:00,902 Hãy kiểm tra hành lí của các bạn... 178 00:22:00,970 --> 00:22:03,882 được giữ an toàn trong khoang phía trên 179 00:22:03,950 --> 00:22:07,855 Thắt chặt dây an toàn và tắt thuốc lá. 180 00:22:07,922 --> 00:22:09,841 Sau khi chúng ta cất cánh. 181 00:22:09,908 --> 00:22:11,826 chúng tôi sẽ phục vụ miễn phí đồ uống ... 182 00:22:11,894 --> 00:22:13,813 và bữa tối. 183 00:22:13,881 --> 00:22:16,792 Tiếp đó sẽ có buổi chiếu phim. 184 00:22:16,859 --> 00:22:19,772 Phục vụ chuyến bay của các bạn là Susan và Lance, còn tôi là Debbie. 185 00:22:19,873 --> 00:22:21,791 Chúng tôi ở đây để làm chuyến đi của các bạn thật sự thoải mái 186 00:22:21,859 --> 00:22:28,733 và đảm bảo một chuyến bay an toàn và thú vị. 187 00:22:38,708 --> 00:22:40,626 Xin lỗi. Chuyến bay mất bao lâu? 188 00:22:40,694 --> 00:22:42,613 Chúng ta sẽ đến Val Verde trong 11 giờ. 189 00:22:42,680 --> 00:22:44,599 Cảm ơn. Và làm giúp tôi một việc ... 190 00:22:44,666 --> 00:22:50,355 Đừng làm phiền bạn tôi, Anh ta mệt và cần ngủ. 191 00:22:52,645 --> 00:22:55,556 Được rồi. Cảm ơn. 192 00:22:55,624 --> 00:22:58,536 Thưa ông, đang trong thời gian cất cánh, ông phải ngồi lại ghế. 193 00:22:58,603 --> 00:23:06,313 Tôi bị say máy bay. 194 00:25:53,966 --> 00:25:57,873 Phải, cất cánh rồi. Hàng trên máy bay. 195 00:25:57,975 --> 00:26:01,506 Nào giờ đi thôi. 196 00:26:18,017 --> 00:26:19,953 Bố của cháu đang hợp tác. 197 00:26:20,021 --> 00:26:23,927 Cháu sẽ sớm gặp lại bố. 198 00:26:24,029 --> 00:26:25,965 Không tốt đẹp sao? 199 00:26:26,033 --> 00:26:32,070 Chẳng có gì tốt đẹp cả. Rồi xem bố tôi sẽ đập vào mặt các ông 200 00:26:33,048 --> 00:26:40,862 Mang nó xuống dưới. 201 00:27:06,116 --> 00:27:09,055 Chuyến bay của em 7:40 đi Vancouver bị huỷ 202 00:27:09,123 --> 00:27:13,427 Còn bữa tối? 203 00:27:14,100 --> 00:27:20,443 Em có thể đi ngủ sớm. 204 00:27:25,157 --> 00:27:30,463 - Có lẽ để lúc khác nhé. - Nghe có vẻ anh ta giận cô. 205 00:27:31,169 --> 00:27:34,107 OK. Vâng, Em cũng rất mến anh. 206 00:27:34,175 --> 00:27:37,113 Được rồi, Nói chuyện sau nhé. Bye. 207 00:27:37,181 --> 00:27:41,087 Tình yêu và sự nghiệp, thật khó khăn. Nghe như cô cần một ngày. 208 00:27:41,189 --> 00:27:42,123 Được rồi, tôi không cần. 209 00:27:42,192 --> 00:27:45,130 Những cô gái như cô, hẹn hò nhiều gã trai đẹp ở những sân bay. 210 00:27:45,198 --> 00:27:52,008 Nghe này, anh đang thực sự làm phiền tôi. 211 00:28:39,310 --> 00:28:46,622 Hey, chậm lại nào. 212 00:28:47,327 --> 00:28:51,233 - Tôi có một số thứ cho cô. - Tôi không quan tâm. 213 00:28:51,335 --> 00:28:52,268 Cô không biết cô bỏ qua những gì đâu. 214 00:28:52,337 --> 00:28:56,244 Nó trông như một cơn ác mộng. Làm ơn hãy để tôi yên! 215 00:28:56,346 --> 00:29:03,156 Đồ chó cái. 216 00:29:13,381 --> 00:29:16,319 Đừng di chuyển, tôi sẽ không làm tổn thương cô. 217 00:29:16,387 --> 00:29:18,322 - Bước sang một bên. - Anh nói "không di chuyển.'' 218 00:29:18,391 --> 00:29:25,202 Đúng thế, vào xe. 219 00:29:37,431 --> 00:29:38,364 Hãy làm những gì tôi yêu cầu. 220 00:29:38,433 --> 00:29:45,073 - Tôi có một lớp học karate lúc 7:30 - Cô không cần đến đó nữa. 221 00:29:50,457 --> 00:29:53,396 Theo hắn ta. 222 00:29:53,464 --> 00:30:00,605 Tôi biết anh muốn làm gì. 223 00:30:19,518 --> 00:30:23,458 Ko có ý xúc phạm, nhưng anh muốn giết tôi hay định làm gì? 224 00:30:23,526 --> 00:30:24,459 Không. 225 00:30:24,528 --> 00:30:27,467 Anh không cần cho tôi biết nếu anh muốn. 226 00:30:27,535 --> 00:30:31,474 - Chắc chắn, tôi sẽ... - Thật ư? 227 00:30:31,542 --> 00:30:35,506 Tin tôi đi. 228 00:30:36,553 --> 00:30:40,688 Hãy tiến gần anh ta, nhanh hơn! 229 00:30:41,596 --> 00:30:43,526 Làm tốt đấy. 230 00:30:43,594 --> 00:30:45,525 Anh có thể cho tôi biết chuyện gì không? 231 00:30:45,593 --> 00:30:48,487 Một gã tôi tin tưởng nhiều năm muốn tôi chết. 232 00:30:48,556 --> 00:30:55,948 Tôi chỉ biết anh trong 5 phút và tôi cũng muốn anh chết. 233 00:31:54,522 --> 00:32:01,380 Ra đi, lại đây nhanh lên nào. 234 00:32:01,482 --> 00:32:08,101 - Nếu anh đang vội, tôi có thể ... - Tôi cần thông qua cô. 235 00:32:30,485 --> 00:32:34,379 Nghe tôi này, con gái tôi đang bị bắt cóc 236 00:32:34,481 --> 00:32:36,377 Hắn ta là cơ hội duy nhất để tôi tìm con. 237 00:32:36,446 --> 00:32:39,375 Nếu hắn nhìn thấy tôi hay tôi mất dấu hắn, bọn họ sẽ giết con tôi. 238 00:32:39,443 --> 00:32:43,372 Tôi cần cô theo hắn. Nói rằng cô đang phát điên vì hắn. 239 00:32:43,439 --> 00:32:46,368 Dẫn hắn ta ra đây, tôi sẽ làm việc còn lại. 240 00:32:46,436 --> 00:32:48,366 Cô sẽ trở lại cuộc sống hằng ngày, được chứ? 241 00:32:48,433 --> 00:32:50,364 - Không - Làm ơn, giúp tôi 242 00:32:50,432 --> 00:32:53,394 Cô là cơ hội duy nhất tôi có. 243 00:32:53,461 --> 00:32:55,392 Con gái tôi chỉ còn chưa đầy 10 tiếng đồng hồ nữa 244 00:32:55,460 --> 00:32:58,388 Họ sẽ giết nó. 245 00:32:58,456 --> 00:33:04,814 OK. Được rồi, tôi sẽ giúp anh. 246 00:33:44,409 --> 00:33:47,305 Có 1 gã cao to ngoài kia mặc áo màu xanh. 247 00:33:47,374 --> 00:33:50,302 Anh ta là 1 gã kì quặc hoang tưởng. Anh ta bắt cóc tôi. 248 00:33:50,370 --> 00:33:53,300 Tôi cần sự giúp đỡ của anh. 249 00:33:53,367 --> 00:33:56,296 - Tôi sẽ kiểm tra. - Cảm ơn. 250 00:33:56,364 --> 00:33:58,295 Tôi nghe danh tiếng của anh Với những truyền tụng. 251 00:33:58,362 --> 00:34:05,345 Đúng thế. 252 00:34:19,373 --> 00:34:24,562 Phải rồi. Điều đó làm công việc trở nên tốt đẹp. 253 00:34:25,334 --> 00:34:26,265 Biggs, ở đó chứ? 254 00:34:26,334 --> 00:34:29,262 Có 1 gã ngoài kia. 255 00:34:29,330 --> 00:34:32,260 - Tôi không chắc có thể xử lý hắn ta một mình. - Tôi sẽ tới đó. 256 00:34:32,328 --> 00:34:38,550 Muốn thấy anh hành động không? 257 00:34:39,353 --> 00:34:41,283 - Đợi ở đây, thưa cô. - Cảm ơn. 258 00:34:41,351 --> 00:34:45,279 Các đơn vị lưu ý, báo động! 259 00:34:45,347 --> 00:34:48,277 Nghi ngờ, 6' 2'', tóc nâu. 260 00:34:48,344 --> 00:34:51,273 Hắn ta là 1 gã khổng lồ, mẹ kiếp. 261 00:34:51,341 --> 00:34:54,270 Đây từng là một nơi tuyệt vời để tránh bị săn lùng. 262 00:34:54,338 --> 00:34:57,267 Bây giờ quá đông đúc. 263 00:34:57,335 --> 00:35:01,229 Tôi nghĩ rằng tôi vừa thấy điều gì đó. 264 00:35:01,298 --> 00:35:02,626 Gặp lại sau. 265 00:35:29,302 --> 00:35:33,754 - Làm gì ở đây? - Tôi đang đợi... 266 00:35:34,297 --> 00:35:36,193 Hey, cô tìm tôi sao? 267 00:35:36,262 --> 00:35:38,249 Đi theo chúng tôi. 268 00:35:45,286 --> 00:35:47,216 Cái quái gì thế này? 269 00:35:47,284 --> 00:35:49,214 Matrix! 270 00:35:49,281 --> 00:35:55,730 Tôi cần 25 xu. Đưa 25 xu đây! 271 00:35:57,274 --> 00:36:03,961 Đi nào! 272 00:36:17,253 --> 00:36:23,940 Đồ chó đẻ! 273 00:36:24,245 --> 00:36:30,194 - Ra khỏi chỗ này thôi. - Ở nguyên đó! 274 00:36:44,225 --> 00:36:45,124 Tóm hắn ta! 275 00:36:45,227 --> 00:36:49,166 Tiến lên nào. 276 00:36:49,234 --> 00:36:56,544 - Ngừng lại hay tôi sẽ bắn! - Không! 277 00:37:05,263 --> 00:37:11,571 Này, cô kia! Dừng lại! 278 00:38:08,375 --> 00:38:12,314 Chờ tôi! Anh không được đi đâu cả! 279 00:38:12,382 --> 00:38:15,320 Quái quỷ gì thế? 280 00:38:15,388 --> 00:38:18,324 Anh lấy trộm xe của tôi, phá ghế ngồi, rồi bắt cóc tôi 281 00:38:18,393 --> 00:38:22,298 Anh yêu cầu tôi giúp đỡ tìm con gái tôi đã vui vẻ thực hiện. 282 00:38:22,400 --> 00:38:26,305 Rồi anh đẩy tôi vào màn đấu súng, nơi mọi người chết chắc. 283 00:38:26,407 --> 00:38:28,342 Anh nhấc bổng gian điện thoại ra khỏi tường. 284 00:38:28,443 --> 00:38:30,380 và đu người từ trên cao như Tarzan, 285 00:38:30,448 --> 00:38:33,350 sau đó một cảnh sát sắp bắn anh, và tôi cứu anh, 286 00:38:33,419 --> 00:38:35,355 và anh ta đuổi theo tôi! 287 00:38:35,424 --> 00:38:38,360 Hãy trả lời tôi, chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 288 00:38:38,429 --> 00:38:39,361 Không 289 00:38:39,430 --> 00:38:42,368 Không? Không? 290 00:38:42,436 --> 00:38:49,005 Chúa ơi, nhìn kìa! 291 00:39:10,486 --> 00:39:14,447 Anh đang làm gì thế? 292 00:39:15,495 --> 00:39:19,456 Ôi, Nhìn kìa! 293 00:39:20,503 --> 00:39:27,073 Đây không phải là ngày của tôi! 294 00:39:55,566 --> 00:40:01,874 Xe của tôi! 295 00:40:23,616 --> 00:40:25,551 - Cô không sao chứ? - Tôi đang chết. 296 00:40:25,619 --> 00:40:32,291 Cô ổn rồi. Chờ tôi chút. 297 00:40:42,683 --> 00:40:44,618 Con tao ở đâu? 298 00:40:44,686 --> 00:40:46,622 - Hôn mông tao đi. - Tao không nghe được! 299 00:40:46,690 --> 00:40:48,625 Tao sẽ nói to hơn: mẹ kiếp mày. 300 00:40:48,693 --> 00:40:50,628 Lòng trung thành của mày rất cảm động. 301 00:40:50,697 --> 00:40:54,602 nhưng giờ nó chẳng có ý nghĩa gì với cuộc sống của mày. 302 00:40:54,704 --> 00:40:58,643 Những gì quan trọng lúc này là lực hấp dẫn. 303 00:40:59,680 --> 00:41:03,619 Tao cảnh báo mày, Sully, cánh tay này của tao rất yếu. 304 00:41:03,687 --> 00:41:05,623 Anh không thể giết tôi 305 00:41:05,691 --> 00:41:09,630 Anh cần tôi để tìm con gái anh. Mở cánh cửa. 306 00:41:09,698 --> 00:41:11,633 Cook biết đấy, tôi sẽ đưa anh đến chỗ tôi gặp anh ta. 307 00:41:11,701 --> 00:41:13,670 - Không, anh không thể - Tại sao không? 308 00:41:13,737 --> 00:41:17,677 Bởi vì tao đã biết. 309 00:41:17,745 --> 00:41:20,683 Có nhớ là tao đã hứa sẽ giết mày cuối cùng ko? 310 00:41:20,751 --> 00:41:22,686 Đúng vậy, Matrix Anh làm thế đi! 311 00:41:22,754 --> 00:41:24,620 Tao nói dối đấy. 312 00:41:28,664 --> 00:41:35,633 Bây giờ không có xe. 313 00:41:44,760 --> 00:41:51,934 Giờ tôi đã có. 314 00:41:53,809 --> 00:42:00,448 - Anh đã làm gì với Sully? - Tôi để anh ta đi. 315 00:42:21,859 --> 00:42:28,737 Andale! 316 00:42:33,880 --> 00:42:35,816 Tôi xin lỗi vì đã để cô dính vào chuyện này. 317 00:42:35,884 --> 00:42:38,821 Hãy nói cho tôi biết chuyện là thế nào. 318 00:42:38,889 --> 00:42:42,794 - Con bé đây. - Đây là con gái anh? 319 00:42:42,896 --> 00:42:45,800 Một số người đang dùng con bé để ép tôi làm một việc. 320 00:42:45,869 --> 00:42:47,804 Nếu tôi không tìm thấy con gái tôi sớm, chúng sẽ giết con bé. 321 00:42:47,872 --> 00:42:50,809 - Nếu anh làm xong việc thì sao? - Không. 322 00:42:50,877 --> 00:42:52,813 Chúng vẫn giết con bé. 323 00:42:52,881 --> 00:42:54,851 Chỉ còn 1 cơ hội cho chúng ta cứu con gái tôi. 324 00:42:54,918 --> 00:42:57,855 Trước khi chúng phát hiện tôi đang làm gì. 325 00:42:57,923 --> 00:43:04,801 Mọi mối quan tâm với tôi bây giờ là Jenny. 326 00:43:10,946 --> 00:43:18,825 Đi nào! 327 00:43:24,938 --> 00:43:33,853 Ở yên đây. 328 00:44:22,072 --> 00:44:29,042 - Cô đang làm gì vậy? - Giúp anh tìm lại cô bé. 329 00:45:02,144 --> 00:45:03,305 - Kiểm tra trong ngăn kéo. - Được rồi. 330 00:45:34,201 --> 00:45:41,442 Đó là Cook. làm mọi thứ lộn xộn trên giường. 331 00:45:45,221 --> 00:45:47,156 Vờ như cô vừa vui vẻ với Sully. 332 00:45:47,224 --> 00:45:50,162 Nhìn này. 333 00:45:50,230 --> 00:45:56,970 Được rồi. 368 00:45:58,818 --> 00:45:59,785 Yeah? 334 00:46:01,249 --> 00:46:04,186 - Sully đâu? - Trong phòng tắm. 335 00:46:04,254 --> 00:46:08,194 - Cô là ai? - Phục vụ phòng. 336 00:46:08,262 --> 00:46:11,199 Mở cửa ra. 337 00:46:11,267 --> 00:46:14,198 Lại kia nào. 338 00:46:14,299 --> 00:46:19,991 Sully! 339 00:46:43,252 --> 00:46:45,184 Mày sợ chưa, mẹ kiếp? Phải rồi, mày nên thế. 340 00:46:45,252 --> 00:46:48,182 Đó là của Green Beret's đang đá vào lũ lừa chúng mày. 341 00:46:48,284 --> 00:46:50,215 Tao sẽ dùng đám Green Beret's làm bữa sáng. 342 00:46:50,283 --> 00:46:53,214 Ngay bây giờ tao đang rất đói đây. 343 00:46:53,282 --> 00:46:59,973 Mình không thể tin được đây đúng là sự nhảm nhí của bọn đàn ông. 344 00:47:13,240 --> 00:47:15,205 Mẹ mày, xuống lỗ đi. 345 00:47:16,238 --> 00:47:22,190 Mẹ mày, xuống lỗ đi ấy. 346 00:47:22,269 --> 00:47:26,700 Những gã này ăn quá nhiều thịt đỏ! 347 00:47:43,226 --> 00:47:47,782 Con gái tao đâu? 348 00:47:48,224 --> 00:47:50,155 Cook! 349 00:47:50,223 --> 00:47:56,278 Cook! 350 00:48:05,250 --> 00:48:11,771 Đi thôi. 351 00:48:13,212 --> 00:48:17,143 Đó là xe của hắn. 352 00:48:17,211 --> 00:48:24,766 Khám xét nó xem. 353 00:48:35,237 --> 00:48:40,758 Tôi nghĩ tôi tìm thấy thứ này. 354 00:48:41,234 --> 00:48:43,131 Nhìn này. 355 00:48:43,233 --> 00:48:44,130 Gì thế? 356 00:48:44,199 --> 00:48:47,129 Dọc bờ biển là kho nhiên liệu và đồ tiếp tế dành cho máy bay. 357 00:48:47,197 --> 00:48:48,128 Của ai, các hãng hàng không ư? 358 00:48:48,197 --> 00:48:50,128 Thông thường nhỏ hơn, máy bay riêng. 359 00:48:50,196 --> 00:48:52,127 Cô chắc chứ? 360 00:48:52,195 --> 00:48:55,125 Đây là nơi tôi biết trong chuyến huấn luyện bay nhận nhiên liệu. 361 00:48:55,193 --> 00:48:58,124 Hiện có rất nhiều kho hàng trên đường Pecondo. 362 00:48:58,192 --> 00:49:00,123 Harris chắc để máy bay ở đó. 363 00:49:00,191 --> 00:49:02,157 Đi nào. Chúng ta sẽ đi xe của Cook. 364 00:49:02,225 --> 00:49:09,018 Hắn không cần đến nó nữa. 365 00:49:21,182 --> 00:49:28,237 Chỗ này đây. Patria Enterprises. 366 00:49:28,238 --> 00:49:34,234 Đây là nơi tôi đã đến hồi chiều. 367 00:49:46,538 --> 00:49:52,764 Đi đường này và đợi dấu hiệu của tôi. 368 00:51:40,154 --> 00:51:46,778 Cindy? lại đây. 369 00:51:50,149 --> 00:51:53,080 Tôi đã thấy tất cả các thiết bị, nhưng không có chiếc máy bay nào. 370 00:51:53,148 --> 00:51:54,079 Con gái anh thì sao? 371 00:51:54,148 --> 00:51:56,078 Harris và Bennett không ở đây. 372 00:51:56,146 --> 00:51:57,078 Chúng đưa con bé đi bất cứ đâu. 373 00:51:57,147 --> 00:52:04,269 OK. Nhìn xem này. 374 00:52:09,141 --> 00:52:16,536 Những tọa độ này là một nơi nào đó gần Santa Barbara. 375 00:52:19,102 --> 00:52:25,032 Kinh độ... 376 00:52:25,133 --> 00:52:28,065 Có điều gì đó đang xảy ra ở phía bắc hòn đảo này. 377 00:52:28,132 --> 00:52:30,063 Đó chính là nơi chúng giữ Jenny. 378 00:52:30,131 --> 00:52:34,085 Nhìn này, đây là một hình một thủy phi cơ. 379 00:52:35,129 --> 00:52:42,025 - Có lẽ họ sử dụng để bay qua đó - Hãy xem hoá đơn đó. 380 00:52:50,123 --> 00:52:53,019 Thủy phi cơ loại 4 nhiên liệu. 381 00:52:53,087 --> 00:52:57,744 250 gallons để có thể bay đi và quay lại. 382 00:52:58,119 --> 00:53:01,050 Nhưng nó không ở đây, tôi đã quan sát mọi thứ. 383 00:53:01,118 --> 00:53:05,048 Nó sẽ tiếp nhiên liệu tại trạm 32, Pacific Pier. 384 00:53:05,116 --> 00:53:08,053 Đó là San Pedro. 385 00:53:08,121 --> 00:53:14,531 - Đi đến đó mấy bao lâu? - Khoảng 2 tiếng 386 00:53:20,142 --> 00:53:24,775 - Chúng ta sẽ đi máy bay? - Chưa. 387 00:53:25,150 --> 00:53:30,786 - Chúng ta sẽ đi đâu? - Sắm đồ. 388 00:53:31,161 --> 00:53:38,071 Sắp đồ? 389 00:54:56,307 --> 00:55:00,804 Đi nào, đi nào!! 390 00:55:22,352 --> 00:55:25,289 - Gì thế? - Rocket launcher (Súng phóng tên lửa). 391 00:55:25,357 --> 00:55:32,358 Đi! 392 00:55:46,426 --> 00:55:53,132 Đứng yên nào! Đừng nghĩ đến điều đó! 393 00:55:54,439 --> 00:56:02,148 - Giữ anh ta trong xe. - Đi nào, đi nào. 394 00:56:23,489 --> 00:56:25,425 Nếu anh gọi cho Tướng Franklin Kirby, 395 00:56:25,493 --> 00:56:26,426 ông ấy sẽ giải thích tất cả mọi thứ. 396 00:56:26,495 --> 00:56:32,460 Kirby? Tôi nghĩ chúng tôi đã làm vào tuần trước. 397 00:56:51,537 --> 00:56:53,473 Hooker. 398 00:56:53,541 --> 00:56:59,746 Không tệ đâu. 399 00:57:05,529 --> 00:57:08,466 - Cô ấy làm gì thế? - Cô ta có một số thứ chúng ta cần. 400 00:57:08,534 --> 00:57:15,536 Tôi cá là cô ấy. 401 00:57:19,553 --> 00:57:20,485 Chết tiệt! 402 00:57:20,554 --> 00:57:24,516 Cái quái gì vậy?! 403 00:57:24,594 --> 00:57:31,061 Chúa Jesus ơi! 404 00:57:50,606 --> 00:57:57,608 - Cô học làm thế ở đâu đấy? - Tôi đọc lời chỉ dẫn. 405 00:58:00,656 --> 00:58:04,561 Anh nghĩ Matrix đến Val Verde trong bao lâu nữa? 406 00:58:05,665 --> 00:58:06,598 Khoảng 2 tiếng. 407 00:58:06,667 --> 00:58:10,571 Anh có nghĩ rằng hắn sẽ đáp ứng mọi yêu cầu của chúng ta? 408 00:58:10,673 --> 00:58:12,609 Hắn sẽ làm đúng những gì ông nói... 409 00:58:12,677 --> 00:58:19,383 miễn là hắn ta nghĩ sẽ nhận lại được con gái của mình. 410 00:59:18,790 --> 00:59:25,598 - Tất cả đều rõ ràng. - Tốt. OK, đi. 411 00:59:30,778 --> 00:59:32,714 Có ai nói cho anh biết anh có rất nhiều kẻ thù chưa? 412 00:59:32,782 --> 00:59:36,743 Đi nào, chúng ta đi thôi 413 00:59:37,824 --> 00:59:44,631 Tôi hi vọng có thể lái máy bay này. 414 00:59:54,853 --> 00:59:58,655 Chết tiệt! 415 00:59:59,861 --> 01:00:01,797 - Ôi, không! - Có chuyện gì thế? 416 01:00:01,865 --> 01:00:04,300 Đây không phải là máy bay Đây là 1 chiếc cano có cánh. 417 01:00:04,836 --> 01:00:10,437 - Hãy khởi động nó đi. - Ôi! 418 01:00:14,887 --> 01:00:21,194 Khởi động máy, nhanh lên! OK, OK. 419 01:00:21,899 --> 01:00:25,838 - Máy bay này cũ hơn tôi tưởng! - Đi nào! 420 01:00:25,906 --> 01:00:28,843 Không có bộ điều khiển L. E. D! 421 01:00:28,911 --> 01:00:30,846 Tôi chỉ được huấn luyện trên chiếc Cessna thôi. 422 01:00:30,914 --> 01:00:35,143 - Nhanh lên! - Tôi đang cố gắng. 423 01:00:35,836 --> 01:00:38,688 Chết tiệt! 424 01:00:38,788 --> 01:00:40,657 Nhanh lên, nhanh nào! 425 01:00:40,724 --> 01:00:43,302 Bay hay là chết! 426 01:00:43,360 --> 01:00:50,838 Làm việc đi nào. 427 01:01:04,881 --> 01:01:09,077 Được rồi, chúng ta đi. 428 01:01:09,186 --> 01:01:12,859 - Coi chừng tránh tàu kìa! - Chúng ta sẽ không đụng nó đâu! Aah! 429 01:01:12,956 --> 01:01:18,960 - Phải, chúng ta đang làm thế. - Aah! 430 01:01:22,868 --> 01:01:25,881 Làm được rồi! Chúng ta đã làm được! 491 01:01:26,879 --> 01:01:28,109 Wow! 431 01:01:28,815 --> 01:01:29,737 Làm tốt đấy. 432 01:01:29,806 --> 01:01:34,785 Cảm ơn. 433 01:01:35,445 --> 01:01:37,388 - Là Matrix? - Hãy gọi về liên bang ngay. 434 01:01:37,457 --> 01:01:40,404 Cần có sự giám sát của tất cả cảnh sát, hàng không, và các kênh hàng hải. 435 01:01:40,472 --> 01:01:44,426 - Ngài đang trông chờ điều gì thế? - Chiến tranh thế giới III. 436 01:01:45,499 --> 01:01:49,452 Nhắc lại: đây là Whiskey X-ray 448 cho Tướng Kirby. 437 01:01:50,559 --> 01:01:51,495 Báo cáo khẩn. 438 01:01:51,564 --> 01:01:54,478 Chú ý máy bay không được xác nhận. 439 01:01:54,548 --> 01:01:56,490 Đây là lực lượng bảo vệ bờ biển Marauder. 440 01:01:56,558 --> 01:01:59,506 Anh đang bay đến tầm ngắm đại bác San Magil. 441 01:01:59,574 --> 01:02:00,510 Đây là vùng cấm đặc biệt. 442 01:02:00,580 --> 01:02:04,532 Hãy thay đổi hành trình hoặc phải hạ cánh. Hiểu chứ. 443 01:02:04,600 --> 01:02:06,543 Chú ý, nhắc lại, chú ý. 444 01:02:06,612 --> 01:02:09,559 Hãy liên lạc với Tướng Franklin Kirby. 445 01:02:09,627 --> 01:02:15,055 Trước tiên anh phải chuyển hướng bay để tránh bị bắn hạ. Hiểu chứ. 446 01:02:15,659 --> 01:02:17,602 Họ sẽ bắn hạ mục tiêu, hãy ra khỏi khu vực này thôi. 447 01:02:17,670 --> 01:02:20,618 Chuyến bay tới LAX được ngăn ngừa giống như ngăn bệnh dịch. 448 01:02:20,686 --> 01:02:23,634 - Có thể tránh hệ thống rada dưới kia? - Không phải là rada hải quân. 449 01:02:23,736 --> 01:02:26,683 Nếu tôi có thể bay sát mặt nước sóng nước sẽ ngụy trang chúng ta. 450 01:02:26,751 --> 01:02:30,670 - Hạ thấp đi. - OK... 451 01:02:30,740 --> 01:02:37,675 - Làm đi! - Chờ đã. 452 01:02:46,825 --> 01:02:54,526 Chúng ta mất họ rồi, thưa ngài. 453 01:03:23,017 --> 01:03:26,994 Tôi có thể cắt họng con bé giống như cắt bơ nóng. 454 01:03:28,044 --> 01:03:34,740 Quăng dao đi và ngậm mồm lại. 455 01:03:41,113 --> 01:03:43,056 Tôi thích nghe những tên lính trơn bỏ đi đó... 456 01:03:43,125 --> 01:03:46,072 cố gắng nói những lời mạnh mẽ. 457 01:03:46,140 --> 01:03:47,076 Họ làm tôi tức cười. 458 01:03:47,145 --> 01:03:50,094 Nếu Matrix ở đây, hắn ta sẽ cười to hơn. 459 01:03:50,162 --> 01:03:54,115 Ông Bennett, binh sĩ của tôi là những người yêu nước. 460 01:03:54,184 --> 01:03:56,126 Lính của ông chẳng có cái quái gì cả. 461 01:03:56,194 --> 01:03:58,136 Matrix và tôi có thể giết bất cứ ai trong số họ. 462 01:03:58,204 --> 01:04:01,152 Chỉ trong nháy mắt. Hãy nhớ điều đó... 463 01:04:01,221 --> 01:04:05,174 Anh muốn làm tôi sợ hả? 464 01:04:06,281 --> 01:04:08,223 Tôi không cần làm vậy. 465 01:04:08,291 --> 01:04:13,181 Khi Matrix hoàn thành công việc, hắn sẽ nhận lại con gái. 466 01:04:13,318 --> 01:04:17,237 Giờ con bé sống hay chết không thành vấn đề. 467 01:04:17,307 --> 01:04:19,305 Xong việc của hắn sẽ tới ông. 468 01:04:19,375 --> 01:04:24,443 Khi đó điều duy nhất còn lại giữa Matrix và ông, 469 01:04:24,548 --> 01:04:25,511 là tôi. 470 01:04:25,582 --> 01:04:31,984 Ông đang sợ, ông Bennett. 471 01:04:32,586 --> 01:04:35,554 Ông sợ Matrix. 472 01:04:35,621 --> 01:04:39,521 Dĩ nhiên. Tôi là người tinh ranh. 473 01:04:39,623 --> 01:04:45,990 Nhưng tôi có một lợi thế, đó là con gái của hắn. 474 01:04:49,627 --> 01:04:54,994 - Có phải là nó? - Đó là... 475 01:04:55,597 --> 01:04:59,554 Đất liền kìa, đó là dấu vết duy nhất mà chúng ta tìm thấy. 476 01:05:00,599 --> 01:05:04,931 OK. Chúng ta tới nào. 477 01:05:49,657 --> 01:05:52,590 Cô đã nhớ lời nhắn chưa? 478 01:05:52,658 --> 01:05:53,590 Commando. Kirby. 479 01:05:53,659 --> 01:05:57,558 Mã số đỏ, Tọa độ Xác nhận. 480 01:05:57,660 --> 01:05:59,594 Đừng bắt radio cho tới khi họ thấy tôi 481 01:05:59,662 --> 01:06:01,594 Làm sao tôi biết được? 482 01:06:01,662 --> 01:06:03,561 Bởi vì nơi địa ngục chó chết này sẽ bị nổ tung. 483 01:06:03,630 --> 01:06:07,564 Cẩn thận, Matrix. Chúc may mắn. 484 01:06:07,632 --> 01:06:14,625 Cảm ơn. 485 01:08:54,746 --> 01:09:02,479 Mira. 486 01:09:48,773 --> 01:09:55,334 Sí. El presidente aqui. 487 01:10:13,819 --> 01:10:17,719 Hắn ta không ở trên máy bay. 488 01:10:18,788 --> 01:10:26,350 Giết con bé đi. 489 01:11:19,852 --> 01:11:26,651 Chào mừng trở lại, John. Rất vui vì anh làm điều đó. 490 01:11:41,829 --> 01:11:47,662 Con chó nhỏ dễ thương! 491 01:11:47,831 --> 01:11:54,329 Tao sẽ giết mày! 492 01:12:39,357 --> 01:12:43,253 Commando! Tôi nhắc lại, Commando! 493 01:12:43,320 --> 01:12:45,209 Đây là Whiskey X-ray 448. 494 01:12:45,275 --> 01:12:49,120 Tôi có một tin nhắn khẩn cấp cho tướng Franklin Kirby. 495 01:12:49,186 --> 01:12:53,031 Tôi nhắc lại, Tướng Franklin Kirby. 496 01:12:53,097 --> 01:13:00,036 Tướng Kirby, chúng ta sẽ có tin nhắn trên máy điện báo. 497 01:17:47,839 --> 01:17:53,341 Jenny! 498 01:17:53,853 --> 01:17:57,795 Jenny! 499 01:17:57,896 --> 01:18:04,606 Jenny! 500 01:19:13,044 --> 01:19:20,613 Bố? 501 01:19:49,557 --> 01:19:55,070 Jenny! 502 01:19:55,486 --> 01:19:58,448 Bố? 503 01:19:58,517 --> 01:20:02,491 Bố? 504 01:20:02,559 --> 01:20:04,511 Jenny! 505 01:20:04,580 --> 01:20:05,556 Bố? 506 01:20:07,612 --> 01:20:09,564 Không phải Bố. 507 01:20:09,633 --> 01:20:16,596 Đi nào! 508 01:20:18,601 --> 01:20:21,278 Bố? 509 01:20:23,413 --> 01:20:26,321 John? Cánh tay mày sao thế, John? 510 01:20:26,390 --> 01:20:28,329 Lại mà xem. 511 01:20:28,397 --> 01:20:32,344 Không, cảm ơn Cứ cho rằng tao sẽ qua đó. 512 01:20:32,412 --> 01:20:35,355 John, hãy thò đầu ra đi. 513 01:20:35,423 --> 01:20:37,362 Một phát súng chính giữa trán. 514 01:20:37,430 --> 01:20:40,373 Tao sẽ làm thật nhanh thời gian không còn nhiều. 515 01:20:40,442 --> 01:20:43,418 Thôi nào, thả con bé ra. 516 01:20:43,485 --> 01:20:45,458 Đó là điều tao muốn mày làm. 517 01:20:46,497 --> 01:20:49,439 Tao chỉ còn một tay. Mày có thể đánh bại tao. 518 01:20:49,506 --> 01:20:56,038 Lại đây, Bennett, ném súng xuống đi. 519 01:20:57,475 --> 01:21:00,361 Mày không muốn kéo cò sao? 520 01:21:00,430 --> 01:21:03,351 Hãy dùng dao đâm vào tao và nhìn vào trong mắt tao... 521 01:21:03,418 --> 01:21:06,338 xem điều gì xảy ra khi mày móc nó ra. 522 01:21:06,406 --> 01:21:09,327 Đó là những gì mày muốn làm, phải không? 523 01:21:09,394 --> 01:21:12,314 - Tao có thể giết mày, John. - Hãy để cho con bé đi. 524 01:21:12,382 --> 01:21:13,309 Đây là vấn đề giữa tao và mày. 525 01:21:13,378 --> 01:21:16,333 Đừng như thế mà. 526 01:21:16,399 --> 01:21:19,319 Đến đây nào, Bennett. Bây giờ là thời gian của chúng ta. 527 01:21:19,387 --> 01:21:23,270 Tao có thể hạ mày, tao cần quái gì con bé. 528 01:21:24,367 --> 01:21:26,292 Tao không cần đến con bé làm gì! 529 01:21:26,360 --> 01:21:30,242 Ha! Không cần súng ư, John. 530 01:21:30,343 --> 01:21:32,268 Tao có thể hạ mày. 531 01:21:32,336 --> 01:21:36,218 Tao cũng đếch cần súng! 532 01:21:36,286 --> 01:21:43,628 Bây giờ tao giết mày đây! 533 01:21:58,349 --> 01:21:59,282 Bố! 534 01:21:59,351 --> 01:22:02,287 Mày hết thời rồi, John? 535 01:22:02,355 --> 01:22:09,923 Mày hết thời rồi. 536 01:23:41,488 --> 01:23:44,424 John, tao đang rất sung sức. 537 01:23:44,492 --> 01:23:46,426 Cũng giống như lần trước. 538 01:23:46,494 --> 01:23:49,431 Cảm giác của người sắp chết như thế nào, John? 539 01:23:49,499 --> 01:23:51,433 Mày tiêu rồi, John. 540 01:23:51,501 --> 01:23:58,911 Vớ vẩn! 541 01:24:01,482 --> 01:24:04,453 John, tao sẽ không bắn vào giữa đầu mày đâu. 542 01:24:04,520 --> 01:24:10,427 Tao sẽ bắn vào bi của mày. 543 01:24:21,542 --> 01:24:28,212 Xả hơi nào, Bennett. 544 01:24:28,552 --> 01:24:36,461 Bố 545 01:25:10,608 --> 01:25:18,780 Ra ngoài! 546 01:25:48,659 --> 01:25:51,595 - Có để lại gì cho chúng tôi không? - Những cái xác. 547 01:25:51,663 --> 01:25:54,599 Tôi muốn anh trở lại đội, John. 548 01:25:54,667 --> 01:25:56,602 Tất cả sẽ biến mất đó chính là trở lại của các anh. 549 01:25:56,670 --> 01:26:03,578 Đây là lần cuối. 550 01:26:09,688 --> 01:26:16,596 Cho tới những lần sau. 551 01:26:23,706 --> 01:26:27,371 Không có cơ hội. 551 01:26:30,706 --> 01:26:34,371 Hiệu đính: haian145@gmail.com