1 00:00:05,000 --> 00:00:13,000 The Goonies (1985) - Ocr fps 23.976, runtime 1:53:55 2 00:00:40,557 --> 00:00:41,991 อาหารกลางวัน 3 00:00:43,026 --> 00:00:44,358 ยิ่งพวกนายเห่ากันมากเท่าไร 4 00:00:44,394 --> 00:00:46,158 อาหารก็เย็นมากขึ้นเท่านั้น 5 00:00:46,463 --> 00:00:47,897 เร็วๆ เดินออกมา 6 00:00:47,931 --> 00:00:49,194 ไอ้คนนั้นน่ะ 7 00:00:49,833 --> 00:00:51,267 ไอ้ขี้เกียจ 8 00:01:06,983 --> 00:01:08,349 ไอ้เวร 9 00:01:08,818 --> 00:01:10,980 คิดว่าฉันโง่พอที่จะฆ่าตัวเองเหรอ 10 00:01:11,020 --> 00:01:12,249 ฆ่าตัวเอง 11 00:01:38,831 --> 00:01:40,163 เร็วสิ 12 00:01:46,773 --> 00:01:47,763 มาแล้ว 13 00:01:56,416 --> 00:01:57,782 ฟรานซิส ประตูล็อค 14 00:01:57,850 --> 00:01:59,250 อย่าจับมือสิ 15 00:01:59,285 --> 00:02:01,345 ไม่มีมือจับ เปิดล็อคสิ 16 00:02:01,421 --> 00:02:02,650 ดึงขึ้น 17 00:02:02,722 --> 00:02:04,588 เร็วสิ ไปได้แล้ว 18 00:02:48,801 --> 00:02:50,133 ข้างหลัง 19 00:02:54,674 --> 00:02:57,576 เอาเลย ลองท่าปิรามิดแห่งชัยชนะกัน 20 00:02:58,044 --> 00:03:01,412 ทุกคนประจำที่เร็วๆ เข้า 21 00:03:01,447 --> 00:03:05,714 ยกมือขึ้น ยิ้มจ้ะ ทำได้แล้ว 22 00:03:23,336 --> 00:03:26,204 ปิดทีวีได้แล้ว พ่อทำงานไม่ได้เลย 23 00:03:26,239 --> 00:03:27,730 ได้เลยฮะพ่อ 24 00:03:35,448 --> 00:03:37,110 น้ำไหลหรือยัง 25 00:03:38,851 --> 00:03:40,319 ลงหรือยังล่ะ 26 00:04:12,151 --> 00:04:14,347 โอ้ ว้าว ตำรวจจับผู้ร้าย 27 00:04:19,692 --> 00:04:21,388 เฮงซวย 28 00:04:31,871 --> 00:04:33,066 เรามาทำอะไรกันที่นี่ 29 00:04:33,105 --> 00:04:35,131 เชื่อใจแม่สิ ไอ้หนู 30 00:04:35,341 --> 00:04:36,934 ต้องเปลี่ยนเป็นขับเคลื่อน 4 ล้อ 31 00:04:36,976 --> 00:04:38,444 เกาะแน่นๆ นะ 32 00:05:26,692 --> 00:05:27,990 แย่จริง 33 00:05:29,161 --> 00:05:31,756 ที่นี่ไม่มีอะไร น่าตื่นเต้นอีกแล้ว 34 00:05:32,765 --> 00:05:34,324 ไม่อยากอยู่กูนด๊อกส์แล้ว 35 00:05:35,301 --> 00:05:39,033 ใครอยากอยู่บ้านนี้บ้าง อยากย้ายจะตาย 36 00:05:40,139 --> 00:05:41,300 จริงเหรอ 37 00:05:42,108 --> 00:05:43,201 เปล่า 38 00:05:43,242 --> 00:05:44,938 แค่บ่นกับตัวเองเท่านั้นเอง 39 00:05:45,444 --> 00:05:47,936 เปล่าหรอก 40 00:05:48,914 --> 00:05:50,314 ฉันพูดกับตัวเองน่ะ 41 00:05:50,783 --> 00:05:52,445 นายตบตาตัวเองไอ้ทึ่ม 42 00:05:53,185 --> 00:05:54,710 ฉันหมายถึงอย่างนั้น 43 00:06:01,827 --> 00:06:02,954 ขอบใจแบรนด์ 44 00:06:04,563 --> 00:06:06,191 ฉันรู้ว่านายรู้สึกยังไง ไอ้น้อง 45 00:06:07,199 --> 00:06:09,168 ฉันเองก็จะคิดถึงที่นี่ 46 00:06:15,940 --> 00:06:17,306 - ลูกบุญธรรม - ไม่ใช่นะ 47 00:06:19,377 --> 00:06:20,743 ฉันจะฆ่านายแบรนด์ 48 00:06:23,681 --> 00:06:24,842 เม้าท์มา 49 00:06:26,050 --> 00:06:27,313 ไง มีกี้ 50 00:06:28,086 --> 00:06:29,054 ไง ไมค์กี้ 51 00:06:30,388 --> 00:06:32,050 เฮ้ ไมค์กี้เจอเอเดรียนบ้างมั้ย 52 00:06:34,125 --> 00:06:36,594 - เกิดอะไรขึ้นเหรอ - เอาเท้าลงจากโต๊ะ 53 00:06:37,528 --> 00:06:38,757 เป็นยังไงกันบ้าง 54 00:06:39,564 --> 00:06:41,055 พวกนายเป็นอะไรของนาย 55 00:06:41,599 --> 00:06:42,828 นายเป็นอะไรไป 56 00:06:42,867 --> 00:06:45,132 นี่วันเสาร์สงครามนิวเคลียร์รึไง 57 00:06:45,970 --> 00:06:48,064 อาทิตย์สุดท้ายของเราแล้วนะ 58 00:06:48,106 --> 00:06:50,268 อาทิตย์สุดท้ายของแก๊งเรา 59 00:06:50,308 --> 00:06:52,470 น่าจะทำอะไรสนุก ๆ กัน 60 00:06:53,811 --> 00:06:56,406 ล่องชายฝั่งทะเล จีบสาวๆ กัน 61 00:06:56,848 --> 00:06:59,477 ดื่มเบียร์กัน แต่เปล่าเลย 62 00:07:00,385 --> 00:07:03,514 พี่คนโตทำผิดแผนหมดเลย 63 00:07:05,490 --> 00:07:07,083 สอบใบขับขี่ไม่ผ่าน 64 00:07:07,125 --> 00:07:08,787 รู้มั้ยว่าฉันเห็นอะไร 65 00:07:09,060 --> 00:07:10,392 ไม่รู้จะทำยังไงกับนายแล้ว 66 00:07:10,428 --> 00:07:11,555 เปิดประตูหน่อย 67 00:07:11,596 --> 00:07:13,622 - มาอีกแล้ว - เร็วๆ 68 00:07:13,664 --> 00:07:14,688 ชังค์มา 69 00:07:15,633 --> 00:07:18,569 ฉันเพิ่งเจอเหตุการณ์ที่วิเศษสุด 70 00:07:19,170 --> 00:07:21,264 นายต้องส่ายตูดของนายก่อน 71 00:07:21,506 --> 00:07:22,565 โธ่เอ๊ย 72 00:07:23,374 --> 00:07:24,501 ทำสิ 73 00:07:26,544 --> 00:07:27,739 ทำสิ 74 00:07:35,086 --> 00:07:36,782 พอได้แล้วน่ะเม้าท์ 75 00:07:38,556 --> 00:07:39,990 พอได้แล้ว 76 00:08:06,816 --> 00:08:08,182 ขอบใจเพื่อน 77 00:08:08,251 --> 00:08:09,583 พวกนายไม่เชื่อฉันแน่ 78 00:08:09,619 --> 00:08:11,645 - คราวนี้ฉันพูดจริง - พอน่าไมค์กี้ 79 00:08:11,687 --> 00:08:13,679 - ไอ้บ้า - สอบใบขับขี่ตก 80 00:08:13,723 --> 00:08:15,589 - เงียบ ๆ เม้าท์ - ฟังฉันก่อนสิ 81 00:08:15,625 --> 00:08:17,150 พวกนายต้องไม่เชื่อแน่ๆ 82 00:08:17,193 --> 00:08:18,627 มีรถตำรวจมา 2 คัน 83 00:08:19,028 --> 00:08:21,964 เขาขับรถไล่ล่า รถโออาร์วี 84 00:08:22,031 --> 00:08:24,000 กระสุนปลิวว่อนไปหมด 85 00:08:24,033 --> 00:08:26,298 วิเศษที่สุดที่ฉันเคยเห็นมา 86 00:08:26,335 --> 00:08:28,201 วิเศษกว่าตอนไมเคิล แจ๊คสัน 87 00:08:28,237 --> 00:08:30,206 เข้าห้องน้ำที่บ้านนายอีกเหรอ 88 00:08:30,239 --> 00:08:32,174 วิเศษกว่าตอนที่ช่วยคนแก่ 89 00:08:32,208 --> 00:08:33,642 ที่บ้านคนชราตอนไฟไหม้อีกเหรอ 90 00:08:33,676 --> 00:08:35,304 ใช่ คงวิเศษมากกว่า 91 00:08:35,344 --> 00:08:37,677 ตอนที่นายกินพิซซ่า หนักเท่าตัวเองด้วยมั้ง 92 00:08:37,713 --> 00:08:41,275 ก็ได้แบรนด์ ไมเคิลไม่ได้มาที่บ้านฉัน 93 00:08:41,317 --> 00:08:42,512 เพื่อเข้าห้องน้ำ 94 00:08:42,552 --> 00:08:44,180 แต่น้องสาวเขามา 95 00:08:46,355 --> 00:08:48,586 เฮ้เดต้า คราวนี้อย่าพลาดนะ 96 00:08:48,624 --> 00:08:51,184 เตรียมตัวบินได้แล้ว 97 00:08:57,733 --> 00:08:58,826 ประตูมุ้งลวด 98 00:08:58,868 --> 00:09:00,632 - ไมค์กี้ - ประตูมุ้งลวด 99 00:09:06,309 --> 00:09:09,609 คงคิดว่าฉันจะทำหล่นใช่มั้ยล่ะ 100 00:09:10,913 --> 00:09:13,144 ฉันรู้ว่านายต้องคิดยังงั้นกับฉันแน่ 101 00:09:13,316 --> 00:09:14,579 ไอ้อีเดียด 102 00:09:16,552 --> 00:09:18,646 ดูสิ..มันไม่แตกด้วย 103 00:09:18,688 --> 00:09:20,316 เยี่ยมมากเลย 104 00:09:20,489 --> 00:09:22,685 - ไม่แตก - พระเจ้าช่วย 105 00:09:23,192 --> 00:09:25,184 ชิ้นโปรดของฉันเลยนะ 106 00:09:27,163 --> 00:09:28,893 พระเจ้าช่วย 107 00:09:28,998 --> 00:09:30,330 ถ้านายไม่มา คงไม่เกิดเรื่อง 108 00:09:30,399 --> 00:09:32,129 - เงียบน่าเม้าท์ - เงียบ ๆ เม้าท์ 109 00:09:32,168 --> 00:09:34,364 เคยได้ยินคำว่าดีทรอยท์มั้ย 110 00:09:35,004 --> 00:09:36,233 ฉันเคยได้ยิน 111 00:09:36,272 --> 00:09:38,241 เพลงโมทาวน์เกิดที่นั่น 112 00:09:38,274 --> 00:09:40,436 แล้วก็มีฆาตกรรมมากที่สุดในประเทศ 113 00:09:40,476 --> 00:09:43,913 เราจะย้ายไปอยู่ที่นั่น ตอนเราเสียบ้านไปวันพรุ่งนี้ 114 00:09:43,946 --> 00:09:45,881 เงียบ ๆ เลย ไม่มีทาง 115 00:09:45,948 --> 00:09:47,177 พ่อฉันต้องจัดการได้ 116 00:09:47,250 --> 00:09:48,775 คงทำได้หรอก 117 00:09:48,818 --> 00:09:52,255 ถ้าบ่ายพรุ่งนี้ ได้เช็คเงินเดือน 400 ใบ 118 00:09:52,288 --> 00:09:54,484 นายคิดผิด ไม่เกิดขึ้นหรอก 119 00:09:58,694 --> 00:10:00,356 หวัดดีฮะแม่ 120 00:10:02,932 --> 00:10:04,560 เดต้าคงแวะมาใช่มั้ย 121 00:10:04,600 --> 00:10:06,262 หวัดดีฮะ คุณนายวอลย์ 122 00:10:07,470 --> 00:10:09,769 เด็ก ๆ นี่โรซาลิต้า 123 00:10:09,805 --> 00:10:11,865 โรซาลิต้าจะมาช่วยเราเก็บของ 124 00:10:11,941 --> 00:10:13,466 จนกว่าแขนแม่จะดีขึ้น 125 00:10:16,078 --> 00:10:19,344 เธอพูดภาษาอังกฤษไม่ได้เลย 126 00:10:19,649 --> 00:10:22,881 แม่รู้ว่ามีบางคนเรียนภาษาสเปนที่ ร.ร. 127 00:10:22,919 --> 00:10:26,321 ผมพูดภาษาสเปนเก่งมากฮะ 128 00:10:26,389 --> 00:10:28,085 และถ้าช่วยคุณได้บ้าง 129 00:10:28,157 --> 00:10:30,683 ผมยินดีจะสื่อสารกับโรซาลิต้าฮะ 130 00:10:31,127 --> 00:10:33,528 ช่วยได้มากเลย คลาร์กมากับเราสิ 131 00:10:33,930 --> 00:10:35,489 ได้ครับ 132 00:10:35,631 --> 00:10:38,328 ไมค์กี้เลิกกินมันฝรั่งทอดนะ 133 00:10:38,367 --> 00:10:39,528 หวัดดีจ้ะ ไมค์กี้ลูกรัก 134 00:10:39,568 --> 00:10:41,127 ผมแบรนด์ฮะ 135 00:10:46,409 --> 00:10:49,004 นายคิดว่าแม่นายจะรู้รึเปล่า 136 00:10:50,046 --> 00:10:51,344 ไม่รู้ว่าเธอจะรู้หรือเปล่า 137 00:10:51,414 --> 00:10:52,939 ฉันพูดอย่างนั้น 138 00:10:53,149 --> 00:10:55,084 เธอต้องรู้สิ เธอรู้ทุกอย่างนั้นแหละ 139 00:10:55,217 --> 00:10:57,186 กางเกงกับเสื้อเชิ๊ตลิ้นชัก 2 140 00:10:57,219 --> 00:10:59,586 แค่โยนลงไปในกล่องกระดาษ 141 00:10:59,622 --> 00:11:01,454 ไม่ต้องใส่กระเป๋าเดินทาง 142 00:11:01,490 --> 00:11:03,356 คลาร์ก เธอช่วยแปลให้ฉันได้มั้ย 143 00:11:03,392 --> 00:11:04,792 ได้สิฮะ คุณนายวอลช์ 144 00:11:05,094 --> 00:11:07,393 ดีมากเลยจ้ะ ขอบใจจ้ะ 145 00:11:07,596 --> 00:11:09,565 กัญชาอยู่ในลิ้นชักบนสุด 146 00:11:09,598 --> 00:11:12,363 โคเคนกับสปีดอยู่ในลิ้นชักที่ 2 147 00:11:12,401 --> 00:11:14,495 เฮโรอินอยู่ลิ้นชักล่างนะฮะ 148 00:11:14,570 --> 00:11:17,165 แยกแต่ละชนิดด้วยนะฮะ 149 00:11:20,042 --> 00:11:21,601 ดู เป็นไง 150 00:11:21,644 --> 00:11:24,239 ไอ้โง่เอ๊ยนายติดกาวผิดด้าน 151 00:11:24,280 --> 00:11:25,873 โง่จริง ถ้าพระเจ้าให้มาอย่างนั้น 152 00:11:25,915 --> 00:11:27,816 นายคงเยี่ยวรดหน้าของนาย 153 00:11:28,050 --> 00:11:29,352 ฉันว่าดูดีนะ 154 00:11:29,352 --> 00:11:30,877 นี่ห้องใต้หลังคา 155 00:11:30,953 --> 00:11:34,481 คุณวอลช์ ไม่ชอบให้ใครขึ้นไปบนนั้น 156 00:11:34,523 --> 00:11:36,048 มันก็เลยเปิดอยู่ตลอดเวลา 157 00:11:36,092 --> 00:11:37,185 อย่าขึ้นไปบนนั้น 158 00:11:37,226 --> 00:11:38,626 คุณวอลช์เขาเก็บ 159 00:11:38,661 --> 00:11:42,098 เครื่องทรมานทางเพศไว้บนนั้น 160 00:11:48,571 --> 00:11:50,005 นี่ตู้เก็บของ 161 00:11:50,039 --> 00:11:53,168 มีไม้กวาด ที่โกยขยะ สเปรย์ฆ่าแมลง 162 00:11:53,209 --> 00:11:55,474 ฉันอยากให้บ้านสะอาด 163 00:11:55,511 --> 00:11:56,774 ตอนเขารื้อบ้านลง 164 00:11:56,812 --> 00:11:58,144 คลาร์กช่วยแปลให้ทีสิ 165 00:11:58,180 --> 00:12:00,479 ถ้าคุณทำอะไรไม่ดี 166 00:12:00,516 --> 00:12:02,508 คุณจะถูกขังอยู่ในนี้ 167 00:12:02,551 --> 00:12:04,179 พร้อมกับแมลงสาบ 168 00:12:04,253 --> 00:12:05,687 นาน 2 อาทิตย์ 169 00:12:05,721 --> 00:12:08,418 โดยไม่มีอาหารและน้ำกินด้วย 170 00:12:08,891 --> 00:12:10,757 เข้าใจมั้ย โรซี่ 171 00:12:11,260 --> 00:12:12,660 คุณจะมีความสุขที่นี่มาก 172 00:12:12,762 --> 00:12:14,788 ไปเถอะ เรามีอะไรต้องทำอีกเยอะ 173 00:12:14,864 --> 00:12:16,799 เธอพูดภาษาได้เก่งมากจ้ะ 174 00:12:17,566 --> 00:12:19,467 พระเจ้าช่วย เราอยู่ในบ้านคนบ้า 175 00:12:20,102 --> 00:12:22,401 เธอพูดภาษาสเปนเก่งมาก 176 00:12:22,471 --> 00:12:24,099 เธอมีน้ำใจมากจ้ะ 177 00:12:24,206 --> 00:12:25,902 ผมเป็นคนดีฮะ 178 00:12:26,008 --> 00:12:28,671 แม่จะพาโรซาลิต้าไปซูเปอร์มาเก็ต 179 00:12:28,744 --> 00:12:31,111 แม่จะกลับมาภายใน 1 ชม. 180 00:12:31,180 --> 00:12:33,445 ไมค์กี้ แม่ต้องการให้ลูกอยู่ในบ้าน 181 00:12:33,516 --> 00:12:35,212 แบรนด์ ถ้าน้องเป็นแอซม่าล่ะก็ 182 00:12:35,317 --> 00:12:36,785 อย่าให้เขาไปตากฝนนะลูก 183 00:12:36,852 --> 00:12:38,718 เขาน่าจะอยู่ในถุงพลาสติก 184 00:12:38,821 --> 00:12:40,255 แม่พูดจริง ๆ นะแบรนดอน 185 00:12:40,322 --> 00:12:41,346 ไม่ตลกเลย 186 00:12:41,424 --> 00:12:42,824 ถ้าน้องออกไปข้างนอกล่ะก็.. 187 00:12:42,892 --> 00:12:46,021 ลูกต้องมีปัญหามากที่สุด 188 00:12:46,095 --> 00:12:48,496 - ขี้ฮะแม่ - แม่ไม่ชอบคำพูดอย่างนั้น 189 00:12:48,697 --> 00:12:50,131 ลูกต้องเจออย่างนั้นแน่ๆ 190 00:12:50,232 --> 00:12:52,167 - และเธอดาต้า เดต้า - เดต้า 191 00:12:52,234 --> 00:12:54,635 ต่อจากนี้ไปใช้ประตูหลังนะจ๊ะ 192 00:12:56,472 --> 00:12:57,872 นั่นอะไร 193 00:12:58,507 --> 00:12:59,805 ซวยแล้ว อะไรฮะ 194 00:13:00,843 --> 00:13:02,505 นั่นอะไร 195 00:13:03,679 --> 00:13:05,910 เลอะไปหมด ทำความสะอาดด้วย 196 00:13:09,385 --> 00:13:12,253 อีกชั่วโมงแม่กลับมานะลูก 197 00:13:12,354 --> 00:13:13,822 ลาก่อนฮะ คุณนายวอลช์ 198 00:13:14,957 --> 00:13:16,721 ลาก่อนนะฮะ คุณผู้หญิง 199 00:13:20,429 --> 00:13:21,920 อยากหายใจขัดข้องมั้ย ได้เลยน้อง 200 00:13:21,964 --> 00:13:24,297 พ่อนายเอาของในห้องใต้หลังคา 201 00:13:24,333 --> 00:13:25,528 ไปไว้ที่ไหนเหรอ 202 00:13:25,568 --> 00:13:27,594 จะเอาไปคืนที่พิพิธภัณฑ์ 203 00:13:27,636 --> 00:13:30,162 หรือคนที่เป็นผู้ช่วยคนใหม่นายเคอลี 204 00:13:30,239 --> 00:13:31,468 หรือเคอนีย์ 205 00:13:31,507 --> 00:13:32,998 - คนดูแลพิพิธภัณฑ์ - ฉันก็พูดอย่างนั้น 206 00:13:33,042 --> 00:13:34,601 อาจจะมีของสำหรับพวกเราด้วยนะ 207 00:13:34,643 --> 00:13:36,703 อาจจะมีของที่เราเก็บเอาไว้ได้ 208 00:13:36,745 --> 00:13:38,304 - ของเก่า ๆ โบราณ - อาหารเยอะมาก 209 00:13:38,347 --> 00:13:41,146 - อาจมีของมีค่าก็ได้ - ฉันว่าน่าจะมีจริง ๆ นะ 210 00:13:43,219 --> 00:13:44,812 พ่อฉันต้องเป็นคนรับผิดชอบนะ 211 00:13:44,854 --> 00:13:47,585 พิพิธภัณฑ์คงจะจดเอาไว้แล้ว 212 00:13:47,790 --> 00:13:49,520 โธ่โว้ย นั่นมันของของเขา 213 00:13:56,031 --> 00:13:57,522 ดูนี่สิ 214 00:13:57,766 --> 00:13:59,826 ไม่ยักรู้ว่าพ่อเก็บของพวกนี้ไว้ที่นี่ 215 00:13:59,869 --> 00:14:02,998 ดีจังดูนั่นสิ สวยดี 216 00:14:04,240 --> 00:14:06,368 อย่าน่าพวกเรา 217 00:14:06,675 --> 00:14:09,304 เขาไม่อยากให้นายขึ้นมา 218 00:14:09,345 --> 00:14:12,474 แม่บอกว่าห้ามใครขึ้นมาบนนี้ 219 00:14:12,515 --> 00:14:13,539 ไมค์กี้ 220 00:14:13,883 --> 00:14:15,181 ฉันไม่ยักรู้ว่า 221 00:14:15,217 --> 00:14:17,777 นายมีของดีๆ อย่างนี้อยู่ในบ้าน 222 00:14:18,220 --> 00:14:19,552 พวกเรา แม่ฉันบอกว่า.. 223 00:14:19,588 --> 00:14:22,057 พอแล้ว วางชุดลงได้แล้ว 224 00:14:22,091 --> 00:14:23,582 เฮ้ ไมค์กี้ สวยดีออก 225 00:14:23,626 --> 00:14:26,528 มีแต่ของตกแต่งวันฮานุกะเท่านั้น 226 00:14:26,562 --> 00:14:28,497 ฉันไม่สนว่านายจะมีอะไร 227 00:14:32,668 --> 00:14:34,569 เห็นแล้วใช่มั้ย ลงไปได้แล้ว 228 00:14:34,603 --> 00:14:36,094 ทำไม่ล่ะ ดีออก 229 00:14:36,138 --> 00:14:37,401 นายกลัวเหรอ 230 00:14:37,439 --> 00:14:39,169 ฉันทำให้นายกลัวได้แล้ว 231 00:14:39,208 --> 00:14:40,267 ไม่เอาน่า 232 00:14:40,309 --> 00:14:42,471 ในนี้ฝุ่นเยอะมาก ฉันไข้ขึ้นแล้ว 233 00:14:42,511 --> 00:14:43,877 นายชอบทำของแตกทุกทีเลย 234 00:14:43,913 --> 00:14:45,575 ไมค์กี้ 235 00:14:45,848 --> 00:14:47,680 ทำให้ฉันรู้สึกเป็นผู้หญิงทีสิ 236 00:14:47,716 --> 00:14:50,652 มาจูบฉันดีๆ อย่างเปียก ๆ สิจ๊ะ 237 00:14:52,655 --> 00:14:54,248 จับได้แล้ว ออกมาได้แล้ว 238 00:14:54,290 --> 00:14:55,690 นายทำภาพเขียนพังหมดแล้ว 239 00:14:55,758 --> 00:14:56,885 นายทำลายขำขันของฉัน 240 00:14:56,926 --> 00:14:58,588 ภาพเขียนมันขาดอยู่แล้ว 241 00:15:04,066 --> 00:15:05,329 เฮ้ ไมค์กี้ 242 00:15:05,367 --> 00:15:07,302 ของดีๆ พวกนี้อะไรเหรอ 243 00:15:07,336 --> 00:15:10,363 พิพิธภัณฑ์ทำอะไรบางอย่าง ตรงนี้ 244 00:15:10,406 --> 00:15:12,307 เขาเปิดการแสดงย้อนรำลึกอะไรไม่รู้ 245 00:15:12,341 --> 00:15:13,468 - แล้วก็.. - การย้อนกาลเวลา 246 00:15:13,509 --> 00:15:15,137 นั่นแหละ ชอบติฉันทุกทีเลย 247 00:15:15,177 --> 00:15:16,304 ฉันพูดถูกอยู่แล้ว ฉันรู้ดี 248 00:15:16,345 --> 00:15:18,280 ประวัติศาสตร์ของแอสโตเรีย 249 00:15:18,314 --> 00:15:20,078 นี่เป็นของเหลือใช้ 250 00:15:20,649 --> 00:15:22,675 คล้าย ๆ เราเลยไมค์ 251 00:15:22,718 --> 00:15:23,708 แก๊งของเรา 252 00:15:23,752 --> 00:15:25,243 ฉันไม่ใช่ของเหลือใช้ 253 00:15:25,688 --> 00:15:27,816 ถอดออกซะ อย่าทำให้ฉันมีปัญหา 254 00:15:28,691 --> 00:15:30,319 เยี่ยม้ รูมั้ยว่าใช้งานยังไง 255 00:15:30,359 --> 00:15:32,590 เอาไป แสงเลเซอร์ 256 00:15:32,962 --> 00:15:34,897 นายดูดีๆ 257 00:15:34,930 --> 00:15:38,230 เม้าท์ถ้าทำอะไรหล่น เก็บคืนที่ด้วย 258 00:15:39,435 --> 00:15:42,599 นี่อะไร 259 00:15:58,687 --> 00:15:59,814 ชังค์ 260 00:15:59,989 --> 00:16:02,618 - ฉันไม่ได้แตะมัน - รู้น่า มาที่นี่สิ 261 00:16:02,825 --> 00:16:05,124 อย่าจับมันสิ มันร้อน 262 00:16:08,297 --> 00:16:10,266 - จับไว้ - ทำไมฉันล่ะ 263 00:16:11,433 --> 00:16:13,959 ขอบใจที่พาเรามา สนุกมากเลย 264 00:16:14,003 --> 00:16:15,733 แล้วก็ไอ้ของิช้นนี้ 265 00:16:22,011 --> 00:16:23,138 นายทำอะไรน่ะ 266 00:16:23,178 --> 00:16:24,669 เฮ้ ไมค์เจอแผนที่ 267 00:16:25,047 --> 00:16:26,015 - แผนที่ - ดูสิ 268 00:16:26,048 --> 00:16:27,983 มันเขียนว่า 1632 269 00:16:28,017 --> 00:16:29,315 เป็นปีหรือเปล่า 270 00:16:29,618 --> 00:16:31,450 นั่นเป็นคะแนนของนายยังไงล่ะ 271 00:16:31,487 --> 00:16:32,648 ใช่ปีจริง ๆ ชั้งค์ 272 00:16:32,688 --> 00:16:35,089 ดูสิ นี่แผนที่ชายทะเล 273 00:16:35,124 --> 00:16:37,320 ภาษาสเปนตรงนั้น เขียนว่าอะไร 274 00:16:38,160 --> 00:16:40,186 เม้าท์นายว่านายแปลออก 275 00:16:40,229 --> 00:16:42,255 - แปลทีสิ - ใช่แปลสิ 276 00:16:43,632 --> 00:16:46,500 ผู้บุกรุกจงระวัง 277 00:16:47,569 --> 00:16:50,300 พบกับความตายและความโศก 278 00:16:51,206 --> 00:16:53,368 เต็มไปด้วยเลือด 279 00:16:53,776 --> 00:16:56,336 ของโจรที่บุกรุกเข้ามา 280 00:16:56,545 --> 00:16:58,104 แผนที่นี้มันเก่า 281 00:16:58,147 --> 00:17:00,673 คนรุ่นปู่ของเราก็ตามหากันทั้งนั้น 282 00:17:00,716 --> 00:17:02,116 ตอนที่พ่อแม่เรา อายุเท่าเรา 283 00:17:02,151 --> 00:17:03,175 ฉันหมายถึง 284 00:17:03,218 --> 00:17:05,119 ไม่เคยได้ยินชื่อเหรอ ชื่ออะไรนะ 285 00:17:05,154 --> 00:17:07,453 โจรสลัดน่ะ วิลลี่ตาเดียว 286 00:17:07,489 --> 00:17:08,855 วิลลี่ตาเดียว 287 00:17:09,558 --> 00:17:11,959 วิลลี่ตาเดียวใช่แล้ว 288 00:17:11,994 --> 00:17:13,792 เขาเป็นโจรสลัดที่ดังที่สุดในยุคนั้น 289 00:17:13,829 --> 00:17:15,991 พ่อฉันเล่าให้ฉันฟัง 290 00:17:16,031 --> 00:17:18,091 พ่อคงทำทุกอย่าง นายจะได้หลับซะที 291 00:17:19,001 --> 00:17:22,233 ครั้งนึง วิลลี่เคยขโมยสมบัติ 292 00:17:22,538 --> 00:17:25,838 มีแต่ทับทิม แล้วก็มรกต แล้วก็.. 293 00:17:25,874 --> 00:17:28,071 แล้วก็เพชร 294 00:17:28,143 --> 00:17:30,305 แล้วเขาก็เก็บไว้ในเรือของเขา 295 00:17:30,512 --> 00:17:32,981 แล้วก็ล่องเรือจนดวงอาทิตย์ตกดิน 296 00:17:33,048 --> 00:17:35,711 จนกระทั่ง กษัตริย์อังกฤษทราบเรื่อง 297 00:17:35,751 --> 00:17:39,188 ท่านก็เลยจัดกองเรือรบให้ตามหาเขา 298 00:17:39,221 --> 00:17:41,554 กองเรือรบใช้เวลา 2-3 อาทิตย์ 299 00:17:41,590 --> 00:17:43,115 แล้วก็พบกับวิลลี่จนได้ 300 00:17:43,158 --> 00:17:46,128 และเกิดสงครามครั้งใหญ่มาก 301 00:17:46,161 --> 00:17:47,686 ระหว่างกองเรือรบ 302 00:17:47,730 --> 00:17:49,460 กับเรือของวิลลี่รบกันรุนแรง 303 00:17:49,498 --> 00:17:51,399 และในระหว่างการยิงปะทะกัน 304 00:17:51,433 --> 00:17:53,163 เขายิงกันทั้งปืน 305 00:17:53,202 --> 00:17:54,966 แล้วก็ปืนใหญ่ ดังระงมทั่ว 306 00:17:55,003 --> 00:17:56,266 แล้ววิลลี่ก็หนี 307 00:17:56,305 --> 00:17:57,671 เพราะเขาไม่อยากจะอยู่ต่อ 308 00:17:57,706 --> 00:17:59,436 เขารู้ว่าเขาต้องตายแน่ๆ 309 00:17:59,475 --> 00:18:01,842 เขาเลยเข้าไปในถ้ำๆ นึง 310 00:18:01,877 --> 00:18:04,972 พวกอังกฤษระเบิดผนังถ้ำรอบตัวเขา 311 00:18:05,013 --> 00:18:07,949 เขาเลยติดอยู่ในนั้น แล้วก็อยู่ที่นั่นตั้งแต่นั้นมา 312 00:18:08,117 --> 00:18:09,278 - ตลอดกาล - ตลอดกาล 313 00:18:09,318 --> 00:18:10,650 และตลอดไป 314 00:18:10,853 --> 00:18:12,014 ถูกขัง 315 00:18:14,323 --> 00:18:16,792 นายนี่ขี้โม้เหมือนพ่อเลยจริง ๆ นะ 316 00:18:16,859 --> 00:18:19,385 พ่อฉันพูดจริง รู้มั้ยเขาพูดอะไร 317 00:18:19,461 --> 00:18:21,521 เขาบอกว่าวิลลี่ตาเดียวกับลูกน้อง 318 00:18:21,563 --> 00:18:23,395 อยู่ที่นั่นมา 5-6 ปี 319 00:18:23,432 --> 00:18:26,869 เขาขุดอุโมงค์แล้วก็ขุดถ้ำกัน 320 00:18:26,902 --> 00:18:28,734 วางกับดักอันตราย 321 00:18:29,104 --> 00:18:30,663 ฉันบอกว่าเขาวางกับดัก 322 00:18:30,706 --> 00:18:32,800 ถ้าใครพยายามเข้าไปจะต้องตาย 323 00:18:32,841 --> 00:18:34,742 แล้วเขาก็ฆ่าลูกน้องตายหมด 324 00:18:34,777 --> 00:18:36,746 - ทำไม - ฆ่าทุกคน ทำไมเหรอ 325 00:18:36,779 --> 00:18:38,714 เขาไม่อยากให้ใคร แตะต้องสมบัติของเขา 326 00:18:38,747 --> 00:18:40,238 เดี๋ยวก่อนสิไมค์กี้ 327 00:18:40,315 --> 00:18:41,977 ถ้าเขาฆ่าลูกน้องตายหมด 328 00:18:42,017 --> 00:18:43,986 แล้วแผนที่หรือเรื่องนี้มาได้ไง 329 00:18:44,019 --> 00:18:45,544 ฉันก็ถามพ่อเหมือนกัน 330 00:18:45,587 --> 00:18:47,385 พ่อว่าคงมีคนนึงหนีมาได้ 331 00:18:47,423 --> 00:18:50,257 - พร้อมกับแผนที่ - ไมค์กี้ ฉันเชื่อนาย 332 00:18:50,292 --> 00:18:51,487 ฉันไม่เชื่อนาย จริง ๆ นะ 333 00:18:51,527 --> 00:18:54,087 - ฉันว่านายโง่จริง ๆ - ฉันเปล่านะ 334 00:18:54,530 --> 00:18:56,761 ชังค์ นายทำอะไรแตกอีกล่ะ 335 00:18:59,568 --> 00:19:01,400 เฮ้ พวกเราดูนี่สิ 336 00:19:01,870 --> 00:19:03,338 เคยได้ยินชื่อนายคนนี้มั้ย 337 00:19:03,372 --> 00:19:05,307 เชสเตอร์ คอปเปอร์พ๊อต 338 00:19:05,340 --> 00:19:06,364 ไหนล่ะ อ่านดูซิ 339 00:19:06,408 --> 00:19:07,808 เชสเตอร์ คอปเปอร์พ๊อต 340 00:19:07,843 --> 00:19:10,074 หายตัวไปในขณะติดตามตัว 341 00:19:10,112 --> 00:19:11,341 ตำนานของท้องถิ่น 342 00:19:11,380 --> 00:19:13,940 นักตามล่าผู้สันโดษ ประกาศว่า 343 00:19:14,016 --> 00:19:18,044 "ผมรู้ว่าวิลลี่ตาเดียวอยู่ไหน" 344 00:19:19,388 --> 00:19:22,017 นายรู้บ้างมั้ยว่าเราทำอะไรได้บ้าง 345 00:19:22,424 --> 00:19:24,393 ไม่มีใครเคยพบอะไรหรอก 346 00:19:24,793 --> 00:19:27,285 นายว่าทำไมแผนที่นี้อยู่บนห้องนี้ล่ะ 347 00:19:27,329 --> 00:19:29,764 ทำไมมันไม่อยู่ในตู้เซฟล่ะ จริงมั้ย 348 00:19:30,199 --> 00:19:31,690 ใช่แล้ว แล้วก็นะ 349 00:19:31,767 --> 00:19:33,599 ถ้าเชสเตอร์หาไม่พบ 350 00:19:33,669 --> 00:19:35,467 แล้วเราจะพบได้ยังไงล่ะ 351 00:19:35,504 --> 00:19:37,735 ถ้าเผื่อว่า..พวกเรา.. 352 00:19:37,773 --> 00:19:40,242 ถ้าเผื่อว่าแผนที่นี้พาเราไปสู่ 353 00:19:40,275 --> 00:19:41,937 ขุมสมบัติของวิลลี่ตาเดียวได้ล่ะ 354 00:19:41,977 --> 00:19:44,412 เราจะได้ไม่ต้องออกจากกูนด๊อกส์ 355 00:19:44,446 --> 00:19:46,813 - ฉันไม่ได้อยากไป - ฉันไม่อยากจะฟัง 356 00:19:46,849 --> 00:19:49,182 เรื่องการผจญภัยแก๊งบ้า ๆ ของนายอีกแล้ว 357 00:19:51,086 --> 00:19:54,056 จะไปไหนกัน ไม่อยากหาสมบัติเหรอ 358 00:19:59,895 --> 00:20:01,386 1632 359 00:20:06,068 --> 00:20:07,400 มีคนมา 360 00:20:07,603 --> 00:20:09,265 - ให้ช่วยอะไรฮะ - สวัสดีหนุ่มน้อย 361 00:20:09,738 --> 00:20:11,604 ฉันชื่อคุณเพอกินส์ พ่อของทรอย 362 00:20:12,007 --> 00:20:14,067 เรารู้ว่าทรอยเป็นคนกระจอก ๆ 363 00:20:14,476 --> 00:20:16,570 พ่อผมไม่อยู่ฮะ คุณเพอกินส์ 364 00:20:16,612 --> 00:20:18,376 แม่เธออยู่หรือเปล่า 365 00:20:18,413 --> 00:20:22,145 ไม่อยู่ เธอไปซื้อผ้าอ้อมให้พวกเด็ก ๆ 366 00:20:24,553 --> 00:20:25,953 ขอเอกสาร 367 00:20:26,321 --> 00:20:28,483 ช่วยเอาเอกสารนี่ให้พ่อเธอ 368 00:20:28,524 --> 00:20:30,288 อ่านให้ละเอียดและเซ็นชื่อด้วย 369 00:20:31,260 --> 00:20:33,229 พรุ่งนี้เช้าเราจะมารับ 370 00:20:39,668 --> 00:20:41,034 นั่นมันอะไรเหรอ แบรนด์ 371 00:20:41,103 --> 00:20:43,197 - เรื่องของพ่อน่า - มันอะไรล่ะ 372 00:20:43,272 --> 00:20:45,366 ฉันบอกแล้วว่าเรื่องของพ่อ 373 00:20:47,709 --> 00:20:49,109 ดูเขายิ้มกันสิ 374 00:20:50,245 --> 00:20:51,713 เขาอยากให้ถึงพรุ่งนี้เร็วๆ 375 00:20:51,747 --> 00:20:54,478 เขาอยากจะยึดทรัพย์คน ไม่รู้เขาเรียกว่าอะไร 376 00:20:54,750 --> 00:20:56,218 ทำลายกูนด๊อกส์ 377 00:20:56,285 --> 00:20:58,618 หวังว่าเขาคงทำให้บ้านเรา กลายเป็นทรายดูด 378 00:20:58,654 --> 00:21:00,418 ไม่มีเหลือแม้แต่ไข่ 379 00:21:02,424 --> 00:21:05,588 รู้มั้ย เขาทำให้ฉันหายหิวเลยล่ะ 380 00:21:27,015 --> 00:21:28,347 ไมค์กี้ 381 00:21:34,222 --> 00:21:36,851 เข้าบ้านเถอะ เดี๋ยวเป็นหวัดซะก่อน 382 00:21:42,030 --> 00:21:43,726 ท่าทางคุณมั่นใจมาก 383 00:21:43,799 --> 00:21:45,825 ต้องยึดทรัพย์เขาอย่างแน่นอน 384 00:21:49,771 --> 00:21:51,433 แย่เลย ฉันเศร้าจริง ๆ 385 00:21:53,675 --> 00:21:55,974 ถ้าฉันพบสมบัติของวิลลี่ตาเดียว 386 00:21:56,011 --> 00:21:57,479 ฉันคงเคลียร์หนี้ให้พ่อได้ 387 00:21:58,013 --> 00:22:00,005 เขาอาจจะหลับตอนกลางคืนได้ 388 00:22:00,048 --> 00:22:02,813 แทนที่จะคิดหาทางให้เราอยู่ที่นี่ 389 00:22:03,051 --> 00:22:04,747 ใช่เหมือนกันเลย 390 00:22:04,786 --> 00:22:06,755 เลิกคิดเรื่องการผจญภัยได้แล้ว 391 00:22:06,822 --> 00:22:08,757 ถ้านายออกไป ฉันโดนทำโทษแน่ 392 00:22:08,790 --> 00:22:10,486 ฉันมีนัดกับแอนดี้ วันศุกร์ 393 00:22:10,559 --> 00:22:13,256 ฝันไปเถอะสหาย ไม่มีทาง 394 00:22:13,295 --> 00:22:15,389 เพราะว่าแม่เธอขับรถ 395 00:22:15,430 --> 00:22:17,456 นายต้องทำกับเธอและแม่เธอด้วย 396 00:22:17,532 --> 00:22:19,626 - เงียบน่า เม้าท์ - ใช่ เม้าท์ 397 00:22:19,668 --> 00:22:21,296 เงียบน่า เดต้า 398 00:22:27,609 --> 00:22:30,408 เราจะทำยังไงเรื่องคันทรีคลับนั่น 399 00:22:30,445 --> 00:22:31,879 พ่อแม่เรา ไม่พอใจเลย 400 00:22:33,382 --> 00:22:34,748 ถ้าไม่ทำอะไรตอนนี้ 401 00:22:34,816 --> 00:22:37,786 เรายืนอยู่นี่เป็นสนามกอล์ฟแน่ 402 00:23:17,092 --> 00:23:19,493 แบรนด์ นายยืดมันได้ยาวแค่ไหน 403 00:23:19,528 --> 00:23:21,019 ไม่ยากเท่าไหร่ 404 00:23:22,431 --> 00:23:24,127 ออกไปนะชั้งค์ 405 00:23:24,166 --> 00:23:26,726 ออกไปนะ 406 00:23:26,768 --> 00:23:28,361 ทำได้แล้ว 407 00:23:37,045 --> 00:23:38,536 นายทำอะไรน่ะ 408 00:23:38,580 --> 00:23:40,344 เข้าต้องรับจ้างตัดหญ้า 376 ครั้งนะ 409 00:23:40,382 --> 00:23:41,475 ถึงจะซื้อมาได้ 410 00:23:41,550 --> 00:23:43,041 เขารักมันที่สุดในโลกนะ 411 00:23:43,085 --> 00:23:45,316 ตอนนี้มันแบนมากที่สุดในโลกแล้ว 412 00:23:45,787 --> 00:23:46,948 ฉันจะตีนายให้หนัก 413 00:23:46,988 --> 00:23:49,355 เสื้อผ้านายต้องเละเทะเป็นิช้นๆ 414 00:23:49,858 --> 00:23:51,019 ไมค์กี้ 415 00:23:52,160 --> 00:23:54,254 กลับมานะ ไมค์กี้ 416 00:24:09,611 --> 00:24:12,137 แม่ฮะ แม่ช่วยผมด้วยฮะ 417 00:24:12,514 --> 00:24:15,951 ออกกำลังกายให้เหมือนคนอื่นได้มั้ย 418 00:24:15,984 --> 00:24:18,977 ดูสิ ลูกตื่นเต้นตกใจมากไปแล้ว 419 00:24:19,254 --> 00:24:20,847 น้องของลูกอยู่ไหน 420 00:24:21,223 --> 00:24:22,623 แม่ 421 00:24:23,325 --> 00:24:24,384 เป็นอะไรกันไปหมด 422 00:24:24,426 --> 00:24:25,758 โรซาลิต้ามานี่ 423 00:24:25,794 --> 00:24:27,660 มาช่วยผมหน่อยเร็ว 424 00:24:30,565 --> 00:24:32,591 โรซาลิต้า มานี่ 425 00:24:32,634 --> 00:24:34,193 มาช่วยผมหน่อย เดี๋ยวสิ 426 00:24:39,407 --> 00:24:40,466 หวัดดีฮะ คุณวอลช์ 427 00:24:40,509 --> 00:24:42,068 - หวัดดี ไมค์กี้ - หวัดดีฮะ พ่อ 428 00:24:42,177 --> 00:24:44,305 เฮ้ เดี๋ยว รอฉันด้วย 429 00:24:50,752 --> 00:24:53,153 แบรนดอน ถ้าไม่พาน้องกลับมา 430 00:24:53,188 --> 00:24:55,487 แม่จะทำ ฮารีคริชน่า 431 00:24:55,524 --> 00:24:57,117 ฮาราคีรีฮะแม่ 432 00:24:57,159 --> 00:24:59,390 แม่ก็พูดอย่างนั้น 433 00:25:00,195 --> 00:25:01,993 อะไร ยางใหม่ของเรา 434 00:25:02,164 --> 00:25:04,292 ปล่อยลมยางใหม่ของเรา 435 00:25:05,500 --> 00:25:06,968 ฉันจะฆ่า.. 436 00:25:10,572 --> 00:25:12,097 รถฉัน 437 00:25:12,140 --> 00:25:14,905 - ขอยืมหน่อย - เรารถฉันมา 438 00:25:17,445 --> 00:25:20,813 โค้งหน้าก็ถึงโกลด์ร้อคบีชแล้ว 439 00:25:20,849 --> 00:25:23,444 ฉันรู้สึกว่าเราต้องพบมัน 440 00:25:23,485 --> 00:25:25,147 ไมค์กี้ นายรู้สึกทุกทีแหละ 441 00:25:25,187 --> 00:25:26,917 นายรู้สึกทีไร มีปัญหาทุกที 442 00:25:26,955 --> 00:25:28,014 มีปัญหางั้นเหรอ 443 00:25:28,056 --> 00:25:30,321 นายนั่นแหละชอบก่อปัญหา ดับเบิ้ลโอเนกาทีฟ 444 00:25:30,358 --> 00:25:32,850 ฉันเจมส์บอนด์ 007 นะ 445 00:25:32,994 --> 00:25:34,394 ฉันหิวแล้วนะพวกเรา 446 00:25:34,429 --> 00:25:36,762 ท้องฉันร้องทีไร เรามีปัญหาทุกที 447 00:25:36,798 --> 00:25:37,561 เงียบน่าชั้งค์ 448 00:25:38,800 --> 00:25:40,666 นายจะให้ฉันขี่ขึ้นมาเหรอ 449 00:25:41,002 --> 00:25:43,767 นายว่าจะให้ฉันกินขนมทวิงกี้ไงล่ะ 450 00:25:43,805 --> 00:25:45,433 เราทุกคนต้องไปกินอาหารเย็นช้า 451 00:25:45,473 --> 00:25:46,771 แม่ฉันต้องดุฉัน 452 00:25:46,842 --> 00:25:48,504 แล้วแม่ก็จะไม่ให้ฉันกินอาหาร 453 00:25:48,543 --> 00:25:50,239 แล้วพ่อก็จะลงโทษฉัน 454 00:25:50,512 --> 00:25:52,208 พวกนายนี่แย่จริง ๆ 455 00:25:52,647 --> 00:25:54,138 มีใครมีขนมกินบ้าง 456 00:25:54,182 --> 00:25:55,775 มีเบบี้ รูทกินมั้ย 457 00:25:57,185 --> 00:25:59,086 นี่ไงล่ะ ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย 458 00:25:59,487 --> 00:26:00,853 ใช่ แล้วพวกเรา 459 00:26:00,922 --> 00:26:03,756 - เขา 3 ลูก ทางด้านโน้น - 1..2..3..ใช่แล้ว 460 00:26:03,792 --> 00:26:06,284 อยู่ตรงนั้นเร็วๆ 461 00:26:09,598 --> 00:26:11,032 ไมค์กี้ 462 00:26:16,504 --> 00:26:18,405 ทรอย ถ้าเธอจับกระจกนั้นอีกล่ะก็ 463 00:26:18,440 --> 00:26:21,239 ฉันสาบานว่าจะชกหน้าของเธอ 464 00:26:23,879 --> 00:26:25,745 - นั่นแบรนด์นี่ - รถสวยดี 465 00:26:26,915 --> 00:26:28,110 เขาทำอะไรน่ะ 466 00:26:28,450 --> 00:26:30,476 มิน่าเขาสอบใบขับขี่ไม่ผ่าน 467 00:26:40,095 --> 00:26:42,462 แบรนด์ ให้เราไปส่งเธอเอามั้ย 468 00:26:44,733 --> 00:26:46,258 แต่ก็ ขอบใจนะ 469 00:26:47,135 --> 00:26:49,604 ใช่วอลช์ เราจะพานายไปส่ง 470 00:26:50,071 --> 00:26:51,767 เกาะไว้ ไปล่ะนะ 471 00:26:52,741 --> 00:26:54,835 - ปล่อยแขนฉันนะ - ทรอย หยุดนะ 472 00:26:55,777 --> 00:26:58,212 หยุดนะ ทรอย 473 00:26:58,880 --> 00:27:00,576 ปล่อยเขานะ 474 00:27:01,783 --> 00:27:03,775 หยุดนะ 475 00:27:05,287 --> 00:27:07,119 ปล่อยมือฉันนะ 476 00:27:09,457 --> 00:27:11,756 ลาก่อน ไอ้เวร 477 00:27:25,073 --> 00:27:26,200 - ลืมมันซะ - มาน่า 478 00:27:28,843 --> 00:27:30,835 - น่าจะใช่นะ ไมค์กี้ - เงียบน่าชั้งค์ 479 00:27:36,885 --> 00:27:37,853 พวกเรา 480 00:27:40,555 --> 00:27:42,183 ฉันคิดว่าตรงกันแล้ว 481 00:27:42,257 --> 00:27:43,225 ฉันมั่นใจ 482 00:27:43,458 --> 00:27:45,017 ประภาคาร โขดหิน 483 00:27:45,060 --> 00:27:46,028 และภัตตาคาร 484 00:27:46,094 --> 00:27:47,619 ทุกอย่างตรงกันหมดเลย 485 00:27:47,996 --> 00:27:51,091 แปลว่าขุมทรัพย์อยู่ใกล้ ๆ ภัตตาคาร 486 00:27:52,434 --> 00:27:53,834 เดี๋ยวก่อนสิ 487 00:27:53,868 --> 00:27:56,064 เม้าท์ แปลแผนที่ให้ที 488 00:27:56,104 --> 00:27:58,903 ฉันไม่เข้าใจภาษาสเปน ตรงนี้ 489 00:28:03,211 --> 00:28:04,907 - แปลว่าอะไร - 10 คูณ 10 490 00:28:05,380 --> 00:28:06,473 100 491 00:28:06,514 --> 00:28:10,110 ก้าวไปทางทิศเหนือที่ใกล้ที่สุด 492 00:28:10,151 --> 00:28:12,950 ทิศเหนืออยู่ทางไหน 493 00:28:14,289 --> 00:28:15,313 - แล้วจะพบขุมทรัพย์ - ขุมทรัพย์ 494 00:28:17,388 --> 00:28:18,720 ขุมสมบัติ ใช่แล้ว 495 00:28:21,392 --> 00:28:22,223 - ทิศเหนือ ทางนั้น - อยู่ใกล้ ๆ ภัตตาคาร 496 00:28:22,293 --> 00:28:24,819 1..2..3..4.. 497 00:28:24,895 --> 00:28:29,799 5..6..7..8..9.. 498 00:28:38,109 --> 00:28:39,634 เดี๋ยว มีคนอยู่ที่นั่น 499 00:28:45,649 --> 00:28:48,244 60 และอีก 40 เท่ากับ 100 500 00:28:48,285 --> 00:28:49,685 ตรงไปที่ภัตตาคารเก่าพอดี 501 00:28:49,720 --> 00:28:51,052 - ขุมทรัพย์อยู่ที่นั่น - ต้องอยู่ที่นั่นแน่ 502 00:28:51,088 --> 00:28:53,853 ฉันไม่รู้หรอกนะ ไมค์กี้ 503 00:28:55,259 --> 00:28:56,557 นี่มันเย็นแล้วนะ 504 00:28:56,994 --> 00:28:58,519 นั่นมันสำหรับฤดูร้อน 505 00:28:58,562 --> 00:29:00,428 ทำไมเปิดฤดูใบไม้ร่วงล่ะ 506 00:29:00,464 --> 00:29:02,092 นายอย่ากลัวอะไรไปเลย 507 00:29:02,166 --> 00:29:05,102 มีลูกค้า 2 คนเข้าไปในร้านนั้นแล้ว 508 00:29:05,136 --> 00:29:07,503 ใช่ แต่ถ้าเขาไม่ใช่ลูกค้าล่ะ 509 00:29:07,538 --> 00:29:09,131 ถ้าเขาขายยาเสพย์ติดล่ะ 510 00:29:09,173 --> 00:29:11,005 ขายยา บ้าเหรอ 511 00:29:12,276 --> 00:29:13,539 เห็นเสื้อผ้าเขามั้ย 512 00:29:13,577 --> 00:29:16,741 คนขายยาไม่ใส่ผ้าโพลีเอสเตอร์หรอก 513 00:29:21,252 --> 00:29:22,515 ไมค์กี้ 514 00:29:22,586 --> 00:29:24,145 เสียงเหมือนกับปืนเลย 515 00:29:24,188 --> 00:29:26,248 ไม่ใช่เสียงปืนที่ได้ยินในหนัง 516 00:29:26,323 --> 00:29:28,758 แต่นี่มันปืนจริง ๆ เขาฆ่าเราแน่ 517 00:29:28,793 --> 00:29:30,762 ใช่ เขาเป่าสมองนายแน่ 518 00:29:30,795 --> 00:29:32,093 คงมีใครทำหม้อหล่นน่ะ 519 00:29:32,129 --> 00:29:34,689 ใช่ เขาทำหม้อหล่น 520 00:29:34,765 --> 00:29:36,233 นายแน่ใจเหรอ ไมค์กี้ 521 00:29:36,267 --> 00:29:38,259 นายแน่ใจ ฉันก็แน่ใจ 522 00:29:38,569 --> 00:29:39,867 แต่ถ้าไม่ใช่หม้อหล่น 523 00:29:39,937 --> 00:29:42,099 คงมีใครพยายามฆ่าเราแน่ๆ 524 00:29:42,673 --> 00:29:44,437 ไมค์กี้ เขาต้องฆ่าเรา 525 00:29:44,708 --> 00:29:46,404 เขาต้องฆ่าเรา 526 00:29:46,744 --> 00:29:48,235 ชังค์ เงียบ ๆ 527 00:29:58,489 --> 00:30:01,550 น้ำอัดลม เราหิวน้ำมากเลย 528 00:30:02,726 --> 00:30:03,887 โธ่เอ๊ย 529 00:30:04,195 --> 00:30:05,322 อะไรน่ะ 530 00:30:05,396 --> 00:30:06,887 เร็วๆ สิ 531 00:30:07,498 --> 00:30:09,467 ฟรานซิส 532 00:30:09,533 --> 00:30:11,900 ดูเหมือนว่ากุ๊กจะยกอะไรไปไว้ในครัว 533 00:30:11,936 --> 00:30:13,063 ใช่ อาหาร 534 00:30:13,103 --> 00:30:15,436 - คงเป็นอาหารแน่ - อย่าให้เขาเห็นเรานะ 535 00:30:25,049 --> 00:30:26,381 รถโออาร์วี 536 00:30:27,885 --> 00:30:29,547 รอยกระสุน 537 00:30:38,562 --> 00:30:39,757 เงียบ ๆชั้งค์ 538 00:30:44,902 --> 00:30:46,632 เนี่ยเหรอภัตตาคารฤดูร้อน 539 00:30:46,837 --> 00:30:48,965 คงไม่เปิดมา 10 ปีแล้ว 540 00:30:49,006 --> 00:30:51,407 ยืนริมหน้าต่างนี้นานเท่าไหร่แล้ว 541 00:30:52,510 --> 00:30:54,445 นานพอที่จะรู้ว่า คุณต้องการที่ดักแมลงสาป 542 00:30:54,478 --> 00:30:56,174 ประมาณ 400 อันในนี้ 543 00:30:57,581 --> 00:30:59,812 ฉันจะเอาของพิพิธภัณฑ์สมิธโซเนียน 544 00:30:59,850 --> 00:31:01,148 มาทำอะไรที่นี่ 545 00:31:08,626 --> 00:31:10,254 เด็ก ๆ พวกนี้มาทำอะไร 546 00:31:10,928 --> 00:31:13,557 เจค เด็กพวกนี้เป็นลูกค้า 547 00:31:25,776 --> 00:31:27,506 เด็ก ๆ 548 00:31:29,780 --> 00:31:31,373 ทำตัวตามสบายนะ 549 00:31:35,718 --> 00:31:37,209 เธอจะทำอาหารให้เด็ก ๆ 550 00:31:38,121 --> 00:31:39,282 อยากกินอะไร 551 00:31:40,890 --> 00:31:43,189 - น้ำเยอะๆ ฮะ - น้ำฮะ 552 00:31:43,326 --> 00:31:45,557 น้ำ 4 แก้ว แค่นั่นเหรอ 553 00:31:47,797 --> 00:31:50,096 ผมอยากกินลูกวัวอบสแกลลอปพีนี 554 00:31:50,333 --> 00:31:52,802 ต้องการเฟตูชีนีอัลเพรโด้อร่อย ๆ 555 00:31:53,570 --> 00:31:56,540 เฟตูชีนี 1 ขวดปี 1981 556 00:31:59,075 --> 00:32:01,306 เรามีแต่ลิ้นเท่านั้นเอง 557 00:32:07,216 --> 00:32:09,344 เด็ก ๆ ชอบลิ้นมั้ย 558 00:32:13,790 --> 00:32:15,884 - แค่นั้นเหรอ - แค่นั้นฮะ 559 00:32:18,661 --> 00:32:19,959 นั่งลง 560 00:32:23,299 --> 00:32:24,767 เป็นอะไรรึเปล่าชั้งค์ 561 00:32:26,536 --> 00:32:27,834 เพื่อนๆ 562 00:32:28,671 --> 00:32:32,506 แล้ว 2 คนที่มาก่อนเราล่ะ 563 00:32:32,575 --> 00:32:34,100 เกิดอะไรขึ้นกับเขา 564 00:32:34,143 --> 00:32:35,736 มีอะไรชังค์ พูดออกมาสิ 565 00:32:35,812 --> 00:32:38,213 ถ้าเราไม่รีบออกจากที่นี่ 566 00:32:38,281 --> 00:32:41,115 ต้องมีการจับตัวประกันแน่นอน 567 00:32:43,453 --> 00:32:45,820 ที่โรงรถมีรถโออาร์วี 568 00:32:45,888 --> 00:32:47,288 ขับเคลื่อน 4 ล้อ 569 00:32:47,357 --> 00:32:49,553 มีรอยกระสุนขนาดลูกมาสโซ่ 570 00:32:50,193 --> 00:32:52,662 ฉันเริ่มเบื่อเรื่องไร้สาระ ของนายเต็มทนแล้ว 571 00:32:52,729 --> 00:32:54,220 ใช่ หุบปาก 572 00:32:55,565 --> 00:32:57,500 - น้ำได้แล้ว - ขอบคุณฮะ 573 00:32:57,567 --> 00:32:59,001 ขอบคุณฮะ คุณนาย 574 00:32:59,035 --> 00:33:00,663 ผมหมายถึง คุณนาย 575 00:33:00,703 --> 00:33:02,001 นี่เหรอฮะ น้ำน่ะ 576 00:33:02,305 --> 00:33:04,467 มันเปียกใช่มั้ย ดื่มซะ 577 00:33:04,707 --> 00:33:06,642 ห้องน้ำอยู่ไหนเหรอฮะ 578 00:33:06,676 --> 00:33:07,905 รอไม่ได้เหรอ 579 00:33:08,478 --> 00:33:12,438 นายอยากจะเข้าห้องน้ำในที่แบบนี้เหรอ 580 00:33:12,782 --> 00:33:14,216 ทำไม 581 00:33:14,684 --> 00:33:17,347 มันอาจจะมีผีขายาวๆ ก็ได้ 582 00:33:17,453 --> 00:33:18,887 ฉันต้องเข้าห้องน้ำ 583 00:33:18,955 --> 00:33:20,890 คนตายไง ไมค์กี้ 584 00:33:20,923 --> 00:33:23,518 ไมค์กี้ อยากเข้าห้องน้ำเหรอ 585 00:33:23,693 --> 00:33:25,559 ไมค์กี้ ต้องมีคนตายแน่ๆ 586 00:33:25,595 --> 00:33:27,086 คุณครับ ได้โปรด 587 00:33:27,130 --> 00:33:29,156 ข้างล่าง ประตูแรกด้านขวา 588 00:33:30,099 --> 00:33:32,762 - ทางด้านขวานะ - โธ่ ไมค์กี้ อย่าไปเลย 589 00:33:33,002 --> 00:33:34,163 อยู่ทางด้านขวา 590 00:33:34,804 --> 00:33:36,773 ผมรู้อยู่ทางขวา ขอบคุณฮะ 591 00:33:41,911 --> 00:33:43,812 ผมรู้ว่าคุณอยู่ที่นี่ วิลลี่ตาเดียว 592 00:33:43,846 --> 00:33:45,576 ต้องอยู่ข้างล่างนี่แน่ๆ 593 00:33:46,816 --> 00:33:49,376 ผมรู้สึก ผมรู้ว่าคุณอยู่ข้างล่างนี่ 594 00:33:53,489 --> 00:33:55,117 เหม็นเหลือเกิน 595 00:33:59,495 --> 00:34:00,929 นั่นอะไรน่ะ 596 00:34:18,181 --> 00:34:20,707 นายทำลายมัน 597 00:34:21,451 --> 00:34:23,750 ดูอาหารที่ฉันให้นายกินสิ 598 00:34:23,820 --> 00:34:25,880 จะกินมั้ยล่ะ 599 00:34:25,955 --> 00:34:28,254 กินพาสต้าสิ กินสิ 600 00:34:28,291 --> 00:34:30,123 นายอย่าเลือกมากสิ 601 00:34:33,863 --> 00:34:35,229 นายเหมือนกับแม่กับฟรานซิส 602 00:34:35,298 --> 00:34:37,199 ไม่เคยให้ฉันร้องจนจบเลย 603 00:34:37,300 --> 00:34:38,791 ได้โปรด 604 00:35:26,849 --> 00:35:28,841 ทำไมถึงไม่อยู่บ้าน 605 00:35:29,285 --> 00:35:32,619 ฉันจะพานายออกไป 606 00:35:33,790 --> 00:35:35,418 ออกไปจากที่นี่ 607 00:35:37,593 --> 00:35:38,822 อย่ามาอีก 608 00:35:46,736 --> 00:35:48,034 เด็กบ้า 609 00:35:50,673 --> 00:35:54,166 ฉันสาบานเลย มีจริง ๆ 610 00:35:54,210 --> 00:35:56,975 ยักษ์ตัวนึง เขาถูกล่ามโซ่ติดผนัง 611 00:35:57,013 --> 00:35:58,037 พอแสงส่องเข้ามาหน้าตาเขาน่าเกลียด 612 00:35:58,548 --> 00:35:59,140 หน้าตาเขาเละเทะ 613 00:35:59,215 --> 00:36:00,205 นายบ้าไปแล้วมั้ง 614 00:36:02,349 --> 00:36:04,341 ลาเพื่อนๆ นายได้แล้ว 615 00:36:06,320 --> 00:36:08,448 - แม่ยิงเขาทำไมล่ะ - เขาเป็นตำรวจ 616 00:36:08,756 --> 00:36:11,453 เราน่าจะพาเขาไปยิงริมถนนก็ได้นี่นา 617 00:36:11,492 --> 00:36:13,120 เอาขึ้นรถเถอะน่า 618 00:36:13,260 --> 00:36:14,956 - เอามาตรงนี้ ฟรานซิส - อย่ามาสั่งฉันน่า 619 00:36:14,995 --> 00:36:16,623 - แม่มาทางนี้สิ - ฉันเป็นคนที่ต้อง.. 620 00:36:17,097 --> 00:36:19,396 ไม่รู้ว่าอะไรอยู่ในถุงนั่น 621 00:36:19,600 --> 00:36:22,001 - ขยะในภัตตาคาร - แน่ใจเหรอ 622 00:36:22,036 --> 00:36:23,664 - ฉันแน่ใจ - ใหญ่ขนาดนั้น 623 00:36:23,704 --> 00:36:24,603 เยอะจัง 624 00:36:24,638 --> 00:36:27,005 รอยกระสุนที่รถใหญ่ขนาดนี้แน่ะ 625 00:36:27,574 --> 00:36:29,338 ไมค์กี้ ไปเถอะ 626 00:36:29,376 --> 00:36:31,811 พ่อแม่เราเป็นห่วงแล้ว นี่เวลาอาหารเย็น 627 00:36:31,845 --> 00:36:32,972 เรากลับบ้านกันเถอะ 628 00:36:33,013 --> 00:36:34,777 บ้าน บ้านไหน 629 00:36:35,516 --> 00:36:37,712 อีก 2-3 ชั่วโมงก็ไม่มีบ้านอีกแล้ว 630 00:36:38,819 --> 00:36:41,015 โธ่ เพื่อน นี่เป็นเวลาของเรา 631 00:36:41,755 --> 00:36:42,745 โอกาสสุดท้าย 632 00:36:42,790 --> 00:36:44,918 ที่จะเห็นว่ามีขุมทรัพย์จริง ๆ รึเปล่า 633 00:36:47,394 --> 00:36:48,259 เราต้องทำ 634 00:36:51,432 --> 00:36:53,230 หมอบลงทุกคน 635 00:36:58,837 --> 00:37:00,465 ตกใจหมดเลย 636 00:37:00,505 --> 00:37:02,235 ผมเกือบจะหัวใจวายตาย 637 00:37:02,374 --> 00:37:03,899 เม้าท์ มองจากข้างหลังเธอดูดีนะ 638 00:37:03,942 --> 00:37:06,241 อยากดูอะไรน่ากลัวมั้ยล่ะ 639 00:37:06,277 --> 00:37:07,768 - ใช่จริง ๆ ด้วย - น่ากลัวมาก ๆ เลย 640 00:37:07,812 --> 00:37:08,802 เธอมาได้ยังไง 641 00:37:08,847 --> 00:37:10,179 เราตามพวกเธอมา 642 00:37:10,215 --> 00:37:11,911 เรามาขับรถเล่นกับทรอย 643 00:37:11,950 --> 00:37:13,942 เสียใจด้วยเรื่องหน้าเธอ 644 00:37:13,985 --> 00:37:15,749 ไม่เป็นไร ฉันเกิดมาเป็นอย่างนี้ 645 00:37:17,088 --> 00:37:19,353 ไม่รู้ล่ะ เขาทำน่าเกลียด 646 00:37:19,858 --> 00:37:22,350 ปรับกระจก จะได้มองหน้าอกของฉัน 647 00:37:23,094 --> 00:37:24,824 ฉันเลยถองข้อศอกใส่ปากเขา 648 00:37:24,896 --> 00:37:26,558 เธอถองปากเขาเหรอ 649 00:37:28,333 --> 00:37:30,199 - มันล็อค - ดีแล้ว 650 00:37:30,235 --> 00:37:31,328 เดี๋ยวก่อนชั้งค์ 651 00:37:31,369 --> 00:37:33,770 ฉันมีรูปโป๊แม่นายด้วย 652 00:37:33,838 --> 00:37:36,069 เธออาบน้ำอยู่ อยากซื้อมั้ยล่ะ 653 00:37:37,308 --> 00:37:38,674 ถูกมาก ๆ 654 00:37:42,247 --> 00:37:43,977 ขอบใจชั้งค์ 655 00:37:46,384 --> 00:37:48,478 รอตรงนี้นะ เดี๋ยวฉันมา 656 00:37:48,553 --> 00:37:50,283 - อย่าสร้างปัญหานะ - ฉันจะไปตามน้องก่อน 657 00:37:50,355 --> 00:37:51,948 - อย่าเพิ่งไปไหน - ไม่เอาหรอก 658 00:37:52,023 --> 00:37:54,254 ไม่มีทาง ฉันไม่อยู่ที่นี่แน่ 659 00:37:57,462 --> 00:37:58,327 เงียบ ๆ 660 00:37:58,463 --> 00:38:00,295 เงียบ เราต้องลงไปข้างล่างกัน 661 00:38:00,365 --> 00:38:03,062 ข้างล่างอะไรกัน กลับเดี๋ยวนี้เลย 662 00:38:05,904 --> 00:38:08,396 พระเจ้าช่วย 663 00:38:08,706 --> 00:38:10,675 - ไม่แบรนด์ - ไมค์กี้ 664 00:38:20,118 --> 00:38:21,518 น่าเกลียดมาก เธอน่าจะเห็นนะ 665 00:38:21,586 --> 00:38:24,112 มันพุ่งมาจากพุ่มไม้ เราเกือบตายแล้ว 666 00:38:24,155 --> 00:38:25,521 โธ่ แบรนด์ได้โปรด 667 00:38:25,557 --> 00:38:27,025 ถ้าเราพบอะไรบางอย่างล่ะ 668 00:38:27,091 --> 00:38:28,787 อีกแค่ 2-3 นาทีคงไม่เป็นไรหรอก 669 00:38:28,860 --> 00:38:30,852 เร็วๆ ไมค์กี้เราจะกลับกันเดี๋ยวนี้ 670 00:38:30,895 --> 00:38:32,454 - เฮ้ แบรนด์ - ไม่ ฉันไม่กลับ 671 00:38:32,497 --> 00:38:34,193 ให้เวลาเขา 2-3 นาทีสิ 672 00:38:34,966 --> 00:38:36,764 เธออยู่กับฉันที่นี่สิ 673 00:38:37,769 --> 00:38:41,035 ฟังเธอสิ เธอรู้ดีว่าเธอพูดอะไร 674 00:38:41,573 --> 00:38:42,336 ไปเถอะ 675 00:38:54,819 --> 00:38:56,720 ชังค์ คงเป็นเสียงท้องเธอร้องนะ 676 00:38:59,023 --> 00:39:00,218 เจ้าตัวนั้น 677 00:39:01,226 --> 00:39:02,592 เสียงเหมือนคิงคอง 678 00:39:03,528 --> 00:39:04,860 มันผสมกับมนุษย์ 679 00:39:05,663 --> 00:39:07,325 มาสิ นายอยากดูมั้ย 680 00:39:08,566 --> 00:39:10,933 ไม่ต้องห่วง มันล่ามโซ่ติดผนัง 681 00:39:28,653 --> 00:39:29,985 ฉันไม่อยากเข้าไป ไมค์กี้ 682 00:39:30,054 --> 00:39:32,683 - ทำไมล่ะ มันล่ามโซ่แล้ว - อ้อใช่ มันล่ามโซ่แล้ว 683 00:39:32,891 --> 00:39:36,328 - นายอยากดูไม่ใช่เหรอ - ฉันอยากดูแต่ว่า.. 684 00:39:37,929 --> 00:39:40,057 ฉันไม่อยากเห็นมัน 685 00:39:58,082 --> 00:39:59,345 น่าอาย 686 00:39:59,384 --> 00:40:00,852 ฉันรู้จักชื่อเธอ 687 00:40:01,452 --> 00:40:03,614 เอาเลย สอดลิ้นเข้าไปเลย 688 00:40:03,688 --> 00:40:05,884 น่ารังเกียจที่สุด ฉันดูไม่ได้ 689 00:40:06,858 --> 00:40:09,089 ช่วยฉันทีสิ 690 00:40:09,460 --> 00:40:11,725 1..2..3.. 691 00:40:12,697 --> 00:40:14,632 - ขอบใจเพื่อน - ไม่เป็นไร 692 00:40:14,699 --> 00:40:15,826 นายไม่ได้กลิ่นเหรอ 693 00:40:15,900 --> 00:40:17,801 วิลลี่ตาเดียวอยู่ข้างล่างจริง ๆ 694 00:40:19,237 --> 00:40:20,899 เราเดินอยู่ข้างบน 695 00:40:20,939 --> 00:40:24,068 ฉันอยากสร้างบ้านแบบนี้สักหลัง 696 00:40:24,342 --> 00:40:25,571 น้ำนี่ 697 00:40:26,544 --> 00:40:28,513 เราจะต้องทำได้ 698 00:40:29,314 --> 00:40:31,442 บันไดขึ้นไปตรงจุดนี้ 699 00:40:31,549 --> 00:40:34,075 จุดนี้แน่ ต้องลงไปข้างล่างให้ได้ 700 00:40:34,986 --> 00:40:36,386 นาย 2 คนคุยอะไรกันเหรอ 701 00:40:36,454 --> 00:40:37,945 - เอาไอ้นี่มา - ไมค์กี้ 702 00:40:38,356 --> 00:40:39,790 นายทำอะไรของนาย 703 00:40:40,024 --> 00:40:41,890 เดี๋ยวข้อมือนายหักหรอก 704 00:40:42,460 --> 00:40:43,985 ทำอะไรของนายน่ะ 705 00:40:44,362 --> 00:40:46,228 ไม่มีอะไรฝังอยู่ใต้นั่นหรอกน่า 706 00:40:46,331 --> 00:40:48,596 - มันต้องอยู่ใต้นี้แน่ๆ - นี่ศตวรรษที่ 20 แล้ว 707 00:40:48,666 --> 00:40:50,294 แผนที่บอกว่ามีอะไรอยู่ใต้นี่ 708 00:40:50,368 --> 00:40:51,563 เลิกบ้าได้แล้วน่า 709 00:40:51,669 --> 00:40:53,194 นี่ ฉันคิดออกแล้ว 710 00:40:53,371 --> 00:40:55,602 เราเอาช็อคโกแลตราดให้ทั่วพื้น 711 00:40:55,673 --> 00:40:57,642 แล้วให้ชั้งค์ เขากินมันสิ 712 00:40:57,742 --> 00:40:58,766 เอาล่ะ เม้าท์ 713 00:40:59,310 --> 00:41:00,835 ฉันอดทนได้แค่นี้ 714 00:41:01,112 --> 00:41:02,740 ฉันทนไม่ได้แล้ว 715 00:41:02,847 --> 00:41:04,713 จับได้แล้ว 716 00:41:06,284 --> 00:41:07,513 จับไม่ได้แล้ว 717 00:41:07,585 --> 00:41:08,780 ซุ่มซ่าม 718 00:41:09,354 --> 00:41:11,050 คงไม่ใช่ขวด ที่แลกคืนเงินได้นะ 719 00:41:11,255 --> 00:41:13,087 น่าเกลียดที่สุด บ้าชะมัด 720 00:41:13,157 --> 00:41:15,752 ยังกับเลี้ยงเด็กอยู่แต่ว่าไม่ได้ค่าจ้าง 721 00:41:17,161 --> 00:41:18,322 ฟังเสียงนั่นสิ 722 00:41:22,233 --> 00:41:23,030 อะไร 723 00:41:23,067 --> 00:41:24,296 เสียงเหมือนปู่ฉันฉี่เลย 724 00:41:24,335 --> 00:41:26,031 ไมค์กี้น่ากลัวมากเลย 725 00:41:26,070 --> 00:41:27,299 ไม่ มันอยู่ลึก 726 00:41:27,839 --> 00:41:30,172 มันต้องมีรู ไม่ก็ทางเดิน 727 00:41:30,708 --> 00:41:31,903 ลึกมาก ๆ 728 00:41:32,677 --> 00:41:33,736 หลีกไป 729 00:41:34,812 --> 00:41:35,780 แบรนด์เขาน่ารักกับฉันมาก 730 00:41:35,847 --> 00:41:37,110 ปัดโธ่เอ๊ย 731 00:41:39,049 --> 00:41:40,449 เธอลอยอยู่บนเมฆ 732 00:41:40,518 --> 00:41:41,110 แต่เราอยู่ในห้องใต้ดิน 733 00:41:46,123 --> 00:41:47,523 ฉันบอกแล้ว 734 00:41:48,125 --> 00:41:50,594 ฉันบอกแล้วไงล่ะ 735 00:41:52,897 --> 00:41:54,889 ลมเย็นๆ ข้างล่างต้องมีอะไรแน่ 736 00:41:54,999 --> 00:41:56,433 ฉันบอกนายแล้ว 737 00:41:56,467 --> 00:41:58,368 คงจะมีขุมทรัพย์แน่ๆ 738 00:42:01,639 --> 00:42:03,073 มันทำงานด้วย 739 00:42:06,076 --> 00:42:07,066 แบรนด์ระวังนะ 740 00:42:07,244 --> 00:42:08,439 เป็นไงบ้าง 741 00:42:08,779 --> 00:42:10,645 ฉันบอกแล้วว่าต้องมีทางลงไป 742 00:42:11,015 --> 00:42:12,483 อุโมงค์เริ่มตรงนี้ 743 00:42:25,396 --> 00:42:28,161 แบงค์ 50 ดอลลาร์ 744 00:42:30,234 --> 00:42:31,725 เขาบอกว่าแบงค์ 50 ดอลลาร์เหรอ 745 00:42:34,236 --> 00:42:35,067 50 ดอลลาร์ 746 00:42:35,170 --> 00:42:36,365 พวกเรา แบงค์ 50 เป็น 100 ใบเลย 747 00:42:36,438 --> 00:42:38,839 เรามีเงินช่วยกูนด๊อกส์แล้ว 748 00:42:38,874 --> 00:42:43,835 แบงค์ 50 ดอลลาร์ 749 00:42:44,780 --> 00:42:46,544 เงียบ ๆ 750 00:42:47,783 --> 00:42:49,513 - ของปลอม เงินเถื่อน - ไม่ใช่หรอก 751 00:42:49,585 --> 00:42:50,678 มันของปลอม แบงค์เถื่อน 752 00:42:50,719 --> 00:42:53,086 ฉันนึกแล้วว่า พวกนี้ต้องเป็นคนเลว 753 00:42:53,121 --> 00:42:55,920 ผลิตเงินปลอมติดคุก 25 ปีนะ 754 00:42:56,625 --> 00:42:58,594 เพื่อนๆ ฉันจำคนพวกนี้ได้ 755 00:42:58,627 --> 00:43:00,061 นี่มันฟราเทลลี 756 00:43:00,095 --> 00:43:01,461 นั่นมันคนที่อยู่ข้างบน 757 00:43:01,496 --> 00:43:02,896 ผู้ชายที่พยายามจะร้องเพลง 758 00:43:02,931 --> 00:43:04,695 เห็นมั้ยล่ะ ไม่ยอมฟังฉันเลย 759 00:43:04,733 --> 00:43:06,395 ฉันบอกว่าต้องมีปัญหา 760 00:43:06,468 --> 00:43:07,936 แต่นายไม่ยอมฟังฉัน 761 00:43:07,970 --> 00:43:09,666 พวกนายมันบ้า 762 00:43:09,871 --> 00:43:11,601 พวกนายมันเห็นแก่ตัว 763 00:43:11,640 --> 00:43:13,074 พวกนายมันตัวตลก 764 00:43:13,108 --> 00:43:14,804 นายไม่เคยเชื่ออะไรเลย 765 00:43:14,843 --> 00:43:16,436 ฉันจะออกจากที่นี่ 766 00:43:18,847 --> 00:43:20,509 ฉันได้กลิ่นไอศกรีม 767 00:43:23,852 --> 00:43:25,411 สเวนเซ่นซะด้วย 768 00:43:26,255 --> 00:43:27,484 มีพราไลน์และครีม 769 00:43:27,522 --> 00:43:29,354 แล้วก็มี "มิสซิสซิปปี้มั้ด" ด้วย 770 00:43:29,491 --> 00:43:31,255 แล้วก็มี "ช๊อคโกแลตอีรับชั่น" 771 00:43:31,960 --> 00:43:33,485 มีแอปเปิลด้วย 772 00:43:34,830 --> 00:43:36,264 แล้วก็มีองุ่น 773 00:43:36,298 --> 00:43:39,962 เขามีองุ่นและ "ซูเปอร์จูบเปอร์" 774 00:43:52,781 --> 00:43:54,841 นั่นมันศพ 775 00:43:58,387 --> 00:43:59,480 ประตู 776 00:44:14,002 --> 00:44:15,493 มีคนมาที่นี่ ประตูมันเปิดอยู่ 777 00:44:15,537 --> 00:44:18,063 ปิดสิ..ผมจะเปิดไฟทิ้งไว้ 778 00:44:24,246 --> 00:44:25,407 พิซซ่า 779 00:44:27,082 --> 00:44:28,311 เพ๊บเปอโรนี 780 00:44:30,218 --> 00:44:31,743 แม่เขากินเพ๊บเปอโรนีอีกแล้ว 781 00:44:32,020 --> 00:44:33,318 อยากกินเพ๊บเปอโรนีมั้ย 782 00:44:34,790 --> 00:44:37,988 - มาฆ่ากันเพราะพิซซ่าดีกว่า - วางปืนลง 783 00:44:38,026 --> 00:44:40,120 แม่บอกว่าวางปืนลงเดี๋ยวนี้ 784 00:44:41,163 --> 00:44:43,064 แม่ชอบให้ท้ายเขาทุกที 785 00:44:43,098 --> 00:44:44,566 ใช่แล้ว 786 00:44:48,870 --> 00:44:50,600 เอากลับที่เดิม 787 00:44:56,545 --> 00:44:57,808 ปิดประตูได้แล้ว 788 00:45:02,050 --> 00:45:03,985 ไมค์กี้ เร็วๆ 789 00:45:05,654 --> 00:45:07,646 เราออกทางเตาผิง ได้ทางเดียวเท่านั้น 790 00:45:07,923 --> 00:45:09,653 พวกนายออกทางนั้นไม่ได้หรอก 791 00:45:14,863 --> 00:45:16,661 มันเริ่มต้นที่นี่ 792 00:45:20,202 --> 00:45:21,693 ไปเร็วๆ ไมค์กี้ 793 00:45:24,339 --> 00:45:26,774 ฉันติดอยู่กับศพในนี้ 794 00:45:29,211 --> 00:45:31,203 อยู่เฉย ๆ 795 00:45:31,847 --> 00:45:34,976 ฉันติดอยู่ในนี้ ซวยแล้ว 796 00:45:35,183 --> 00:45:37,516 - ไปกันเถอะ - ฉันลงไปเอง 797 00:45:40,989 --> 00:45:42,685 ก็ได้เจค 798 00:45:43,158 --> 00:45:45,992 ช่วยด้วย 799 00:45:46,395 --> 00:45:48,057 เร็วๆ แกอีเดียดจริง 800 00:45:50,632 --> 00:45:52,260 ฉันจะดูความปลอดภัยเอง 801 00:45:53,402 --> 00:45:54,495 ปลอดภัย 802 00:45:56,071 --> 00:45:57,437 เร็วๆ สิ 803 00:45:59,107 --> 00:46:00,336 อะไรกันอีก 804 00:46:00,642 --> 00:46:01,871 จริง ๆ นะฉันไม่ได้ล้อเล่น 805 00:46:01,943 --> 00:46:03,673 มองออกนอกหน้าต่างสิ 806 00:46:11,286 --> 00:46:12,948 ฉันจะให้นายดู 807 00:46:13,655 --> 00:46:15,385 เขาพูดอย่างนี้ทุกทีเลย 808 00:46:15,457 --> 00:46:17,392 - ระวังหัวนะแม่ - ชั้งค์ล่ะ 809 00:46:20,262 --> 00:46:21,594 ชังค์ล่ะ 810 00:46:21,997 --> 00:46:23,158 ชังค์อยู่บนนั้น 811 00:46:23,432 --> 00:46:25,333 ผมจะให้แม่ดูทางนั้นก่อน 812 00:46:27,903 --> 00:46:29,531 ผมไม่อยากให้เขาแตะต้องมัน 813 00:46:29,571 --> 00:46:30,698 ผมทำอยู่นาน 2 ชั่วโมง 814 00:46:30,772 --> 00:46:32,331 - แค่ชั่วโมงเดียว - เงียบ ๆ 815 00:46:34,075 --> 00:46:35,771 มีคนมาที่นี่ ถังน้ำแตก 816 00:46:35,811 --> 00:46:37,439 - ผมจะไปดีกว่า - ไปดูน้องชายแก 817 00:46:37,979 --> 00:46:39,345 พื้นมันสั่นมั่งแม่ 818 00:46:39,381 --> 00:46:40,906 นี่ไงล่ะที่สั่น 819 00:46:42,984 --> 00:46:44,350 ผมไปดูเอง 820 00:46:44,719 --> 00:46:46,312 ถ้าทำโซ่ขาด 821 00:46:46,354 --> 00:46:48,482 ฉันจะไม่ขโมยจากสวนสัตว์แล้วนะ 822 00:46:48,824 --> 00:46:50,850 - แม่อย่าโมโห - เร็วๆ สิ 823 00:46:59,267 --> 00:47:00,633 หนาว 824 00:47:02,838 --> 00:47:05,501 ชังค์มานี่ 825 00:47:07,108 --> 00:47:09,009 ทำอะไรอยู่ตรงนั้น 826 00:47:11,880 --> 00:47:14,406 ไปตามตำรวจ 827 00:47:14,783 --> 00:47:16,217 เรามีปัญหาใหญ่มากชังค์ 828 00:47:16,251 --> 00:47:17,844 นายต้องไปตามตำรวจมา 829 00:47:19,654 --> 00:47:21,213 ไปสิ ออกไป 830 00:47:25,861 --> 00:47:28,330 ฉันบอกว่าออกทางหน้าต่าง 831 00:47:31,766 --> 00:47:34,031 - เห็นเขารึเปล่า - เดี๋ยวก่อนซิชังค์ล่ะ 832 00:47:34,169 --> 00:47:35,694 - เขาไปตามตำรวจ - พวกฟราเทลลีมาแล้ว 833 00:47:35,737 --> 00:47:37,171 เราต้องรีบไปกันเร็วๆ 834 00:47:37,305 --> 00:47:39,467 เขาไปตามตำรวจแล้ว เร็วๆ เข้า 835 00:47:39,508 --> 00:47:40,942 ไม่ต้องห่วงอะไรแล้ว 836 00:47:41,743 --> 00:47:44,212 นึกแล้วว่าเขาดึงโซ่ไม่ออก 837 00:47:45,247 --> 00:47:46,545 ไปเอาศพมาสิ 838 00:47:47,415 --> 00:47:48,644 เราเดินกันมาตั้งนานแล้ว 839 00:47:48,717 --> 00:47:50,447 เราต้องเดินอีกไกลแค่ไหน 840 00:47:50,585 --> 00:47:52,554 โธ่ เม้าท์ เธอเหยียบเท้าฉัน 841 00:47:52,587 --> 00:47:54,453 แว่นตาฉันหล่น ฉันไม่เห็นอะไรเลย 842 00:47:54,523 --> 00:47:56,515 - เดี๋ยวก่อนสิ - อะไรเนี่ย 843 00:47:56,992 --> 00:47:58,654 ฉันเจอแว่นตาเธอ โทษทีนะ 844 00:47:58,727 --> 00:48:00,821 เธอทำแว่นตาฉันแตก 845 00:48:00,896 --> 00:48:03,388 ฟังนะทุกคนฉันโตที่สุด 846 00:48:03,498 --> 00:48:04,659 ฉันจะเป็นหัวหน้า 847 00:48:05,734 --> 00:48:07,669 เดต้า มีไฟฉายมั้ย 848 00:48:07,936 --> 00:48:09,302 ฉันเป็นคนสั่ง 849 00:48:10,038 --> 00:48:11,700 - เดต้ามีไฟฉายรึเปล่า - ไฟฉาย 850 00:48:12,541 --> 00:48:14,874 มีสิ..ถอยไป 851 00:48:17,312 --> 00:48:18,871 ไฟฉายบูลลี่ 852 00:48:19,814 --> 00:48:21,373 แน่มาก 853 00:48:21,950 --> 00:48:25,011 วันนึงฉันกลับบ้านกับไอ้นี่ 854 00:48:25,086 --> 00:48:26,918 มีชาย 2 คนตัวโต ๆ เขาก็จับฉัน 855 00:48:27,422 --> 00:48:31,154 - พอแล้ว - ระวังนะ 856 00:48:31,393 --> 00:48:32,986 ปิดได้แล้ว 857 00:48:33,361 --> 00:48:35,830 โอ้เดต้า มีปัญหาอย่างนึง 858 00:48:35,897 --> 00:48:37,991 แบตเตอร์รี่ใช้ได้ไม่นานเท่าไร 859 00:48:38,967 --> 00:48:41,095 เพื่อน..มีแสงไฟอยู่ข้างหน้า 860 00:48:41,169 --> 00:48:43,104 เราน่าจะออกทางนั้นได้..ไปเถอะ 861 00:48:43,705 --> 00:48:44,934 เราไม่กลัวความมืด 862 00:48:45,006 --> 00:48:47,475 เราชอบความมืด เรารักความมืด 863 00:48:47,742 --> 00:48:50,473 แต่เราเกลียดธรรมชาติ 864 00:48:51,379 --> 00:48:53,507 เดี๋ยวก่อนฮะ หยุดก่อน 865 00:48:54,215 --> 00:48:56,480 หยุดก่อน ผมยังเด็กอยู่ 866 00:48:59,754 --> 00:49:01,052 มีปัญหาอะไรเหรอ 867 00:49:01,122 --> 00:49:02,613 คุณครับ ช่วยไปส่งผมที 868 00:49:02,691 --> 00:49:06,150 ผมกับเพื่อน เจอกับคนที่น่ารังเกียจมาก ๆ 869 00:49:06,227 --> 00:49:07,195 คุณอาจเคยได้ยินชื่อเขา 870 00:49:07,295 --> 00:49:08,285 พวกฟราเทลลี 871 00:49:08,363 --> 00:49:09,626 เราพบที่กบดานของเขา 872 00:49:09,731 --> 00:49:12,166 พาผมไปที่สนง.นายอำเภอได้มั้ย 873 00:49:12,267 --> 00:49:14,532 ผมอธิบายลักษณะทั้ง 3 คนได้ 874 00:49:23,645 --> 00:49:25,580 จับได้แล้ว 875 00:49:31,252 --> 00:49:32,720 ขึ้นรถไป 876 00:49:43,098 --> 00:49:44,464 นายทำอะไร เขายังเด็กอยู่เลย 877 00:49:44,499 --> 00:49:46,400 นายจัดการเด็กไม่ได้รึไง 878 00:49:48,470 --> 00:49:50,371 ได้ผลมั้ยพวกเรา 879 00:49:52,407 --> 00:49:53,875 ฉันมองไม่เห็นอะไรเลย 880 00:49:54,542 --> 00:49:57,171 เม้าท์พ่อเธอเป็นช่างประปานี่ นี่ท่ออะไร 881 00:49:57,245 --> 00:49:59,373 นี่เหมือนกับท่อน้ำ 882 00:50:00,382 --> 00:50:01,816 ท่อแก๊ส 883 00:50:01,916 --> 00:50:03,111 ท่อน้ำอะไร 884 00:50:03,184 --> 00:50:06,484 ท่อน้ำทิ้ง อาจจะ เดี๋ยว เงียบก่อน 885 00:50:07,122 --> 00:50:10,422 ท่อนี้คงจะต่อไปที่ตึกอะไรสักแห่ง 886 00:50:10,458 --> 00:50:11,585 โครงสร้างของบ้าน 887 00:50:11,626 --> 00:50:13,390 ถ้าเราทุบมันให้ดังมากพอ 888 00:50:13,428 --> 00:50:15,761 เราจะได้ทำเสียงดัง ๆ ได้ 889 00:50:28,943 --> 00:50:31,174 "แอสโตเรียคันทรี คลับ" 890 00:51:27,202 --> 00:51:29,364 เพิ่มความกดดัน 891 00:51:35,443 --> 00:51:37,105 พ่อครับ 892 00:51:37,145 --> 00:51:38,545 - ต่อ - ออกจากที่นี่ 893 00:51:38,580 --> 00:51:40,515 เอาเลย 894 00:51:42,817 --> 00:51:44,945 ไป 895 00:52:02,203 --> 00:52:04,570 เราต้องเริ่มจากนิ้วเล็ก ๆ เน่า ๆ ก่อน 896 00:52:04,939 --> 00:52:06,771 แล้วก็มือเล็ก ๆ เปื่อย ๆ 897 00:52:07,709 --> 00:52:09,610 แล้วก็แขนสดๆ 898 00:52:12,013 --> 00:52:14,414 บอกมาเพื่อนของเธออยู่ที่ไหน 899 00:52:14,482 --> 00:52:15,711 ในเตาพิงฮะ 900 00:52:15,750 --> 00:52:17,685 - อย่าโกหกฉัน - จริง ๆ ฮะ 901 00:52:17,719 --> 00:52:19,779 เราไปที่ห้องเก็บของไมค์กี้ 902 00:52:19,854 --> 00:52:21,345 เราพบแผนที่บอกว่า 903 00:52:21,389 --> 00:52:23,688 มีขุมทรัพย์อยู่ใต้ดินที่นี่ 904 00:52:23,992 --> 00:52:26,086 อย่ามาเล่าเรื่องไร้สาระดีกว่า 905 00:52:26,928 --> 00:52:28,089 เด็กน้อย 906 00:52:28,129 --> 00:52:30,496 อยากตับแตกมั้ย บอกมาให้หมด 907 00:52:30,765 --> 00:52:31,858 ทุกอย่างฮะ 908 00:52:31,900 --> 00:52:34,563 - ทุก ๆ อย่าง - ทุก ๆ อย่าง 909 00:52:34,969 --> 00:52:36,801 ตกลง ผมจะพูด 910 00:52:38,106 --> 00:52:39,404 ตอนผมอยู่ป.3 911 00:52:39,474 --> 00:52:41,238 ผมโกงสอบวิชาประวัติศาสตร์ 912 00:52:41,276 --> 00:52:43,745 ป.4 ผมขโมยวิกของลุงผม 913 00:52:43,812 --> 00:52:45,144 แล้วก็ติดกาวบนหน้าผม 914 00:52:45,213 --> 00:52:47,512 ตอนผมเล่นละครเป็นโมเสส 915 00:52:47,782 --> 00:52:50,775 ตอนป.5 ผมผลักน้องตกบันได 916 00:52:50,852 --> 00:52:52,343 แต่ผมโทษว่าหมาทำ 917 00:52:54,322 --> 00:52:55,654 ฉันมองไม่เห็นอะไรเลย 918 00:52:55,690 --> 00:52:57,386 ฉันเหยียบอะไรอยู่เนี่ย 919 00:52:57,458 --> 00:52:58,687 แย่จริง ๆ 920 00:52:58,827 --> 00:53:01,797 ดูตะเกียงสิ ต้องมีคนมาที่นี่ก่อนเรา 921 00:53:02,664 --> 00:53:04,496 - เขาอาจจะอยู่ที่นี่ก็ได้ - หวังว่าไม่นะ 922 00:53:04,666 --> 00:53:05,895 ดูบุหรี่นี่สิ 923 00:53:11,606 --> 00:53:14,201 10 นาทีที่แล้ว ทรอยยังแอบดูหน้าอกฉันอยู่เลย 924 00:53:14,242 --> 00:53:17,644 ช่างประไร อยากดูก็ช่างเขาเถอะ 925 00:53:18,646 --> 00:53:20,581 - พวกนายฟังเธอพูดสิ - เธอเป็นอะไรของเธอ 926 00:53:21,549 --> 00:53:23,381 - แอนดี้ไม่เป็นไร - เธอสบายดีเหรอ 927 00:53:23,418 --> 00:53:25,114 ไม่เป็นไร..แอนดี้ 928 00:53:28,423 --> 00:53:30,585 ฉันน่าจะให้เขามองฉันทั้งตัวเลย 929 00:53:30,625 --> 00:53:32,685 รูปร่างฉันสวยรึเปล่า 930 00:53:32,727 --> 00:53:34,662 - รูปร่างเธอสวยมาก - รูปร่างฉันสวยมั้ย 931 00:53:34,696 --> 00:53:35,823 ฉันมีเวลาอีกกี่ปี 932 00:53:35,864 --> 00:53:38,527 ก่อนที่จะอ้วน ก่อนที่ผมฉันจะร่วง 933 00:53:38,566 --> 00:53:40,398 ก่อนที่ผมฉันจะเหมือนกับเขา 934 00:53:45,206 --> 00:53:47,732 แล้วแม่ผมก็ส่งผมเข้าค่ายฤดูร้อน 935 00:53:47,775 --> 00:53:49,004 สำหรับเด็กอ้วน 936 00:53:49,043 --> 00:53:51,512 แล้วตอนกินอาหารกลางวัน 937 00:53:51,546 --> 00:53:55,210 ผมต้องกินถั่ว ผมกินจุ เขาเลยไล่ผมออก 938 00:53:58,119 --> 00:53:59,109 ดูเขาสิ 939 00:53:59,153 --> 00:54:00,416 อย่าจับ 940 00:54:02,657 --> 00:54:04,649 นี่เป็นอุบายของคุณใช่มั้ย วิลลี่ตาเดียว 941 00:54:07,829 --> 00:54:09,422 คุณคงไม่ลำบากมากขนาดนี้ 942 00:54:09,464 --> 00:54:11,626 ถ้าคุณไม่ปกปิดอะไรอยู่ ใช่มั้ย 943 00:54:12,066 --> 00:54:13,864 - ไม่ไหวแล้ว - ไม่รู้ฉันเป็นไร 944 00:54:13,902 --> 00:54:15,996 - ไม่ต้องห่วงอะไรหรอกนะ - เธอไม่เข้าใจ 945 00:54:16,070 --> 00:54:17,561 ไม่ต้องกลัว 946 00:54:19,974 --> 00:54:21,340 เขาตายแน่นอน 947 00:54:21,442 --> 00:54:23,434 ฉันว่าเขาคือเชสเตอร์ คอปเปอร์พ๊อต 948 00:54:23,878 --> 00:54:25,369 - เชสเตอร์อะไร - ใคร 949 00:54:25,413 --> 00:54:27,382 นายจำบนห้องใต้หลังคาไม่ได้เหรอ 950 00:54:27,548 --> 00:54:28,982 - ข่าวนั้นไงล่ะ - อ้อใช่จริงสิ 951 00:54:29,017 --> 00:54:31,384 เขาเป็นคนสุดท้ายที่ตามหาขุมทรัพย์ 952 00:54:31,419 --> 00:54:34,287 เขาเข้ามาในนี้แต่เขาไม่เคยกลับไป 953 00:54:34,355 --> 00:54:36,790 แต่นั่นมันปี 1935 นะ 954 00:54:37,458 --> 00:54:39,450 โธ่เอ๊ยถ้าเขาออกไปไม่ได้ 955 00:54:39,494 --> 00:54:41,622 เขาเป็นผู้เชี่ยวชาญนะ แล้วเราล่ะ 956 00:54:41,663 --> 00:54:42,961 เราจะออกจากที่นี่อย่างไง 957 00:54:43,765 --> 00:54:45,631 อย่ากังวลน่าใจเย็นๆ นะ 958 00:54:45,700 --> 00:54:47,669 - แน่ใจเหรอ - แน่ใจสิ 959 00:54:47,702 --> 00:54:48,863 เราจะออกไปกันยังไง 960 00:54:49,003 --> 00:54:50,938 เราแน่ใจไม่ได้หรอกว่าใช่เชสเตอร์ 961 00:54:50,972 --> 00:54:52,838 ฉันว่าต้องใช่ ฉันอ่านเรื่องนั้น 962 00:54:52,874 --> 00:54:53,842 คงมีบัตรในกระเป๋าเขา 963 00:54:53,875 --> 00:54:55,434 เม้าท์หยิบมาดูซิ 964 00:54:57,946 --> 00:54:59,676 ลู แกริค 965 00:54:59,948 --> 00:55:01,416 นายหยิบสิไมค์กี้ 966 00:55:01,449 --> 00:55:03,145 หยิบกระเป๋าเขา 967 00:55:09,290 --> 00:55:11,122 ใช่เชสเตอร์ คอปเปอร์พ๊อตจริง ๆ 968 00:55:13,261 --> 00:55:15,230 เห็นมั้ย ฉันบอกแล้ว 969 00:55:15,263 --> 00:55:17,289 เราจะต้องถูกฆ่าตาย 970 00:55:18,066 --> 00:55:20,865 เฮ้..ดูนี่สิ..เทียนไข 971 00:55:20,902 --> 00:55:23,235 ดี ขอฉันบ้างสิ 972 00:55:25,340 --> 00:55:26,569 เราต้องตายแน่ๆ 973 00:55:26,607 --> 00:55:27,768 เดต้า นายจะไปไหน 974 00:55:27,976 --> 00:55:29,239 ฉันจะทำกับดัก 975 00:55:29,477 --> 00:55:31,446 - กับดัก - ฉันพูดอย่างนั้น 976 00:55:31,479 --> 00:55:34,210 ฉันจะทำกับดักเผื่อมีใครตามเรามา 977 00:55:34,248 --> 00:55:36,615 เช่นพวกนั้นเราจะได้รู้ว่าเขามา 978 00:55:37,018 --> 00:55:38,611 - ตกลง เร็วๆ สิ - ดีเหมือนกัน 979 00:55:38,886 --> 00:55:40,787 - เดต้าเธอจะไปไหน - ไปทำกับดัก 980 00:55:40,822 --> 00:55:41,915 เธอหมายถึงกับดักอันตรายรึ 981 00:55:41,956 --> 00:55:43,925 ฉันพูดอย่างนั้น กับดัก 982 00:55:43,958 --> 00:55:46,018 เงียบ ๆ นะ 983 00:55:50,064 --> 00:55:51,828 ดูฉันสิ 984 00:55:52,333 --> 00:55:54,632 ยังกับกระดูกของวิลลี่ตาเดียวแน่ะ 985 00:55:54,669 --> 00:55:56,297 เอามานี่ 986 00:56:04,545 --> 00:56:06,776 เราไม่มีทางออกจากที่นี่แน่เลย 987 00:56:06,848 --> 00:56:10,216 อย่า ๆ แบรนดอน 988 00:56:11,052 --> 00:56:12,645 พวกเราตอนนี้เรามี.. 989 00:56:16,670 --> 00:56:18,730 ดูสิฉันพบอะไร 990 00:56:30,684 --> 00:56:33,552 พวกเรา อยู่เฉย ๆ อย่าขยับ 991 00:56:33,587 --> 00:56:37,547 เพื่อนๆ อย่าขยับเขยื้อน 992 00:56:40,694 --> 00:56:43,630 วิ่ง พวกเราวิ่ง 993 00:56:49,336 --> 00:56:51,430 ซวยแล้วเรา 994 00:57:14,294 --> 00:57:15,660 เกือบไปแล้ว 995 00:57:17,364 --> 00:57:18,627 เดี๋ยวๆ ฟังสิ 996 00:57:19,232 --> 00:57:20,791 เสียงเหมือนมีคนอยู่ข้างล่าง 997 00:57:29,476 --> 00:57:30,739 เงียบ ๆ ฟังก่อนสิ 998 00:57:30,777 --> 00:57:32,973 - อาจเป็นทางออกก็ได้ - ไม่ก็พวกฟราเทลลี 999 00:57:33,013 --> 00:57:34,174 ไม่ก็ชังค์ตามตำรวจได้แล้ว 1000 00:57:34,214 --> 00:57:36,308 อาจจะเป็นกับดักอีกก็ได้ 1001 00:57:41,588 --> 00:57:43,523 พระเจ้า วางหินก้อนนั้นไว้ 1002 00:57:43,557 --> 00:57:44,957 โดยมีจุดประสงค์และ.. 1003 00:57:44,991 --> 00:57:47,483 ฉันไม่มั่นใจว่าเธอควร..ขยับมัน 1004 00:57:49,830 --> 00:57:51,696 หวัดดี 1005 00:58:03,076 --> 00:58:06,137 ไปนะ ช่วยด้วย มันจิกผมฉัน 1006 00:58:06,313 --> 00:58:08,544 เชื้อโรค 1007 00:58:08,582 --> 00:58:10,676 ออกไป 1008 00:58:10,717 --> 00:58:11,743 เชื้อโรค เราต้องเป็นโรคกันแน่ๆ 1009 00:58:13,687 --> 00:58:15,918 แต่สิ่งที่เลวที่สุดที่ผมเคยทำ 1010 00:58:16,156 --> 00:58:18,182 ผมแกล้งทำอ้วกปลอมที่บ้าน 1011 00:58:18,692 --> 00:58:21,355 แล้วผมก็ไปที่โรงหนัง 1012 00:58:21,394 --> 00:58:23,363 แล้วผมก็ซ่อนอ้วกไว้ในเสื้อ 1013 00:58:23,530 --> 00:58:25,795 ผมปีนไปบนชั้นลอยแล้วก็ 1014 00:58:26,433 --> 00:58:28,595 แล้วผมก็ทำเสียงอย่างนี้ 1015 00:58:38,178 --> 00:58:41,046 แล้วผมก็โยนอ้วกไปด้านข้าง 1016 00:58:41,081 --> 00:58:43,209 ราดคนดูทุกคน 1017 00:58:44,684 --> 00:58:46,778 แย่มาก ๆ เลยฮะ 1018 00:58:47,020 --> 00:58:49,216 ทุกคนเริ่มสะอิดสะเอียนกัน 1019 00:58:49,256 --> 00:58:51,589 แล้วก็อ้วกราดกันและกัน 1020 00:58:51,758 --> 00:58:55,126 ผมไม่เคยรู้สึกแย่ อย่างนั้นมาก่อนในชีวิต 1021 00:58:55,161 --> 00:58:57,062 ผมเริ่มชอบเด็กคนนี้แล้วแม่ 1022 00:58:57,097 --> 00:58:58,588 กดปุ่มบด 1023 00:58:58,865 --> 00:59:00,595 ไม่ ผมเด็กเกินไป 1024 00:59:01,268 --> 00:59:03,169 ไม่ ผมอยากจะสีไวโอลิน 1025 00:59:04,104 --> 00:59:05,231 อย่าทำมือผม 1026 00:59:05,272 --> 00:59:08,834 - จะบอกความจริงมั้ย - ได้โปรด 1027 00:59:08,909 --> 00:59:10,605 อยากถูกบดมั้ยล่ะ 1028 00:59:12,546 --> 00:59:14,310 - นั่นมันเสียงอะไร - เตาผิงระเบิด 1029 00:59:14,748 --> 00:59:16,307 เด็กไม่ได้หลอกครับแม่ 1030 00:59:16,383 --> 00:59:18,113 ข้างล่างมีอุโมงค์จริง ๆ 1031 00:59:19,619 --> 00:59:22,817 ระวังผมนะแม่ 1032 00:59:24,157 --> 00:59:25,648 ระวังมันจะกินเลือดนะ 1033 00:59:25,692 --> 00:59:27,661 เฮ้ ไมค์กี้ ถ้านายได้ยินฉัน 1034 00:59:28,128 --> 00:59:29,426 วิ่ง 1035 00:59:29,496 --> 00:59:30,395 เขาจะตามล่านาย 1036 00:59:32,365 --> 00:59:34,357 ถ้าเราเดินในอุโมงค์เรื่อย ๆ 1037 00:59:34,401 --> 00:59:35,699 เราไปถึงเมืองจีนกันแน่ 1038 00:59:35,735 --> 00:59:38,671 ฉันอาจจะไปหาป้าฉันได้นะเนี่ย 1039 00:59:41,341 --> 00:59:42,969 มันอาจอันตรายได้นะ แอนดี้ 1040 00:59:43,677 --> 00:59:45,475 เธออยากจะจับมือฉันมั้ย 1041 00:59:50,550 --> 00:59:52,212 - สวยมากเลย - ดูสิเพื่อน 1042 00:59:52,285 --> 00:59:54,083 มีน้ำตกสวยงามมากเลย 1043 01:00:21,761 --> 01:00:24,196 นี่มันกระปุกออมสินยักษ์ 1044 01:00:24,231 --> 01:00:27,030 เรารวยแล้ว เราพบแล้ว 1045 01:00:27,067 --> 01:00:28,865 ทองกับเงินส่องประกายไปหมดเลย 1046 01:00:28,902 --> 01:00:30,495 นี่มันทอง เราทำได้แล้ว 1047 01:00:30,537 --> 01:00:32,597 เรารวยแล้ว 1048 01:00:35,041 --> 01:00:36,737 เม้าท์ แผนที่ทำปีอะไรเหรอ 1049 01:00:37,010 --> 01:00:40,174 ฉันไม่รู้ คงจะ 200-300 ปีก่อน 1050 01:00:40,714 --> 01:00:41,773 ปธน.ลินคอล์น 1051 01:00:43,283 --> 01:00:44,683 จอร์จ วอชิงตันเอ่อ.. 1052 01:00:46,219 --> 01:00:47,778 มาร์ติน ชีน 1053 01:00:47,821 --> 01:00:50,620 นั่น ปธน.เคนเนดี้ โง่จริง ๆ 1054 01:00:50,724 --> 01:00:51,885 ก็เหมือนกันนั่นล่ะ 1055 01:00:51,925 --> 01:00:54,019 เขาเคยแสดงเป็นเคนเนดี้ 1056 01:00:54,060 --> 01:00:56,859 ฉลาดมาก ฉันดีใจที่เธอใช้สมองบ้าง 1057 01:00:56,896 --> 01:01:00,128 - อย่างน้อยฉันก็มีสมอง - โง่ที่สุดเลย เม้าท์ 1058 01:01:03,270 --> 01:01:04,363 เงียบ ๆ 1059 01:01:04,437 --> 01:01:06,702 เดี๋ยวก่อน นี่ไม่ใช่ทองคำ 1060 01:01:07,073 --> 01:01:08,837 นี่มันบ่ออธิฐาน ดูสิ 1061 01:01:09,142 --> 01:01:12,135 คงจะเป็นบ่ออธิฐานสวนหญ้ามอสเก่า 1062 01:01:12,178 --> 01:01:13,407 รู้มั้ยฉันเคยเชื่อว่า 1063 01:01:13,446 --> 01:01:16,746 ถ้าเราโยนเงินลงไป เราก็จะสมหวัง 1064 01:01:17,250 --> 01:01:18,843 นายเอาไปเหรียญนึง ฉันเอา 2 1065 01:01:18,885 --> 01:01:21,150 - ไม่ยุติธรรมเลย ไมค์กี้ - เดี๋ยวๆ 1066 01:01:21,187 --> 01:01:23,622 หยุดก่อน เธอทำอย่างนี้ไม่ได้ 1067 01:01:23,657 --> 01:01:25,023 ทำไม 1068 01:01:25,091 --> 01:01:27,583 นี่เป็นเหรียญอธิฐานของคนอื่น 1069 01:01:27,661 --> 01:01:29,323 มันเป็นความฝันของคนอื่น 1070 01:01:31,665 --> 01:01:33,691 ใช่ แต่รู้อะไรมั้ย 1071 01:01:35,068 --> 01:01:36,297 อันนี้ 1072 01:01:36,336 --> 01:01:37,770 เหรียญอันนี้ 1073 01:01:38,038 --> 01:01:39,404 นี่เป็นความฝันของฉัน 1074 01:01:39,439 --> 01:01:40,702 คำอธิฐานของฉัน 1075 01:01:40,940 --> 01:01:42,340 แล้วก็ไม่สมหวัง 1076 01:01:42,909 --> 01:01:44,309 ฉันจะเอามันคืน 1077 01:01:44,978 --> 01:01:46,446 ฉันจะเอาคืนทุกอัน 1078 01:01:50,417 --> 01:01:51,715 โธ่ วิลลี่ตาเดียว 1079 01:01:52,118 --> 01:01:53,848 มันเกี่ยวอะไรกับแผนที่ด้วยเหรอ 1080 01:01:54,321 --> 01:01:56,381 นี่เป็นอุบายของคุณอีกอย่างนึงเหรอ 1081 01:01:56,923 --> 01:01:58,084 เราน่าจะไว้ชีวิตเขานะ 1082 01:01:58,124 --> 01:01:59,683 เผื่อว่าเขาจะไม่ได้โกหก 1083 01:01:59,993 --> 01:02:01,256 ดีเหมือนกันเจค 1084 01:02:01,695 --> 01:02:03,095 ขังเขากับน้องชายของแก 1085 01:02:08,902 --> 01:02:09,926 - ทำอะไรหล่นเหรอ - อะไร 1086 01:02:12,905 --> 01:02:13,804 รางวัลแครกเกอร์แจ๊คเหรอ 1087 01:02:13,840 --> 01:02:15,206 ซวยแล้วเรา 1088 01:02:15,241 --> 01:02:16,641 เราพบอยู่กับแผนที่ 1089 01:02:16,676 --> 01:02:18,907 มันเกี่ยวกับขุมทรัพย์ที่ถูกฝัง 1090 01:02:18,945 --> 01:02:21,244 เจคดูนั่นสิ ดูปีบนนั้นซิ 1091 01:02:21,714 --> 01:02:24,013 นี่มันของแท้ นี่มันของจริง 1092 01:02:24,050 --> 01:02:25,575 ไหนเอามาซิ 1093 01:02:25,918 --> 01:02:27,181 ผมบอกคุณแล้ว 1094 01:02:27,587 --> 01:02:29,783 เห็นมั้ยล่ะ คุณไม่เคยเชื่อผม 1095 01:02:30,022 --> 01:02:32,457 ผมบอกว่ามีขุมทรัพย์ฝังอยู่ 1096 01:02:37,530 --> 01:02:39,931 ทรอย นายกับแอนดี้ไปถึงไหนแล้ว 1097 01:02:40,333 --> 01:02:41,631 ได้แล้วใช่มั้ย 1098 01:02:42,568 --> 01:02:43,968 พวกนายไม่เป็นผู้ใหญ่เลย 1099 01:02:44,003 --> 01:02:45,027 โตกันบ้างสิ 1100 01:02:45,071 --> 01:02:46,767 - บอกเรามาน่า - บอกซิ 1101 01:02:47,707 --> 01:02:49,801 ฉันยังไม่ได้นอนกับเธอหรอก 1102 01:02:50,610 --> 01:02:52,135 ขอเน้นคำว่า ยัง 1103 01:02:56,816 --> 01:02:58,045 อะไรน่ะ 1104 01:02:58,084 --> 01:02:59,177 นายอธิษฐานอะไร 1105 01:02:59,585 --> 01:03:01,213 ขอให้ฉันได้แอนดี้ 1106 01:03:05,858 --> 01:03:07,724 เฮ้ ใครอยู่ข้างล่าง 1107 01:03:08,527 --> 01:03:11,361 พวกเรานั่น ทรอย 1108 01:03:12,798 --> 01:03:14,164 เสียงเหมือนแอนดี้ 1109 01:03:16,235 --> 01:03:17,396 นั่นเธอเหรอ 1110 01:03:17,436 --> 01:03:18,734 ใช่ ทรอย ฉันเอง 1111 01:03:18,771 --> 01:03:19,864 เราติดอยู่ข้างล่างนี่ 1112 01:03:19,906 --> 01:03:21,534 ช่วยส่งถังน้ำลงมาด้วย 1113 01:03:21,574 --> 01:03:24,544 เธอไปทำอะไรอยู่ในบ่อนั่นน่ะ 1114 01:03:24,577 --> 01:03:26,443 อย่าถามอะไรโง่ ๆ น่า 1115 01:03:26,479 --> 01:03:28,914 เราติดกันในนี้ ส่งถังน้ำมาหน่อย 1116 01:03:30,116 --> 01:03:31,778 เห็นมั้ยเพื่อน 1117 01:03:31,817 --> 01:03:33,547 คำอธิษฐานเป็นจริงแล้ว 1118 01:03:35,187 --> 01:03:37,383 เอาล่ะ ทุกคนตามฉันมา 1119 01:03:43,629 --> 01:03:44,790 ไม่ต้องห่วง 1120 01:03:44,830 --> 01:03:46,059 เดี๋ยวฉันเอาอาหารมาให้ 1121 01:03:46,098 --> 01:03:48,465 - คุณขังผมในนี้ทำไม - เธอไม่สบายรึไง 1122 01:03:48,501 --> 01:03:50,367 - แน่นไปรึเปล่า - แน่นสิฮะ 1123 01:03:50,403 --> 01:03:52,895 ถ้าเธอหนีล่ะก็ ฉันจะหักขาเธอ 1124 01:03:53,472 --> 01:03:54,667 นายทำอะไรน่ะ 1125 01:03:54,707 --> 01:03:55,766 ฉันบอกนายกี่ครั้งแล้ว 1126 01:03:55,808 --> 01:03:58,300 ถ้าดูทีวีใกล้เกินไป มันทำให้สายตาเสีย 1127 01:03:59,445 --> 01:04:01,107 อย่าไปยุ่งกับเขา 1128 01:04:07,553 --> 01:04:09,419 ปล่อยผมออกไป 1129 01:04:17,063 --> 01:04:21,865 หวัดดีฮะ ผมชื่อลอเรนซ์ 1130 01:04:22,535 --> 01:04:24,504 บางที คนก็เรียกผมว่าชังค์ 1131 01:04:36,382 --> 01:04:38,146 ช่วยผมออกไปที 1132 01:04:38,217 --> 01:04:41,381 - เราอาจจะพบอะไรก็ได้ - ตกลง ลงไปข้างล่างกัน 1133 01:04:41,420 --> 01:04:44,288 ดูนี่สิ มันลึกมากเลย 1134 01:04:44,323 --> 01:04:46,383 เจค แกลงไปก่อน 1135 01:04:46,692 --> 01:04:48,524 ผมไม่ไปก่อนหรอก ล้อเล่นรึเปล่า 1136 01:04:48,594 --> 01:04:49,618 ไป 1137 01:04:49,662 --> 01:04:51,494 ผมไม่ขอเถียงหรอกแม่ 1138 01:04:51,931 --> 01:04:54,400 ทรอย ส่งถังน้ำมาสิ 1139 01:04:55,568 --> 01:04:58,163 ฉันตัวเล็กที่สุด ฉันจะไปก่อน 1140 01:04:58,204 --> 01:05:00,435 ฉันโตที่สุด ฉันเป็นคนสั่ง 1141 01:05:00,706 --> 01:05:02,504 แอนดี้ เธอไปก่อน 1142 01:05:03,142 --> 01:05:05,907 เชสเตอร์ คอปเปอร์พ๊อต 1143 01:05:07,380 --> 01:05:08,871 เชสเตอร์ คอปเปอร์พ๊อต 1144 01:05:09,782 --> 01:05:11,216 พวกนายไม่เห็นเหรอ 1145 01:05:11,250 --> 01:05:12,775 นายมองไม่เห็นเหรอ 1146 01:05:12,818 --> 01:05:13,945 เขาเป็นมืออาชีพ 1147 01:05:13,986 --> 01:05:15,511 เขามาไม่ได้ไกลขนาดนี้ 1148 01:05:15,554 --> 01:05:16,920 ดูสิ เรามาไกลแค่ไหน 1149 01:05:17,356 --> 01:05:19,086 เรามีโอกาส 1150 01:05:19,158 --> 01:05:21,024 โอกาสอะไร ถูกฆ่าตายเหรอ 1151 01:05:22,161 --> 01:05:24,426 ถ้าเราไปต่อ ต้องมีใครบาดเจ็บแน่ๆ 1152 01:05:25,164 --> 01:05:26,359 อาจจะตาย 1153 01:05:27,366 --> 01:05:29,062 อีกอย่าง เราต้องไปบอกตำรวจ 1154 01:05:29,268 --> 01:05:31,032 ชังค์อาจจะบอกตำรวจแล้วก็ได้ 1155 01:05:31,170 --> 01:05:32,365 ชังค์อาจจะตายแล้ว 1156 01:05:32,438 --> 01:05:34,168 อย่าได้พูดอย่างนั้น 1157 01:05:34,206 --> 01:05:35,902 แก๊งกูนี่ไม่เคยพูดคำว่าตาย 1158 01:05:37,910 --> 01:05:40,846 ฉันไม่ใช่กูนี่ ฉันอยากจะกลับบ้าน 1159 01:05:44,050 --> 01:05:45,985 ฉันลืมไป แต่ก็เถอะ 1160 01:05:47,053 --> 01:05:48,385 ไม่เห็นกันเหรอ 1161 01:05:48,921 --> 01:05:50,514 คราวหน้าที่เห็นท้องฟ้า 1162 01:05:52,158 --> 01:05:53,956 เราก็จะอยู่กันเมืองอื่นแล้ว 1163 01:05:55,294 --> 01:05:57,058 คราวหน้าที่เราต้องสอบ 1164 01:05:59,131 --> 01:06:01,396 ก็จะอยู่ที่โรงเรียนอื่นกัน 1165 01:06:03,702 --> 01:06:05,000 พ่อแม่เรา 1166 01:06:05,204 --> 01:06:07,105 อยากให้สิ่งที่ดีที่สุดแก่เรา 1167 01:06:08,574 --> 01:06:11,043 แต่ตอนนี้เขาต้องทำสิ่งที่ถูกต้อง เพื่อตัวเขาเอง 1168 01:06:11,077 --> 01:06:13,672 เพราะเป็นเวลาของเขา 1169 01:06:14,580 --> 01:06:15,878 บนนั้น 1170 01:06:16,382 --> 01:06:19,750 ที่นี่เป็นเวลาของเรา 1171 01:06:21,854 --> 01:06:24,585 มันจบลงในวินาทีที่เราขึ้นไป 1172 01:06:24,623 --> 01:06:26,785 กับถังน้ำของทรอย 1173 01:07:07,333 --> 01:07:08,767 แอนดี้ 1174 01:07:09,702 --> 01:07:11,102 พวกกูนี่ 1175 01:07:13,272 --> 01:07:14,535 ทาให้ทั่ว 1176 01:07:14,740 --> 01:07:18,643 แต่งหน้าหยาบ ๆ นิดๆ 1177 01:07:18,677 --> 01:07:20,578 ช็อกโกแลต 1178 01:07:21,780 --> 01:07:24,545 ช็อกโกแลต 1179 01:07:26,619 --> 01:07:27,951 กินขนมมั้ยล่ะ 1180 01:07:28,320 --> 01:07:30,448 เอามั้ยฉันมีเบบี้ รูทด้วยนะ 1181 01:07:33,359 --> 01:07:36,090 รูท 1182 01:07:36,428 --> 01:07:38,260 เบบี้ รูท 1183 01:07:38,564 --> 01:07:40,465 ผมจะโยนให้คุณนะฮะ 1184 01:07:50,309 --> 01:07:51,436 ผมขอโทษ 1185 01:07:51,677 --> 01:07:53,202 ผมพยายามจะเอาให้คุณ 1186 01:07:53,479 --> 01:07:56,847 ผมขอโทษจริง ๆ 1187 01:07:56,882 --> 01:07:59,010 ผมจะหยิบให้ 1188 01:08:20,439 --> 01:08:24,001 คุณหิวมากกว่าผมเยอะเลยนะเนี่ย 1189 01:08:27,680 --> 01:08:29,478 แค่กับดักประทัดเท่านั้น 1190 01:08:29,548 --> 01:08:31,107 ทำไมนายถึง ขี้ขลาดขนาดนี้ 1191 01:08:31,150 --> 01:08:32,812 เด็กจอมแก่น 1192 01:08:38,224 --> 01:08:39,283 ไม่เหลือ 1193 01:08:39,992 --> 01:08:41,392 เด็กคงขโมยไปหมดแล้ว 1194 01:08:41,560 --> 01:08:43,426 ใช่ ก่อนที่จะกินศพเขา 1195 01:08:43,529 --> 01:08:44,895 โง่จริง ๆ 1196 01:08:48,801 --> 01:08:50,827 จับเป็นพวกเด็ก ๆ 1197 01:08:53,339 --> 01:08:54,602 สล๊อท 1198 01:08:56,208 --> 01:08:57,437 ชังค์ 1199 01:08:58,210 --> 01:08:59,405 สล๊อท 1200 01:09:01,146 --> 01:09:03,047 ชังค์ 1201 01:09:44,256 --> 01:09:46,316 ตัวคุณเหม็นน่าดูเลย 1202 01:09:48,127 --> 01:09:49,891 เม้าท์ ถือไว้ 1203 01:09:50,229 --> 01:09:51,492 แปลให้ฟังที 1204 01:09:52,698 --> 01:09:55,361 กระดูกทองแดง 1205 01:09:56,101 --> 01:09:58,570 ละอองอากาศตะวันตก 1206 01:10:00,272 --> 01:10:01,672 หิน 3 ก้อน 1207 01:10:01,740 --> 01:10:04,107 หิน 3 ก้อน นี่คงคือกระดูกทองแดง 1208 01:10:07,313 --> 01:10:08,542 โทษที 1209 01:10:13,852 --> 01:10:16,754 ว้าว ดูนั่นสิ 1210 01:10:17,222 --> 01:10:19,248 หิน 3 ก้อน 1211 01:10:19,925 --> 01:10:23,089 เราทำได้แล้ว เรากำลังตามมาแล้ว 1212 01:10:24,029 --> 01:10:25,964 ทำไมเราไม่มีน้องสาวนะ 1213 01:10:26,332 --> 01:10:28,961 น่าจะมีน้องสาวแทนเขา 1214 01:10:29,601 --> 01:10:31,536 ลองดูซิว่าใช่รึเปล่า 1215 01:10:32,738 --> 01:10:34,934 มันใหญ่เกินไป ลองอันกลางดูสิ 1216 01:10:35,474 --> 01:10:37,636 - พวกนายบ้าไปแล้ว - ลองอันกลางดูสิ 1217 01:10:38,177 --> 01:10:39,304 ใช่แล้ว ไมค์กี้ 1218 01:10:39,378 --> 01:10:40,812 - ทำได้แล้ว - เราทำได้ 1219 01:10:40,846 --> 01:10:42,610 เราทำได้แล้ว วิลลี่ตาเดียว 1220 01:10:42,648 --> 01:10:44,014 เราต้องหมุนทางไหน 1221 01:10:44,049 --> 01:10:45,711 - ตะวันตก - ทวนเข็มนาฬิกา 1222 01:10:46,719 --> 01:10:48,312 ลองดู ไมค์กี้ 1223 01:10:54,927 --> 01:10:56,486 นั่นมันอะไรน่ะ 1224 01:11:02,868 --> 01:11:05,201 มันต้องหล่นมาโดนเราแน่ๆ 1225 01:11:08,440 --> 01:11:11,069 เป็นอุบายของวิลลี่ หนีเร็ว 1226 01:11:30,462 --> 01:11:32,260 เขาหล่นลงไปแล้ว 1227 01:11:32,297 --> 01:11:34,163 พระเจ้า อย่าให้เขาตาย 1228 01:11:35,634 --> 01:11:37,569 ตะขอเพอริล เพื่อนๆ 1229 01:11:37,603 --> 01:11:40,402 ตะขอเพอริลช่วยฉันเอาไว้ 1230 01:11:40,906 --> 01:11:43,637 เขายังอยู่ 1231 01:11:47,846 --> 01:11:50,680 เพื่อนๆ ฉันอยู่อีกห้องนึง 1232 01:11:51,617 --> 01:11:52,983 ฮัลโหล นายอำเภอ 1233 01:11:53,051 --> 01:11:54,610 ผมอยู่ที่ไลท์เฮาส์เลาจน์ฮะ 1234 01:11:54,653 --> 01:11:57,714 ผมอยากจะแจ้งคดี ฆาตกรรมฮะ 1235 01:11:57,790 --> 01:11:59,918 เดี๋ยวก่อนสิ 1236 01:12:00,559 --> 01:12:01,925 นั่นเธออีกใช่มั้ย ลอเรนซ์ 1237 01:12:01,960 --> 01:12:04,759 คราวนี้ผมพูดความจริงฮะ 1238 01:12:05,631 --> 01:12:07,657 ผมถูกขังอยู่ในห้องใต้ดิน บ้านฟราเทลลี 1239 01:12:07,699 --> 01:12:09,292 กับชายคนนึง 1240 01:12:10,269 --> 01:12:12,465 ร็อคกี้โรด 1241 01:12:13,739 --> 01:12:16,106 เธอเคยบอกว่าผู้ก่อการร้ายอิหร่าน 1242 01:12:16,175 --> 01:12:19,009 ยึดร้านซิสเลอร์ทุกสาขาในเมืองนี้ 1243 01:12:19,178 --> 01:12:21,010 สล๊อทกลับมานี่ 1244 01:12:21,046 --> 01:12:23,140 เดี๋ยวนะครับ สล๊อทจะทำอะไร 1245 01:12:23,182 --> 01:12:24,582 เหมือนกับที่เธอหลอกว่า 1246 01:12:24,616 --> 01:12:26,084 สัตว์ประหลาดเพิ่มจำนวน 1247 01:12:26,118 --> 01:12:27,848 ตอนที่เธอสาดน้ำใส่มัน 1248 01:12:28,153 --> 01:12:30,247 สล๊อท 1249 01:12:30,389 --> 01:12:32,517 สล๊อทลงไปในเตาผิง 1250 01:12:34,593 --> 01:12:35,856 ลอเรนซ์ 1251 01:12:36,462 --> 01:12:39,159 อย่าสล๊อท แค่เสียงคุณก้องเท่านั้น 1252 01:12:40,399 --> 01:12:41,890 ทางนี้ ผมจะทำให้ดู 1253 01:12:41,934 --> 01:12:43,163 อย่าลงไปข้างล่าง 1254 01:12:43,202 --> 01:12:45,364 ข้างล่างมันมืดมากนะสล๊อท 1255 01:12:46,438 --> 01:12:47,997 เสียงของคุณก้อง สล๊อท 1256 01:12:52,544 --> 01:12:54,103 ฉันต้องไปเข้าห้องน้ำ 1257 01:12:55,147 --> 01:12:56,877 พักก่อน ใครอยากไปบ้าง 1258 01:12:57,583 --> 01:12:59,745 - ฉัน - ฉัน 1259 01:13:00,619 --> 01:13:01,814 ฉัน 1260 01:13:02,387 --> 01:13:05,050 ถ้าอย่างนั้น นี่เป็นห้องน้ำชายนะ 1261 01:13:05,090 --> 01:13:07,321 อุโมงค์นั้นเป็นห้องน้ำหญิง ไปได้ 1262 01:13:10,229 --> 01:13:11,595 แบรนด์นายจะไปไหน 1263 01:13:12,130 --> 01:13:14,190 ไปห้องน้ำ 1264 01:13:17,102 --> 01:13:20,072 - นายไปไหนกัน - ห้องน้ำ ไมค์กี้ 1265 01:13:20,305 --> 01:13:22,206 ใช่ เราจะไปห้องน้ำ 1266 01:13:33,085 --> 01:13:35,247 ไมค์กี้ ผ่านมาทางนี้แหง ๆ 1267 01:13:48,500 --> 01:13:51,129 แอนดี้ นี่มันไม่ถูกกาลเทศะนะ 1268 01:13:51,169 --> 01:13:54,003 เชื่อสิ ฉันรู้ว่าฉันทำอะไรอยู่ 1269 01:13:54,239 --> 01:13:56,231 ์ แบรนด 1270 01:13:56,675 --> 01:13:58,473 ไปดูซิว่าเธอร้องอะไรของเธอ 1271 01:14:12,925 --> 01:14:15,190 แบรนด์ เร็วๆ ฉันอยู่ในนี้ 1272 01:14:15,227 --> 01:14:17,560 ฉันหลับตาด้วย 1273 01:14:41,720 --> 01:14:44,087 ผิดทางพ่อนักรัก ทางนี้จ้ะ 1274 01:14:51,129 --> 01:14:52,927 เธอจูบแล้ว เล่ามาสิ 1275 01:14:55,334 --> 01:14:56,632 มันแปลก ๆ 1276 01:14:57,302 --> 01:14:58,531 อะไรเหรอ 1277 01:14:59,805 --> 01:15:01,569 แบรนด์ใส่เหล็กดัดฟันเหรอ 1278 01:15:04,109 --> 01:15:05,702 เธอขำอะไรเหรอ 1279 01:15:06,378 --> 01:15:08,745 สเตฟมันงดงามมากเลย 1280 01:15:10,849 --> 01:15:13,409 คราวหน้าถ้าจะจูบเขา ลืมตานะจ๊ะ 1281 01:15:13,485 --> 01:15:15,454 ประสบการณ์มันผิดกันเลยจ้ะ 1282 01:15:16,521 --> 01:15:18,490 ระวังนะ ฉันคิดว่ามีหลุมจ้ะ 1283 01:15:18,523 --> 01:15:20,355 ฉันคิดว่าแบรนด์ยืนอยู่ในหลุม 1284 01:15:20,959 --> 01:15:22,825 แม่ พอเรากำจัดเด็ก ๆ เสร็จแล้ว 1285 01:15:22,861 --> 01:15:23,851 เราจะออกกันทางไหนล่ะ 1286 01:15:23,895 --> 01:15:25,864 ผมไม่ได้ทำตำหนิทางเอาไว้ซะด้วย 1287 01:15:25,897 --> 01:15:28,059 เด็ก ๆ อยู่แถวๆ นี้แน่ 1288 01:15:28,133 --> 01:15:29,601 แม่ได้กลิ่นหมากฝรั่งของเขา 1289 01:15:29,635 --> 01:15:30,659 ดูสิแม่ 1290 01:15:30,702 --> 01:15:33,194 ลองเดา 3 ครั้งสิว่า ใครทิ้งเชือกเอาไว้ 1291 01:15:34,072 --> 01:15:35,472 ไม่เป็นไรนะ 1292 01:15:52,524 --> 01:15:54,322 จะบ้าเหรอ เขามาแล้ว 1293 01:15:55,293 --> 01:15:57,558 เขามาแล้ว 1294 01:15:58,697 --> 01:16:01,132 เงียบ ๆ อยู่ข้างล่าง 1295 01:16:01,633 --> 01:16:04,364 พวกเรามาทางนี้ 1296 01:16:04,903 --> 01:16:07,395 - รีบเดินไปทางนี้ - ไปเลย 1297 01:16:08,740 --> 01:16:11,175 เร็วๆ เดต้า รีบตามมา 1298 01:16:17,215 --> 01:16:18,615 เร็วๆ 1299 01:16:19,084 --> 01:16:21,383 ระวังนะแม่ ระวังครับ 1300 01:16:32,931 --> 01:16:34,627 - นี่อะไร - เดินต่อไปพวกเรา 1301 01:16:34,700 --> 01:16:37,499 ดีจริง ยังกับเรือนรกแน่ะ 1302 01:16:40,972 --> 01:16:43,032 เร็วๆ เข้า 1303 01:16:44,342 --> 01:16:46,311 ตามมานะ 1304 01:16:46,344 --> 01:16:49,143 แบรนด์ เร็วๆ ซิ 1305 01:16:58,223 --> 01:17:01,250 มีคนมาทางนี้แล้ว 1306 01:17:01,660 --> 01:17:03,652 - แม่เป็นไงบ้าง - เร็วๆ สิ 1307 01:17:05,630 --> 01:17:07,155 เดต้า เร็วๆ สิ 1308 01:17:07,199 --> 01:17:08,827 อย่าโง่สิ เดต้าเร็วๆ เข้า 1309 01:17:08,867 --> 01:17:10,631 ฉันได้ความคิดดีๆ แล้วพวกเรา 1310 01:17:10,669 --> 01:17:11,932 "รองเท้าลื่น" 1311 01:17:12,137 --> 01:17:14,663 "รองเท้าลื่น" นายจะบ้าเหรอ 1312 01:17:20,512 --> 01:17:22,105 เดต้าเร็วๆ 1313 01:17:22,914 --> 01:17:25,713 เร็วๆ ไมค์กี้ไปช่วยเขาที 1314 01:17:28,620 --> 01:17:30,646 หวัดดีเด็ก ๆ จำฉันได้มั้ย 1315 01:17:32,657 --> 01:17:34,091 เราแค่อยากออกจากที่นี่เท่านั้น 1316 01:17:40,161 --> 01:17:41,561 หยุดนะ ไม่งั้นฉันจะยิง 1317 01:17:46,801 --> 01:17:48,394 รีบหนีกันเร็วๆ 1318 01:17:48,436 --> 01:17:49,563 เดี๋ยวก็ถ้ำถล่มหรอก 1319 01:17:49,604 --> 01:17:51,835 แล้วนายคิดว่านั่นคืออะไรล่ะ 1320 01:17:56,978 --> 01:17:59,641 มันมืดมาก จุดไฟได้แล้ว 1321 01:18:00,548 --> 01:18:02,574 - เร็วเข้าพวกเรา - ใครมีไม้ขีดบ้าง 1322 01:18:03,217 --> 01:18:04,810 - ฉันจะจุดตะเกียง - ดีเหมือนกัน 1323 01:18:05,119 --> 01:18:06,246 - กระโดดเลย - เดี๋ยวก่อนสิ 1324 01:18:06,287 --> 01:18:07,846 - ข้ามไปสิ - อย่าผลักสิ เจค 1325 01:18:07,922 --> 01:18:09,447 ฉันไม่ได้ผลัก 1326 01:18:09,757 --> 01:18:11,157 เร็วๆ สิ 1327 01:18:14,662 --> 01:18:16,631 ไม่เป็นไรใช่มั้ย ลูกรัก 1328 01:18:19,200 --> 01:18:21,965 มันแน่นหนาหมด ดูนี่สิ 1329 01:18:22,370 --> 01:18:24,669 ว้าว อะไรน่ะ 1330 01:18:36,882 --> 01:18:38,282 เท่มาก 1331 01:18:38,484 --> 01:18:40,248 ร้ายน่าดูเลยเพื่อน 1332 01:18:40,786 --> 01:18:42,755 ช่วยเขาเร็วสิ 1333 01:18:50,896 --> 01:18:52,421 แกทำอะไรของแก 1334 01:18:52,498 --> 01:18:54,763 เลิกเล่นได้แล้ว เดี๋ยวเขาหนีไปได้ 1335 01:18:54,967 --> 01:18:56,401 แก 2 คนเป็นอะไรไป 1336 01:18:57,103 --> 01:18:58,230 ถ้าทำต่อ 1337 01:18:59,338 --> 01:19:00,567 ต้องเล่นดนตรี 1338 01:19:01,173 --> 01:19:02,835 ตามโน๊ตที่บอกไว้ 1339 01:19:03,776 --> 01:19:07,235 ถ้าเล่นผิดมากเกินไป 1340 01:19:09,115 --> 01:19:12,085 เจ้าก็จะต้องเป็น.. 1341 01:19:12,151 --> 01:19:13,551 - อะไร - เป็นอะไร 1342 01:19:13,619 --> 01:19:15,986 "เมอโต้" 1343 01:19:16,088 --> 01:19:17,989 - แปลว่าอะไร - ตาย 1344 01:19:22,028 --> 01:19:24,293 เราต้องเล่นกระดูกถึงจะออกไปได้ 1345 01:19:25,164 --> 01:19:26,291 ใช่ที่สุด 1346 01:19:27,199 --> 01:19:28,258 - เขาตามเรามารึเปล่า - อยู่บนสะพาน 1347 01:19:28,300 --> 01:19:30,565 - เร็วๆ สิ - พวกเราดูสิ 1348 01:19:30,936 --> 01:19:32,495 มีตัวโน้ตอยู่บนนี้ 1349 01:19:32,538 --> 01:19:34,734 แอนดี้ เธอเคยเรียนเปียโนนี่ 1350 01:19:34,774 --> 01:19:36,174 ตอนฉัน 4 ขวบนะ 1351 01:19:36,242 --> 01:19:38,211 เธออยากอยู่ถึงอายุ 17 มั้ยล่ะ 1352 01:19:38,277 --> 01:19:39,905 เร็วๆ 1353 01:19:39,945 --> 01:19:41,675 ฉันพยายามหาตัวซีกลางอยู่ 1354 01:19:41,714 --> 01:19:43,307 มันไม่เหมือนเปียโนของแม่ฉัน 1355 01:19:43,382 --> 01:19:44,645 รีบทำอะไรเข้าสิ 1356 01:19:44,717 --> 01:19:46,777 ตกลง โน้ตตัวแรก 1357 01:19:47,153 --> 01:19:49,554 ฉันคิดว่า เอ่อ.. 1358 01:19:49,922 --> 01:19:51,584 เอาเลย แอนดี้ 1359 01:19:56,361 --> 01:19:57,727 เธอทำได้ มันได้ผลจริง ๆ 1360 01:19:57,796 --> 01:19:58,729 ได้ผลจริง ๆ เธอทำได้แล้ว 1361 01:20:00,799 --> 01:20:01,596 เก่งมาก แอนดี้ 1362 01:20:01,666 --> 01:20:02,759 ฉันพอจะจำได้บ้างแล้ว 1363 01:20:02,801 --> 01:20:04,667 เอาเลย เธอทำได้ 1364 01:20:06,471 --> 01:20:08,269 เอ.. 1365 01:20:09,141 --> 01:20:10,439 ซีชาร์ป ดี 1366 01:20:10,509 --> 01:20:12,501 จำให้ดีๆ เล่นให้ถูกนะ 1367 01:20:36,168 --> 01:20:39,627 เขามาแล้ว เขาอยู่ข้างล่าง 1368 01:20:39,671 --> 01:20:41,139 เขามากันแล้ว 1369 01:20:41,306 --> 01:20:43,002 จะให้ทำยังไง 1370 01:20:43,074 --> 01:20:44,235 ตกลง 1371 01:20:48,180 --> 01:20:49,113 เขามาแล้ว 1372 01:20:52,750 --> 01:20:55,481 เพื่อน ท่าทางเขาโกรธมาก 1373 01:21:05,463 --> 01:21:06,829 เธอคิดอะไรของเธอ 1374 01:21:06,898 --> 01:21:09,265 ฉันกดผิด ฉันไม่ใช่ลิบาราซีนะ 1375 01:21:09,300 --> 01:21:11,531 เธอทำได้ดีแล้ว 1376 01:21:11,602 --> 01:21:13,537 แอนดี้ ฉันเชื่อในตัวเธอ 1377 01:21:13,571 --> 01:21:15,472 พวกกูนี่ทำผิดพลาดกันเสมอ 1378 01:21:15,540 --> 01:21:17,975 อย่าทำผิดอีกนะ ทำสิ 1379 01:21:18,042 --> 01:21:19,533 ถึงไหนแล้ว 1380 01:21:20,711 --> 01:21:21,770 - เอ แฟล๊ต - เล่นเลย 1381 01:21:31,788 --> 01:21:33,484 พวกเรา เขาไปแล้ว 1382 01:21:33,523 --> 01:21:35,151 เขาไม่ได้อยู่ที่นี่ 1383 01:21:47,103 --> 01:21:48,503 ฉันขอโทษ 1384 01:21:57,981 --> 01:21:59,347 ฉันดูไม่ออก 1385 01:21:59,416 --> 01:22:01,510 ไม่รู้ว่าเอชาร์ปหรือบีแฟล๊ต 1386 01:22:02,986 --> 01:22:05,455 ถ้าเธอเล่นผิด เราตายกันแน่ 1387 01:22:20,937 --> 01:22:22,872 เร็วๆ เร็วๆ 1388 01:22:29,711 --> 01:22:31,043 - จับมือฉันไว้ - เอาปืนมาสิ 1389 01:22:31,112 --> 01:22:32,410 เอาปืนมา 1390 01:22:35,383 --> 01:22:37,477 เดี๋ยวก่อนแบรนด์ 1391 01:22:38,219 --> 01:22:40,279 - เธอจะทำอะไร - แผนที่ 1392 01:22:43,324 --> 01:22:46,021 - โธ่โว้ย - เร็วๆ 1393 01:23:32,740 --> 01:23:34,709 ซวยแล้ว 1394 01:23:45,853 --> 01:23:47,116 เป็นยังไงบ้าง เม้าท์ 1395 01:23:47,154 --> 01:23:48,520 แอนดี้เป็นไงบ้าง 1396 01:23:48,555 --> 01:23:50,023 เป็นยังไงบ้างสเตฟ 1397 01:23:52,092 --> 01:23:54,027 โอ้พระเจ้า 1398 01:24:11,445 --> 01:24:13,004 ดีจังเลย 1399 01:24:15,416 --> 01:24:16,782 ตามฉันมา 1400 01:24:19,486 --> 01:24:21,455 ผมทำไม่ได้แม่ 1401 01:24:23,090 --> 01:24:24,422 ฟรานซิส 1402 01:24:25,459 --> 01:24:27,223 โง่จริง 1403 01:24:27,428 --> 01:24:29,090 ไม่น่าเชื่อเลย 1404 01:24:29,163 --> 01:24:30,722 ระวังนะ จับไว้ 1405 01:24:34,401 --> 01:24:35,596 ระวังนะ 1406 01:24:35,669 --> 01:24:37,194 น้ำมันตื้นนิดๆ 1407 01:24:44,945 --> 01:24:46,470 เป็นไงบ้าง เดต้า 1408 01:24:52,653 --> 01:24:55,122 เร็วๆ ลงไปดูกัน 1409 01:25:19,780 --> 01:25:21,612 เธอคิดว่าขุมทรัพย์อยู่ที่นี่เหรอ 1410 01:25:21,882 --> 01:25:23,783 เรือทั้งลำคือขุมทรัพย์ 1411 01:25:25,219 --> 01:25:26,949 ไมค์กี้ดูสิ 1412 01:25:30,691 --> 01:25:31,522 ไม่ต้องกังวลอะไรหรอก 1413 01:25:33,594 --> 01:25:34,994 แค่โครงกระดูกเท่านั้น 1414 01:25:37,830 --> 01:25:39,526 ต้องมีทองแน่ๆ 1415 01:25:42,902 --> 01:25:44,632 เดต้าสบายดี 1416 01:25:50,410 --> 01:25:51,969 เดต้าเป็นไงบ้าง 1417 01:25:52,011 --> 01:25:53,274 เดต้าไม่เป็นไร 1418 01:25:53,313 --> 01:25:56,750 เดต้าเบื่อกับการตกหลุมมาก 1419 01:25:56,783 --> 01:25:58,217 เดต้าเบื่อกับโครงกระดูกแล้ว 1420 01:25:58,284 --> 01:25:59,650 ทำไมไม่ใช้บันได 1421 01:25:59,686 --> 01:26:02,417 มีบันไดเหรอ 1422 01:26:03,489 --> 01:26:05,981 คนโง่ ๆ บนนั้นบอกให้ฉันใช้บันได 1423 01:26:06,025 --> 01:26:07,254 แต่ว่าเดต้าหล่นลงมาแล้ว 1424 01:26:07,293 --> 01:26:09,228 ถ้าเดต้าเจ็บก็คงจะไม่มีใครสนใจ 1425 01:26:09,262 --> 01:26:10,628 เดต้าสบายดี 1426 01:26:12,899 --> 01:26:15,869 คนบนนั้นบอกว่า ฉันผลิตอุปกรณ์โง่ ๆ 1427 01:26:15,902 --> 01:26:18,462 ฉันใช้เวลานานหลายเดือน 1428 01:26:18,504 --> 01:26:21,269 ศึกษามันแล้วก็สร้างมัน โธ่เอ๊ย 1429 01:26:22,542 --> 01:26:23,942 ฉันสนุกเหลือเกิน 1430 01:26:24,344 --> 01:26:25,972 สร้างอุปกรณ์ 1431 01:26:26,412 --> 01:26:27,903 - อย่าจับมัน - ทำไมล่ะ เขาตายแล้ว 1432 01:26:27,947 --> 01:26:29,108 - เขาไม่สนใจหรอก - วางมันลง 1433 01:26:29,148 --> 01:26:31,447 - ให้เกียรติเขาบ้างสิ - วางมันลง 1434 01:26:31,484 --> 01:26:33,112 นายบอกว่ามีเรือกี่ลำนะ 1435 01:26:33,219 --> 01:26:34,744 - พันล้าน - ลงไปดูซิว่า อะไรอยู่ข้างล่าง 1436 01:26:34,787 --> 01:26:36,415 พันล้าน 1437 01:26:38,324 --> 01:26:41,123 ระวังด้วยนะ อย่าลื่นนะ 1438 01:26:48,801 --> 01:26:49,928 เม้าท์แปลซิ 1439 01:26:50,003 --> 01:26:51,164 พบอะไรน่ะ 1440 01:26:51,204 --> 01:26:52,467 แปลบ้าบออะไร 1441 01:26:52,505 --> 01:26:55,100 นี่มันภาพสเกตช์ของห้องยิงปืนใหญ่ 1442 01:26:55,308 --> 01:26:56,503 ทองอยู่ไหน 1443 01:26:56,542 --> 01:26:58,477 ทองอยู่ไหน ไมค์กี้ 1444 01:26:58,511 --> 01:27:01,606 พอกันได้แล้ว เงียบ ๆ 1445 01:27:02,715 --> 01:27:04,479 ฉันก็เบื่อเต็มทีแล้ว 1446 01:27:05,551 --> 01:27:07,577 ฉันเจอกับดักอีกอันนึงแล้ว 1447 01:27:11,024 --> 01:27:14,483 ฉันขอโทษนะ เป็นอะไรรึเปล่า 1448 01:27:15,628 --> 01:27:17,324 วิลลี่ทำ 1449 01:27:18,231 --> 01:27:20,530 - พร้อมรึยัง ทุบเลย - ทุบเลย 1450 01:27:38,885 --> 01:27:39,875 อะไรอยู่ข้างบน 1451 01:27:39,919 --> 01:27:41,251 ไม่เป็นไร แบรนด์ 1452 01:27:41,487 --> 01:27:43,513 ขอเวลาเดี๋ยวเดียว 1453 01:28:17,990 --> 01:28:21,154 เรารู้แล้วว่า เขาตายกันยังไง 1454 01:28:28,901 --> 01:28:30,028 นั่นวิลลี่ 1455 01:28:30,770 --> 01:28:32,102 วิลลี่ตาเดียว 1456 01:28:41,814 --> 01:28:42,907 หวัดดี วิลลี่ 1457 01:28:44,851 --> 01:28:46,149 ผมไมค์ วอลช์ 1458 01:28:46,853 --> 01:28:48,446 คุณรอผมอยู่ 1459 01:28:50,022 --> 01:28:51,422 ใช่มั้ยล่ะ 1460 01:28:52,291 --> 01:28:53,725 ผมทำได้ ผมชนะคุณ 1461 01:28:54,127 --> 01:28:55,959 ผมมาที่นี่อย่างปลอดภัย 1462 01:28:56,329 --> 01:28:58,025 เท่าที่ผ่านมา 1463 01:29:06,739 --> 01:29:11,837 เขาถึงเรียกคุณว่าวิลลี่ตาเดียว 1464 01:29:15,448 --> 01:29:17,576 เรามีอะไรคล้ายกันหลายอย่าง 1465 01:29:20,953 --> 01:29:22,581 รู้อะไรมั้ยวิลลี่ 1466 01:29:23,523 --> 01:29:25,321 คุณเป็นพวกกูนี่คนแรก 1467 01:29:35,334 --> 01:29:36,563 หวัดดีเพื่อน 1468 01:29:37,570 --> 01:29:39,937 เป็นยังไงบ้าง นี่วิลลี่ 1469 01:29:41,140 --> 01:29:42,335 วิลลี่ตาเดียว 1470 01:29:43,342 --> 01:29:45,140 หวัดดีวิลลี่สิ 1471 01:29:46,512 --> 01:29:47,707 นี่เพื่อนผม 1472 01:29:48,214 --> 01:29:49,648 แก๊งกูนี่ 1473 01:29:51,884 --> 01:29:53,853 พวกนายยืนอยู่ตรงนั้นนานรึยัง 1474 01:29:54,220 --> 01:29:55,552 นานมากพอ ไมค์กี้ 1475 01:29:56,055 --> 01:29:57,318 นานมากพอ 1476 01:30:19,846 --> 01:30:21,007 มัวจ้องอะไรกัน 1477 01:30:21,314 --> 01:30:22,509 เก็บสมบัติกันเร็วๆ สิ 1478 01:30:22,548 --> 01:30:23,948 ใส่ทุกอย่างที่ยัดกระเป๋าได้ 1479 01:30:24,016 --> 01:30:25,951 - ไมค์กี้ - ยกเว้นนั่น 1480 01:30:26,285 --> 01:30:28,311 - ทำไม - ของวิลลี่ 1481 01:30:30,389 --> 01:30:31,687 เก็บไว้ให้วิลลี่ 1482 01:30:31,724 --> 01:30:33,556 เอาอย่างอื่นไป 1483 01:30:41,968 --> 01:30:43,266 ลาก่อนลูกแก้ว 1484 01:30:47,073 --> 01:30:49,736 เร็วๆ เจ้า พวกนั้นตามเราอยู่นะ 1485 01:30:49,775 --> 01:30:51,676 - จริงสิ เราจะทำไงดี - ไม่รู้สิ 1486 01:30:52,311 --> 01:30:53,574 ช่างประไร 1487 01:30:54,747 --> 01:30:56,238 - ฉันคิดออกแล้ว - อะไรเหรอ 1488 01:30:56,682 --> 01:30:58,947 ฉันเคยดูในหนังครั้งนึง 1489 01:30:58,985 --> 01:31:01,887 เราทิ้งเครื่องประดับ หลอกล่อเขาในถ้ำๆ นึง 1490 01:31:01,921 --> 01:31:03,890 แล้วเราก็หลบอยู่ในถ้ำนึง 1491 01:31:03,923 --> 01:31:06,119 พอฟราเทลลีเข้าไปในถ้ำนั้น 1492 01:31:06,158 --> 01:31:07,319 เราก็วิ่งหนีเขากัน 1493 01:31:07,360 --> 01:31:09,625 เป็นความคิดที่ดีมาก 1494 01:31:10,863 --> 01:31:12,798 - ออกไป - ก็ได้ 1495 01:31:13,099 --> 01:31:14,226 นี่คือสงคราม 1496 01:31:14,267 --> 01:31:16,429 ไม่เดต้า อย่า 1497 01:31:16,469 --> 01:31:18,233 บอกว่า ออกไป 1498 01:31:18,271 --> 01:31:19,637 เราจะไม่ยอมแพ้เขา 1499 01:31:19,672 --> 01:31:21,573 เรา หมายความว่าไงเรา 1500 01:31:21,607 --> 01:31:24,167 ไม่ตลกเลยเดต้า เธอมีปืนนะ 1501 01:31:24,210 --> 01:31:26,839 - เธอมีปืน - เร็วๆ รีบตามมา 1502 01:31:27,113 --> 01:31:29,105 ฉันชอบมากเลยจ้ะ 1503 01:31:35,688 --> 01:31:37,554 แอบมาแกล้งฉันเหรอ 1504 01:31:38,991 --> 01:31:41,222 ฉันรู้ว่าทำอะไรอยู่ 1505 01:31:52,238 --> 01:31:53,365 ฉันสบายดี 1506 01:31:53,406 --> 01:31:55,307 เดต้าแค่ไม่มีความสุข 1507 01:31:57,043 --> 01:31:58,705 พลังของตัวหนีบ 1508 01:31:59,011 --> 01:32:01,310 ให้ฉันช่วยนะพี่ชาย 1509 01:32:09,488 --> 01:32:13,152 เร็วๆ เธอมากับฉัน 1510 01:32:22,969 --> 01:32:25,063 เอาสมบัติมา 1511 01:32:31,143 --> 01:32:32,873 อยู่ดีๆ เธอก็เงียบเสียง 1512 01:32:32,945 --> 01:32:34,846 เธอชื่อเม้าท์ใช่มั้ย 1513 01:32:42,351 --> 01:32:43,614 อะไรเนี่ย 1514 01:32:45,788 --> 01:32:46,983 แค่นี้เหรอ 1515 01:32:50,693 --> 01:32:52,389 มีอีกแล้ว 1516 01:32:55,731 --> 01:32:57,324 ่ ์ ยายแมมดอุบาทว 1517 01:32:58,467 --> 01:33:01,062 เธออยากเล่นบทโจรสลัดเหรอ 1518 01:33:01,103 --> 01:33:02,401 เราจะเล่นบทโจรสลัด 1519 01:33:02,438 --> 01:33:03,633 - เดิน - อย่าทำฉัน 1520 01:33:03,706 --> 01:33:06,369 เดินต่อไป ฉลาดนัก 1521 01:33:06,408 --> 01:33:08,240 มือฉันถูกมัด ฉันว่ายน้ำไม่ได้ 1522 01:33:08,277 --> 01:33:11,042 เราจะเล่นโจรสลัดกัน เดินไป 1523 01:33:11,080 --> 01:33:12,412 มือฉันถูกมัด ฉันว่ายน้ำไม่ได้ 1524 01:33:12,448 --> 01:33:14,679 ลาเพื่อนน้อย ๆ ของเธอสิ 1525 01:33:20,956 --> 01:33:22,151 หลีกไป 1526 01:33:24,760 --> 01:33:26,160 ตาย 2 คน ต่อไป 1527 01:33:34,202 --> 01:33:36,603 อย่าผลักฉัน 1528 01:33:36,637 --> 01:33:38,037 อย่าดึงผมฉัน 1529 01:33:38,072 --> 01:33:39,563 มานี่ มาหาฉันซะดีๆ 1530 01:33:40,107 --> 01:33:42,906 ไปหาเพื่อนเธอ เด็กจอมแก่น 1531 01:33:43,110 --> 01:33:45,102 หวัดดีทุกคน 1532 01:33:49,817 --> 01:33:51,410 ชังค์ 1533 01:33:51,485 --> 01:33:53,613 สล๊อท เขาออกมาได้ยังไง 1534 01:33:54,021 --> 01:33:55,216 สล๊อทช่วยเขา 1535 01:33:55,256 --> 01:33:57,248 ช่วยเม้าท์กับสเตฟด้วย 1536 01:34:06,867 --> 01:34:08,335 เยี่ยมสล๊อท 1537 01:34:08,369 --> 01:34:09,337 ชังค์ 1538 01:34:09,370 --> 01:34:12,101 ไม่ กัปตันชังค์ 1539 01:34:12,740 --> 01:34:14,732 เอาดาบมาแม่ 1540 01:34:15,176 --> 01:34:16,337 กัปตันชังค์บอกว่า 1541 01:34:16,377 --> 01:34:18,403 ออกจากที่นี่กันดีกว่า 1542 01:34:20,481 --> 01:34:21,915 หลีกไป 1543 01:34:37,999 --> 01:34:40,195 เร็วๆ ใช้เชือกสิ 1544 01:34:40,268 --> 01:34:41,861 ฟรานซิสจับเชือกเอาไว้เลย 1545 01:34:41,936 --> 01:34:45,236 สล๊อทกี้กระโดดเชือก 1546 01:34:45,273 --> 01:34:46,673 แปลว่าอะไรกระโดดเชือก 1547 01:34:46,707 --> 01:34:50,735 กระโดดเชือก 1548 01:35:10,097 --> 01:35:11,565 ดู 1549 01:35:11,666 --> 01:35:13,362 เรามีปัญหาใหญ่แล้วฟรานซิส 1550 01:35:13,434 --> 01:35:14,766 ซวยแล้ว 1551 01:35:16,203 --> 01:35:19,901 สล๊อท จำได้มั้ยที่เราไปสวนสัตว์บรองซ์ 1552 01:35:19,940 --> 01:35:20,930 อย่าเริ่มเรื่องนั้น 1553 01:35:20,975 --> 01:35:22,534 เขากับแม่อยากทิ้งนายไว้ที่ไหน 1554 01:35:22,576 --> 01:35:23,703 ฉันเป็นคนช่วยนายออกมา 1555 01:35:23,744 --> 01:35:24,939 เราไม่เคยไปที่นั่น 1556 01:35:24,979 --> 01:35:27,949 จำได้มั้ยว่าเราจะพานายไปหาหมอฟัน 1557 01:35:27,982 --> 01:35:30,213 แต่เราเอาเงินไปซื้อวิกผมให้ฟรานซิส 1558 01:35:30,251 --> 01:35:32,083 ฉันไม่ได้ใส่วิก 1559 01:35:32,119 --> 01:35:35,214 นายเลวที่สุด 1560 01:35:45,166 --> 01:35:45,895 มานี่ 1561 01:35:46,067 --> 01:35:48,127 มาจับหินเอาไว้ 1562 01:36:06,721 --> 01:36:08,417 แบรนด์ แล้วเหล็กดัดฟันของเธอล่ะ 1563 01:36:08,489 --> 01:36:09,513 ฉันไม่ได้ใส่ ไมค์กี้ใส่ 1564 01:36:12,191 --> 01:36:13,523 ไมค์กี้ ไอ้น้องตัวแสบ 1565 01:36:21,000 --> 01:36:22,593 หยุดนะ วางเราลงเดี๋ยวนี้ 1566 01:36:22,669 --> 01:36:25,571 ฉันจะไม่ร้องเพลงอีกแล้ว 1567 01:36:25,605 --> 01:36:27,403 ไงพวกเรา 1568 01:36:29,142 --> 01:36:30,735 นายจำไว้ด้วยนะ 1569 01:36:32,178 --> 01:36:33,373 แม่ครับ 1570 01:36:34,514 --> 01:36:36,676 มาหาแม่ สิลูกรัก 1571 01:36:41,888 --> 01:36:42,912 แม่ 1572 01:36:43,222 --> 01:36:45,453 แม่ใจร้ายมาก 1573 01:36:47,560 --> 01:36:48,755 สล๊อทตี้ 1574 01:36:48,795 --> 01:36:50,024 แม่อาจจะใจร้าย 1575 01:36:50,129 --> 01:36:51,893 แม่อาจจะล่ามโซ่ลูก 1576 01:36:52,398 --> 01:36:54,026 แต่เพื่อตัวของลูกเอง 1577 01:36:58,304 --> 01:36:59,533 จำได้มั้ยตอนที่แม่ร้องเพลงให้ฟัง 1578 01:37:03,208 --> 01:37:05,234 ตอนที่ลูกยังเล็ก ๆ 1579 01:37:17,423 --> 01:37:19,016 หล่น 1580 01:37:19,858 --> 01:37:23,124 ตก 1581 01:37:23,729 --> 01:37:25,595 แม่ทำลูกหล่นแค่ครั้งเดียว 1582 01:37:26,131 --> 01:37:27,895 อาจจะ 2 ครั้ง 1583 01:37:30,903 --> 01:37:33,338 วางแม่ลง 1584 01:37:40,579 --> 01:37:42,309 ฉันไม่กลัวตายหรอก 1585 01:37:42,348 --> 01:37:44,647 ใจเย็นๆ เราต้องปลอดภัย 1586 01:37:50,923 --> 01:37:52,949 - ฉันคงต้องเน่ากับตาย - จับเชือกไว้ 1587 01:37:52,992 --> 01:37:55,518 - ฉันไม่อยากเน่ากับนาย - ใจเย็นๆ 1588 01:38:01,066 --> 01:38:02,830 สล๊อทนี่เพื่อนๆ 1589 01:38:02,868 --> 01:38:04,734 เพื่อนๆ นี่สล๊อท 1590 01:38:06,105 --> 01:38:09,007 เราจะทิ้งทองไว้ไม่ได้ 1591 01:38:09,041 --> 01:38:10,839 - ทำไม - นั่นอนาคตของเรา 1592 01:38:10,876 --> 01:38:12,845 ถ้าอยู่ที่นี่เราไม่มีอนาคต 1593 01:38:12,878 --> 01:38:15,347 แล้วเราค่อยกลับมาใหม่วันหลัง 1594 01:38:15,381 --> 01:38:17,009 - สมบัติพวกนั้น - เร็วๆ 1595 01:38:17,449 --> 01:38:20,817 แม่ ช่วยเราลงไปอย่างง่าย ๆ ก็ได้ 1596 01:38:22,421 --> 01:38:24,720 - ไม่เอาดาบ - อย่าทำอย่างนั้น 1597 01:38:30,162 --> 01:38:32,131 - นายไม่เป็นไร - เปล่า นายล่ะ 1598 01:38:34,566 --> 01:38:36,159 ลุกขึ้นมาสิ 1599 01:38:37,803 --> 01:38:39,203 ไปช่วยหาทองได้แล้ว 1600 01:38:39,838 --> 01:38:42,171 ไปที่แสงไฟ 1601 01:38:49,214 --> 01:38:50,773 ขอบคุณ คุณวิลลี่ 1602 01:38:51,583 --> 01:38:52,710 ขอบคุณ 1603 01:38:53,552 --> 01:38:55,384 คุณทำให้ฉันมีความสุข 1604 01:38:56,622 --> 01:38:58,921 ของดีๆ ทั้งนั้น 1605 01:39:02,461 --> 01:39:04,657 อะไรเหรอแม่ 1606 01:39:05,631 --> 01:39:07,793 - นั่นเหมือนกับ - กับดัก 1607 01:39:09,268 --> 01:39:11,499 - ออกจากที่นี่ - กับดักอะไร 1608 01:39:12,304 --> 01:39:13,567 กับดักเหรอ 1609 01:39:13,605 --> 01:39:14,868 นายไม่เคยดูหนังเหรอ 1610 01:39:14,907 --> 01:39:16,705 ช่างมัน รีบออกจากที่นี่กันเถอะ 1611 01:39:16,975 --> 01:39:18,739 เพื่อนๆ นี่กลางวันแล้ว 1612 01:39:18,777 --> 01:39:21,246 ถ้ำเคยปิดมาแล้ว เราอาจจะออกไปได้ 1613 01:39:22,147 --> 01:39:23,877 มองไม่เห็นเลย มีไฟฉายมั้ย 1614 01:39:23,916 --> 01:39:26,442 ฉันมีเทียนเล่มสุดท้าย ไมค์กี้หยิบทีสิ 1615 01:39:27,486 --> 01:39:29,455 มีทางออกรึเปล่า 1616 01:39:29,755 --> 01:39:31,815 อันนี้ตลกดี มันส่องประกายด้วย 1617 01:39:32,091 --> 01:39:33,423 มันไม่ใช่เทียน มันเป็น.. 1618 01:39:33,459 --> 01:39:35,121 ระเบิด 1619 01:40:02,821 --> 01:40:04,847 เร็วๆ ดัน 1620 01:40:05,724 --> 01:40:07,317 แบรนด์ แล้วสมบัติล่ะ 1621 01:40:07,392 --> 01:40:09,122 แล้วชีวิตเราล่ะ 1622 01:40:23,442 --> 01:40:25,468 ไป ๆ 1623 01:40:25,544 --> 01:40:27,672 เร็วๆ สิ ไปเลย 1624 01:40:27,713 --> 01:40:30,706 ทุกคนรีบไปเร็วๆ 1625 01:40:30,949 --> 01:40:32,975 สล๊อท 1626 01:40:33,118 --> 01:40:34,848 ช่วยด้วย 1627 01:40:40,893 --> 01:40:42,020 สล๊อทเร็วๆ 1628 01:40:42,094 --> 01:40:43,528 รักชังค์ 1629 01:40:43,562 --> 01:40:45,656 สล๊อทรักชังค์ 1630 01:40:46,265 --> 01:40:47,824 ผมก็รักคุณ เดี๋ยวหินทับนะ 1631 01:40:47,866 --> 01:40:50,097 ไป 1632 01:40:50,469 --> 01:40:53,234 สล๊อท ช่วยด้วย 1633 01:40:56,308 --> 01:40:58,903 เร็วๆ สล๊อท 1634 01:41:02,381 --> 01:41:03,940 เร็วๆชั้งค์ 1635 01:41:36,114 --> 01:41:37,548 อะไรกันนะ 1636 01:41:37,816 --> 01:41:39,079 พวกเด็กจอมซน 1637 01:41:39,451 --> 01:41:40,851 เมื่อกี้เขาไม่ได้อยู่ที่นี่ 1638 01:41:41,153 --> 01:41:42,416 แต่ตอนนี้เขาอยู่แล้วแดน 1639 01:41:42,454 --> 01:41:43,820 โทรบอกฮาร์วีย์ 1640 01:41:45,224 --> 01:41:47,887 ทางนี้ฮะ 1641 01:41:56,969 --> 01:41:59,234 นั่นลูกเรา..อยู่ตรงนั้น 1642 01:41:59,271 --> 01:42:01,900 ไมค์กี้..แบรนด์ 1643 01:42:02,908 --> 01:42:04,706 หวัดดีฮะแม่..หวัดดีฮะพ่อ 1644 01:42:04,910 --> 01:42:07,312 ผมว่าเราคงโดนลงโทษหนักแน่ 1645 01:42:07,312 --> 01:42:08,803 คลารค์ 1646 01:42:09,481 --> 01:42:10,972 ลูกมอมแมมจังเลย 1647 01:42:23,295 --> 01:42:24,524 พ่อเอาอะไรมาฝากแน่ะ 1648 01:42:24,563 --> 01:42:25,895 พิซซ่าที่ลูกชอบไง 1649 01:42:25,931 --> 01:42:27,661 ใส่ทุกอย่างที่ลูกโปรดไงจ๊ะ 1650 01:42:27,699 --> 01:42:29,497 - ของโปรดผม - ใส่ทุกอย่างเลยลูก 1651 01:42:29,568 --> 01:42:33,130 - เราอยู่ในอุโมงค์ - พ่อดีใจที่ได้ยินเสียงลูก 1652 01:42:33,171 --> 01:42:35,072 หนูทำแว่นตาหายคะ 1653 01:42:35,240 --> 01:42:37,141 หนูขอเรียนเปียโนได้มั้ยคะ 1654 01:42:37,676 --> 01:42:40,441 ถอดเสื้อออกสิ เดี๋ยวเป็นแอมโมเนีย 1655 01:42:40,479 --> 01:42:42,471 นิวโมเนียฮะแม่ 1656 01:42:42,681 --> 01:42:44,445 ยืนอยู่ตรงนั้น 1657 01:42:47,586 --> 01:42:49,077 เก่งมากฮะพ่อ 1658 01:42:49,121 --> 01:42:50,419 ดูสิคะ 1659 01:42:55,791 --> 01:42:57,020 มานี่ฮะ พ่อผมเอง 1660 01:42:59,795 --> 01:43:00,990 เขาเหมือนกับพ่อเลย 1661 01:43:01,063 --> 01:43:02,326 ไม่เป็นไรหรอกฮะพ่อ 1662 01:43:02,364 --> 01:43:04,333 พ่อกอดรูปถ่ายไม่ได้หรอกฮะ 1663 01:43:05,667 --> 01:43:08,899 ลูกเป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่พ่อสร้างมา 1664 01:43:09,338 --> 01:43:11,773 ฉันอยากบอกว่า ขอบใจ 1665 01:43:11,807 --> 01:43:13,503 ที่เสนอตัวช่วยชีวิตฉัน 1666 01:43:13,575 --> 01:43:14,975 และทุก ๆ อย่าง 1667 01:43:15,010 --> 01:43:16,535 อะไรนะ 1668 01:43:16,845 --> 01:43:18,370 ฉันอยากบอกว่าขอบคุณ 1669 01:43:18,514 --> 01:43:20,881 ขอบคุณ..ซึ้งมาก ๆ เลย 1670 01:43:21,517 --> 01:43:22,746 รู้มั้ยว่าเสียงเธอเพราะดี 1671 01:43:22,785 --> 01:43:24,481 ถ้าปากเธอไม่เสียซะก่อน 1672 01:43:25,187 --> 01:43:27,281 ขอบใจนะ..รู้มั้ย 1673 01:43:28,090 --> 01:43:29,752 เธอก็น่ารักดีนะ 1674 01:43:31,226 --> 01:43:33,354 ถ้าเธอไม่ชักสีหน้าซะก่อน 1675 01:43:36,832 --> 01:43:37,993 เฮ้ ไมค์กี้ 1676 01:43:40,335 --> 01:43:42,031 รู้มั้ยว่าเธอเป็นเด็กดีมาก 1677 01:43:42,371 --> 01:43:43,395 คนดี 1678 01:43:44,206 --> 01:43:46,675 ถ้าเธอจูบสาวๆ อย่างที่เธอจูบ 1679 01:43:47,042 --> 01:43:48,840 ข้อเสียอย่างอื่นของเธอ 1680 01:43:48,877 --> 01:43:51,574 ก็จะลบล้างกับข้อดีอย่างอื่นของเธอ 1681 01:44:04,493 --> 01:44:06,291 ให้แม่เธอเป็นห่วงเถอะ 1682 01:44:11,667 --> 01:44:13,033 ไม่ต้องใช้ 1683 01:44:13,335 --> 01:44:14,826 พวกฟราเทลลี 1684 01:44:16,905 --> 01:44:17,838 โชคดีที่คุณมา 1685 01:44:17,906 --> 01:44:18,839 คุณตำรวจ ช่วยเราด้วย 1686 01:44:20,308 --> 01:44:22,038 หยุดนะ 1687 01:44:22,844 --> 01:44:26,042 ทุกคนถูกจับกุมแล้ว ไปได้แล้ว 1688 01:44:27,682 --> 01:44:29,514 อย่ายิงเขา 1689 01:44:29,551 --> 01:44:31,782 หลีกไปเจ้าหนู เธอไม่รู้ว่าเธอทำอะไรอยู่ 1690 01:44:31,853 --> 01:44:35,449 - อย่ายิง - พาเขาออกไป 1691 01:44:35,891 --> 01:44:38,122 พาออกไปเด็ก ๆ ทำอะไรกัน 1692 01:44:38,159 --> 01:44:39,422 อย่ายิงเขา 1693 01:44:39,461 --> 01:44:41,896 นี่เป็นคนร้าย 1694 01:44:42,364 --> 01:44:43,923 วางเขาลงสล๊อท 1695 01:44:43,965 --> 01:44:45,763 ไม่มีอะไรหรอก สล๊อท 1696 01:44:49,104 --> 01:44:51,835 มาสิคุณแม่ ไปได้แล้ว 1697 01:44:51,873 --> 01:44:54,570 รู้มั้ยว่าผมเป็นใคร อยากตกงานรึ 1698 01:44:57,445 --> 01:44:58,708 สล๊อท 1699 01:45:00,982 --> 01:45:02,814 คุณต้องอยู่กับผมนะ 1700 01:45:04,986 --> 01:45:06,852 ผมจะดูแลคุณเอง 1701 01:45:09,024 --> 01:45:10,515 เพราะว่าผมรักคุณ 1702 01:45:11,626 --> 01:45:13,094 ฉันรักเธอชังค์ 1703 01:45:13,461 --> 01:45:15,054 ผมรักคุณสล๊อท 1704 01:45:15,230 --> 01:45:16,888 เอาล่ะวอลช์ 1705 01:45:17,299 --> 01:45:19,894 ครบกำหนดแล้ว รีบทำให้จบ ๆ ดีกว่า 1706 01:45:20,502 --> 01:45:21,629 เออร์วิง 1707 01:45:22,270 --> 01:45:23,499 ผมเสียใจไอรีน 1708 01:45:23,538 --> 01:45:25,734 เร็วๆ วอลช์ เราไม่มีเวลาทั้งวัน 1709 01:45:25,807 --> 01:45:27,537 เราต้องรื้อบ้านอีก 50 หลัง 1710 01:45:27,609 --> 01:45:28,804 หลังจากบ้านคุณ 1711 01:45:28,977 --> 01:45:30,605 ใจเย็นๆ แบรนด์ 1712 01:45:30,679 --> 01:45:32,477 ไม่เป็นไรแบรนด์ 1713 01:45:32,514 --> 01:45:34,142 นายอำเภอ ขอให้คุณเป็นพยานด้วย 1714 01:45:35,583 --> 01:45:36,607 ผมเสียใจฮะพ่อ 1715 01:45:37,185 --> 01:45:38,744 เรามีอนาคตอยู่ในมือเรา 1716 01:45:39,621 --> 01:45:40,589 แต่เราทำพลาด 1717 01:45:40,622 --> 01:45:42,147 เพราะเราต้องรักษาชีวิตตัวเอง 1718 01:45:42,557 --> 01:45:43,684 ผมเสียใจ 1719 01:45:44,759 --> 01:45:45,692 ไม่เป็นไร 1720 01:45:45,727 --> 01:45:48,162 แค่ลูก ๆ กลับมาอย่างปลอดภัย 1721 01:45:49,130 --> 01:45:52,100 ทำให้เรา เป็นคนที่รวยที่สุดในแอสโตเรีย 1722 01:45:54,302 --> 01:45:56,794 วอลช์ คุณกำลังมอง 1723 01:45:56,838 --> 01:45:59,069 คนที่รวยที่สุดในแอสโตเรียอยู่ 1724 01:45:59,107 --> 01:46:00,336 เซ็นได้แล้ว 1725 01:46:09,818 --> 01:46:11,810 ฉันคงคิดถึงการเป็นแก๊งกูนี่ 1726 01:46:23,698 --> 01:46:25,792 เธอพูดอะไรเหรอเม้าท์ 1727 01:46:28,903 --> 01:46:30,838 ไม่ใช้ปากกา 1728 01:46:31,373 --> 01:46:32,864 ไม่เขียน 1729 01:46:34,209 --> 01:46:36,735 ไม่เซ็น..อย่าเซ็น 1730 01:46:37,345 --> 01:46:39,940 อย่าเซ็น 1731 01:46:44,552 --> 01:46:46,646 - อะไรอยู่ในถุง - อะไรเหรอ 1732 01:46:57,265 --> 01:46:59,166 พ่อฮะ ถุงลูกแก้วของผม 1733 01:46:59,601 --> 01:47:01,001 ฟราเทลลีลืมตรวจฮะ 1734 01:47:01,036 --> 01:47:03,130 ผมเอาลูกแก้วออก แล้วก็เอาพลอยใส่ไว้ 1735 01:47:03,171 --> 01:47:05,766 เราไม่ต้องออกจากกูนด๊อกส์กันแล้ว 1736 01:47:06,107 --> 01:47:08,838 ไม่ต้องเซ็นชื่ออะไรอีกวันนี้ 1737 01:47:09,177 --> 01:47:11,305 และตลอดกาล อีกแล้ว 1738 01:47:14,215 --> 01:47:16,480 พลอยจริงรึเปล่า เอามาได้ไง 1739 01:47:16,518 --> 01:47:18,146 เกิดอะไรขึ้นที่นั่น เป็นอันตรายรึเปล่า 1740 01:47:18,186 --> 01:47:20,280 ปลาหมึกน่ากลัวมากเลยฮะ 1741 01:47:20,321 --> 01:47:21,983 มันอันตรายมาก ๆ 1742 01:47:22,057 --> 01:47:24,526 ที่น่ากลัวที่สุดคือการเดินบนซากไม้ค่ะ 1743 01:47:24,592 --> 01:47:26,925 ที่น่ากลัวอีกก็คือพบกับโจรสลัด 1744 01:47:26,995 --> 01:47:29,487 ใช่โจรสลัด ไม่รู้ว่าชื่ออะไร 1745 01:47:29,531 --> 01:47:30,863 พวกฟราเทลลีตามล่าเรา 1746 01:47:30,899 --> 01:47:32,265 พอได้แล้ว 1747 01:47:32,300 --> 01:47:33,632 เล่าเรื่องอะไรอีกเหรอลอเรนซ์ 1748 01:47:33,701 --> 01:47:35,567 นี่เรื่องจริง ผมไม่ได้โกหกนะฮะ 1749 01:47:35,603 --> 01:47:37,435 เรื่องจริง ๆ นะฮะ 1750 01:47:38,807 --> 01:47:41,003 โอ้ แม่มารี 1751 01:47:41,943 --> 01:47:43,411 ดูนั่นสิ 1752 01:47:53,721 --> 01:47:54,689 คุณพระช่วย 1753 01:47:54,689 --> 01:47:55,588 ท่านทั้งหลาย เราอยู่ที่ฮาเวิร์ดพอยท์ 1754 01:47:55,623 --> 01:47:57,182 ดูเหมือนว่าจะมีเอ่อ 1755 01:47:57,525 --> 01:47:59,187 เรือโจรสลัดครับ 1756 01:48:18,379 --> 01:48:19,677 ลาก่อนวิลลี่ 1757 01:48:21,282 --> 01:48:22,545 ขอบคุณ 1758 01:48:23,300 --> 01:48:28,300 Ocr by Salsa Santana 31 Jan 2015