1 00:00:52,389 --> 00:00:57,179 l GOONlES 2 00:01:04,909 --> 00:01:06,308 Si mangia! 3 00:01:07,189 --> 00:01:10,545 Più perdete tempo ad abbaiare, più vi si fredda il mangiare. 4 00:01:10,789 --> 00:01:13,349 Forza, muovetevi. Anche tu, laggiù! 5 00:01:13,709 --> 00:01:14,505 Ehi, tacchino! 6 00:01:30,309 --> 00:01:33,346 ''Testa di legno. Credi che sarei tanto stupido da ammazzarmi?'' 7 00:01:34,709 --> 00:01:35,744 Ammazzarmi? 8 00:00:47,937 --> 00:00:49,006 Forza! 9 00:00:49,217 --> 00:00:51,128 PRlGlONE DELLA CONTEA 10 00:00:55,577 --> 00:00:57,169 Eccolo. 11 00:01:04,857 --> 00:01:06,085 Francis, la sicura. 12 00:01:06,297 --> 00:01:07,332 Molla la maniglia. 13 00:01:07,537 --> 00:01:09,414 Non tengo la maniglia! Apri! 14 00:01:09,617 --> 00:01:10,732 Jake, su! 15 00:01:10,937 --> 00:01:13,167 Forza, muoviti! Sali! 16 00:01:14,697 --> 00:01:15,573 Grazie, mamma. 17 00:02:00,657 --> 00:02:03,171 Forza, proviamo la piramide della vittoria. 18 00:02:04,097 --> 00:02:05,246 Forza, andiamo. 19 00:02:07,457 --> 00:02:09,493 Avanti. Alzate le braccia. 20 00:02:09,737 --> 00:02:11,455 Sorridete. Bene, ci siamo! 21 00:02:28,217 --> 00:02:31,095 Spegni quella TV. Non riesco neanche a pensare. 22 00:02:31,297 --> 00:02:32,650 Come no, papà. 23 00:02:39,777 --> 00:02:41,813 L'acqua sta scendendo? 24 00:02:42,257 --> 00:02:44,612 - No. - E adesso? 25 00:03:15,137 --> 00:03:16,695 Un inseguimento! 26 00:03:22,737 --> 00:03:23,886 Oh, cazzo! 27 00:03:33,897 --> 00:03:35,250 Che ci facciamo qui? 28 00:03:35,457 --> 00:03:37,129 Fidatevi della mamma, ragazzi. 29 00:03:37,337 --> 00:03:40,534 lnnesco le 4 ruote motrici. Reggetevi forte! 30 00:04:26,857 --> 00:04:28,210 Accidenti! 31 00:04:28,857 --> 00:04:32,213 Non succede mai niente da queste parti. 32 00:04:32,417 --> 00:04:33,816 Chi se ne frega di Goon Docks? 33 00:04:34,777 --> 00:04:38,053 Chi se ne frega di questa casa? Non vedo l'ora di andarmene. 34 00:04:39,417 --> 00:04:40,645 Davvero? 35 00:04:41,377 --> 00:04:44,653 No, cercavo solo di illuminarmi. No, aspetta. . . 36 00:04:47,937 --> 00:04:49,290 Di illustrarmi. 37 00:04:49,497 --> 00:04:51,567 Di illuderti, scemo. 38 00:04:51,937 --> 00:04:53,370 È quello che ho detto. 39 00:05:00,297 --> 00:05:01,525 Grazie, Brand. 40 00:05:02,897 --> 00:05:04,694 So come ti senti, femminuccia. 41 00:05:05,497 --> 00:05:07,647 Mancherà anche a me questo posto. 42 00:00:28,221 --> 00:00:29,210 Femminuccia d'un adottato. 43 00:00:29,301 --> 00:00:30,290 Non sono adottato! 44 00:00:26,829 --> 00:00:28,501 Ti ammazzo, Brand! 45 00:00:31,109 --> 00:00:32,258 È Bocca. 46 00:00:33,229 --> 00:00:34,548 Ciao, Mikey. 47 00:00:35,269 --> 00:00:36,861 Ehi, Mikey. 48 00:00:37,389 --> 00:00:40,187 Hai visto Adrienne? 49 00:00:40,909 --> 00:00:43,025 - Che succede? - Togli il piede dal tavolino. 50 00:00:43,229 --> 00:00:45,459 Certo. Allora, che si dice? 51 00:00:46,229 --> 00:00:47,981 Ma che vi prende? 52 00:00:48,189 --> 00:00:50,783 Cos'è un sabato nucleare? 53 00:00:50,989 --> 00:00:52,308 Andiamo, ragazzi. 54 00:00:52,509 --> 00:00:54,545 È il nostro ultimo week-end insieme. 55 00:00:54,789 --> 00:00:56,427 L'ultimo week-end dei Goonies. 56 00:00:56,909 --> 00:00:59,025 Dobbiamo uscire di scena con stile. 57 00:00:59,829 --> 00:01:02,866 Dobbiamo perlustrare la costa, fiutare le pupe. . . 58 00:01:03,069 --> 00:01:05,902 . . .buttar giù qualche birra, ma no! 59 00:01:06,109 --> 00:01:09,146 L'unico fratello maggiore doveva rovinare tutto. 60 00:01:10,949 --> 00:01:14,544 Farsi bocciare all'esame di guida. Che ne faremo di te? 61 00:01:14,949 --> 00:01:16,780 Ragazzi, fatemi entrare! 62 00:01:16,989 --> 00:01:18,058 Allarme idiota. 63 00:01:18,549 --> 00:01:20,107 È Ciccio. 64 00:01:21,029 --> 00:01:24,021 Ho visto la cosa più incredibile della mia vita! 65 00:01:24,229 --> 00:01:25,981 Prima il terremoto della trippa. 66 00:01:26,429 --> 00:01:27,748 Dai! 67 00:01:28,269 --> 00:01:29,304 Fallo. 68 00:01:29,589 --> 00:01:30,783 Dai! 69 00:01:31,229 --> 00:01:32,059 Fallo! 70 00:01:39,349 --> 00:01:40,862 Finiscila, Bocca. 71 00:01:42,469 --> 00:01:43,902 Spostati. 72 00:00:27,321 --> 00:00:30,438 Grazie. Ragazzi, non ci crederete. Sto dicendo la verità. 73 00:00:30,641 --> 00:00:31,471 Stronzo! 74 00:00:31,681 --> 00:00:33,273 - Bocciato all'esame di guida. - Sta' zitto. 75 00:00:33,481 --> 00:00:37,360 Non ci crederete. C'erano due volanti della polizia. 76 00:00:37,561 --> 00:00:40,439 lnseguivano una specie di Jeep a 4 ruote motrici. 77 00:00:40,641 --> 00:00:44,554 Volavano proiettili dappertutto. Non ho mai visto niente di simile! 78 00:00:44,761 --> 00:00:48,231 Neanche quando Michael Jackson chiese di usare il tuo bagno? 79 00:00:48,441 --> 00:00:51,911 O quando salvasti quegli anziani dall'incendio? 80 00:00:52,121 --> 00:00:55,636 O quando mangiasti tanta pizza quanto pesavi tu? 81 00:00:55,881 --> 00:01:00,238 Va bene, Michael Jackson non mi ha chiesto di usare il bagno. 82 00:01:00,441 --> 00:01:01,510 Ma sua sorella sì. 83 00:01:04,001 --> 00:01:05,878 Forza, Data, questa volta non sbagliare. 84 00:01:06,081 --> 00:01:09,153 Prepararsi all'operazione ''ali volanti'' . 85 00:01:15,201 --> 00:01:16,759 - La porta! - Mikey! 86 00:01:17,001 --> 00:01:17,831 La zanzariera! 87 00:01:23,081 --> 00:01:27,040 Ehi! Scommetto che pensavate che lo lasciassi cadere. 88 00:01:27,641 --> 00:01:29,359 Ve lo aspettereste da Ciccio. 89 00:01:29,561 --> 00:01:30,755 - ldiota! - Oddio! 90 00:01:32,881 --> 00:01:36,157 Guardate, non è rotto. È perfetto. 91 00:01:37,161 --> 00:01:38,958 - Oddio! - Cosa? 92 00:01:39,161 --> 00:01:42,278 - ll pezzo preferito di mia madre! - Cosa? 93 00:01:43,201 --> 00:01:44,520 Oddio. 94 00:01:44,721 --> 00:01:46,837 - Se non lo fosse non saresti qui. - Sta' zitto! 95 00:01:47,041 --> 00:01:47,791 Sta' zitto, Bocca. 96 00:01:48,001 --> 00:01:50,469 - Avete sentito parlare di Detroit? - No. 97 00:01:50,681 --> 00:01:53,639 Certo. È lì che è nato il Motown. 98 00:01:53,881 --> 00:01:55,792 È anche la città col maggior Numero di omicidi l'anno. 99 00:01:56,001 --> 00:01:58,993 È là che andremo a vivere domani, quando perderemo la casa. 100 00:01:59,201 --> 00:02:02,034 Sta' zitto. Non succederà. Mio padre sistemerà tutto. 101 00:02:02,241 --> 00:02:03,959 Certo, come no. 102 00:02:04,361 --> 00:02:06,875 Se entro domani gli arriva lo stipendio dei prossimi 20 anni. 103 00:02:07,081 --> 00:02:09,515 Ti sbagli, Brand. Non succederà! 104 00:02:13,081 --> 00:02:14,514 - Ciao, mamma. - Ciao, mamma. 105 00:02:15,361 --> 00:02:16,510 Salve, salve! 106 00:02:17,281 --> 00:02:18,600 Vedo che è arrivato Data. 107 00:02:18,841 --> 00:02:21,116 Salve, Sig.ra Walsh. Come sta? 108 00:02:21,681 --> 00:02:24,115 Ragazzi, questa è Rosalita. 109 00:02:24,321 --> 00:02:27,677 Ci aiuterà con i bagagli finché non mi guarisce il braccio. 110 00:02:30,121 --> 00:02:33,511 Ragazzi, Rosalita non parla una parola d'inglese. . . 111 00:02:33,721 --> 00:02:36,076 . . .e so che voi avete studiato lo spagnolo a scuola. 112 00:02:36,601 --> 00:02:39,673 Sig.ra Walsh, io parlo perfettamente lo spagnolo. 113 00:02:39,921 --> 00:02:43,834 Se è per aiutare lei, sarò lieto di comunicare con Rosalita. 114 00:02:44,041 --> 00:02:46,680 Mi salvi la vita, Clark. Vieni con noi, allora. 115 00:02:46,881 --> 00:02:48,439 Certamente, Sig.ra Walsh. 116 00:02:48,641 --> 00:02:52,316 Mikey, basta con le patatine. Ciao, Mikey. 117 00:02:52,521 --> 00:02:53,397 Sono Brand, mamma. 118 00:02:58,161 --> 00:02:58,911 Cosa? 119 00:02:59,121 --> 00:03:01,476 Credi che la tua mamma se ne accorgerà? 120 00:03:02,401 --> 00:03:03,720 Chissà se se ne accorgerà? 121 00:03:03,961 --> 00:03:05,110 È quello che ho detto! 122 00:03:05,321 --> 00:03:07,277 Certo. Lei si accorge di tutto. 123 00:03:07,481 --> 00:03:09,631 l pantaloni e le camicie sono nel secondo cassetto. 124 00:03:09,881 --> 00:03:13,715 Li metta pure nelle scatole. Lasci perdere le valigie. 125 00:03:13,921 --> 00:03:15,354 Puoi tradurre, per favore? 126 00:03:15,561 --> 00:03:18,871 - Certamente, Sig.ra Walsh. - Fantastico. 127 00:03:19,321 --> 00:03:21,391 La MARlJUANA va nel primo cassetto. 128 00:03:21,601 --> 00:03:23,637 La COCA e lo SPEED nel secondo. 129 00:03:24,201 --> 00:03:25,998 L'EROlNA nell'ultimo. 130 00:03:26,281 --> 00:03:28,590 Le droghe vanno sempre separate. 131 00:03:31,241 --> 00:03:32,560 Ecco. Va bene così? 132 00:03:32,761 --> 00:03:35,639 ldiota! L'hai incollato alla rovescia! 133 00:03:35,841 --> 00:03:38,753 Se Dio ve lo avesse fatto così, vi piscereste sempre in faccia. 134 00:03:39,001 --> 00:03:40,070 A me sembra che vada bene. 135 00:03:40,281 --> 00:03:45,036 Rosalita, questa è la soffitta. ll Sig. Walsh non ci vuole nessuno. 136 00:03:45,241 --> 00:03:46,720 Per questo è sempre aperta. 137 00:03:46,921 --> 00:03:52,518 Non andare mai lassù. ll Sig. Walsh ci fa le TORTURE SESSUALl. 138 00:03:58,681 --> 00:04:03,277 Qui ci tengo i prodotti per pulire: le scope, la cassetta, l'insetticida. 139 00:04:03,481 --> 00:04:06,314 Vorrei che la casa fosse pulita quando la demoliscono. 140 00:04:06,521 --> 00:04:08,239 Clark, puoi tradurre? 141 00:04:08,441 --> 00:04:13,561 Se non pulisci bene ti chiuderemo nell'armadio con le piattole, 142 00:04:14,041 --> 00:04:17,954 per 2 settimane senza cibo né acqua. 143 00:04:18,241 --> 00:04:21,836 Okay, Rosie? Sarà molto felice qui. 144 00:04:22,041 --> 00:04:25,954 Vieni, Clark, c'è ancora da fare. Come sei portato per le lingue. 145 00:04:26,601 --> 00:04:28,432 Mio Dio, è una casa di matti! 146 00:04:28,761 --> 00:04:32,549 Parli benissimo lo spagnolo. Sei stato davvero gentile. 147 00:04:32,761 --> 00:04:34,592 ''Gentile'' è il mio secondo nome. 148 00:04:34,841 --> 00:04:37,401 lo porto Rosalita al supermercato. 149 00:04:37,601 --> 00:04:39,432 Tornerò tra un'ora. 150 00:04:39,641 --> 00:04:44,715 Mikey, rimani in casa. Brand, non deve bagnarsi se ha l'asma. 151 00:04:44,961 --> 00:04:46,679 Dovrebbe stare in una bolla di plastica. 152 00:04:46,881 --> 00:04:49,031 Dico sul serio. Non fare lo spiritoso. 153 00:04:49,241 --> 00:04:53,519 Se fa un passo fuori casa, sarai nella. . . 154 00:04:53,721 --> 00:04:54,710 Nella merda, mamma. 155 00:04:54,961 --> 00:04:57,600 Non dire le parolacce, ma ci sarai dentro fino al collo. 156 00:04:57,841 --> 00:04:59,718 - E tu, Deta. . . - ''Data'' . 157 00:04:59,921 --> 00:05:02,515 - Passa dal retro da ora in poi. - Va bene. 158 00:05:03,721 --> 00:05:05,040 E quello cos'è? 159 00:05:05,521 --> 00:05:06,874 Oh, merda. Cosa? 160 00:05:08,081 --> 00:05:09,480 Cos'è quello? 161 00:05:10,601 --> 00:05:12,717 È un gran disordine. Dovete pulire, ragazzi. 162 00:05:12,961 --> 00:05:15,475 - Oh, sì, certo! - Senz'altro. 163 00:05:16,201 --> 00:05:18,669 Torno tra un'ora. Ciao, tesoro. 164 00:05:18,881 --> 00:05:20,758 - Arrivederci, Sig.ra Walsh. - Arrivederci. 165 00:05:26,721 --> 00:05:29,110 Vuoi un problema di respirazione? Te lo do io. 166 00:05:29,321 --> 00:05:31,676 Che ne sarà della roba in soffitta? 167 00:05:31,881 --> 00:05:33,633 Mio padre la restituirà al museo. . . 168 00:05:33,881 --> 00:05:37,237 . . .o al nuovo vice conservante. . . 169 00:05:37,681 --> 00:05:38,670 - Conservatore. - Aspettate, ragazzi. 170 00:05:38,881 --> 00:05:43,432 Forse lassù c'è della roba che ci può servire. 171 00:05:43,641 --> 00:05:45,711 Magari c'è qualcosa di valore! 172 00:05:48,121 --> 00:05:50,760 No! Mio padre ne è responsabile, ragazzi. 173 00:05:51,001 --> 00:05:52,753 ll museo ne avrà una lista. 174 00:05:52,961 --> 00:05:54,952 Ascoltatemi! Questa è roba sua! 175 00:06:00,881 --> 00:06:04,271 Non sapevo che papà avesse tutta questa roba qui. 176 00:06:05,201 --> 00:06:08,557 - Che forza! Guardate! - È bellissimo. 177 00:06:08,761 --> 00:06:11,195 Forza, ragazzi! 178 00:06:11,401 --> 00:06:13,631 Mio padre non vi vuole quassù. 179 00:06:13,881 --> 00:06:17,556 Avete sentito cos'ha detto mia madre a proposito della soffitta. 180 00:06:17,761 --> 00:06:21,993 Non posso credere che tu abbia della roba tanto forte in casa. 181 00:06:22,201 --> 00:06:23,429 Ragazzi, la mamma ha detto. . . 182 00:06:23,641 --> 00:06:25,757 Smettetela. Metti giù quel costume, va bene? 183 00:06:26,001 --> 00:06:29,391 Che forza. Noi in soffitta abbiamo solo decorazioni da Chanukkah. 184 00:06:29,601 --> 00:06:31,717 Non m'importa cosa avete. . . 185 00:06:35,921 --> 00:06:37,673 Ora che avete visto tutto, andiamo. 186 00:06:37,921 --> 00:06:40,276 Dai, Mikey. È forte quassù! 187 00:06:40,481 --> 00:06:43,075 Ormai sei in trappola! 188 00:06:43,281 --> 00:06:47,354 La polvere mi fa peggiorare l'allergia e poi rompete sempre qualcosa. 189 00:06:47,561 --> 00:06:48,437 Mikey! 190 00:06:48,641 --> 00:06:50,393 Vieni qui e fammi sentire una donna. 191 00:06:50,601 --> 00:06:53,035 Dai, dammi un bel bacio bagnato. 192 00:06:54,961 --> 00:06:57,759 Preso! Vieni via di lì, stai rovinando il quadro! 193 00:06:58,001 --> 00:07:00,674 Tu mi rovini la battuta. ll quadro era già rotto. 194 00:07:05,961 --> 00:07:07,633 - Ehi, Mikey! - Cosa? 195 00:07:07,881 --> 00:07:09,360 Cos'è tutta questa roba? 196 00:07:09,561 --> 00:07:11,313 ll museo ha fatto una. . . Dove l'hai preso? 197 00:07:11,521 --> 00:07:14,115 - Da lì. - Hanno fatto una retroattiva. 198 00:07:14,401 --> 00:07:17,711 - Retrospettiva. - Sì, non mi contraddire. 199 00:07:17,961 --> 00:07:22,079 Era sulla storia di Astoria, e questi sono gli scarti. 200 00:07:22,681 --> 00:07:24,956 Un po' come lo siamo noi Goonies. 201 00:07:25,161 --> 00:07:26,389 lo non sono uno scarto. 202 00:07:26,881 --> 00:07:29,156 Toglitelo. Mi metterai nei guai. 203 00:07:29,761 --> 00:07:32,070 - Sai come funziona questo? - Cosa? 204 00:07:32,601 --> 00:07:34,080 Coi raggi laser! 205 00:07:35,761 --> 00:07:39,151 Bocca, quando ti cade qualcosa, tiralo su. . . 206 00:07:39,961 --> 00:07:41,110 E questo cos'è? 207 00:07:42,161 --> 00:07:43,071 Aspetta un secondo. 208 00:07:58,401 --> 00:07:59,151 Ciccio! 209 00:07:59,841 --> 00:08:00,671 Non sono stato io. 210 00:08:00,921 --> 00:08:02,240 Lo so. Vieni qui. 211 00:08:07,841 --> 00:08:08,751 Reggi questo. 212 00:08:09,001 --> 00:08:10,480 Perché io, Mike? 213 00:08:10,681 --> 00:08:13,241 Grazie per averci portato quassù. C'è una grande sfera. . . 214 00:08:13,441 --> 00:08:14,874 . . .e dentro c'è. . . 215 00:08:20,881 --> 00:08:22,200 Che stai facendo? 216 00:08:22,401 --> 00:08:23,277 Mike ha trovato una mappa. 217 00:08:24,161 --> 00:08:26,595 Guardate. C'è scritto '' 1 632'' . 218 00:08:26,841 --> 00:08:27,956 È una data? 219 00:08:28,161 --> 00:08:30,152 No. È il tuo punteggio massimo a Pole Position. 220 00:08:30,361 --> 00:08:33,159 Sì, è una data. È una mappa della nostra costa. 221 00:08:33,841 --> 00:08:36,116 Cos'è tutta quella roba in spagnolo? 222 00:08:36,321 --> 00:08:38,994 Bocca, hai detto che sai tradurre. Traduci. 223 00:08:39,201 --> 00:08:40,190 Sì, traduci. 224 00:08:41,681 --> 00:08:45,310 ''O intrusi, siate cauti. 225 00:08:45,561 --> 00:08:47,995 Una morte straziante. . . 226 00:08:49,121 --> 00:08:53,433 . . .intrisa di sangue colpirà il ladro profanatore. '' 227 00:08:53,641 --> 00:08:55,632 Questa mappa non è una novità. 228 00:08:55,841 --> 00:09:00,073 L'hanno cercato tutti quel tesoro quando i nostri genitori erano ragazzi. 229 00:09:00,281 --> 00:09:02,158 Non ne avete sentito parlare? Come si chiamava? 230 00:09:02,361 --> 00:09:04,636 Quel pirata. Willy il guercio. 231 00:09:06,281 --> 00:09:08,112 Willy il guercio! 232 00:09:08,321 --> 00:09:12,394 ll più famoso pirata dell'epoca. Mio padre me ne ha parlato. 233 00:09:12,601 --> 00:09:14,876 Papà farebbe qualunque cosa per farti dormire. 234 00:09:15,481 --> 00:09:18,553 No! Willy il guercio una volta rubò un tesoro. 235 00:09:18,761 --> 00:09:21,514 Era pieno di rubini, smeraldi. . . 236 00:09:21,721 --> 00:09:22,631 E diamanti? 237 00:09:22,881 --> 00:09:26,669 E diamanti. Poi lo caricò sulla sua nave. . . 238 00:09:26,881 --> 00:09:28,917 . . .e salpò verso l'ignoto. 239 00:09:29,121 --> 00:09:31,430 Finché il re d'lnghilterra non lo scoprì. . . 240 00:09:31,641 --> 00:09:34,997 . . .e gli mandò dietro un'intera armata. 241 00:09:35,201 --> 00:09:38,750 Ci misero un paio di settimane a raggiungere Willy. 242 00:09:38,961 --> 00:09:41,600 Poi ci fu una gran battaglia. . . 243 00:09:41,841 --> 00:09:45,072 . . .tra l'armata e la nave di Willy, L 'Inferno. 244 00:09:45,281 --> 00:09:47,033 Durante la battaglia. . . 245 00:09:47,241 --> 00:09:49,914 . . .sparavano fucili di qua, cannoni di là. 246 00:09:50,121 --> 00:09:54,319 Poi Willi fuggì, perché sapeva che lo avrebbero ucciso. 247 00:09:54,521 --> 00:09:56,671 Poi entrò in una grotta. . . 248 00:09:56,881 --> 00:09:59,634 . . .e gli inglesi fecero esplodere la pareti intorno a lui. 249 00:09:59,841 --> 00:10:02,355 Da allora è intrappolato nella grotta. 250 00:10:02,561 --> 00:10:03,550 - Per sempre? - Per sempre. 251 00:10:03,761 --> 00:10:04,716 ln eterno? 252 00:10:05,161 --> 00:10:06,480 lntrappolato. 253 00:10:08,641 --> 00:10:10,518 Sei melenso quanto papà. 254 00:10:11,121 --> 00:10:13,510 Mio padre dice la verità. Sapete cos'ha detto? 255 00:10:13,721 --> 00:10:17,509 Willy e il guercio e la sua banda rimasero laggiù per anni. 256 00:10:17,721 --> 00:10:20,599 Scavarono grotte e gallerie. 257 00:10:20,841 --> 00:10:22,672 - Creavano delle trottole. - Trappole. 258 00:10:22,881 --> 00:10:26,191 Delle trappole per uccidere chiunque cercasse di entrare. 259 00:10:26,401 --> 00:10:28,119 Poi uccise tutti i suoi uomini. 260 00:10:28,321 --> 00:10:29,993 - Perché? - Perché ucciderli tutti? 261 00:10:30,201 --> 00:10:31,839 Per non dividere con loro il tesoro. 262 00:10:32,041 --> 00:10:33,679 Un momento. 263 00:10:33,921 --> 00:10:37,072 Se ha ucciso tutti i suoi uomini, com'è uscita la mappa? 264 00:10:37,281 --> 00:10:41,399 Mio padre dice che uno degli uomini dev'essere fuggito con la mappa. 265 00:10:41,721 --> 00:10:45,475 - Mikey, io ti credo. - lo non ti credo affatto. 266 00:10:47,841 --> 00:10:49,718 Cos'hai rotto questa volta, Ciccio? 267 00:10:52,121 --> 00:10:54,077 Ragazzi, guardate qua. 268 00:10:54,281 --> 00:10:55,430 Avete mai sentito parlare di questo tizio? 269 00:10:55,641 --> 00:10:58,109 Chester Copperpot. Leggi cosa c'è scritto. 270 00:10:58,321 --> 00:11:03,156 ''Chester Copperpot, scomparso mentre tentava di svelare leggenda locale. 271 00:11:03,401 --> 00:11:07,553 Sciacallo solitario dichiara: 'Svelerò il mistero. . . 272 00:11:07,761 --> 00:11:10,992 . . .di Willy il guercio' '' . 273 00:11:11,201 --> 00:11:14,034 Vi rendete conto di cosa potrebbe significare per noi? 274 00:11:14,241 --> 00:11:18,314 Nessuno ha mai trovato niente. Perché questa mappa sarebbe qui. . . 275 00:11:18,521 --> 00:11:21,194 . . .invece che in una cassetta di sicurezza, giusto? 276 00:11:21,401 --> 00:11:26,031 Se non l'ha trovato Chester Copperpot perché dovremmo riuscirci noi? 277 00:11:26,521 --> 00:11:28,716 Ma se invece. . . 278 00:11:28,961 --> 00:11:33,239 . . .questa mappa ci portasse al tesoro di Willy il guercio? 279 00:11:33,441 --> 00:11:34,874 Non dovremmo lasciare Goon Docks. 280 00:11:35,081 --> 00:11:36,116 Forza, Mike. 281 00:11:36,321 --> 00:11:39,631 Non voglio più partecipare alle avventure dei Goonies. 282 00:11:41,921 --> 00:11:44,435 Dove andate? Non volete cercare il tesoro? 283 00:11:49,841 --> 00:11:51,752 1 632. 284 00:11:55,881 --> 00:11:56,916 Allarme idiota. 285 00:11:57,121 --> 00:11:57,871 Posso aiutarla? 286 00:11:58,081 --> 00:12:01,198 Salve, ragazzini. Sono il Sig. Perkins, il papà di Troy. 287 00:12:01,401 --> 00:12:03,631 Lo conosciamo Troy, è un gran tirchio. 288 00:12:03,881 --> 00:12:05,360 Mio padre non è in casa, Sig. Perkins. 289 00:12:05,961 --> 00:12:07,394 La vostra mammina c'è? 290 00:12:07,761 --> 00:12:11,595 No, è al supermercato a comprarci i pannolini. 291 00:12:13,641 --> 00:12:14,915 l documenti. 292 00:12:15,161 --> 00:12:19,393 Potete dare questi documenti a vostro padre da firmare. 293 00:12:20,001 --> 00:12:22,151 Passeremo a prenderli domattina. 294 00:12:22,361 --> 00:12:23,510 - Grazie. - Grazie. 295 00:12:27,961 --> 00:12:30,316 - E quella cos'è? - Sono affari di papà. 296 00:12:30,521 --> 00:12:31,590 Ma cos'è? 297 00:12:31,841 --> 00:12:34,071 Ti ho detto che sono affari di papà. 298 00:12:35,641 --> 00:12:37,393 Guarda come sorridono. 299 00:12:38,201 --> 00:12:42,240 Non vedono l'ora che arrivi domani per pignorare la casa. 300 00:12:42,441 --> 00:12:43,874 E demolire Goon Docks. 301 00:12:44,081 --> 00:12:46,037 Spero che casa nostra diventi un bunker. 302 00:12:46,241 --> 00:12:48,197 E che non recuperino più le loro palle. 303 00:12:49,841 --> 00:12:52,992 Sai, credo d'aver perso l'appetito. 304 00:13:20,321 --> 00:13:22,960 ln casa, prima che ti venga un raffreddore vero. 305 00:13:28,041 --> 00:13:29,269 Sembra molto sicuro di sé. 306 00:13:29,481 --> 00:13:31,312 ll pignoramento è sicuro. 307 00:13:35,201 --> 00:13:37,396 Dio, come sono depresso. 308 00:13:38,921 --> 00:13:43,073 Se trovassi il tesoro di Willy pagherei tutti i debiti di mio padre. 309 00:13:43,281 --> 00:13:45,272 Così di notte dormirebbe. . . 310 00:13:45,481 --> 00:13:47,836 . . .invece di cercare di escogitare un modo per rimanere qui. 311 00:13:48,041 --> 00:13:49,554 - Anch'io. - Anch'io. 312 00:13:49,761 --> 00:13:51,194 Niente avventure per te, polmoni sgonfi. 313 00:13:51,401 --> 00:13:54,950 Se ti faccio uscire la mamma non mi farà uscire con Andy. 314 00:13:55,161 --> 00:13:57,880 Povero illuso. Non esiste. 315 00:13:58,081 --> 00:14:01,869 Se guida sua madre ti toccherà farti la madre e la figlia. 316 00:14:02,081 --> 00:14:03,719 - Sta' zitto, Bocca. - Giusto, Bocca. 317 00:14:03,921 --> 00:14:05,513 Sta' zitto, Data. 318 00:14:08,001 --> 00:14:09,036 Cristo! 319 00:14:11,481 --> 00:14:16,191 Non devono costruire quel country club. l nostri genitori ne morirebbero. 320 00:14:17,081 --> 00:14:18,833 Se non facciamo qualcosa. . . 321 00:14:19,041 --> 00:14:21,714 . . .ci sarà un campo da golf sotto i nostri piedi. 322 00:14:58,921 --> 00:15:01,116 Brand, quanto lo puoi allungare quel coso? 323 00:15:01,321 --> 00:15:03,198 Non è tanto difficile. 324 00:15:04,561 --> 00:15:05,676 Lasciami, Ciccio. 325 00:15:05,921 --> 00:15:08,276 - Lasciatemi! - Ti ho preso. 326 00:15:18,121 --> 00:15:18,997 Ma che fai? 327 00:15:19,441 --> 00:15:22,274 Ha falciato 376 prati per comprarsela. 328 00:15:22,481 --> 00:15:23,960 È la sua cosa preferita in tutto il mondo. 329 00:15:24,161 --> 00:15:26,117 Ora è la più bucata. Andiamo! 330 00:15:26,321 --> 00:15:30,200 Te ne darò tante che quando ti svegli i tuoi vestiti saranno passati di moda! 331 00:15:49,081 --> 00:15:51,436 Mamma. Devi togliermi di qui. 332 00:15:52,201 --> 00:15:55,238 Non puoi fare ginnastica come un ragazzo normale? 333 00:15:55,441 --> 00:15:59,992 Guarda, stai iperventilicando. Dov'è tuo fratello? 334 00:16:00,441 --> 00:16:01,715 Mamma! 335 00:16:01,921 --> 00:16:03,434 Ma cos'avete voi due? 336 00:16:03,641 --> 00:16:04,869 Rosalita, vieni qui. 337 00:16:05,081 --> 00:16:07,356 Devi liberarmi. Rosalita! 338 00:16:09,681 --> 00:16:12,718 Rosalita, vieni qui. Devi liberarmi. 339 00:16:18,921 --> 00:16:20,559 - Ciao, Mikey. - Ciao, papa. 340 00:16:20,761 --> 00:16:22,672 Ehi, aspettatemi! 341 00:16:28,961 --> 00:16:33,432 Se non porti a casa tuo fratello, commetterò Hare Krishna! 342 00:16:33,641 --> 00:16:34,994 Si dice kara-kiri, mamma. 343 00:16:35,201 --> 00:16:38,273 - È esattamente quello che ho detto. - Cosa? 344 00:16:38,481 --> 00:16:42,520 Le mie gomme nuove! Mi hanno sgonfiato le gomme. . . 345 00:16:42,961 --> 00:16:43,996 lo li ammazz. . . 346 00:16:47,881 --> 00:16:49,917 - La mia bici! - Sono in debito con te. 347 00:16:50,121 --> 00:16:51,918 Mi ha preso la bici! 348 00:16:54,841 --> 00:16:57,833 Gold Rock Beach è dietro la prossima curva. 349 00:16:58,041 --> 00:17:00,077 Me lo sento, ci siamo. 350 00:17:00,281 --> 00:17:03,432 Ogni volta che te lo senti, ci mettiamo nei guai. 351 00:17:03,641 --> 00:17:06,951 Sei tu che ti metti sempre nei guai, 00-Negativo. 352 00:17:07,161 --> 00:17:09,072 Sono James Bond, 007, non 00-Negativo. 353 00:17:09,281 --> 00:17:12,751 Ho fame. Quando mi gorgoglia lo stomaco, sono guai. 354 00:17:13,001 --> 00:17:14,036 Sta' zitto, Ciccio! 355 00:17:14,921 --> 00:17:19,711 Mi avete fatto fare questa salita con la promessa di una merendina. 356 00:17:19,961 --> 00:17:22,475 Ora farò tardi per la cena e mia madre mi sgriderà. 357 00:17:22,681 --> 00:17:26,594 Non mi darà la cena e mi punirà! 358 00:17:28,121 --> 00:17:31,272 Qualcuno ha una cioccolata? Un Mars, magari? 359 00:17:33,601 --> 00:17:35,910 Non posso crederci. Ci siamo. 360 00:17:36,121 --> 00:17:38,760 Quei tre scogli là fuori. Uno, due, tre. 361 00:17:51,041 --> 00:17:56,161 Troy! Se tocchi di nuovo lo specchietto ti tiro uno schiaffo. 362 00:17:57,721 --> 00:17:58,836 Guardate, c'è Brand. 363 00:17:59,041 --> 00:18:00,679 Bella bici. 364 00:18:00,961 --> 00:18:02,314 Che sta facendo? 365 00:18:02,521 --> 00:18:04,398 Per forza non gli danno la patente. 366 00:18:06,401 --> 00:18:07,754 Oh, no. 367 00:18:13,721 --> 00:18:16,554 Brand, possiamo darti un passaggio? 368 00:18:16,761 --> 00:18:19,195 No. Grazie lo stesso. 369 00:18:20,441 --> 00:18:22,636 Walsh, lasciati accompagnare. 370 00:18:23,201 --> 00:18:25,237 Tenetevi forte. Si parte! 371 00:18:25,921 --> 00:18:27,639 - Troy! - Lasciami il braccio! 372 00:18:31,001 --> 00:18:31,751 Oh, no. 373 00:18:37,841 --> 00:18:38,876 Lasciami la mano! 374 00:18:40,441 --> 00:18:41,556 Oh, mio Dio! 375 00:18:41,761 --> 00:18:43,319 Ci vediamo, scemo! 376 00:18:56,721 --> 00:18:58,439 - Neanche per sogno! - Dai! 377 00:19:00,441 --> 00:19:03,353 - Spero che tu abbia ragione, Mikey. - Sta' zitto, Ciccio. 378 00:19:08,121 --> 00:19:08,951 Ragazzi. 379 00:19:11,681 --> 00:19:14,036 Credo che ci siamo. Ne sono sicuro. 380 00:19:14,241 --> 00:19:18,280 ll faro, lo scoglio e il ristorante entrano tutti nel doblone. 381 00:19:18,841 --> 00:19:22,356 Deve significare che il tesoro è vicino al ristorante. 382 00:19:22,641 --> 00:19:24,199 Un momento. 383 00:19:24,561 --> 00:19:28,349 Bocca, devi tradurre. Non capisco lo spagnolo. 384 00:19:29,001 --> 00:19:30,912 - Qui. - Allora. 385 00:19:33,281 --> 00:19:35,272 - Che vuol dire? - 1 0 volte 1 0. 386 00:19:35,481 --> 00:19:36,357 Cento. 387 00:19:36,561 --> 00:19:37,710 ''Allungando i piedi. . . 388 00:19:37,921 --> 00:19:40,560 . . .verso il più vicino punto a nord. . . 389 00:19:40,761 --> 00:19:44,356 - Da che parte è il nord? - . . .là troverete il premio. '' 390 00:00:28,189 --> 00:00:29,099 Eccolo! 391 00:00:29,309 --> 00:00:30,298 - ll nord è là. - Vicino al ristorante. 392 00:00:27,421 --> 00:00:31,733 Uno, due, tre, quattro, cinque. . . 393 00:00:31,941 --> 00:00:35,172 . . .sei, sette, otto, nove. . . 394 00:00:42,981 --> 00:00:44,858 Un momento. C'è qualcuno. 395 00:00:47,741 --> 00:00:49,572 CHlUSO APERTO 396 00:00:50,421 --> 00:00:52,616 60 più 40 fanno 1 00. 397 00:00:52,821 --> 00:00:55,540 Dritto al ristorante. ll tesoro è là. 398 00:00:55,741 --> 00:00:58,175 Non lo so, Mikey. 399 00:00:59,501 --> 00:01:00,854 Si sta facendo tardi. 400 00:01:01,061 --> 00:01:04,133 Quello è un locale estivo. Perché è aperto in autunno? 401 00:01:04,341 --> 00:01:09,017 Non c'è niente da aver paura. Sono appena entrati due clienti. 402 00:01:09,221 --> 00:01:12,338 E se non fossero clienti? Se fossero trafficanti di droga? 403 00:01:12,541 --> 00:01:14,372 Trafficanti di droga? 404 00:01:15,741 --> 00:01:20,451 Hai visto com'erano vestiti? l trafficanti non portano poliestere. 405 00:01:24,421 --> 00:01:27,060 Mikey, Mikey! Quelli sembravano spari. 406 00:01:27,261 --> 00:01:31,539 Non come quelli dei film, spari veri. Ci ammazzeranno. 407 00:01:31,741 --> 00:01:34,699 Spegni il cervello. A qualcuno sarà caduta una pentola. 408 00:01:34,941 --> 00:01:35,817 Certo, una pentola! 409 00:01:37,341 --> 00:01:40,811 Ne sei sicuro, Mikey? Se tu sei sicuro, lo sono anch'io. 410 00:01:41,061 --> 00:01:44,337 Se non sono pentole, potrebbero cercare di ammazzarci. 411 00:01:45,421 --> 00:01:47,173 Ci ammazzeranno! 412 00:01:48,741 --> 00:01:50,618 Ciccio, sta' zitto! 413 00:02:00,261 --> 00:02:03,333 Delle bibite! Ho una sete! 414 00:02:04,061 --> 00:02:04,857 Accidenti! 415 00:02:05,381 --> 00:02:06,416 Quello cos'è? 416 00:02:06,621 --> 00:02:08,339 Presto! Presto! 417 00:02:10,541 --> 00:02:12,691 ll cuoco sta portando qualcosa in cucina. 418 00:02:12,941 --> 00:02:14,533 Sì, del mangiare. 419 00:02:14,941 --> 00:02:15,976 Non fatevi vedere. 420 00:02:25,501 --> 00:02:26,980 Una Jeep. 421 00:02:27,981 --> 00:02:29,175 Dei fori di proiettile. 422 00:02:30,701 --> 00:02:32,259 Fori di proiettile? 423 00:02:39,141 --> 00:02:40,540 Sta' zitto, Ciccio. 424 00:02:44,221 --> 00:02:48,100 Questo è un ristorante estivo? Dev'essere chiuso da 1 0 estati. 425 00:02:48,381 --> 00:02:51,134 Da quanto tempo eravate alla finestra? 426 00:02:51,421 --> 00:02:55,539 Da abbastanza per vedere che vi serve un potente insetticida. 427 00:02:56,741 --> 00:03:00,450 Come dovrei creare con questo reperto di merda? 428 00:03:09,501 --> 00:03:12,459 Jake, questi ragazzi sono clienti. 429 00:03:24,821 --> 00:03:26,015 Ragazzi. . . 430 00:03:27,661 --> 00:03:29,572 . . .accomodatevi, eh? 431 00:00:27,953 --> 00:00:29,750 Lei vi preparerà qualcosa. 432 00:00:30,313 --> 00:00:31,746 Cosa volete? 433 00:00:33,113 --> 00:00:34,990 - Tanta acqua. - Acqua, acqua. 434 00:00:35,193 --> 00:00:37,787 Quattro bicchieri d'acqua. È tutto? 435 00:00:38,033 --> 00:00:39,261 No. 436 00:00:39,593 --> 00:00:41,709 lo voglio scaloppine di vitella. 437 00:00:41,913 --> 00:00:44,507 E poi le fettuccine Alfredo. 438 00:00:45,193 --> 00:00:48,742 Una bottiglia di fettuccine del 1 981 . 439 00:00:50,353 --> 00:00:52,787 Qui serviamo solo lingua. 440 00:00:58,193 --> 00:00:59,911 Vi piace la lingua? 441 00:01:04,673 --> 00:01:05,822 C'è altro? 442 00:01:08,993 --> 00:01:10,187 Seduti! 443 00:01:13,633 --> 00:01:15,066 Stai bene, Ciccio? 444 00:01:16,633 --> 00:01:18,066 Ehi, ragazzi. 445 00:01:18,793 --> 00:01:22,388 Cos'è successo ai due tizi vestiti di poliestere? 446 00:01:22,633 --> 00:01:25,306 - Che gli è successo? - Cosa c'è? Sputa. 447 00:01:25,513 --> 00:01:27,743 Ragazzi, se non ce ne andiamo presto. . . 448 00:01:27,953 --> 00:01:31,070 . . .finiremo per diventare ostaggi. 449 00:01:32,953 --> 00:01:36,468 Nel garage, la Jeep, 4 ruote motrici. . . 450 00:01:36,713 --> 00:01:38,704 . . .fori di proiettile grandi come pal. . . 451 00:01:38,913 --> 00:01:42,872 Ciccio, non ne posso più delle tue stronzate. 452 00:01:44,593 --> 00:01:45,503 Eccovi l'acqua. 453 00:01:45,753 --> 00:01:47,823 - Grazie, signore. - Grazie, signora. 454 00:01:48,113 --> 00:01:49,068 Volevo dire ''signora'' . 455 00:01:49,273 --> 00:01:50,865 Questa dovrebbe essere acqua? 456 00:01:51,073 --> 00:01:52,904 È bagnata, no? Bevetela! 457 00:01:53,113 --> 00:01:54,751 Dov'è il bagno, per favore? 458 00:01:54,953 --> 00:01:56,511 - Non la puoi trattenere? - No. 459 00:01:56,713 --> 00:02:00,626 Mikey, io non andrei in bagno in un posto come questo. 460 00:02:01,073 --> 00:02:02,506 Perché no? 461 00:02:02,833 --> 00:02:05,267 Potrebbero esserci dei ragni. 462 00:02:05,473 --> 00:02:08,385 - Ma io devo andare in bagno. - O delle cose morte, Mikey. 463 00:02:08,633 --> 00:02:11,511 Mikey, devi andare in bagno? 464 00:02:11,713 --> 00:02:14,432 - Cose morte. Grosse. Ti prego. - Signora, per favore! 465 00:02:14,633 --> 00:02:17,227 - Di sotto, prima porta a destra. - Grazie. 466 00:02:17,433 --> 00:02:20,231 - E rimani sulla destra! - Ti prego, Mikey. Cose morte. 467 00:02:20,433 --> 00:02:21,866 Rimani sulla destra! 468 00:02:22,193 --> 00:02:24,423 Ho capito, sulla destra. Grazie. 469 00:02:28,913 --> 00:02:32,428 So che sei qua sotto, Willy il guercio. Devi esserci. 470 00:02:33,593 --> 00:02:36,426 Me lo sento, Willy il guercio. So che sei qua sotto. 471 00:02:39,753 --> 00:02:41,983 Mamma mia, che puzza. 472 00:02:45,513 --> 00:02:47,026 Ma che diavolo è? 473 00:03:04,633 --> 00:03:07,431 Lo stai rovinando! Guarda che banchetto t'ho fatto. 474 00:03:07,673 --> 00:03:10,028 Guarda che banchetto. Lo vuoi mangiare? 475 00:03:10,233 --> 00:03:14,351 Assaggia. Mangerai, stai tranquillo. Non mi lasci scelta. 476 00:03:14,593 --> 00:03:16,151 Non mi lasci alternativa! 477 00:03:18,793 --> 00:03:21,830 Sei come la mamma e Francis. Non mi lasci mai finire. 478 00:04:09,673 --> 00:04:13,586 Non potevi rimanere a casa? Ti porto via da qui adesso. 479 00:04:13,793 --> 00:04:15,192 Andiamocene di qui! 480 00:04:16,233 --> 00:04:17,791 Scappiamo! 481 00:04:19,513 --> 00:04:20,992 E restate fuori! 482 00:04:28,753 --> 00:04:30,186 l ragazzi fanno schifo. 483 00:04:32,473 --> 00:04:34,987 Lo giuro sulla mia vita, ce l'hanno davvero! 484 00:04:35,193 --> 00:04:38,185 Un essere! Un essere gigante! Lo tengono incatenato al muro! 485 00:04:38,393 --> 00:04:40,953 Aveva tutti i pezzi mescolati. 486 00:00:27,292 --> 00:00:29,362 Come il tuo cervello? Saluta i tuoi amichetti. 487 00:00:29,452 --> 00:00:30,248 Ehi, guardate. 488 00:00:26,885 --> 00:00:29,399 - Mamma, perché gli hai sparato? - È un poliziotto. 489 00:00:29,605 --> 00:00:33,280 Potevamo portarlo in una strada abbandonata e poi sparargli. 490 00:00:33,485 --> 00:00:36,761 - Portalo da questa parte, Francis. - Non darmi ordini. 491 00:00:37,325 --> 00:00:39,441 Cosa ci sarà in quel sacco? 492 00:00:39,645 --> 00:00:41,203 l rifiuti del ristorante. 493 00:00:41,405 --> 00:00:43,965 Ne sei sicuro? Così grande? Così tanti? 494 00:00:44,165 --> 00:00:47,202 Nella macchina c'erano fori di proiettile grossi così. 495 00:00:47,405 --> 00:00:49,999 l nostri genitori sono preoccupati per noi. 496 00:00:50,205 --> 00:00:54,801 - È ora di cena. Andiamo a casa. - A casa? Quale casa? 497 00:00:55,005 --> 00:00:57,963 Tra un paio d'ore non sarà più casa nostra. 498 00:00:58,205 --> 00:01:00,844 Andiamo, ragazzi, questo è il nostro momento. 499 00:01:01,085 --> 00:01:04,122 La nostra ultima chance per scoprire se c'è un tesoro. 500 00:01:06,285 --> 00:01:07,604 Dobbiamo farlo. 501 00:01:09,765 --> 00:01:11,118 Giù, ragazzi. Giù. 502 00:00:27,282 --> 00:00:29,000 Oh, cazzo! 503 00:00:29,202 --> 00:00:32,353 Mi avete fatto paura! Per poco non mi viene un infarto! 504 00:00:32,562 --> 00:00:36,521 - Sei più carino da dietro, Bocca. - Vuoi vedere una cosa paurosa? 505 00:00:36,722 --> 00:00:38,553 Come siete arrivate qui? 506 00:00:38,762 --> 00:00:42,232 Vi abbiamo seguito. Eravamo in giro con Troy. 507 00:00:42,602 --> 00:00:45,878 - Mi dispiace per la tua faccia. - Non fa niente, ci sono nato. 508 00:00:46,082 --> 00:00:49,074 - Scherzavo. - Comunque, faceva il porco. 509 00:00:49,282 --> 00:00:52,274 Spostava lo specchietto per potermi guardare nella camicetta. 510 00:00:52,482 --> 00:00:55,713 - Gli ho dato una gomitata in bocca. - Una gomitata in bocca? 511 00:00:57,282 --> 00:00:58,920 - È chiusa. - Grazie a Dio! 512 00:00:59,122 --> 00:01:00,077 Un momento! 513 00:01:00,282 --> 00:01:03,797 Sai, ho delle foto di tua madre nuda che fa il bagno. 514 00:01:04,362 --> 00:01:05,875 - Le vuoi comprare? - Cosa? 515 00:01:06,082 --> 00:01:07,640 È un vero affare. 516 00:01:10,922 --> 00:01:12,355 Grazie, Ciccio. 517 00:01:14,722 --> 00:01:17,839 - Vado a prendere mio fratello. - Ti metterai nei guai. 518 00:01:18,082 --> 00:01:21,119 - Voi non ve ne andate, va bene? - lo qua non ci rimango. 519 00:01:25,122 --> 00:01:28,080 Zitti! Dobbiamo trovare il punto più basso del pavimento. 520 00:01:28,282 --> 00:01:30,512 ll punto più basso, niente. Andiamo. Ora! 521 00:01:32,842 --> 00:01:34,833 Oh, mio Dio! 522 00:01:36,122 --> 00:01:37,919 - No, Brandon. - Mikey! 523 00:01:46,042 --> 00:01:48,112 - Oh, mio Dio. - Era orribile. 524 00:01:48,322 --> 00:01:51,394 È saltato fuori dai cespugli. Voleva ucciderci, lo giuro. 525 00:01:51,602 --> 00:01:55,117 E se troviamo qualcosa? Pochi minuti non faranno differenza. 526 00:01:55,322 --> 00:01:57,233 Vieni, Mikey, andiamo a casa. 527 00:01:57,442 --> 00:02:01,037 - Brand, concedigli qualche minuto. - Ascolta il tuo fratello maggiore. 528 00:02:01,242 --> 00:02:03,756 Basta che tu rimanga qui con me. 529 00:02:04,762 --> 00:02:08,118 - Lei sa quello che dice. - È una pupa! 530 00:02:20,442 --> 00:02:22,751 Ciccio, spero che quello fosse il tuo stomaco. 531 00:02:24,362 --> 00:02:25,920 Quello è l'essere. 532 00:02:26,482 --> 00:02:28,279 Sembra King Kong. 533 00:02:28,682 --> 00:02:30,354 Una parte di lui è umana. 534 00:02:30,802 --> 00:02:33,032 Venite. Lo volete vedere? 535 00:02:33,482 --> 00:02:36,042 Niente paura. È incatenato al muro. 536 00:02:52,802 --> 00:02:55,191 - Non voglio andare. - Perché no? È incatenato. 537 00:02:55,402 --> 00:02:57,791 - Perché no? È incatenato. - Prima ci volevi venire. 538 00:02:58,002 --> 00:03:00,072 - Sì, ci volevo venire. - Allora andiamo. 539 00:03:01,722 --> 00:03:03,599 lo non lo voglio vedere. 540 00:03:20,962 --> 00:03:23,760 - Vergogna, vergogna. - Ti metteremo alla gogna. 541 00:03:24,002 --> 00:03:26,072 Dai, Brand, infilale la lingua in bocca. 542 00:03:26,282 --> 00:03:29,001 Che schifo. No, non posso guardare. 543 00:03:29,642 --> 00:03:31,758 Tiratemi su, ragazzi! 544 00:03:32,002 --> 00:03:34,596 Uno, due, tre. 545 00:03:35,082 --> 00:03:36,276 - Grazie. - Prego. 546 00:03:36,482 --> 00:03:40,361 Non sentite questo odore? Willy il guercio è davvero quaggiù. 547 00:03:41,362 --> 00:03:43,159 Stiamo camminando su. . . 548 00:03:43,362 --> 00:03:45,830 Ne costruirò uno come questo. 549 00:03:46,042 --> 00:03:47,361 Acqua. 550 00:03:48,322 --> 00:03:50,677 - Forza, ce la possiamo fare. - No, un momento. 551 00:03:51,162 --> 00:03:55,792 Dev'essere qui che dobbiamo cercare il punto più basso. 552 00:03:56,322 --> 00:03:58,836 Di cosa state parlando voi due, Mikey? 553 00:03:59,642 --> 00:04:03,157 Ma che diavolo fai? Ti farai male! 554 00:04:03,362 --> 00:04:05,557 Cosa fai? Dammi quel coso. 555 00:04:05,762 --> 00:04:08,834 Non c'è niente seppellito lì. Siamo nel 20° secolo! 556 00:04:09,042 --> 00:04:11,920 - La mappa dice di sì. - Lascia! Non c'è niente. . . 557 00:04:12,122 --> 00:04:13,919 Sentite, ho un'idea. 558 00:04:14,122 --> 00:04:17,751 Spalmiamo il pavimento di cioccolata e lasciamo che Ciccio lo mangi. 559 00:04:17,962 --> 00:04:21,238 Senti, Bocca, ora basta. 560 00:04:21,442 --> 00:04:24,957 Non ti sopporto più! La tengo, la tengo! 561 00:04:26,482 --> 00:04:28,950 - Non la tengo. - Mani di burro. 562 00:04:29,402 --> 00:04:31,040 Speriamo che sia un vuoto a perdere. 563 00:04:31,242 --> 00:04:32,755 È ridicolo. 564 00:04:33,002 --> 00:04:36,199 Mi sembra di fare la babysitter, solo che non mi pagano. 565 00:04:36,842 --> 00:04:38,355 - Ascoltate. - Cosa? 566 00:04:42,522 --> 00:04:45,594 Sembra mio nonno che fa la pipì. Sai che emozione. 567 00:04:45,802 --> 00:04:46,996 No, è profondo. 568 00:04:47,202 --> 00:04:51,241 Come se ci fosse una galleria o un passaggio. Molto profondo. 569 00:04:51,762 --> 00:04:52,956 Largo. 570 00:04:53,802 --> 00:04:55,394 - Brand è così carino con me. - Fammi il piacere! 571 00:00:27,789 --> 00:00:29,905 Tu sei tra le nuvole mentre noi siamo sotto terra! 572 00:00:29,589 --> 00:00:31,739 Ve l'avevo detto! 573 00:00:31,989 --> 00:00:33,502 Ve l'avevo detto! 574 00:00:36,189 --> 00:00:39,226 Sento l'aria. C'è qualcosa là sotto. 575 00:00:39,429 --> 00:00:41,306 Potrebbe essere un tesoro. 576 00:00:44,389 --> 00:00:46,141 Ragazzi, sta funzionando. 577 00:00:48,709 --> 00:00:51,018 - Brand, attento! - Stai bene? 578 00:00:51,229 --> 00:00:53,265 Lo sapevo che c'era un passaggio. 579 00:00:53,549 --> 00:00:56,268 - È l'inizio della galleria. - Guardate. 580 00:01:07,309 --> 00:01:08,822 Un biglietto da $50. 581 00:01:09,069 --> 00:01:10,661 Un biglietto da $50. Un biglietto da $50? 582 00:01:12,029 --> 00:01:13,144 Ha detto: ''Un biglietto da $50''? 583 00:01:13,349 --> 00:01:15,180 Biglietti da $50! A centinaia! 584 00:00:27,282 --> 00:00:29,955 Abbiamo i soldi per salvare Goon Docks! 585 00:00:37,122 --> 00:00:38,316 Silenzio! 586 00:00:38,842 --> 00:00:41,151 Sono falsi. Sono fasulli. 587 00:00:41,362 --> 00:00:43,956 Sapevo che quelli erano dei poco di buono. 588 00:00:44,162 --> 00:00:47,120 Ti danno 25 anni per la contraffazione. 589 00:00:47,362 --> 00:00:50,354 - Questa gente la riconosco. - Guardate, sono i Fratelli. 590 00:00:50,562 --> 00:00:53,076 - Lui era al piano di sopra! - È quello che voleva cantare. 591 00:00:53,282 --> 00:00:55,034 Voi non mi ascoltate mai. 592 00:00:55,242 --> 00:00:58,234 Ho detto che ci saremmo messi nei guai, ma non mi avete ascoltato. 593 00:00:58,442 --> 00:01:01,514 Siete matti. Volete autodistruggervi. 594 00:01:01,722 --> 00:01:04,759 Siete tutti quanti da manicomio. 595 00:01:04,962 --> 00:01:07,112 Ma io me ne vado di qui. lo. . . 596 00:01:08,682 --> 00:01:10,354 Sento odore di gelato. 597 00:01:13,402 --> 00:01:14,676 Hanno lo Swenson's. 598 00:01:15,322 --> 00:01:18,439 Hanno praline e crema, cioccolato del Mississippi. 599 00:01:18,642 --> 00:01:20,598 Hanno l'eruzione al cioccolato! 600 00:01:21,282 --> 00:01:23,352 ll gelato alla mela! 601 00:01:23,802 --> 00:01:25,076 E quello all'uva! 602 00:01:25,282 --> 00:01:28,957 La super eruzione al cioccolato e. . . 603 00:01:29,162 --> 00:01:30,356 Cosa, cosa? 604 00:01:41,122 --> 00:01:42,475 È un morto! 605 00:01:46,442 --> 00:01:47,636 La porta! 606 00:02:01,362 --> 00:02:03,796 - Qualcuno ha aperto la porta. - Chiudila. 607 00:02:04,042 --> 00:02:06,510 - Lascerò le luci accese. - Calmati. 608 00:02:11,402 --> 00:02:12,755 Pizza. 609 00:02:14,122 --> 00:02:15,635 Salamino. 610 00:02:17,082 --> 00:02:20,233 - Mamma, mi mangia il salamino. - Vuoi il tuo salamino? 611 00:02:22,082 --> 00:02:24,198 Ammazziamoci per il salamino. 612 00:02:24,402 --> 00:02:27,121 Metti via la pistola! 613 00:02:27,562 --> 00:02:29,234 Stai sempre dalla sua parte. 614 00:02:29,442 --> 00:02:30,591 Giusto. 615 00:02:34,962 --> 00:02:36,111 Rimettiamolo a posto. 616 00:02:42,202 --> 00:02:44,716 - Ecco, chiudiamo la porta. - Possiamo andare, ragazzi. 617 00:02:47,682 --> 00:02:49,718 Mikey, andiamo. 618 00:02:51,042 --> 00:02:52,953 ll camino è l'unica via d'uscita. 619 00:02:53,162 --> 00:02:55,995 - Non uscirete mai di là. - Cosa? 620 00:02:59,882 --> 00:03:01,873 lnizia tutto qui. 621 00:03:09,082 --> 00:03:11,357 Ragazzi, sono rimasto chiuso qui dentro col morto! 622 00:03:13,722 --> 00:03:15,952 Fermo. Fermo. 623 00:03:16,162 --> 00:03:18,960 Ragazzi, venite qui! È qui dentro! Merda. 624 00:03:19,162 --> 00:03:21,392 - Forza, andiamo. - Presto, ragazzi. 625 00:03:24,122 --> 00:03:26,636 - Metà del salamino era mio. - Va bene, mi dispiace. 626 00:03:26,842 --> 00:03:29,879 Aiuto! Aiuto! Ragazzi! 627 00:03:30,082 --> 00:03:32,960 - Forza, idioti! - Va bene, mamma. 628 00:03:34,202 --> 00:03:36,591 - Vedo se è sicuro. - Sta' zitto. 629 00:03:36,802 --> 00:03:39,111 - È sicuro. - Sta' zitto e vai. 630 00:03:39,322 --> 00:03:40,675 Presto! 631 00:03:43,522 --> 00:03:46,355 Non scherzo! Guarda nella finestra! 632 00:03:54,042 --> 00:03:55,714 Ti faccio vedere quel pezzo. . . 633 00:03:56,042 --> 00:03:58,476 Lo dice sempre. Attenta alla testa, mamma. 634 00:03:58,682 --> 00:04:00,673 - Non trovo più Ciccio. - Dov'è Ciccio? 635 00:04:02,842 --> 00:04:05,072 - Dov'è Ciccio? - Ciccio è lassù. 636 00:04:05,882 --> 00:04:08,760 - Guarda questo pezzo qua. - Lascia perdere, Jake. 637 00:04:09,242 --> 00:04:12,393 Mamma, non voglio che lo tocchi. Ci ho lavorato due ore. . . 638 00:04:12,602 --> 00:04:14,672 - Un'ora. - Sta' zitto! 639 00:04:15,842 --> 00:04:19,517 Qui c'è stato qualcuno. ll bottiglione è rotto. Controlla tuo fratello. 640 00:04:19,722 --> 00:04:22,759 - Magari una scossa sismica, mamma. - Te la do io la scossa. 641 00:04:24,402 --> 00:04:25,835 Vado a controllare il fratello. 642 00:04:26,082 --> 00:04:29,438 Se ha spezzato le catene io allo zoo non ci torno. 643 00:04:29,642 --> 00:04:31,792 - Mamma, non ti arrabbiare. - Sbrigati! 644 00:04:34,362 --> 00:04:35,590 Salute, 645 00:04:39,882 --> 00:04:41,235 Fa freddo. 646 00:04:43,482 --> 00:04:45,950 Ciccio. Ciccio, vieni qui. 647 00:04:47,602 --> 00:04:49,558 Cosa ci fate laggiù? 648 00:04:52,962 --> 00:04:54,156 Vai a chiamare la polizia. 649 00:04:54,362 --> 00:04:57,479 Siamo nella merda. Devi chiamare la polizia. 650 00:04:57,682 --> 00:04:59,081 Niente paura, posso farcela. 651 00:04:59,602 --> 00:05:01,433 Vai, vattene di qui. 652 00:05:05,282 --> 00:05:06,840 Attento. . . La finestra. 653 00:05:11,042 --> 00:05:13,078 - L'avete visto, ragazzi? - Dov'è Ciccio? 654 00:05:13,282 --> 00:05:16,240 - È andato a chiamare la polizia. - Vai, sono arrivati i Fratelli. 655 00:05:16,442 --> 00:05:18,239 Sta chiamando la polizia. Muoviti! 656 00:05:18,442 --> 00:05:20,717 Visto, mamma? Non c'era niente di cui preoccuparsi. 657 00:05:20,962 --> 00:05:23,920 Lo sapevo che non poteva spezzare le catene. 658 00:05:24,122 --> 00:05:25,111 Prendete il corpo. 659 00:05:26,162 --> 00:05:29,040 Camminiamo da un'eternità. Quanto manca? 660 00:05:29,242 --> 00:05:30,880 Bocca, mi hai pestato un piede. 661 00:05:31,082 --> 00:05:33,550 Ora mi sono caduti gli occhiali. Non vedo niente. 662 00:05:33,762 --> 00:05:35,161 Oh, mio Dio. 663 00:05:35,362 --> 00:05:37,717 - Ho trovato i tuoi occhiali. Scusa. - Li hai rotti. 664 00:05:37,962 --> 00:05:39,714 Mi hai rotto gli occhiali! 665 00:05:39,962 --> 00:05:43,557 Sentite, io sono il maggiore, quindi comando io. Per prima cosa. . . 666 00:05:43,882 --> 00:05:45,713 Data, hai una pila? 667 00:05:45,962 --> 00:05:49,159 Ho detto che comando io. Data, hai una pila? 668 00:05:50,242 --> 00:05:53,439 Certo, ragazzi. Fatevi indietro. 669 00:05:54,842 --> 00:05:56,673 Gli acceca bulli! 670 00:05:57,082 --> 00:05:59,994 - Bravo, Data! - Forte, eh? 671 00:06:00,202 --> 00:06:04,718 Un giorno stavo tornando a casa e due bulli mi hanno fermato. . . 672 00:06:05,002 --> 00:06:08,677 Chi è? Ah, Stef, sei tu. Attenzione. Data! 673 00:06:08,882 --> 00:06:10,110 Avanti, spegnila. 674 00:06:10,322 --> 00:06:15,112 L'unico problema è che la batteria non dura a lungo. 675 00:06:15,562 --> 00:06:19,999 Più avanti vedo una luce. Forse c'è un'uscita. Andiamo. 676 00:06:20,322 --> 00:06:23,951 Non ho paura del buio. Mi piace il buio. Lo adoro. 677 00:06:24,162 --> 00:06:27,199 Ma odio la natura. Odio la natura! 678 00:06:27,522 --> 00:06:30,036 Un momento! Fermi! 679 00:06:30,282 --> 00:06:32,796 Fermatevi! Sono solo un bambino! 680 00:06:35,442 --> 00:06:38,320 - Qual è il problema? - Signore, mi serve un passaggio. 681 00:06:38,522 --> 00:06:41,355 lo e i miei amici abbiamo incontrato delle persone disgustose. 682 00:06:41,562 --> 00:06:45,157 Li avrà sentiti nominare, i Fratelli. Abbiamo trovato il loro covo. 683 00:06:45,362 --> 00:06:50,197 Può portarmi dallo sceriffo? Posso descriverli tutti e tre. 684 00:07:12,762 --> 00:07:13,877 Può portarmi. . . 685 00:07:17,002 --> 00:07:20,472 lnsomma, è solo un bambino. Non sai come trattare un bambino? 686 00:07:22,642 --> 00:07:24,997 - Funziona, ragazzi? - Sì! 687 00:07:26,082 --> 00:07:30,598 Non ci vedo. Bocca, tuo padre è un idraulico. Che sono questi tubi? 688 00:07:31,082 --> 00:07:33,550 Sembrano tubi dell'acqua, ragazzi. 689 00:07:33,762 --> 00:07:35,354 Tubi del gas. 690 00:07:36,282 --> 00:07:40,036 Scarichi. Forse. . . Un momento. State zitti un momento! 691 00:07:40,242 --> 00:07:44,440 Questi tubi porteranno a un edificio, a delle fondamenta. 692 00:07:44,642 --> 00:07:48,521 Forse se ci battiamo sopra, se facciamo abbastanza rumore. . . 693 00:08:22,762 --> 00:08:24,115 Come va, Duke? 694 00:08:24,322 --> 00:08:26,233 - Ciao, Gene, come stai? - Benone. 695 00:08:55,122 --> 00:08:56,760 ARMl & MUNlZlONl 696 00:08:57,002 --> 00:08:58,833 lnvertire la pressione! 697 00:09:05,122 --> 00:09:06,157 Papà! 698 00:09:06,362 --> 00:09:07,317 - Andiamocene. . . - Via di. . . 699 00:09:07,522 --> 00:09:09,319 - Qui! - Adesso! 700 00:09:12,002 --> 00:09:13,401 Via, via, via! 701 00:09:30,682 --> 00:09:33,071 Prima, iniziamo dai ditini cicciotelli. 702 00:09:33,282 --> 00:09:35,637 Poi le manine paffute. 703 00:09:35,842 --> 00:09:38,197 Poi passiamo alle braccia rotonde. 704 00:09:40,042 --> 00:09:42,112 Dimmi dove sono i tuoi amici. 705 00:09:42,322 --> 00:09:43,277 Nel camino. 706 00:09:43,482 --> 00:09:44,551 Non dire bugie! 707 00:09:44,762 --> 00:09:48,277 Dico sul serio. Abbiamo trovato una mappa a casa di Mikey. . . 708 00:09:48,482 --> 00:09:51,474 . . .che diceva che qui sotto c'era sepolto un tesoro. 709 00:09:51,682 --> 00:09:54,321 Non ci raccontare stronzate, eh? 710 00:09:55,322 --> 00:09:57,677 Sputa il rospo. Dicci tutto. 711 00:09:57,882 --> 00:09:59,156 Tutto? 712 00:09:59,642 --> 00:10:00,597 Tutto. 713 00:10:01,882 --> 00:10:04,442 Va bene, parlerò. 714 00:10:05,082 --> 00:10:07,960 ln 3a elementare ho copiato l'esame di storia. 715 00:10:08,162 --> 00:10:11,598 ln 4a ho rubato il parrucchino a mio zio e me lo sono incollato. . . 716 00:10:11,802 --> 00:10:14,111 . . .alla faccia per interpretare Mosè nella recita scolastica. 717 00:10:14,322 --> 00:10:18,998 ln 5a ho buttato mia sorella giù dalle scale e dato la colpa al cane. 718 00:10:20,282 --> 00:10:23,274 Non vedo niente. Cosa sto pestando? 719 00:10:23,482 --> 00:10:24,392 Mamma mia. 720 00:10:24,602 --> 00:10:28,231 Una lanterna. Dev'esserci stato qualcuno prima di noi. 721 00:10:28,442 --> 00:10:30,433 - Forse è ancora qui. - Spero di no. 722 00:10:30,642 --> 00:10:32,121 Guardate queste sigarette. 723 00:10:37,082 --> 00:10:41,678 1 0 minuti fa Troy mi guardava il seno. Che c'è di male, in fondo? 724 00:10:41,882 --> 00:10:44,112 Se fossi furba, starebbe ancora guardando. 725 00:10:44,322 --> 00:10:46,392 - Sentitela. - Che le prende? 726 00:10:46,722 --> 00:10:48,952 - Andy, va tutto bene. - Sta bene? 727 00:10:53,882 --> 00:10:57,352 Dovevo permettergli di guardarmi. Non ho un bel corpo? 728 00:10:57,562 --> 00:10:59,075 Hai un corpo fantastico. 729 00:10:59,282 --> 00:11:02,957 Quanti anni avrò prima di ingrassare? O di perdere i capelli? 730 00:11:03,162 --> 00:11:04,993 Prima di essere come lui? 731 00:11:09,002 --> 00:11:13,280 Poi mia madre mi ha mandato in un campeggio per bambini grassi. 732 00:11:13,482 --> 00:11:16,679 Un giorno a pranzo ho mangiato un sacco di noccioline. . . 733 00:11:16,882 --> 00:11:18,156 . . .e mi hanno buttato fuori! 734 00:11:21,722 --> 00:11:24,156 - Guardatelo. - Non lo toccate. 735 00:11:25,762 --> 00:11:28,560 Questo è uno dei tuoi trucchi, vero Willy il guercio? 736 00:11:31,162 --> 00:11:34,996 Devi aver nascosto davvero qualcosa per arrivare a tanto. 737 00:11:35,202 --> 00:11:38,319 - Non c'è niente da temere. - Tu non capisci! 738 00:11:38,522 --> 00:11:39,750 Non aver paura. 739 00:11:42,682 --> 00:11:46,311 È morto di sicuro. Credo che sia Chester Copperpot. 740 00:11:46,522 --> 00:11:47,796 - Chester chi? - Chi? 741 00:11:48,002 --> 00:11:51,119 Non ricordate l'articolo in soffitta? 742 00:11:51,322 --> 00:11:53,711 L'ultimo tizio ad aver cercato il tesoro. . . 743 00:11:53,962 --> 00:11:56,760 . . .è entrato ma non è più uscito. 744 00:11:56,962 --> 00:11:58,953 È stato nel 1 935. 745 00:11:59,162 --> 00:12:03,394 Se non ce l'ha fatta lui che era un esperto, come faremo noi? 746 00:12:03,602 --> 00:12:05,081 Come faremo a uscire? 747 00:12:05,282 --> 00:12:07,557 - Non preoccuparti. Calmati. - Ne sei sicura? 748 00:12:07,762 --> 00:12:10,196 - Sicurissima. - Come faremo a uscire? 749 00:12:10,642 --> 00:12:12,280 Non siamo sicuri che sia lui. 750 00:12:12,482 --> 00:12:13,471 Sono sicuro che sia lui. 751 00:12:13,682 --> 00:12:16,640 Avrà dei documenti in tasca. Bocca, prendigli il portafogli. 752 00:12:19,162 --> 00:12:20,515 Lou Gehrig? 753 00:12:21,122 --> 00:12:24,159 - Prendilo tu, Mikey! - Mikey, prendilo. 754 00:12:30,042 --> 00:12:32,237 È Chester Copperpot. 755 00:12:33,282 --> 00:12:35,716 - Oddio. Andiamo. - Visto? Ve l'avevo detto. 756 00:12:35,962 --> 00:12:37,998 Moriremo anche noi. 757 00:12:38,442 --> 00:12:39,955 Ehi, guardate. 758 00:12:40,322 --> 00:12:41,357 Delle candele. 759 00:12:41,562 --> 00:12:42,517 DlNAMlTE 760 00:12:44,322 --> 00:12:47,359 - Ci ammazzeranno. Siamo morti. - Dove vai? 761 00:12:47,962 --> 00:12:49,918 - Metto delle trottole. - Trappole. 762 00:12:50,122 --> 00:12:53,797 È quello che ho detto. Metto delle trappole nel caso ci seguissero. . . 763 00:12:54,002 --> 00:12:56,232 . . .come i Fratelli, per esempio. Li sentiremo arrivare. 764 00:12:56,442 --> 00:12:58,034 - Va bene, sbrigati. - Buona idea. 765 00:12:58,242 --> 00:13:00,358 - Dove vai? - A mettere delle trottole. 766 00:13:00,562 --> 00:13:04,157 - Vuoi dire trappole. - È quello che ho detto. Trappole! 767 00:13:04,362 --> 00:13:06,159 Dio, questi ragazzi. . . 768 00:13:09,082 --> 00:13:13,678 Guardate. Sembra lo scheletro di Willy il guercio. 769 00:13:13,882 --> 00:13:15,759 Dammelo. Dammi quel coso. 770 00:13:22,322 --> 00:13:24,756 Oddio! Non c'è via d'uscita. 771 00:13:25,042 --> 00:13:26,839 No, non lo fare. Brandon. 772 00:13:29,242 --> 00:13:31,073 Ragazzi, ora che abbiamo. . . 773 00:00:28,943 --> 00:00:31,218 Guardate cosa ho trovato. 774 00:00:42,223 --> 00:00:43,781 Tutti fermi. Non vi muovete. 775 00:00:43,983 --> 00:00:47,373 Non muovetevi, ragazzi. Fermi là dietro! Fermi! 776 00:00:47,583 --> 00:00:49,141 - Cosa? - Fermi! 777 00:00:52,783 --> 00:00:54,501 Scappate, ragazzi! 778 00:00:59,863 --> 00:01:01,694 Cazzo! 779 00:01:25,343 --> 00:01:26,981 Mamma mia, c'è mancato poco. 780 00:01:27,223 --> 00:01:29,862 Ascoltate. Sembra che ci sia qualcuno laggiù. 781 00:01:38,423 --> 00:01:39,458 State zitti e ascoltate. 782 00:01:39,663 --> 00:01:41,893 - Forse è una via d'uscita. - O sono i Fratelli. 783 00:01:42,103 --> 00:01:45,732 - O Ciccio ha chiamato la polizia. - O è una trappola di Willy. 784 00:01:50,303 --> 00:01:52,942 Dio ha messo lì quel sasso per una ragione. 785 00:01:53,183 --> 00:01:56,300 Non credo che dovresti spostarlo. 786 00:01:58,143 --> 00:01:59,337 C'è nessuno? 787 00:02:03,143 --> 00:02:04,292 Pipistrelli! 788 00:02:11,383 --> 00:02:12,896 Salvatemi! Ce li ho nei capelli! 789 00:02:13,143 --> 00:02:15,338 Aiuto! La rabbia! La rabbia! 790 00:02:17,583 --> 00:02:19,938 Prenderemo tutti la rabbia! 791 00:02:21,143 --> 00:02:25,739 Ma la cosa peggiore che ho fatto è quando feci del vomito finto. . . 792 00:02:25,943 --> 00:02:30,380 . . .e andai al cinema col vomito nascosto nella giacca. . . 793 00:02:30,583 --> 00:02:33,097 . . .andai in galleria. . . 794 00:02:33,303 --> 00:02:36,101 . . .e feci dei rumori così. . . 795 00:02:45,143 --> 00:02:47,373 Poi lasciai cadere il vomito. . . 796 00:02:47,983 --> 00:02:50,622 . . .sul pubblico in platea. Poi. . . 797 00:02:50,823 --> 00:02:52,814 Fu davvero orribile. 798 00:02:53,063 --> 00:02:57,375 lniziarono tutti a vomitarsi addosso l'un l'altro. 799 00:02:57,583 --> 00:03:00,461 Non mi sono mai sentito così male. 800 00:03:00,663 --> 00:03:02,335 lnizia a piacermi, mamma. 801 00:03:02,543 --> 00:03:03,942 Premi il pulsante della purea. 802 00:03:04,383 --> 00:03:05,896 No, sono troppo giovane! 803 00:03:06,623 --> 00:03:09,262 No! Voglio suonare il violino! 804 00:03:09,463 --> 00:03:11,613 - Non la mia mano! - Ci dirai la verità? 805 00:03:12,143 --> 00:03:14,941 Ci dirai la verità o ti centrifugo? 806 00:03:16,863 --> 00:03:19,138 - Cos'era quel rumore? - È saltato il camino. 807 00:03:19,343 --> 00:03:22,699 ll ragazzino non scherzava, mamma. C'è una galleria là sotto. 808 00:03:24,103 --> 00:03:27,220 Attenti ai capelli! Vanno sempre nei capelli! 809 00:03:28,503 --> 00:03:29,572 Attenta alle vene, mamma! 810 00:03:29,783 --> 00:03:33,492 Mikey, se mi senti scappa! 811 00:03:33,703 --> 00:03:35,773 Corri! Vengono a prenderti! 812 00:03:36,503 --> 00:03:40,098 Se continuiamo così arriveremo in Cina. 813 00:03:40,303 --> 00:03:42,737 Forse potrò andare a trovare mia zia. 814 00:03:45,103 --> 00:03:46,980 Potrebbe essere pericoloso, Andy. 815 00:03:47,223 --> 00:03:49,418 - Se vuoi puoi tenermi la mano. - Grazie. 816 00:03:51,383 --> 00:03:53,692 - Accidenti! - Che forza! 817 00:03:53,903 --> 00:03:56,656 - È bellissima. - Guardate! Una cascata! 818 00:00:47,541 --> 00:00:50,772 - È un enorme salvadanaio! - Siamo ricchi! 819 00:00:50,981 --> 00:00:51,936 L'abbiamo trovato! 820 00:00:52,141 --> 00:00:55,736 - Oro e argento dappertutto! - È oro, ce l'abbiamo fatta! 821 00:00:55,981 --> 00:00:57,175 Tieni la lanterna. 822 00:00:57,821 --> 00:00:59,573 Monete! Un tesoro. 823 00:01:00,181 --> 00:01:01,899 ln che anno è stata fatta la mappa? 824 00:01:02,101 --> 00:01:03,011 Non lo so. 825 00:01:03,221 --> 00:01:07,260 Almeno 200 anni prima del presidente Lincoln. 826 00:01:08,181 --> 00:01:09,614 George Washington. 827 00:01:10,981 --> 00:01:15,020 - Martin Sheen. - Quello è Kennedy, idiota! 828 00:01:15,221 --> 00:01:18,293 È lo stesso! Una volta ha interpretato Kennedy. 829 00:01:18,501 --> 00:01:21,015 lntelligente. Almeno tu usi il cervello. 830 00:01:21,221 --> 00:01:24,372 - Almeno io ce l'ho un cervello! - Quanto sei stupido, Bocca. 831 00:01:24,581 --> 00:01:26,139 - Ah, sì? - Sì. 832 00:01:27,221 --> 00:01:29,212 Sta' zitto! Un momento. 833 00:01:29,421 --> 00:01:32,572 Questo non è oro. Questo è un pozzo dei desideri. Guardate. 834 00:01:32,821 --> 00:01:35,540 Dev'essere il vecchio pozzo del Giardino dei licheni. 835 00:01:35,741 --> 00:01:40,371 Un tempo credevo che le monete gettate dentro si trasformavano nei desideri. 836 00:01:40,661 --> 00:01:43,050 - lo prendo due delle tue monete. - Non è giusto. 837 00:01:43,261 --> 00:01:48,016 - Un momento, non potete. - Perché no? 838 00:01:48,221 --> 00:01:50,416 Perché questi sono i desideri di qualcun altro. 839 00:01:50,621 --> 00:01:52,930 Sono i sogni di qualcun altro. 840 00:01:54,621 --> 00:01:57,135 Già, ma sai una cosa? 841 00:01:57,861 --> 00:02:00,614 Questo, questo qua. . . 842 00:02:00,861 --> 00:02:03,329 . . .era il mio sogno, il mio desiderio. 843 00:02:03,541 --> 00:02:07,170 E non si è avverato. Quindi me lo riprendo. 844 00:02:07,421 --> 00:02:09,332 Me li riprendo tutti. 845 00:02:12,461 --> 00:02:16,010 Dai, Willy il guercio, cosa c'entra la cascata con la mappa? 846 00:02:16,221 --> 00:02:18,451 È un altro dei tuoi trucchi? 847 00:02:18,821 --> 00:02:21,494 Forse dovremmo tenerlo vivo nel caso non avesse mentito. 848 00:02:21,701 --> 00:02:25,091 Buon'idea, Jake. Mettilo insieme a tuo fratello. 849 00:02:25,301 --> 00:02:26,256 D'accordo, mamma. 850 00:02:26,941 --> 00:02:28,090 Vieni, ragazzino. 851 00:02:30,181 --> 00:02:33,378 - Ti è caduto qualcosa. - Cos'è? 852 00:00:27,297 --> 00:00:29,049 - Cazzo. - L'abbiamo trovato con la mappa. 853 00:00:29,257 --> 00:00:31,532 Ha a che fare col tesoro nascosto. 854 00:00:31,737 --> 00:00:34,092 Jake, leggi la data. 855 00:00:34,297 --> 00:00:36,333 È un autentico doblone. 856 00:00:36,537 --> 00:00:38,095 Dammelo. 857 00:00:38,297 --> 00:00:39,730 Ve l'avevo detto. 858 00:00:39,937 --> 00:00:44,772 Visto? Non mi credete mai. Avevo detto che c'era. . . 859 00:00:49,497 --> 00:00:52,057 Troy, dove sei arrivato con Andy? 860 00:00:52,257 --> 00:00:53,849 Fino in fondo? 861 00:00:54,297 --> 00:00:56,413 Quanto siete immaturi. 862 00:00:56,657 --> 00:00:59,091 - Avanti, diccelo. - Sul serio. 863 00:00:59,297 --> 00:01:01,970 Mettiamola così: non l'abbiamo ancora fatto. 864 00:01:02,177 --> 00:01:04,133 E sottolineo la parola ''ancora'' . 865 00:01:07,897 --> 00:01:08,852 Che diavolo? 866 00:01:09,137 --> 00:01:12,573 - Cos'avevi desiderato? - Di farlo con Andy. 867 00:01:16,697 --> 00:01:18,528 Ehi, chi c'è laggiù? 868 00:01:19,577 --> 00:01:21,329 Ehi, ragazzi, è Troy! 869 00:01:23,377 --> 00:01:24,492 Sembra Andy. 870 00:01:24,737 --> 00:01:25,965 Andy! 871 00:01:26,737 --> 00:01:27,726 Sei tu? 872 00:01:27,937 --> 00:01:31,532 Sì, sono io. Siamo intrappolati. Manda giù il secchio. 873 00:01:31,737 --> 00:01:34,535 Che diavolo ci fate in fondo a un pozzo? 874 00:01:34,777 --> 00:01:39,532 Non far domande stupide! Manda giù il secchio! 875 00:01:40,377 --> 00:01:43,767 Visto? l desideri si avverano. 876 00:01:44,857 --> 00:01:46,973 Avanti, miei prodi, seguitemi! 877 00:01:52,857 --> 00:01:54,893 Niente paura. Ti ho portato dell'altro mangiare. 878 00:01:55,097 --> 00:01:57,133 Perché mi chiudete qua dentro? 879 00:01:57,337 --> 00:01:59,407 - Non è troppo stretto. - lnvece sì. 880 00:01:59,657 --> 00:02:01,887 Se scappi ti spacco le gambe. 881 00:02:02,097 --> 00:02:04,247 Che fai? 882 00:02:04,457 --> 00:02:07,096 Se stai troppo vicino alla TV ti s'incrociano gli occhi. 883 00:02:08,137 --> 00:02:09,855 Jake, lascialo stare! 884 00:02:15,817 --> 00:02:17,489 Dai, lasciatemi uscire. 885 00:02:26,097 --> 00:02:29,885 Salve, signore. Mi chiamo Lawrence. 886 00:02:30,137 --> 00:02:32,651 Certa gente mi chiama Ciccio. 887 00:02:42,777 --> 00:02:44,813 Aiuto! Fatemi uscire di qui! 888 00:02:45,097 --> 00:02:46,530 Chissà cosa troveremo. 889 00:02:46,777 --> 00:02:47,926 Forza, andiamo. 890 00:02:48,137 --> 00:02:51,812 Guarda un po' . Guarda quanto è profondo. 891 00:02:52,017 --> 00:02:53,132 Jake, prima tu. 892 00:02:53,337 --> 00:02:55,009 lo non vado per primo. 893 00:02:55,217 --> 00:02:58,209 - Vai! - Non discuto più, mamma. 894 00:02:58,417 --> 00:03:00,169 Troy, cala il secchio. 895 00:03:01,497 --> 00:03:04,250 lo sono il più piccolo. Voglio andare per primo. 896 00:03:04,457 --> 00:03:08,894 No! lo sono il maggiore e decido io. Andy va per prima. 897 00:03:09,097 --> 00:03:10,735 Chester Copperpot. 898 00:03:10,937 --> 00:03:12,768 Chester Copperpot. 899 00:03:13,177 --> 00:03:14,451 Chester Copperpot! 900 00:03:15,537 --> 00:03:16,492 Non lo vedete? 901 00:03:17,057 --> 00:03:20,936 Lui era un professionista! Non è mai arrivato fino a qui. 902 00:03:21,137 --> 00:03:24,049 Guardate dove siamo arrivati noi. Abbiamo una chance. 903 00:03:24,457 --> 00:03:27,130 Una chance per cosa, Mikey? Farci ammazzare? 904 00:03:27,337 --> 00:03:32,127 Se continuiamo qualcuno si farà male. Forse ci rimetterà la pelle. 905 00:03:32,417 --> 00:03:33,930 Dobbiamo chiamare la polizia. 906 00:03:34,137 --> 00:03:35,695 Forse l'ha chiamata Ciccio. 907 00:03:35,977 --> 00:03:37,012 Forse Ciccio è morto. 908 00:03:37,217 --> 00:03:41,369 Non lo dire. Non dire mai così. l Goonie non dicono mai ''morire'' . 909 00:03:42,457 --> 00:03:45,972 lo non sono una Goonie. Voglio andare a casa. 910 00:03:47,977 --> 00:03:50,730 L'avevo dimenticato. Ma vale lo stesso! 911 00:03:51,297 --> 00:03:55,131 Non lo capite? La prossima volta che vedremo il cielo. . . 912 00:03:56,257 --> 00:03:58,293 . . .sarà sopra un'altra città. 913 00:03:59,217 --> 00:04:01,333 La prossima volta che faremo un compito. . . 914 00:04:02,937 --> 00:04:05,815 . . .sarà in un'altra scuola. 915 00:04:07,257 --> 00:04:10,966 l nostri genitori vogliono il meglio per noi. 916 00:04:11,937 --> 00:04:14,212 Ora loro devono fare quello che è giusto per loro. 917 00:04:14,417 --> 00:04:17,250 Perché è il loro momento. ll loro momento! 918 00:04:17,777 --> 00:04:18,732 Lassù. 919 00:04:19,417 --> 00:04:23,535 Quaggiù è il nostro momento. ll nostro momento è quaggiù. 920 00:04:24,737 --> 00:04:28,730 E passerà per sempre non appena saliremo col secchio di Troy. 921 00:05:08,377 --> 00:05:09,969 Andy! 922 00:05:10,657 --> 00:05:12,727 Dannata Goonie! 923 00:05:13,817 --> 00:05:15,136 Spalmatela bene. 924 00:05:16,137 --> 00:05:18,605 Date un aspetto un po ' grossolano alla vostra glassa. 925 00:05:18,817 --> 00:05:20,375 Cioccolato. 926 00:05:22,337 --> 00:05:24,931 Cioccolato. 927 00:05:26,697 --> 00:05:29,575 Vuole del cioccolato? Guardi, ho un Baby Ruth. 928 00:05:29,777 --> 00:05:30,971 Signore? 929 00:05:33,377 --> 00:05:37,893 Ruth, Ruth, Ruth, Baby Ruth. 930 00:05:38,097 --> 00:05:39,576 Glielo butto. 931 00:05:49,377 --> 00:05:52,369 Mi dispiace, signore. Ho cercato di darglielo. 932 00:05:52,577 --> 00:05:53,976 Oh, mi dispiace! 933 00:05:54,497 --> 00:05:57,887 Mi dispiace tanto. Ora l'aiuto. . . 934 00:06:18,097 --> 00:06:21,885 Cribbio, signore, lei ha perfino più fame di me. 935 00:06:25,057 --> 00:06:28,447 Trappole. Sono solo trappole. Perché sei così fifone? 936 00:06:28,697 --> 00:06:29,971 Maledetti ragazzini. 937 00:06:37,057 --> 00:06:40,129 - l ragazzi lo avranno ripulito. - Sì, prima di mangiarselo. 938 00:06:40,337 --> 00:06:41,326 Scemo. 939 00:06:45,577 --> 00:06:47,249 Seguite quei 32. 940 00:06:49,857 --> 00:06:51,051 Gongolo. 941 00:06:52,697 --> 00:06:53,652 Ciccio. 942 00:06:54,537 --> 00:06:56,016 Gongolo. 943 00:06:57,457 --> 00:06:58,572 Ciccio. 944 00:07:37,297 --> 00:07:40,972 Accidenti, tu puzzi di calzini sudati. 945 00:07:42,417 --> 00:07:45,693 Bocca, traduci qua. 946 00:07:46,897 --> 00:07:48,853 ''Ossa di rame. 947 00:07:50,137 --> 00:07:52,014 A ovest le spume. 948 00:07:54,137 --> 00:07:55,286 Triplici pietrine. '' 949 00:07:55,497 --> 00:07:57,294 Queste devono essere le ossa di rame. 950 00:08:00,737 --> 00:08:02,011 Oh, scusa. 951 00:08:07,177 --> 00:08:09,486 Guarda. 952 00:08:10,777 --> 00:08:12,495 Triplici pietrine! 953 00:08:12,937 --> 00:08:16,213 Ti abbiamo preso, Willy. Ti talloniamo. 954 00:08:16,417 --> 00:08:18,885 Non potevo avere una sorella? 955 00:08:19,097 --> 00:08:21,691 Una sorellina, invece di quello? 956 00:08:25,177 --> 00:08:27,532 No, quelli non c'entrano. Prova quelli in mezzo. 957 00:08:27,737 --> 00:08:29,807 - Siete matti. - No, quelli in mezzo. 958 00:08:30,377 --> 00:08:32,686 - Ci sta, Mikey! Ci sta! - Ci siamo! 959 00:08:32,897 --> 00:08:35,457 - Ti abbiamo preso, Willy il guercio! - Da che parte giriamo? 960 00:08:35,697 --> 00:08:37,176 A ovest. ln senso orario. 961 00:08:37,377 --> 00:08:38,287 Senso orario. 962 00:08:38,497 --> 00:08:41,170 Provaci, Mikey. Provaci. 963 00:08:46,497 --> 00:08:47,930 Quello che diavolo è? 964 00:08:54,057 --> 00:08:55,729 Ci verrà addosso! 965 00:08:59,417 --> 00:09:01,692 È uno dei trucchi di Willy. Muovetevi! 966 00:09:20,097 --> 00:09:21,928 - Non c'è più. - Oh, no. 967 00:09:22,137 --> 00:09:23,934 - Non c'è proprio più. - Non essere morto. 968 00:09:25,337 --> 00:09:29,330 Le pinze del pericolo. Salvato dalle pinze del pericolo! 969 00:09:29,977 --> 00:09:32,810 È vivo! È vivo! 970 00:09:37,217 --> 00:09:40,573 Ragazzi, sono in un'altra stanza! 971 00:09:40,977 --> 00:09:43,775 Pronto, sceriffo? Sono al ristorante del faro. . . 972 00:09:43,977 --> 00:09:46,855 . . .e vorrei denunciare un omicidio. 973 00:09:47,057 --> 00:09:50,447 Un momento. Sei di nuovo tu, Lawrence? 974 00:09:50,857 --> 00:09:54,247 Sceriffo, senta, questa volta le dico la verità. 975 00:09:54,457 --> 00:09:58,086 Sono chiuso nella cantina dei Fratelli con un tizio. 976 00:09:59,057 --> 00:10:01,287 Cioccolato croccante? 977 00:10:02,097 --> 00:10:04,736 Come la volta che 50 terroristi iraniani. . . 978 00:10:04,937 --> 00:10:07,212 . . .avevano occupato la catena di ristoranti Sizzler? 979 00:10:07,417 --> 00:10:10,773 Gongolo, vieni qui. Gongolo, che fai? 980 00:10:10,977 --> 00:10:15,414 Come le creature che si moltiplicavano quando si bagnavano? 981 00:10:15,857 --> 00:10:20,373 Gongolo! Gongolo sta entrando nel camino! 982 00:10:22,177 --> 00:10:23,212 Lawrence? 983 00:10:23,937 --> 00:10:27,247 - No, Gongolo, è l'eco. - Eco! 984 00:10:27,737 --> 00:10:30,012 No, te lo farò vedere io! Non andare laggiù! 985 00:10:30,217 --> 00:10:32,731 È tutto buio là sotto, Gongolo. 986 00:10:33,497 --> 00:10:35,328 È solo l'eco, Gongolo. L'eco. 987 00:10:39,377 --> 00:10:41,049 lo devo andare al bagno. 988 00:10:41,937 --> 00:10:43,928 Pausa pipì. Chi la deve fare? 989 00:10:44,297 --> 00:10:45,252 - lo. - lo. 990 00:10:45,457 --> 00:10:46,810 - lo. - lo. 991 00:10:47,337 --> 00:10:48,292 lo. 992 00:10:48,777 --> 00:10:52,929 Questo è il bagno dei bambini e quello è il bagno delle bambine. 993 00:10:53,137 --> 00:10:54,286 Andiamo. 994 00:10:56,297 --> 00:10:58,015 Brand, dove vai? 995 00:10:58,217 --> 00:10:59,775 Questo è il bagno degli uomini. 996 00:11:02,937 --> 00:11:05,132 - Dove andate? - Al bagno degli uomini, Mikey. 997 00:11:05,337 --> 00:11:07,453 Sì, andiamo al bagno degli uomini. 998 00:11:17,057 --> 00:11:20,732 Sì, Mikey è passato di qui. 999 00:11:33,137 --> 00:11:35,412 Andy, non è né il luogo né il momento. 1000 00:11:35,657 --> 00:11:38,376 Credimi, so quello che faccio. 1001 00:11:38,577 --> 00:11:40,488 Brand! Brand! 1002 00:11:40,937 --> 00:11:43,087 Vai a vedere cosa vuole, eh? 1003 00:11:56,257 --> 00:11:58,327 Brand, sbrigati, sono qua dentro. . . 1004 00:11:58,537 --> 00:12:01,005 . . .con gli occhi chiusi. 1005 00:12:24,057 --> 00:12:27,367 - Dall'altra parte, Casanova. - Grazie. 1006 00:12:33,137 --> 00:12:35,253 Dopo il bacio devi raccontare. 1007 00:12:37,217 --> 00:12:38,809 C'è qualcosa di strano. 1008 00:12:39,097 --> 00:12:40,689 Cosa? Che c'è? 1009 00:12:41,417 --> 00:12:43,009 Brand ha l'apparecchio? 1010 00:12:45,537 --> 00:12:47,448 Perché ridi? 1011 00:12:47,697 --> 00:12:50,450 Stef, è stato bellissimo. 1012 00:12:51,977 --> 00:12:53,888 La prossima volta bacialo con gli occhi aperti. 1013 00:12:54,097 --> 00:12:57,055 Sarà tutta un'altra esperienza. 1014 00:12:57,457 --> 00:12:59,334 Stai attenta. Ci dev'essere una buca. 1015 00:12:59,537 --> 00:13:01,448 Credo che Brand ci stesse dentro. 1016 00:13:01,857 --> 00:13:06,453 Dopo che sistemiamo i ragazzini, come usciamo? Non ho seminato briciole. 1017 00:13:06,657 --> 00:13:09,694 Sono qui vicino. Sento l'odore della gomma da masticare. 1018 00:13:09,897 --> 00:13:13,572 Mamma, guarda. lndovina un po' chi ha lasciato questa corda. 1019 00:13:14,137 --> 00:13:15,252 Tutto bene? 1020 00:13:31,937 --> 00:13:34,167 Sei impazzita? Sono qui! 1021 00:13:34,657 --> 00:13:37,012 Sono qui? Sono qui. Sono qui! 1022 00:13:37,857 --> 00:13:40,530 Silenzio. Laggiù. 1023 00:13:40,777 --> 00:13:43,416 Da questa parte! Da questa parte! 1024 00:13:43,657 --> 00:13:45,329 Presto, da questa parte! 1025 00:13:45,537 --> 00:13:50,008 Andiamo, seguitemi. Forza, Data, non rimanere indietro! 1026 00:13:55,657 --> 00:13:56,931 Andiamo! 1027 00:13:57,497 --> 00:13:59,886 - Attenta dove cammini, mamma. - Attento tu. 1028 00:14:04,097 --> 00:14:05,086 Oddio. 1029 00:14:10,697 --> 00:14:11,971 - Questo cos'è? - Non ti fermare. 1030 00:14:12,177 --> 00:14:14,896 - Perfetto. - Sembra l'albero di una nave. 1031 00:14:18,377 --> 00:14:20,686 Allarme idioti! 1032 00:14:35,497 --> 00:14:37,169 Arriva qualcuno. 1033 00:14:38,217 --> 00:14:39,206 Ci sei, mamma? 1034 00:14:39,417 --> 00:14:40,532 Presto. 1035 00:14:42,097 --> 00:14:45,134 - Data, sbrigati! - Non fare l'idiota, Data! 1036 00:14:45,337 --> 00:14:49,933 - Che idea, le scarpe scivolose! - Scarpe scivolose? Sei impazzito? 1037 00:14:56,097 --> 00:14:58,008 Data, forza! 1038 00:14:58,457 --> 00:15:00,812 Vedo la loro torcia! 1039 00:15:04,057 --> 00:15:06,332 Salve ragazzi, vi ricordate di me? 1040 00:00:26,437 --> 00:00:28,428 Fermi o sparo! 1041 00:00:34,397 --> 00:00:37,116 - Provocherai una frana! - Cosa sarà stato? 1042 00:00:37,357 --> 00:00:40,030 Oddio! Oddio! 1043 00:00:40,277 --> 00:00:42,916 Sbrigati con quel razzo! È buio pesto! 1044 00:00:46,597 --> 00:00:48,633 - Hai un fiammifero? - No. 1045 00:00:48,837 --> 00:00:50,156 Lo accendo alla lampada. 1046 00:00:50,397 --> 00:00:51,910 - Attraversa! - Aspetta un momento! 1047 00:00:52,117 --> 00:00:54,426 - Non spingere, Jake! - Non spingo! 1048 00:00:59,877 --> 00:01:01,868 Tesoro, stai bene? 1049 00:01:02,317 --> 00:01:04,035 No. 1050 00:01:04,437 --> 00:01:08,271 Queste sono solide. Tutte quante, solide. 1051 00:01:08,517 --> 00:01:10,075 E quello cos'è? 1052 00:01:12,997 --> 00:01:13,952 Che schifo. 1053 00:00:29,777 --> 00:00:30,766 Accidenti. 1054 00:00:31,497 --> 00:00:32,896 Nodoso. 1055 00:00:33,137 --> 00:00:35,093 È atroce, ragazzi! 1056 00:00:35,297 --> 00:00:37,765 Aiutalo! Presto! 1057 00:00:44,977 --> 00:00:45,932 Che fai? 1058 00:00:46,497 --> 00:00:50,046 Smetti di fare lo scemo! Stanno scappando! 1059 00:00:50,857 --> 00:00:54,452 ''Per andare avanti, suona la melodia. . . 1060 00:00:54,777 --> 00:00:56,768 . . .nota per nota. 1061 00:00:57,337 --> 00:01:01,046 Sei fai troppi errori. . . 1062 00:01:02,137 --> 00:01:05,766 . . .sarai certamente. . . 1063 00:01:05,977 --> 00:01:07,410 - Cosa? -...muerto. '' 1064 00:01:08,657 --> 00:01:10,090 - Che vuol dire? Forza. - Morto. 1065 00:01:10,297 --> 00:01:12,174 Oh, Dio! 1066 00:01:14,697 --> 00:01:17,257 Dobbiamo suonare le ossa per uscire di qui? 1067 00:01:17,697 --> 00:01:18,971 Esattamente. 1068 00:01:19,617 --> 00:01:21,892 - Sono sul ponte. - Presto! 1069 00:01:22,297 --> 00:01:27,052 - Guardate! Ci sono delle note. - Andy, tu hai studiato pianoforte. 1070 00:01:27,257 --> 00:01:30,374 - Avevo 4 anni. - Vuoi vivere fino ad averne 1 7? 1071 00:01:30,617 --> 00:01:31,891 - Suona! - Ma che fai! 1072 00:01:32,097 --> 00:01:34,975 Cerco il Do centrale. Non somiglia affatto allo Steinway di mia madre. 1073 00:01:35,177 --> 00:01:37,133 Fai qualcosa, presto! 1074 00:01:37,337 --> 00:01:40,852 ll primo accordo, credo, è. . . 1075 00:01:41,697 --> 00:01:42,812 Continua, Andy! 1076 00:00:28,229 --> 00:00:30,265 Sta funzionando! Ce l'hai fatta! 1077 00:00:26,829 --> 00:00:30,344 - Brava, Andy! Brava! - Mi sta tornando in mente. 1078 00:00:32,269 --> 00:00:33,304 La. 1079 00:00:34,469 --> 00:00:38,064 - Do diesis, Re. - Ricordati le lezioni, suona bene! 1080 00:01:00,789 --> 00:01:05,021 Stanno arrivando, ragazzi! Stanno arrivando! 1081 00:01:05,269 --> 00:01:07,863 - Cosa devo fare? - Va bene! 1082 00:01:12,349 --> 00:01:13,498 Stanno arrivando. 1083 00:00:27,274 --> 00:00:30,266 Sembrano molto incazzati! 1084 00:00:39,514 --> 00:00:41,709 - Ma cosa fai? - Ho sbagliato nota. 1085 00:00:41,914 --> 00:00:45,384 - Non sono mica Liberace. - Te la stai cavando benissimo. 1086 00:00:45,594 --> 00:00:49,223 Andy, io credo in te. l Goonie fanno sempre degli errori. 1087 00:00:49,434 --> 00:00:51,152 Ma non ne fare più. 1088 00:00:52,274 --> 00:00:53,627 - Dov'ero rimasta? - La, La bemolle. 1089 00:00:30,765 --> 00:00:33,279 Ragazzi, sono spariti! Non ci sono più! 1090 00:00:55,765 --> 00:00:59,838 Non capisco se è un La diesis o un Si bemolle. 1091 00:01:00,605 --> 00:01:03,403 Se suoni la nota sbagliata faremo tutti la frittata. 1092 00:01:15,245 --> 00:01:16,394 Oh, mio Dio! 1093 00:01:17,805 --> 00:01:18,920 Andiamo! 1094 00:00:28,577 --> 00:00:30,056 Oh, mio Dio! 1095 00:00:30,937 --> 00:00:33,007 Dammi la pistola. La pistola! 1096 00:00:33,817 --> 00:00:35,011 Andiamo! 1097 00:00:36,057 --> 00:00:37,934 - Brand, aspetta! - Cosa? 1098 00:00:38,577 --> 00:00:40,056 - Cosa fai? - La mappa! 1099 00:00:40,297 --> 00:00:41,491 Scappiamo! 1100 00:00:42,777 --> 00:00:43,687 Dannazione! 1101 00:00:37,116 --> 00:00:40,188 Oh, merda! 1102 00:00:41,596 --> 00:00:43,154 Geronimo! 1103 00:00:51,036 --> 00:00:53,948 - Stai bene, Bocca? Andy? - Stai bene, Stef. 1104 00:00:54,196 --> 00:00:55,106 Cosa? 1105 00:00:56,516 --> 00:01:00,873 - Oh, mio Dio. - Accidenti! 1106 00:01:15,276 --> 00:01:16,504 Oh, mio Dio! 1107 00:01:18,076 --> 00:01:19,065 Oh, Dio! 1108 00:01:19,356 --> 00:01:21,790 - Seguitemi. - È troppo. . . 1109 00:01:23,316 --> 00:01:24,465 Non ce la faccio, mamma. 1110 00:01:29,596 --> 00:01:30,631 ldiota! 1111 00:01:35,476 --> 00:01:36,955 Aspettate, ragazzi. 1112 00:01:38,756 --> 00:01:40,155 L'acqua è bassa. 1113 00:01:47,396 --> 00:01:48,715 Stai bene, Data? 1114 00:02:20,796 --> 00:02:22,866 Credi davvero che ci sia un tesoro? 1115 00:02:23,076 --> 00:02:24,987 Andy, quest'intera nave è un tesoro. 1116 00:02:26,956 --> 00:02:28,275 Mikey, guarda! 1117 00:02:31,196 --> 00:02:32,834 Non aver paura. È solo uno scheletro. 1118 00:00:27,282 --> 00:00:28,874 Dev'esserci dell'oro. 1119 00:00:31,162 --> 00:00:32,834 Data. Data sta bene. 1120 00:00:39,682 --> 00:00:40,956 Data sta bene. 1121 00:00:41,162 --> 00:00:45,599 Data è stanco di cadere! Data è stufo degli scheletri! 1122 00:00:45,882 --> 00:00:48,715 - Perché non hai usato le scale? - Usa le scale! 1123 00:00:48,922 --> 00:00:49,911 Le scale! 1124 00:00:50,642 --> 00:00:54,157 Quegli scemi mi dicono di usare le scale, quando Data è caduto. 1125 00:00:54,362 --> 00:00:57,798 - Nessuno si preoccupa per Data. - Data sta bene. 1126 00:00:59,442 --> 00:01:02,354 Poi mi dicono che le mie invenzioni sono stupide. 1127 00:01:02,562 --> 00:01:05,076 Dopo che ho passato mesi e mesi. . . 1128 00:01:05,282 --> 00:01:07,671 . . .a studiarci sopra e a inventarle. Dio! 1129 00:01:12,282 --> 00:01:14,750 - Non toccare. - Perché no? È morto. 1130 00:01:14,962 --> 00:01:17,476 - Porta rispetto. - Mettila giù. 1131 00:01:17,682 --> 00:01:19,400 Quante navi c'erano? 1132 00:01:19,602 --> 00:01:23,072 - Miliardi. - Miliardi? 1133 00:01:24,042 --> 00:01:27,034 Attenti a dove mettete i piedi. Non scivolate. 1134 00:01:34,362 --> 00:01:36,273 Bocca, traduci. 1135 00:01:36,522 --> 00:01:40,401 Tradurre cosa? È uno schizzo della stiva delle palle di cannone. 1136 00:01:40,642 --> 00:01:41,552 Dov'è l'oro? 1137 00:01:41,762 --> 00:01:45,072 Dov'è l'oro, Mikey? Sono stufo di questi giochi! 1138 00:01:50,162 --> 00:01:51,641 Ho fatto scattare un'altra trappola! 1139 00:01:54,882 --> 00:01:58,557 Oddio, mi dispiace. State tutti bene? 1140 00:01:59,242 --> 00:01:59,992 Oh, mio Dio! 1141 00:02:00,362 --> 00:02:01,317 È Willy. 1142 00:02:03,402 --> 00:02:04,630 Sfondalo. 1143 00:02:22,042 --> 00:02:24,636 - Cosa c'è lassù? - Va tutto bene, Brand. 1144 00:02:24,842 --> 00:02:26,833 - Dammi solo un secondo. - Okay. 1145 00:02:59,682 --> 00:03:02,037 So come devono essere morti questi qua. 1146 00:03:10,202 --> 00:03:13,194 È Willy. Willy il guercio. 1147 00:03:22,722 --> 00:03:23,711 Ciao, Willy. 1148 00:03:25,722 --> 00:03:29,601 lo sono Mike Walsh. Mi aspettavi. . . 1149 00:03:30,362 --> 00:03:31,636 . . .vero? 1150 00:03:32,682 --> 00:03:34,274 Ce l'ho fatta. Ti ho battuto. 1151 00:03:34,522 --> 00:03:37,832 Sono arrivato qua tutto intero, per ora. 1152 00:03:48,602 --> 00:03:52,197 Per questo ti chiamano Willy il guercio. 1153 00:03:55,082 --> 00:03:57,596 Abbiamo molto in comune noi, eh Willy? 1154 00:04:00,122 --> 00:04:01,760 Sai una cosa, Willy? 1155 00:04:02,722 --> 00:04:04,280 Tu sei il primo Goonie. 1156 00:04:13,882 --> 00:04:14,871 Salve, ragazzi. 1157 00:04:16,122 --> 00:04:19,159 Come va? Questo è Willy. 1158 00:04:19,682 --> 00:04:21,081 Willy il guercio. 1159 00:04:21,802 --> 00:04:22,996 Saluta, Willy. 1160 00:04:24,642 --> 00:04:27,714 Questi sono i miei amici, i Goonie. 1161 00:04:29,842 --> 00:04:31,434 Da quanto tempo siete lì? 1162 00:04:32,122 --> 00:04:34,795 Abbastanza, Mikey. Abbastanza. 1163 00:04:56,522 --> 00:04:58,877 Che avete da fissare? Forza, prendiamo il tesoro! 1164 00:04:59,082 --> 00:05:01,038 Riempitevi le tasche. 1165 00:05:01,242 --> 00:05:02,516 Fuorché quello. 1166 00:05:02,962 --> 00:05:05,601 - Perché? - Quello è di Willy. 1167 00:05:06,842 --> 00:05:08,912 Lasciamolo per Willy. Prendiamo il resto. 1168 00:05:17,722 --> 00:05:19,440 Addio biglie. 1169 00:05:20,282 --> 00:05:22,512 Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! 1170 00:05:22,762 --> 00:05:25,037 Sbrigatevi! Quei ceffi ci stanno ancora inseguendo. 1171 00:05:25,242 --> 00:05:28,996 - È vero! Cosa faremo? - Non lo so. Chi se ne importa? 1172 00:05:30,122 --> 00:05:32,078 - Ho un'idea. - Quale? 1173 00:05:32,282 --> 00:05:33,681 L'hanno fatto gli Hardy Boys. 1174 00:05:34,282 --> 00:05:36,842 Lasciamo una scia di gioielli all'entrata di una grotta. . . 1175 00:05:37,162 --> 00:05:38,561 . . .e ci nascondiamo in un'altra. 1176 00:05:39,082 --> 00:05:41,994 Quando i Fratelli entrano nella prima grotta, noi scappiamo. 1177 00:05:42,202 --> 00:05:44,352 Mi sembra un'ottima idea! 1178 00:05:45,722 --> 00:05:48,714 - Fuori! - Questa è guerra! 1179 00:05:48,922 --> 00:05:50,833 - Data, non fare pazzie! - No! 1180 00:05:51,042 --> 00:05:52,236 Ho detto fuori! 1181 00:05:52,442 --> 00:05:55,798 - Non ci prenderete vivi! - Che vuoi dire, ''ci''? 1182 00:05:56,002 --> 00:05:57,071 Prendete Data! 1183 00:05:57,282 --> 00:05:59,477 Non c'è niente da ridere! Ha la pistola! 1184 00:05:59,682 --> 00:06:01,035 Avanti, muoversi. 1185 00:06:01,242 --> 00:06:03,676 - Oh, è bellissima! - Forza! 1186 00:06:09,242 --> 00:06:10,994 Volevi sorprendermi, eh? 1187 00:06:12,682 --> 00:06:14,832 So quello che faccio. 1188 00:06:25,202 --> 00:06:26,157 Sto bene. 1189 00:06:26,362 --> 00:06:28,318 Data è solo arrabbiato. 1190 00:06:29,842 --> 00:06:31,116 Le pinze del potere. 1191 00:06:31,322 --> 00:06:34,678 - Levamelo di dosso! - Ti aiuto io, fratello. 1192 00:06:40,002 --> 00:06:41,321 - La pistola! - Così! 1193 00:06:41,562 --> 00:06:45,032 Ora basta con le buone. Andiamo! 1194 00:06:52,162 --> 00:06:53,481 Vuotate le tasche! 1195 00:06:53,682 --> 00:06:56,515 Presto, mollate i gioielli! Coraggio! 1196 00:07:02,362 --> 00:07:05,991 A un tratto sei silenzioso. Non ti chiamano Bocca? 1197 00:00:26,421 --> 00:00:27,820 Oh, mio Dio. 1198 00:00:30,181 --> 00:00:31,580 È tutto? 1199 00:00:34,301 --> 00:00:36,895 Oh, mio Dio. 1200 00:00:39,581 --> 00:00:40,775 Vecchia strega schifosa. 1201 00:00:42,941 --> 00:00:47,139 Volete giocare ai pirati? Giochiamo ai pirati. Cammina! 1202 00:00:47,341 --> 00:00:50,538 - Non ti fermare, furbetta. - Non so nuotare con le mani legate. 1203 00:00:50,741 --> 00:00:52,857 Giocheremo ai pirati. Sull'asse, presto! 1204 00:00:53,061 --> 00:00:54,733 Sali sull'asse. 1205 00:00:54,941 --> 00:00:58,377 - Saluta i tuoi amichetti. - Brand! 1206 00:01:03,581 --> 00:01:04,650 Fammi passare. 1207 00:01:08,301 --> 00:01:10,132 Sotto a chi tocca! 1208 00:00:31,169 --> 00:00:33,319 La smetti di spingere? 1209 00:00:33,529 --> 00:00:37,124 - Mi stai tirando i capelli! - Allontanala da me. 1210 00:00:37,489 --> 00:00:39,400 Raggiungete i vostri amici, ficcanaso! 1211 00:00:39,609 --> 00:00:41,361 Ciao, ragazzi! 1212 00:00:47,929 --> 00:00:49,999 Gongolo! E lui com'è uscito? 1213 00:00:50,209 --> 00:00:53,360 Gongolo, salvali! Salvali, sono Bocca e Stef! 1214 00:01:04,449 --> 00:01:07,998 - Ciccio. - No, sono Capitan Ciccio. 1215 00:01:08,449 --> 00:01:09,643 Dammi la spada. 1216 00:01:10,809 --> 00:01:14,438 Capitan Ciccio dice: ''Diamocela a gambe! '' 1217 00:01:33,929 --> 00:01:34,964 La corda. 1218 00:01:38,209 --> 00:01:39,403 Salta la corda, Gongoletto. 1219 00:01:39,609 --> 00:01:42,806 - Che dici: ''salta la corda''? - Sai, saltare la corda. 1220 00:02:05,049 --> 00:02:06,323 Ora siamo nella merda. 1221 00:02:06,529 --> 00:02:08,008 Oh, cazzo. 1222 00:02:10,249 --> 00:02:13,798 - Ricordi la visita allo zoo? - Non cominciare. 1223 00:02:14,009 --> 00:02:17,797 - Loro volevano lasciarti. lo no. - Non siamo mai stati allo zoo! 1224 00:02:18,009 --> 00:02:22,924 Ricordi che comprarono un toupé a Francio invece di rifarti i denti? 1225 00:02:23,169 --> 00:02:26,878 - lo non porto il parrucchino! - Maledetto bastardo! 1226 00:02:38,209 --> 00:02:40,643 Aggrappati allo scoglio. 1227 00:02:57,849 --> 00:03:00,044 Dov'è finito il tuo apparecchio? 1228 00:00:28,277 --> 00:00:30,268 Mikey, quel piccolo. . . 1229 00:00:26,837 --> 00:00:27,986 Oh-issa! 1230 00:00:31,757 --> 00:00:34,191 - Non canterò più. - Mettici giù piano! 1231 00:00:34,397 --> 00:00:35,671 Non canterò più. 1232 00:00:36,117 --> 00:00:38,756 Ciao, ragazzi! 1233 00:00:42,637 --> 00:00:44,195 Mamma. 1234 00:00:44,957 --> 00:00:46,993 Vieni dalla mamma, piccolo. 1235 00:00:52,197 --> 00:00:53,232 Mamma. . . 1236 00:00:53,437 --> 00:00:55,792 . . .sei stata cattiva. 1237 00:00:57,637 --> 00:00:59,753 Gongolino, forse sono stata cattiva. 1238 00:00:59,957 --> 00:01:04,155 Forse ti ho incatenato, ma è stato per il tuo bene. 1239 00:01:08,757 --> 00:01:10,156 Ricordi le ninne nanne? 1240 00:00:27,593 --> 00:00:29,185 Quando eri piccolo. 1241 00:00:41,113 --> 00:00:42,068 Cadere! 1242 00:00:43,633 --> 00:00:44,748 Rompere! 1243 00:00:45,433 --> 00:00:46,388 Cadere! 1244 00:00:46,953 --> 00:00:48,272 Mi sei caduto solo una volta. 1245 00:00:49,553 --> 00:00:51,032 Beh, forse due. 1246 00:00:54,033 --> 00:00:55,307 Mettimi giù. 1247 00:01:03,353 --> 00:01:05,230 - Non mi dispiace di morire. - Calmati. 1248 00:01:05,433 --> 00:01:06,661 - Andrà tutto bene. - Come no. 1249 00:01:13,273 --> 00:01:16,982 Devo marcire qui con te in eterno? Non voglio marcire con te! 1250 00:01:22,593 --> 00:01:26,381 Gongolo, questi sono i ragazzi. Ragazzi, questo è Gongolo. 1251 00:01:27,873 --> 00:01:32,264 Brand, non possiamo lasciare tutto quell'oro. È il nostro futuro. 1252 00:01:32,473 --> 00:01:36,261 Se restiamo qui non avremo un futuro. Torneremo dopo. 1253 00:01:36,473 --> 00:01:38,543 - Tutto quel tesoro. - Andiamo! 1254 00:01:39,873 --> 00:01:41,386 Mamma, facci scendere lentamente. 1255 00:01:43,433 --> 00:01:45,708 Non con la spada! Non fare così. . . 1256 00:01:50,913 --> 00:01:52,141 - Stai bene? - Sì. E tu? 1257 00:01:52,353 --> 00:01:53,388 Sì. 1258 00:01:55,033 --> 00:01:56,625 Vi volete alzare? 1259 00:01:58,193 --> 00:01:59,911 Andiamo a trovare l'oro. 1260 00:02:00,233 --> 00:02:01,746 Andiamo verso la luce. 1261 00:02:09,153 --> 00:02:11,189 Grazie, Sig. Willy. 1262 00:02:11,553 --> 00:02:12,952 Grazie. 1263 00:02:13,353 --> 00:02:14,945 Mi ha fatto molto felice. 1264 00:02:15,873 --> 00:02:18,307 Che bel bottino. 1265 00:02:23,193 --> 00:02:24,308 Che diavolo succede? 1266 00:02:24,833 --> 00:02:27,347 - Un'altra trappola! - Trappola! 1267 00:02:28,313 --> 00:02:29,223 Usciamo di qui! 1268 00:02:29,433 --> 00:02:31,025 Che trappola? 1269 00:02:31,273 --> 00:02:33,582 Una trappola! Non hai visto il film? 1270 00:02:33,793 --> 00:02:35,545 Usciamo di qui. 1271 00:02:35,753 --> 00:02:37,311 Guardate, ragazzi, la luce. 1272 00:02:37,553 --> 00:02:40,465 C'è stata una frana. Forse ci passiamo. 1273 00:02:40,713 --> 00:02:42,112 Non ci vedo. Hai qualcosa per far luce? 1274 00:02:42,313 --> 00:02:44,668 Ho l'ultima candela. Mikey, prendila. 1275 00:02:45,793 --> 00:02:47,545 C'è una via d'uscita o no? 1276 00:02:47,913 --> 00:02:50,029 Questa candela è buffa. Fa le scintille. 1277 00:02:50,233 --> 00:02:52,463 - Non è una candela, è dinamite! - Dinamite! 1278 00:03:17,193 --> 00:03:19,309 Prima le donne e i bambini! 1279 00:03:19,873 --> 00:03:22,228 - Ragazzi, spingete. - Spingete. 1280 00:03:22,433 --> 00:03:23,912 E il bottino? 1281 00:03:24,113 --> 00:03:25,751 E le nostre vite? 1282 00:03:36,433 --> 00:03:38,264 Ce la fai? Forza, presto! 1283 00:03:39,553 --> 00:03:40,827 Via! 1284 00:03:43,593 --> 00:03:44,708 Presto. 1285 00:03:47,593 --> 00:03:49,709 Gongolo! Aiutaci! 1286 00:03:58,913 --> 00:04:00,869 Gongolo vuole bene a Ciccio! 1287 00:04:01,073 --> 00:04:03,541 Ti voglio bene anch'io. Rimarrai schiacciato. 1288 00:04:05,473 --> 00:04:07,031 Gongolo, aiuto! 1289 00:04:11,073 --> 00:04:12,950 Vieni, Gongolo! 1290 00:04:49,273 --> 00:04:51,992 Che mi venga un colpo. Sono i ragazzini. 1291 00:04:52,473 --> 00:04:54,111 Un minuto fa non c'erano. 1292 00:04:54,313 --> 00:04:57,271 - Ma ora ci sono. Chiama Harvey. - Sì, signore. 1293 00:04:57,473 --> 00:04:59,589 - Da questa parte! - Di qua! 1294 00:05:08,073 --> 00:05:09,301 Prendi la telecamera. 1295 00:05:15,073 --> 00:05:16,301 Ciao, mamma. Ciao, papà. 1296 00:05:16,833 --> 00:05:18,744 lmmagino che saremo nella mer. . . 1297 00:05:22,873 --> 00:05:24,704 Guarda in che condizioni sei. 1298 00:05:34,393 --> 00:05:37,305 - Guarda cosa ti abbiamo portato. - La pizza! 1299 00:05:37,553 --> 00:05:40,465 - La tua preferita. - C'è tutto sopra. 1300 00:05:40,673 --> 00:05:43,949 - Siamo stati nelle gallerie. - Che bello sentire la tua voce. 1301 00:05:44,153 --> 00:05:45,791 - Ho perso gli occhiali. - Non fa niente. 1302 00:05:45,993 --> 00:05:47,267 Posso prendere lezioni di piano? 1303 00:05:47,473 --> 00:05:49,623 - Ti verrà la pollite. - Polmonite, mamma. 1304 00:05:49,833 --> 00:05:51,664 Togliti i pantaloni. 1305 00:05:53,153 --> 00:05:54,666 Fermi così. 1306 00:05:57,753 --> 00:05:58,788 Sei forte, papà. 1307 00:05:58,993 --> 00:06:00,631 Guardate un po' . 1308 00:00:27,452 --> 00:00:31,331 Non fa niente, papà, non si può abbracciare una foto. 1309 00:00:32,812 --> 00:00:35,770 Tu sei la mia migliore invenzione. 1310 00:00:36,092 --> 00:00:38,890 Volevo solo ringraziarti. . . 1311 00:00:39,092 --> 00:00:41,367 . . .per esserti offerta di salvarmi la vita. 1312 00:00:41,572 --> 00:00:44,644 - Cosa, cosa, cosa? - Volevo dirti grazie. 1313 00:00:44,852 --> 00:00:47,571 ''Grazie'' . Non credo ai miei orecchi. 1314 00:00:47,772 --> 00:00:51,242 La tua voce è carina quando la tua bocca non la rovina. 1315 00:00:51,452 --> 00:00:52,771 Già, beh, grazie. 1316 00:00:53,012 --> 00:00:56,163 Sai, la tua faccia è piuttosto carina. . . 1317 00:00:57,052 --> 00:00:59,247 . . .quando il tuo viso non la rovina. 1318 00:00:59,452 --> 00:01:00,407 Scherzo. 1319 00:01:02,412 --> 00:01:03,731 Ehi, Mikey. 1320 00:01:05,812 --> 00:01:08,963 Sei davvero un ragaz. . . Una persona fantastica. 1321 00:01:09,532 --> 00:01:11,966 Se continui a baciare le ragazze in quel modo. . . 1322 00:01:12,172 --> 00:01:14,163 . . .le parti di te che ancora non funzionano tanto bene. . . 1323 00:01:14,372 --> 00:01:16,681 . . .raggiungeranno presto quelle che funzionano. 1324 00:01:28,932 --> 00:01:30,684 - Cosa? - Lascia che si preoccupi sua madre. 1325 00:01:35,612 --> 00:01:37,091 A che mi serve? 1326 00:01:38,452 --> 00:01:39,487 Sono i Fratelli! 1327 00:01:40,852 --> 00:01:43,047 - Grazie a Dio siete qui. - Abbiamo bisogno d'aiuto. 1328 00:00:27,745 --> 00:00:29,781 Siete tutti in arresto. Andiamo. 1329 00:00:32,225 --> 00:00:33,180 Non sparategli! 1330 00:00:34,465 --> 00:00:38,014 - Attento, figliolo. - No! Non sparategli! 1331 00:00:38,265 --> 00:00:41,735 Portateli via di qui. Non sapete quello che fate. 1332 00:00:42,265 --> 00:00:43,698 l cattivi sono questi! 1333 00:00:43,905 --> 00:00:45,543 l cattivi sono loro! 1334 00:00:46,745 --> 00:00:49,703 Mettilo giù, Gongolo. Mettilo giù. Andrà tutto bene. 1335 00:00:49,945 --> 00:00:51,537 ACClDENTl! 1336 00:00:53,705 --> 00:00:54,694 Forza, mamma. 1337 00:00:54,905 --> 00:00:58,136 Tu non sai chi sono io. Vuoi perdere il posto? 1338 00:01:04,345 --> 00:01:06,415 D'ora in poi tu vivrai con me. 1339 00:01:08,145 --> 00:01:10,136 Mi prenderò cura di te. 1340 00:01:11,985 --> 00:01:13,577 Perché ti voglio bene. 1341 00:01:14,385 --> 00:01:17,821 - Ti voglio bene, Ciccio. - Ti voglio bene, Gongolo. 1342 00:01:18,785 --> 00:01:22,255 Walsh, il giorno è arrivato, quindi facciamola finita. 1343 00:01:23,145 --> 00:01:24,294 lrving? 1344 00:01:24,785 --> 00:01:27,697 - Mi dispiace, lrene. - Non abbiamo tempo da perdere. 1345 00:01:28,265 --> 00:01:30,574 Ci sono altre 50 case da abbattere dopo la tua! 1346 00:01:31,185 --> 00:01:32,857 - Calmati, Brand. - Pezzente! 1347 00:01:34,465 --> 00:01:36,376 Sceriffo, vorrei che facesse da testimone. 1348 00:01:37,585 --> 00:01:38,734 Mi dispiace, papà. 1349 00:01:39,145 --> 00:01:41,295 Avevamo messo le mani sul futuro. 1350 00:01:41,505 --> 00:01:44,065 Ma abbiamo rovinato tutto per salvarci la vita. 1351 00:01:44,265 --> 00:01:45,493 Mi dispiace. 1352 00:01:46,305 --> 00:01:49,741 Non fa niente. Tu e Brand siete al sicuro con noi. 1353 00:01:50,545 --> 00:01:53,378 Questo ci rende le persone più ricche di Astoria. 1354 00:01:57,185 --> 00:02:00,780 Le hai davanti le persone più ricche di Astoria. E ora firma. 1355 00:02:10,385 --> 00:02:12,535 Mi mancherà essere un Goonie. 1356 00:02:23,545 --> 00:02:25,183 Che sta dicendo, Bocca? 1357 00:02:28,985 --> 00:02:30,703 - No penna. - No penna? 1358 00:02:30,905 --> 00:02:32,258 No scrive. 1359 00:02:33,945 --> 00:02:35,344 No firma! 1360 00:02:36,185 --> 00:02:37,618 Non firmare! 1361 00:02:43,385 --> 00:02:45,660 - Cosa c'è nel sacchetto? - Che cos'è? 1362 00:02:55,785 --> 00:02:59,414 Papà, il mio sacchetto di biglie! È sfuggito ai Fratelli! 1363 00:02:59,625 --> 00:03:04,062 L'avevo riempito di gemme. Non dobbiamo lasciare Goon Docks! 1364 00:03:04,265 --> 00:03:09,055 Non ci sarà alcuna firma, né oggi né mai! 1365 00:03:11,865 --> 00:03:14,060 Quelle gemme sono vere? Dove le avete trovate? 1366 00:03:14,305 --> 00:03:15,704 Avete rischiato la vita? 1367 00:03:15,905 --> 00:03:18,465 - ll polpo ci ha fatto paura. - Polpo? 1368 00:03:18,665 --> 00:03:21,338 - Era pericoloso. - Camminare sull'asse è stato orribile. 1369 00:03:21,545 --> 00:03:22,614 Camminare sull'asse? 1370 00:03:22,825 --> 00:03:26,261 - Abbiamo trovato una nave pirata. - E il tesoro del pirata. 1371 00:03:26,465 --> 00:03:29,138 - E ci hanno inseguito i Fratelli. - Basta così. 1372 00:03:29,345 --> 00:03:32,542 - Un'altra delle tue storie, Lawrence? - No, questa volta è vero. 1373 00:03:32,745 --> 00:03:34,576 Dove crede che abbiamo trovato l'oro? 1374 00:03:35,705 --> 00:03:38,173 Santa Maria, madre di Dio. 1375 00:03:38,825 --> 00:03:40,895 - Guardate là. - Oh, mio Dio. 1376 00:03:49,945 --> 00:03:51,856 Signore e signori, siamo alla Punta del Calderone. . . 1377 00:03:52,065 --> 00:03:54,898 . . .e quella che sembra una nave pirata. . . 1378 00:04:13,665 --> 00:04:14,984 Addio, Willy. 1379 00:04:16,505 --> 00:04:17,620 Grazie. 1380 00:00:40,925 --> 00:00:44,474 l GOONlES 1381 00:00:38,049 --> 00:00:39,038 Sottotitolato da : SDl Media Group 1382 00:00:39,209 --> 00:00:40,198 [lTALlAN]