1 00:00:45,379 --> 00:00:46,964 Well? 2 00:00:48,090 --> 00:00:51,343 The symbols are definitely Canaanite. 3 00:00:51,427 --> 00:00:53,471 And you can translate them? 4 00:00:54,221 --> 00:00:58,059 - Is it the map to... - At first glance... 5 00:00:58,142 --> 00:01:02,104 but I shall have to study it. I shall need time. 6 00:01:02,188 --> 00:01:05,900 That is impossible, Professor Huston. 7 00:01:05,983 --> 00:01:09,695 - Who the hell is this? - You will translate it now. 8 00:01:10,446 --> 00:01:13,741 Like Hell he will. Come on, Professor. 9 00:01:16,827 --> 00:01:18,329 Open this door! 10 00:01:18,412 --> 00:01:20,831 When it is translated! 11 00:01:26,837 --> 00:01:28,672 My door! 12 00:01:33,219 --> 00:01:35,137 Now... 13 00:01:35,221 --> 00:01:37,807 ...you will translate it... 14 00:01:37,890 --> 00:01:40,017 ...Professor. 15 00:02:26,981 --> 00:02:30,693 - Where is this place, anyway? - That way. 16 00:02:31,652 --> 00:02:33,779 Then why are we going this way? 17 00:02:33,863 --> 00:02:37,449 The shortest distance between two points is a straight line. 18 00:02:37,533 --> 00:02:40,286 Miss Huston, trust me. 19 00:02:40,870 --> 00:02:43,038 It's a jungle out there. 20 00:03:13,903 --> 00:03:16,197 We lost our shadow. 21 00:03:16,280 --> 00:03:20,576 - What does he mean, "shadow"? - We've been followed for the past few hours. 22 00:03:20,659 --> 00:03:23,370 - What do you mean, "followed"? - I mean, Miss Huston... 23 00:03:23,454 --> 00:03:24,955 that we go somewhere... 24 00:03:25,039 --> 00:03:28,876 and someone sneaking around behind us tags right along. 25 00:03:28,959 --> 00:03:32,129 - But why? - You're more likely to know that than I. 26 00:03:32,213 --> 00:03:34,256 You tell me. 27 00:04:05,704 --> 00:04:08,123 There it is. Tongola. 28 00:04:08,958 --> 00:04:10,626 Umbopo, make camp on that rise. 29 00:04:10,709 --> 00:04:14,296 I come. It is safer to enter Tongola in numbers. 30 00:04:14,380 --> 00:04:17,424 We won't be there long enough to get in trouble. 31 00:04:20,427 --> 00:04:22,304 What did Umbopo mean, "safer"? 32 00:04:22,388 --> 00:04:24,682 Tongola's not noted for its hospitality. 33 00:04:24,765 --> 00:04:27,935 Well, then maybe we should take him with us. 34 00:04:28,018 --> 00:04:31,021 - Maybe they should all come with us. - Uh-uh. 35 00:04:31,105 --> 00:04:33,899 The trouble in Tongola is Dogati. 36 00:04:33,983 --> 00:04:37,111 For Heaven's sake, sergeant, stop that dreadful music. 37 00:04:37,194 --> 00:04:40,155 I cannot. Colonel Bockner's orders. 38 00:04:40,239 --> 00:04:45,286 Sergeant, if you wish to continue swallowing, stop the music. 39 00:04:46,287 --> 00:04:50,499 Colonel Bockner? Your nauseating breakfast is getting cold. 40 00:04:51,875 --> 00:04:55,546 Get away. Get away. Go away! 41 00:04:57,756 --> 00:05:00,926 What animals. What filth... 42 00:05:01,010 --> 00:05:03,178 How can you stand this place? 43 00:05:03,262 --> 00:05:06,974 These filthy animals have been most profitable for me. 44 00:05:07,057 --> 00:05:11,312 Ah, ja. Because you are Turkish and unprincipled. Primitive. 45 00:05:11,395 --> 00:05:14,440 Like this godforsaken country. 46 00:05:14,523 --> 00:05:16,650 You don't even appreciate good music, like Wagner. 47 00:05:16,734 --> 00:05:21,030 This was Wagner, you Turkish imbecile. 48 00:05:22,906 --> 00:05:25,826 You realize I'm getting impatient? 49 00:05:25,909 --> 00:05:28,954 Very impatient. So is the German Reich and the army. 50 00:05:29,038 --> 00:05:33,834 - The German occupation of Africa... - Be silent! I too am growing impatient! 51 00:05:33,917 --> 00:05:38,589 Of your pompous preening, you knackwurst-eating hypocrite. 52 00:05:38,672 --> 00:05:40,090 Imbecile. 53 00:05:57,358 --> 00:05:58,984 Our welcoming committee. 54 00:05:59,068 --> 00:06:02,613 - Mr. Stealth is still hot on our trail. - What does he want? 55 00:06:02,696 --> 00:06:04,782 Someone doesn't want you to find your father. 56 00:06:04,865 --> 00:06:06,367 There. 57 00:06:16,585 --> 00:06:20,881 I have seen her. She has come into the city. Quatermain is with her. 58 00:06:22,049 --> 00:06:24,385 Quatermain...! 59 00:06:24,468 --> 00:06:28,889 Well, here we are in beautiful Tongola, so I think it's time you leveled with me. 60 00:06:28,972 --> 00:06:31,975 Leveled with you? I don't understand... 61 00:06:32,059 --> 00:06:34,895 You've been holding out on me since the beginning. 62 00:06:34,978 --> 00:06:40,442 We want the route to the mines, Dogati. The mines. Quatermain is no problem. 63 00:06:40,526 --> 00:06:44,321 So stop quivering at the mention of his name, you Turkish coward. 64 00:06:44,405 --> 00:06:49,201 I have a problem with Quatermain. He considers himself a man of principle. 65 00:06:49,284 --> 00:06:53,539 And like you, he objects to my meager existence in this miserable town. 66 00:06:53,622 --> 00:06:57,376 So what? He will be no problem for Germany. 67 00:06:57,459 --> 00:06:59,002 We will simply kill him. 68 00:07:03,674 --> 00:07:06,051 - Prisoners? - Slaves. 69 00:07:06,135 --> 00:07:08,554 - Dogati's doing. - Dogati? 70 00:07:08,637 --> 00:07:11,265 For a hundred bucks you can own one for life. 71 00:07:11,348 --> 00:07:15,644 - A hundred bucks? That's terrible. - You can always bargain. 72 00:07:21,733 --> 00:07:25,404 Colonel, soon the girl will be ours. 73 00:07:25,487 --> 00:07:28,115 And Quatermain will be groveling at my feet. 74 00:07:44,840 --> 00:07:47,885 Miss Huston, meet the Mapaki. 75 00:07:52,764 --> 00:07:57,060 We'll talk about it later, boss. Excuse me. 76 00:08:03,317 --> 00:08:07,029 Don't worry, they were just grocery shopping. 77 00:08:07,613 --> 00:08:09,072 Cannibals. 78 00:08:09,823 --> 00:08:12,493 I hired you to take me to the house of Isis... 79 00:08:12,576 --> 00:08:14,077 not to take me on a tour! 80 00:08:14,161 --> 00:08:17,748 - It's just in the next courtyard. - Thank you. 81 00:08:17,831 --> 00:08:21,543 - You take, sir? Very cheap. Make good pet. - No. 82 00:08:47,778 --> 00:08:49,446 Miss Huston? 83 00:08:52,032 --> 00:08:53,492 Miss Huston? 84 00:08:54,743 --> 00:08:56,328 Jesse? 85 00:08:59,206 --> 00:09:01,458 Have you seen a girl? An American girl? 86 00:09:01,542 --> 00:09:03,627 - I have... - I don't wanna buy... 87 00:09:03,710 --> 00:09:06,713 - Buy for the lady. - Get out of my way. 88 00:09:11,552 --> 00:09:13,345 I'll take that rug! 89 00:09:27,442 --> 00:09:29,820 Sorry. Wrong color. 90 00:09:34,533 --> 00:09:36,118 Let me out this minute! 91 00:09:36,201 --> 00:09:41,665 What wondrous weavers we have here in Tongola. A talking rug. 92 00:11:06,375 --> 00:11:07,751 Jesse...! 93 00:11:08,251 --> 00:11:09,920 Oh, no...! 94 00:11:46,665 --> 00:11:48,792 How do you lock this thing? 95 00:11:49,418 --> 00:11:54,381 There. Now, how else may I help such a lovely lady in distress? 96 00:11:54,464 --> 00:11:56,842 - Are you Kassam? - I am Kassam. 97 00:11:56,925 --> 00:12:00,929 Great! You don't know how glad I am to see you. 98 00:12:01,012 --> 00:12:05,350 - I'm looking for my father, Jediah Huston. - He was to meet you here today? 99 00:12:05,434 --> 00:12:08,603 - No, not today. - Perhaps you can browse while you wait. 100 00:12:08,687 --> 00:12:12,524 He wrote two months ago saying he was coming to see you about a map. 101 00:12:12,607 --> 00:12:16,236 Many people come to see me about many maps. 102 00:12:16,862 --> 00:12:21,283 Ah. This is a fascinating piece. Egyptian, from the age of the pharaohs. 103 00:12:21,366 --> 00:12:23,785 Some other time. You must remember him. 104 00:12:23,869 --> 00:12:26,913 He's a tall, thin man, grey hair. 105 00:12:26,997 --> 00:12:31,042 - It's a very special map. - I have many very special maps. 106 00:12:31,126 --> 00:12:34,629 There. It suits you. And these too. 107 00:12:34,713 --> 00:12:39,718 Can't you people take "no" for an answer? I don't wear bracelets. 108 00:12:39,801 --> 00:12:43,972 Hey, what are you doing? What are you trying to pull here? 109 00:12:44,055 --> 00:12:47,642 Nothing. We were discussing your father and a very special map. 110 00:12:50,729 --> 00:12:53,023 - Quatermain! - My table! 111 00:12:53,106 --> 00:12:56,067 In town an hour and already you're keeping bad company. 112 00:12:56,151 --> 00:12:57,736 Please, there's no need for the gun. 113 00:12:57,819 --> 00:13:00,071 I was merely showing her some Egyptian slave bracelets. 114 00:13:00,155 --> 00:13:02,783 She's seen enough. Get her out of that thing. 115 00:13:02,866 --> 00:13:05,952 If you like these, I'm sure I can make you a very good price. 116 00:13:06,036 --> 00:13:09,831 Tell you what. I'll give them to you at half cost. Half price. 117 00:13:09,915 --> 00:13:14,753 Where's my father, you cheap-suited camel jockey? 118 00:13:15,504 --> 00:13:18,381 I am deeply offended. I said before, I know nothing. 119 00:13:18,465 --> 00:13:21,426 Before, you didn't have a gun pointed at your nose. 120 00:13:21,510 --> 00:13:23,970 Yes, it's coming back to me... 121 00:13:24,805 --> 00:13:28,892 Huston, you say? Huston... 122 00:13:28,975 --> 00:13:31,228 Thin, tall man... 123 00:13:31,311 --> 00:13:34,815 Grey hair. Yes, he was here. 124 00:13:34,898 --> 00:13:37,609 - He examined the map and then left. - What map? 125 00:13:37,692 --> 00:13:40,445 Will you stop stalling? 126 00:13:40,529 --> 00:13:43,365 - I am too embarrassed to say. - Give it a try. 127 00:13:43,448 --> 00:13:46,034 To King Solomon's mines. 128 00:13:46,660 --> 00:13:48,870 - What? - You see? Quatermain knows. 129 00:13:48,954 --> 00:13:51,832 There are hundreds of fake maps. Hundreds of them. 130 00:13:51,915 --> 00:13:55,752 Unscrupulous merchants palm them off on unsuspecting tourists. 131 00:13:55,836 --> 00:13:59,339 Any merchant will sell you a map. All faked. 132 00:13:59,422 --> 00:14:02,050 Maps? Maps? Forget about the maps! 133 00:14:02,133 --> 00:14:07,013 Tell me where my father is. Make him tell me where my father is! 134 00:14:07,097 --> 00:14:09,182 Please don't touch it! It's priceless. 135 00:14:09,266 --> 00:14:13,478 Priceless and not for sale? That's just not you, Kassam. 136 00:14:18,108 --> 00:14:20,986 Formaldehyde. The Egyptians used natron. This is new. 137 00:14:21,069 --> 00:14:25,615 - 4,000 years old and you call it new? - More like four clays. It's still wet. 138 00:14:25,699 --> 00:14:27,784 You don't think...? 139 00:14:57,188 --> 00:14:58,940 ' Rupert! ' Rupert? 140 00:14:59,024 --> 00:15:02,903 - Rupert? I've been swindled. - You killed my father's assistant! 141 00:15:02,986 --> 00:15:06,531 - No, I swear...! - Where's her father, you towel-headed creep? 142 00:15:06,615 --> 00:15:08,533 I do not know, I swear. 143 00:15:08,617 --> 00:15:11,411 Talk, Kassam, or I'll slice you into croc food. 144 00:15:11,494 --> 00:15:14,915 Please! I bought an authentic mummy. I've been swindled, believe me. 145 00:15:14,998 --> 00:15:17,751 Kassam, if you don't start talkin', I'm gonna start slicing. 146 00:15:17,834 --> 00:15:20,086 No, no. Please, please. No, no. 147 00:15:20,795 --> 00:15:22,088 No. 148 00:15:22,172 --> 00:15:26,217 I have a sick child. Practically blind. 149 00:15:41,733 --> 00:15:44,819 My statue! Oh, my God! 150 00:15:46,196 --> 00:15:48,823 Kassam, I'm gonna have to shoot you before she kills me. 151 00:15:48,907 --> 00:15:51,701 Oh, that's bad luck for me. 152 00:15:55,914 --> 00:15:59,626 These symbols... they're Canaanite. 153 00:15:59,709 --> 00:16:01,378 Oh, my God. 154 00:16:01,461 --> 00:16:03,964 This is it, isn't it? This is the map. 155 00:16:04,047 --> 00:16:06,007 Yes, yes. But you've ruined it. 156 00:16:06,091 --> 00:16:09,010 - This is a map? - Yes. You see? 157 00:16:09,094 --> 00:16:11,346 The belly is the plain of Nalog... 158 00:16:11,429 --> 00:16:15,183 leading to the twin mountains, the breasts of Sheba. 159 00:16:15,266 --> 00:16:19,270 A dead Rupert, the map... This proves my father was here. 160 00:16:20,271 --> 00:16:22,774 Kill me and you'll never find Huston. 161 00:16:22,857 --> 00:16:25,485 - Then he is alive? - Yes. Dogati and Bockner have him. 162 00:16:25,568 --> 00:16:27,278 - Bockner? - It disgusts me. 163 00:16:27,362 --> 00:16:29,155 Greedy men trying to force Professor Huston... 164 00:16:29,239 --> 00:16:31,866 to translate the map to King Solomon's mines. 165 00:16:31,950 --> 00:16:34,661 - Where is he? - Your father is stubborn. 166 00:16:34,744 --> 00:16:37,038 That's what's kept him alive. 167 00:16:37,122 --> 00:16:40,291 And that's why they want the girl, to use as leverage. 168 00:16:40,375 --> 00:16:42,961 I am personally repulsed by such a concept. 169 00:16:43,044 --> 00:16:44,921 - Where is he? - I do not know. 170 00:16:45,005 --> 00:16:46,464 You liar! 171 00:16:56,766 --> 00:17:01,146 No more pushing me around! Get up! You're trapped, both of you. 172 00:17:04,899 --> 00:17:07,610 - I'll take care of him. - Jesse, no! 173 00:17:07,694 --> 00:17:09,195 I'll fix him. 174 00:17:12,532 --> 00:17:14,617 Thank you, Miss Huston. 175 00:17:18,872 --> 00:17:21,750 You took care of him all right... 176 00:17:23,001 --> 00:17:25,336 If we live through this, which is doubtful... 177 00:17:25,420 --> 00:17:29,215 remember: Guns you shoot, knives you throw. 178 00:17:32,302 --> 00:17:34,054 Watch this, Kassam! 179 00:17:36,056 --> 00:17:37,640 You've got two choices: 180 00:17:37,724 --> 00:17:40,894 Run like hell or climb up and put it out so we can talk. 181 00:17:40,977 --> 00:17:43,938 - You've got 20 seconds. - Allahu akbar! 182 00:17:44,022 --> 00:17:45,607 Come on. Let's get out! 183 00:18:10,673 --> 00:18:11,673 Come on. 184 00:18:12,926 --> 00:18:14,135 Coward. 185 00:18:14,219 --> 00:18:18,223 Seeing you dying is going to give me such pleasure, Quatermain. 186 00:18:18,306 --> 00:18:19,974 I've got it! 187 00:18:37,575 --> 00:18:40,370 - They've still got my father. - Getting killed won't help him. 188 00:18:40,453 --> 00:18:43,748 - Umbopo, take her over there, hide her. - Yes! Let's go! 189 00:18:43,832 --> 00:18:45,333 No! 190 00:18:48,586 --> 00:18:52,549 - Umbopo, please let me go. - Wait. I'll protect you. 191 00:18:56,803 --> 00:18:59,806 This ends your stupidity in Tongola. 192 00:18:59,889 --> 00:19:03,351 A map destroyed, time wasted. A disaster. 193 00:19:03,434 --> 00:19:07,313 The map is here, in Huston's head, and we have him. 194 00:19:08,523 --> 00:19:14,404 Schweinehund! Your refusal to talk, your impertinent stubbornness, is delaying us. 195 00:19:14,487 --> 00:19:17,532 Tomorrow we take the train for the German camp in Barumba... 196 00:19:17,615 --> 00:19:22,412 and there I will have only two words to say to you: "Talk or die." 197 00:19:22,495 --> 00:19:24,789 That's three words. 198 00:19:27,458 --> 00:19:28,459 You... 199 00:19:42,557 --> 00:19:46,978 If by the time we reach Barumba you have not revealed the way to the mines... 200 00:19:47,061 --> 00:19:51,441 I will peel off your skin, inch by wretched inch. 201 00:19:55,403 --> 00:19:58,865 Sorry, pal. No sprechen sie the language. 202 00:20:00,074 --> 00:20:02,118 "Gun" I understand. 203 00:20:05,288 --> 00:20:07,248 Mind if I smoke? 204 00:20:20,345 --> 00:20:21,721 I've got it! 205 00:20:32,982 --> 00:20:35,526 Get in! Dogati and the Germans are on my tail. 206 00:20:35,610 --> 00:20:39,030 - Umbopo, come on. Come on. - Come on! 207 00:20:39,113 --> 00:20:41,616 Come on. Come on. Get in. 208 00:20:46,537 --> 00:20:49,499 - What's this? - It's a dummy. 209 00:20:53,503 --> 00:20:56,005 They come in handy sometimes. 210 00:21:14,274 --> 00:21:16,025 I'll take it. 211 00:21:22,115 --> 00:21:23,950 Brace yourselves. 212 00:21:29,038 --> 00:21:30,581 Faster! Faster! 213 00:21:45,805 --> 00:21:48,391 - Watch out! - Oh, my God! 214 00:22:13,666 --> 00:22:17,670 - Move these people! Drive over them! - No. 215 00:22:17,754 --> 00:22:20,798 Get away! Give me this gun. 216 00:22:21,341 --> 00:22:23,134 It's suicide. 217 00:22:24,510 --> 00:22:27,930 - We can't leave father here. - I know where they're taking him. 218 00:22:41,319 --> 00:22:42,862 Morning. 219 00:22:50,787 --> 00:22:53,456 Hey, come on. Get up. Time to get up. 220 00:22:54,457 --> 00:22:56,000 God... 221 00:22:56,667 --> 00:23:00,129 - Morning already? - Yeah. We got a train to catch. 222 00:23:04,467 --> 00:23:06,969 You know what I was dreaming about? 223 00:23:07,053 --> 00:23:08,346 What? 224 00:23:09,347 --> 00:23:10,890 Never mind. 225 00:23:10,973 --> 00:23:13,476 Miss Huston, we have to get a few things straight. 226 00:23:13,559 --> 00:23:17,563 Finding your father is not gonna be easy. That means... 227 00:23:18,314 --> 00:23:19,941 Pretty. 228 00:23:20,024 --> 00:23:24,654 So that means you will do what I say when I say and how I say. 229 00:23:24,737 --> 00:23:29,200 And if you got any other little secrets lurking around, you better tell me now. 230 00:23:29,283 --> 00:23:32,578 - Crank it up, Umbopo. - You know everything. 231 00:23:32,662 --> 00:23:35,873 Besides, you should understand why I was so secretive. 232 00:23:35,957 --> 00:23:40,253 After all, what did I know about the great white African hunter? 233 00:23:40,336 --> 00:23:44,257 You could have stolen my map, slit my throat and buried me. 234 00:23:44,340 --> 00:23:48,136 Hell, I could still do all that. Umbopo, hop in. 235 00:23:48,970 --> 00:23:50,388 Umbopo! 236 00:23:51,472 --> 00:23:53,724 I guess he doesn't trust your driving. 237 00:23:53,808 --> 00:23:57,770 He doesn't trust anything that moves without eating grass. 238 00:24:04,569 --> 00:24:06,904 Come on, Umbopo. Get in. 239 00:24:08,322 --> 00:24:12,493 So when you're not terrorizing darkest Africa, what do you do? 240 00:24:12,577 --> 00:24:14,537 I'm a student. Archaeology. 241 00:24:14,620 --> 00:24:17,415 You can imagine studying archaeology in Iowa... 242 00:24:17,498 --> 00:24:21,836 So when my father went to London to teach, I tagged along. 243 00:24:22,503 --> 00:24:24,464 Quatermain... 244 00:24:24,547 --> 00:24:26,674 I'd like to thank you. 245 00:24:26,757 --> 00:24:30,553 You've... well, you've been very kind to me. 246 00:24:30,636 --> 00:24:32,305 Kindness had nothing to do with it. 247 00:24:32,388 --> 00:24:35,600 It's the thought of all those ten-pound diamonds. 248 00:24:35,683 --> 00:24:38,478 You don't even believe in the mines. 249 00:24:38,561 --> 00:24:43,983 No, I think it's the thought of rescuing a damsel in distress that appeals to you. 250 00:24:44,066 --> 00:24:47,987 Miss Huston, you are not in distress, you cause distress. 251 00:24:48,613 --> 00:24:51,282 Ah, here it comes. The train to Barumba. 252 00:24:52,033 --> 00:24:53,451 Umbopo! 253 00:25:04,128 --> 00:25:05,880 Here she comes. 254 00:25:10,384 --> 00:25:13,930 Do you think it's gonna stop? I don't think it's gonna stop. 255 00:25:14,013 --> 00:25:15,681 It'll stop. 256 00:25:16,098 --> 00:25:17,517 It's not gonna stop. 257 00:25:25,399 --> 00:25:28,236 Nope. It's not stopping. 258 00:25:29,195 --> 00:25:31,239 It's gonna stop. 259 00:25:32,698 --> 00:25:34,075 It's not gonna stop. 260 00:25:35,618 --> 00:25:37,453 It's gotta stop! 261 00:25:38,996 --> 00:25:41,082 Damn. It's not stopping. Come on! 262 00:26:08,609 --> 00:26:12,863 I'm gonna look for your father. My hunch is they've got him in the caboose. 263 00:26:12,947 --> 00:26:16,492 Don't even think about it. Umbopo will take care of you. 264 00:26:16,576 --> 00:26:18,077 Oh, great... 265 00:29:08,497 --> 00:29:09,915 Surprise, Dogati! 266 00:29:16,505 --> 00:29:19,216 Very good, guys. Yeah! 267 00:29:19,300 --> 00:29:20,801 Yeah! 268 00:29:21,552 --> 00:29:25,806 Great reflexes, boys. I'm proud of you guys. 269 00:29:25,890 --> 00:29:28,058 Well, hey... 270 00:29:28,142 --> 00:29:29,894 May I? 271 00:29:29,977 --> 00:29:32,521 Let's have some fun! 272 00:30:06,263 --> 00:30:10,976 I have had enough! But obviously you have not had enough. 273 00:30:11,060 --> 00:30:14,730 Have you? Eh? Have you? 274 00:30:19,235 --> 00:30:21,070 Will you talk? 275 00:30:21,695 --> 00:30:23,906 Will you? Will you? 276 00:30:23,989 --> 00:30:25,616 Will YOU? 277 00:30:27,409 --> 00:30:29,620 Look what you did. 278 00:30:29,703 --> 00:30:33,791 Unless you reveal the way to the mines, I will pluck out your eye... 279 00:30:33,874 --> 00:30:36,335 and crush it underfoot like a grape. 280 00:30:36,418 --> 00:30:38,796 I will do this with various parts of your body... 281 00:30:38,879 --> 00:30:41,423 until you are but a stub. 282 00:30:41,507 --> 00:30:44,093 And I will not give you the luxury of dying. 283 00:30:44,176 --> 00:30:46,220 Make him talk! 284 00:30:57,773 --> 00:31:00,359 - Did you find him yet? - Keep out of sight. 285 00:31:05,573 --> 00:31:07,491 - Daddy! No! - Jesse! 286 00:31:07,575 --> 00:31:11,245 - Jesse! - Put me down, you ape! Put me down! 287 00:31:11,328 --> 00:31:15,165 - No! Don't put me down! - I don't believe this. 288 00:31:15,249 --> 00:31:16,834 For God's sake, get back up here! 289 00:31:18,168 --> 00:31:21,422 Quatermain! No! 290 00:31:22,798 --> 00:31:25,509 No! Let go of me! No! 291 00:31:50,993 --> 00:31:51,993 Shack? 292 00:31:53,871 --> 00:31:55,331 Bring me his head. 293 00:32:05,549 --> 00:32:07,426 Well, what a wondrous surprise. 294 00:32:07,509 --> 00:32:11,180 Professor, if you do not tell me the way to the mines... 295 00:32:11,263 --> 00:32:17,144 I will pluck out your daughter's eyes and crush them underfoot like a grape. 296 00:32:17,227 --> 00:32:22,274 I will do this with various parts of her body... but you know all this, don't you? 297 00:32:28,155 --> 00:32:30,574 All right. All right. I'll tell. 298 00:32:30,658 --> 00:32:34,870 Don't tell him, daddy! You don't have to tell him anything. 299 00:32:35,704 --> 00:32:37,873 All right. Tell him a little. 300 00:34:01,081 --> 00:34:07,629 As a reward for your cooperation, I will ask Sergeant Dorfman to kill you. Quickly. 301 00:34:07,713 --> 00:34:09,757 Food, food, food. 302 00:34:10,591 --> 00:34:14,261 I find that torture gives me such an appetite. 303 00:35:00,808 --> 00:35:05,604 This is to punish you for not talking for so long. 304 00:35:05,687 --> 00:35:07,731 Look what you've clone again! 305 00:35:09,233 --> 00:35:13,904 You know, I find you most attractive. 306 00:35:13,987 --> 00:35:17,991 - You're a swine. - I was not talking to you! 307 00:35:18,075 --> 00:35:21,995 I was talking to your father. But I'm not fussy. 308 00:35:22,079 --> 00:35:24,790 I'd rather bring pleasure than pain. 309 00:35:30,838 --> 00:35:34,466 Come here. Come here, Sahneschnitte. 310 00:35:37,761 --> 00:35:41,265 Come. Come here, little Sahneschnitte. 311 00:35:47,980 --> 00:35:50,816 Come, strudel. Don't be shy. 312 00:35:50,899 --> 00:35:53,277 Adolf Dorfman will be good to you. 313 00:35:53,360 --> 00:35:55,195 Very kind. 314 00:35:56,321 --> 00:36:00,659 I see in your eyes you find me attractive too. 315 00:36:02,870 --> 00:36:04,663 Quatermain! 316 00:36:26,101 --> 00:36:28,437 - Umbopo! Glad you made it. - Yes. 317 00:36:28,520 --> 00:36:30,105 Hold this. 318 00:36:37,446 --> 00:36:39,323 I've got it! 319 00:36:46,205 --> 00:36:50,459 Come on. We gotta get out of here, they may come back for us. 320 00:36:50,542 --> 00:36:53,462 I feel so ashamed. I told them everything. 321 00:36:53,545 --> 00:36:55,839 You've nothing to be ashamed of. 322 00:36:55,923 --> 00:36:58,508 There's a village near here. We'll patch you up. 323 00:36:58,592 --> 00:37:02,304 - No, you must leave me here. - No, daddy. We're not leaving you. 324 00:37:02,387 --> 00:37:04,765 The important thing is stopping those men. 325 00:37:04,848 --> 00:37:05,849 Forget it. 326 00:37:05,933 --> 00:37:08,727 Let those primates get themselves killed chasing a fantasy. 327 00:37:08,810 --> 00:37:11,563 It is not a fantasy, Mr. Quatermain. 328 00:37:14,107 --> 00:37:18,195 My whole life has been spent searching for King Solomon's mines. 329 00:37:18,278 --> 00:37:23,742 If they fall into the hands of those men, my whole life will have been wasted. 330 00:37:24,701 --> 00:37:26,870 Promise me you'll get to the mine first. 331 00:37:26,954 --> 00:37:28,872 Promise me you'll stop them. Please! 332 00:37:30,332 --> 00:37:33,627 Even now, they may have too great a head start. 333 00:37:34,253 --> 00:37:37,589 I'm gonna do it, Quatermain, whether you help me or not. 334 00:37:41,843 --> 00:37:45,555 - Umbopo, get the professor to the village. - Yes. I'll join you later. 335 00:37:51,311 --> 00:37:56,441 I don't believe in the mines. But I'm beginning to believe in you. 336 00:37:58,193 --> 00:37:59,736 Come on. 337 00:38:02,197 --> 00:38:03,407 Wait. 338 00:38:06,201 --> 00:38:08,328 Be careful, Professor. 339 00:38:09,788 --> 00:38:11,999 Looks like it's landing. 340 00:38:18,922 --> 00:38:21,425 It's landing. There must be an airfield. Come on. 341 00:38:45,574 --> 00:38:47,701 - Ladies first. - Thanks. 342 00:38:50,829 --> 00:38:52,497 Keep down. 343 00:38:59,129 --> 00:39:00,297 Hi, boys. 344 00:39:08,347 --> 00:39:12,142 Great. Get in the plane, quick. Get in the plane! Come on. 345 00:39:12,642 --> 00:39:13,769 Hurry. 346 00:39:13,852 --> 00:39:18,065 Great. Now I'm gonna spin the propeller and you press this red button. 347 00:39:18,148 --> 00:39:21,985 Got it? I spin the propeller, you press the red button. 348 00:39:23,737 --> 00:39:27,699 - The red one. Push the red one. - I'm pushing. 349 00:39:28,283 --> 00:39:29,409 Push harder. 350 00:39:34,831 --> 00:39:36,416 Hey! Jesse! 351 00:39:36,500 --> 00:39:39,711 - What the hell are you doing? - I can't stop it! 352 00:39:49,304 --> 00:39:53,225 - I don't know how to do this. - The throttle! 353 00:39:53,809 --> 00:39:56,353 Let go of the throttle! 354 00:39:58,980 --> 00:40:01,149 If I live, I'm gonna kill her. 355 00:40:14,413 --> 00:40:18,834 - Stop it! - Will you hurry up?! 356 00:40:38,311 --> 00:40:41,606 Hey! I'm on your side, remember? 357 00:40:50,282 --> 00:40:52,742 My father always wanted a boy. 358 00:40:54,786 --> 00:40:58,665 - He'd know how to drive this thing. - Jesse! 359 00:41:00,333 --> 00:41:02,961 For Pete's sake, slow down! 360 00:41:19,895 --> 00:41:24,316 It just took off! Don't worry, I'll get the hang of it. 361 00:41:26,485 --> 00:41:29,696 - Are you nuts? - It's like driving a car! 362 00:41:31,323 --> 00:41:33,450 Are you absolutely nuts? 363 00:41:36,870 --> 00:41:40,540 Just look after yourself! Hang on! 364 00:41:47,172 --> 00:41:48,757 Real bullets. 365 00:42:02,979 --> 00:42:06,566 So, you are wanting to play chicken? 366 00:42:06,650 --> 00:42:10,278 I have never yielded. Never! 367 00:42:10,362 --> 00:42:12,072 Up! 368 00:42:13,573 --> 00:42:15,158 Up! Up! 369 00:42:17,577 --> 00:42:20,163 Ah, so, you are not a coward. 370 00:42:22,791 --> 00:42:27,045 Pull back on the stick! Pull back on the... 371 00:42:27,128 --> 00:42:29,673 For God's sake, open your eyes! 372 00:42:29,756 --> 00:42:31,883 Very brave. 373 00:42:32,634 --> 00:42:38,473 But if you have eine kleine brain in your head, you will be pulling away now! 374 00:42:38,557 --> 00:42:42,310 It's right there between your legs! Pull on it! 375 00:42:54,864 --> 00:42:56,324 What was that? 376 00:43:06,209 --> 00:43:09,421 Where the devil has that Schweinehund gone? 377 00:43:41,745 --> 00:43:44,706 Mind if I get in now? 378 00:43:52,213 --> 00:43:53,423 Okay, I've got it. 379 00:44:24,371 --> 00:44:28,458 We must cross rivers, climb mountains. Must we listen to this too? 380 00:44:28,541 --> 00:44:32,045 I told you, this is Wagner, and I admire his music. 381 00:44:32,128 --> 00:44:35,256 Wagner is the greatest composer that ever lived. 382 00:44:35,340 --> 00:44:38,009 - You mean he's dead? - Of course. 383 00:44:38,093 --> 00:44:40,220 Allah be praised. 384 00:44:40,303 --> 00:44:42,430 You are an uncultured barbarian. 385 00:44:42,514 --> 00:44:43,807 Hey. 386 00:44:44,265 --> 00:44:48,103 That must be Dogati and the boys. Let's go down and take a look. 387 00:44:48,186 --> 00:44:51,815 Maybe we can stir something up. 388 00:45:07,205 --> 00:45:10,250 With their great understanding of German, that should bring them back. 389 00:45:15,046 --> 00:45:17,173 What are these? 390 00:45:18,842 --> 00:45:20,677 Drop 'em and you'll find out. 391 00:45:43,867 --> 00:45:47,620 They're coming back. They're coming back. You see? 392 00:45:47,704 --> 00:45:52,417 With these primitive natives, it's not the question of language. 393 00:45:52,500 --> 00:45:55,587 It's the aura of authority, of command. 394 00:45:55,670 --> 00:45:58,715 I commanded them to come back here to me... 395 00:45:59,883 --> 00:46:02,093 and they are running away. 396 00:46:03,052 --> 00:46:06,264 That's all they can do, these primitive cannibals! 397 00:46:06,347 --> 00:46:12,187 Running away and eating people. Eating people and running away. 398 00:46:12,270 --> 00:46:15,190 Have you ever seen the German army run away? 399 00:46:15,273 --> 00:46:17,275 Well, I ask you. Have you? 400 00:46:20,695 --> 00:46:22,572 I'll show you! 401 00:46:33,583 --> 00:46:36,586 There's a lot of smoke coming out the back. 402 00:46:37,253 --> 00:46:38,546 Damn! 403 00:46:39,881 --> 00:46:44,093 And there's some brown goop leaking out the side! 404 00:46:44,844 --> 00:46:46,805 Double damn! 405 00:46:50,391 --> 00:46:52,769 We're gonna have to put her down. 406 00:47:00,902 --> 00:47:03,112 We'll jump for it. When she hits, she might blow. 407 00:47:03,196 --> 00:47:05,740 It's our best chance. Come on! 408 00:47:09,369 --> 00:47:12,330 Here we go. One, two, three, follow me. 409 00:47:15,333 --> 00:47:18,628 - You all right? - I don't know yet. 410 00:47:20,046 --> 00:47:23,174 I never should have let you fly it. 411 00:47:23,258 --> 00:47:26,386 At least we're headed in the right direction. Look. 412 00:47:27,011 --> 00:47:29,597 The twin mountain peaks. 413 00:47:30,557 --> 00:47:33,142 The breasts of Sheba. 414 00:47:33,601 --> 00:47:36,646 Now, if you'd crashed between them, we'd be at the mines. 415 00:47:36,729 --> 00:47:40,692 Okay, okay. Next time we steal a plane, I'll let you crash it. 416 00:47:54,914 --> 00:47:57,083 - Trouble? - Nah. 417 00:48:08,219 --> 00:48:10,346 That's trouble. 418 00:48:25,028 --> 00:48:28,615 - What are they saying? - You don't want to know. 419 00:48:47,592 --> 00:48:50,386 - Isn't that the guy from... - Yeah. 420 00:48:50,470 --> 00:48:53,139 Nice to be among friends, huh? 421 00:49:01,230 --> 00:49:03,942 A time for discretion, not valor. 422 00:49:05,526 --> 00:49:06,861 Stop! 423 00:49:09,072 --> 00:49:13,034 I think I'm gonna run out of bullets before they run out of spears. 424 00:49:21,542 --> 00:49:24,253 Did you see his necklace? 425 00:49:24,337 --> 00:49:27,840 Yeah. A little pretentious for my taste. 426 00:49:36,057 --> 00:49:39,644 - They're friendly. How nice. - Sure could have fooled me. 427 00:49:39,727 --> 00:49:43,022 And that necklace, 21st dynasty. 428 00:49:43,106 --> 00:49:45,733 - So? - When Solomon was King of Israel. 429 00:49:56,202 --> 00:49:58,746 - So? - So, don't you see? 430 00:49:58,830 --> 00:50:02,458 It's just more proof that the mines aren't a legend. 431 00:50:03,084 --> 00:50:05,044 That's a comfort. 432 00:50:08,172 --> 00:50:11,384 - What's wrong? - Jesse... 433 00:50:12,176 --> 00:50:14,012 they're having us for dinner. 434 00:50:14,095 --> 00:50:17,765 Well, couldn't we just beg out? I mean, without offending them? 435 00:50:17,849 --> 00:50:22,353 They're not inviting us to dinner. They're having us for dinner. 436 00:50:24,480 --> 00:50:26,441 Oh, goodness gracious! 437 00:50:28,735 --> 00:50:31,279 Well, do something! You're the adventurer! 438 00:50:31,362 --> 00:50:35,783 Sure. You take the thousand on the right. I'll take the thousand on the left. 439 00:50:37,869 --> 00:50:40,788 Apparently they prefer white meat. 440 00:50:43,374 --> 00:50:46,627 - Oh, Quatermain, I'm scared. - You too, huh? 441 00:50:49,213 --> 00:50:51,466 Don't worry. I'm working on a plan. 442 00:50:51,549 --> 00:50:52,884 - You are? - Yeah. 443 00:50:55,053 --> 00:50:57,638 - I don't believe this! - Hey... 444 00:50:57,722 --> 00:50:59,474 I don't wanna die! 445 00:50:59,557 --> 00:51:03,186 - I don't wanna die! - Hey, Jesse. 446 00:51:03,269 --> 00:51:05,396 Hey, look on the bright side, huh? 447 00:51:05,480 --> 00:51:07,690 At least we're the main course! 448 00:51:07,774 --> 00:51:10,985 Oh, sure! The brave joke! 449 00:51:11,069 --> 00:51:14,072 Well, I don't need to die with dignity! 450 00:51:14,155 --> 00:51:16,282 I wanna scream! 451 00:51:29,921 --> 00:51:32,381 We're not dead yet, Jesse. 452 00:51:32,465 --> 00:51:35,676 I hope they choke on us. 453 00:51:44,435 --> 00:51:47,772 Not exactly my choice for a last meal. 454 00:51:47,855 --> 00:51:50,316 How's that plan coming? 455 00:51:50,817 --> 00:51:53,486 Still a few details to work out. 456 00:51:53,569 --> 00:51:55,196 Excuse me. 457 00:52:06,249 --> 00:52:08,000 Quatermain? 458 00:52:08,709 --> 00:52:09,710 Quatermain? 459 00:52:14,257 --> 00:52:16,217 Oh, it's... it's getting hot. 460 00:52:16,300 --> 00:52:19,846 It's gonna get hotter. Follow me. 461 00:52:19,929 --> 00:52:21,681 Did you find a door? 462 00:52:21,764 --> 00:52:23,891 Just do what I do. 463 00:52:23,975 --> 00:52:25,351 Come on! 464 00:52:38,489 --> 00:52:42,326 It's rocking. It's rocking. Good. Come on. More. 465 00:52:56,340 --> 00:52:59,343 - When it goes... when it goes, hang on. - Okay. 466 00:52:59,427 --> 00:53:01,596 - Hang on tight. - Okay. Go. 467 00:53:16,569 --> 00:53:18,696 - One more time. - Okay. 468 00:54:01,197 --> 00:54:04,742 Seem... seemed like a good idea at the time. 469 00:54:52,707 --> 00:54:54,417 Are you hurt? 470 00:54:56,335 --> 00:54:58,379 Are you hurt? 471 00:54:58,462 --> 00:55:01,549 Oh, God! Everything's moving. 472 00:55:05,553 --> 00:55:07,888 Just let me lie here for a week. 473 00:55:07,972 --> 00:55:10,391 Anything broke? 474 00:55:12,310 --> 00:55:14,979 Oh, everything's spinning. 475 00:55:16,522 --> 00:55:19,191 God, there's eight of you. 476 00:55:20,234 --> 00:55:23,029 Hey, come on. We gotta get out. 477 00:55:26,157 --> 00:55:28,451 Go on! Shoo! Go away! 478 00:55:28,534 --> 00:55:30,453 Not a good idea. 479 00:55:31,203 --> 00:55:33,372 So, what are we gonna do? 480 00:55:34,540 --> 00:55:38,210 Wait him out. He'll get bored and wander off. 481 00:56:12,286 --> 00:56:17,958 Did anyone ever tell you you look ravishing with... onions in your hair? 482 00:56:18,793 --> 00:56:20,419 Thank you. 483 00:56:21,420 --> 00:56:25,841 - Think I should wear them all the time? - Oh, yes. Delicious. 484 00:57:25,734 --> 00:57:27,862 Dogati! Come on. 485 00:57:28,612 --> 00:57:30,114 Quick. 486 00:57:45,087 --> 00:57:46,505 Come on. 487 00:57:57,433 --> 00:57:58,684 Quatermain's gun. 488 00:57:59,727 --> 00:58:03,147 Then he has been... eaten? 489 00:58:03,981 --> 00:58:06,442 Blind optimism. 490 00:58:06,525 --> 00:58:09,945 Till I see the body, he's not dead. 491 00:58:10,029 --> 00:58:14,450 - Bet you never had this much fun in Iowa. - Or exercise. 492 00:58:15,618 --> 00:58:17,203 Can we stop for a second? 493 00:58:17,286 --> 00:58:19,246 Not till we put more jungle between us and Dogati. 494 00:58:19,330 --> 00:58:21,707 Can you make another hour or so? 495 00:58:21,790 --> 00:58:23,292 Can you? 496 00:58:24,126 --> 00:58:27,087 Jesse, there's no time to... Jesse? 497 00:58:27,963 --> 00:58:30,424 Jesse? What the...? 498 00:59:36,824 --> 00:59:39,618 - They washed my shirt. - Yeah. 499 00:59:40,119 --> 00:59:41,495 Me too. 500 00:59:41,579 --> 00:59:46,792 You're not gonna... put it on right away, are you? Kinda hot. 501 00:59:47,918 --> 00:59:49,503 Here. 502 00:59:55,801 --> 00:59:57,469 Thank you. 503 01:00:07,104 --> 01:00:08,856 Thank you. 504 01:00:11,984 --> 01:00:17,698 Why are they bringing me all these things? Why are they making such a fuss? 505 01:00:19,116 --> 01:00:22,202 Maybe they've never seen a white woman before. 506 01:00:22,286 --> 01:00:23,871 Maybe. 507 01:00:24,663 --> 01:00:27,291 Well, at least they're friendly. 508 01:00:28,500 --> 01:00:30,461 - Obugwa. - What? 509 01:00:30,544 --> 01:00:32,755 Obugwa! They must be Obugwa. 510 01:00:32,838 --> 01:00:37,968 Another tribe that legend says guards the way to King Solomon's mines. 511 01:00:38,052 --> 01:00:40,346 Unhappy with the world the way it is... 512 01:00:40,429 --> 01:00:43,682 they live upside down hoping to change it. 513 01:00:43,766 --> 01:00:45,726 Oh, that's sad. 514 01:00:46,727 --> 01:00:50,147 Must be hell to keep your change in your pockets. 515 01:00:58,113 --> 01:01:01,158 - What is it? - I don't know. 516 01:01:02,493 --> 01:01:04,161 Looks like... 517 01:01:04,828 --> 01:01:07,206 like floating stars. 518 01:01:11,293 --> 01:01:13,712 What are they bringing me now? 519 01:01:13,796 --> 01:01:17,675 Maybe it's some new kind of cocktail. 520 01:01:36,318 --> 01:01:38,278 What's goin' on? 521 01:01:38,987 --> 01:01:44,451 Maybe they think you're their queen or priestess or something. 522 01:01:44,535 --> 01:01:48,247 Or maybe just the most beautiful woman they've ever seen. 523 01:01:50,249 --> 01:01:51,417 Really? 524 01:02:14,732 --> 01:02:16,608 Let's get outta here. 525 01:02:23,449 --> 01:02:26,827 Good shot! Unfortunately he was on our side. 526 01:02:29,788 --> 01:02:31,123 Hey... 527 01:02:37,796 --> 01:02:41,425 Donnerwetter. They are dropping like ripe plums. 528 01:02:51,769 --> 01:02:54,354 Thanks for the ride, fellas! 529 01:03:02,362 --> 01:03:06,116 Isn't that exactly like that other statue? 530 01:03:06,200 --> 01:03:08,952 How nice of the Obugwa. 531 01:03:09,036 --> 01:03:12,372 They want to show us the way to the mines. 532 01:03:35,521 --> 01:03:37,397 Gagoola! Gagoola! 533 01:03:37,481 --> 01:03:39,274 Gagoola! 534 01:03:40,359 --> 01:03:42,069 Gagoola! 535 01:03:42,152 --> 01:03:43,779 Gagoola! 536 01:05:15,746 --> 01:05:18,123 When they come for you, I'll go for prune face. 537 01:05:18,206 --> 01:05:20,375 If I can get a hold of her, maybe I can bargain our way outta here. 538 01:05:20,459 --> 01:05:22,753 - Okay... - What the...? 539 01:05:22,836 --> 01:05:25,297 Let go. Let go! 540 01:06:00,248 --> 01:06:02,918 No! No! No! 541 01:06:04,878 --> 01:06:07,381 No! Let him down! 542 01:06:42,874 --> 01:06:45,377 Please let him down. Please. 543 01:06:59,307 --> 01:07:02,144 We didn't do anything to you. 544 01:07:03,270 --> 01:07:04,980 Please let him down. 545 01:07:28,086 --> 01:07:30,464 Oh, please don't kill him. 546 01:07:32,716 --> 01:07:34,468 Please. 547 01:07:35,093 --> 01:07:37,137 I love him. 548 01:08:00,744 --> 01:08:03,080 Holy mackerel! 549 01:08:19,846 --> 01:08:22,057 You're gonna be sorry when he gets to you. 550 01:08:22,974 --> 01:08:24,309 Look out! 551 01:09:03,056 --> 01:09:07,936 I am Twala, the rightful ruler of the Kukuwanas. 552 01:10:26,264 --> 01:10:27,474 Jesse! 553 01:10:36,191 --> 01:10:39,152 Put me down! Let go of me! 554 01:10:41,780 --> 01:10:43,698 Quatermain! 555 01:10:46,660 --> 01:10:52,290 Idiot! Forget Quatermain. Let's go for the mines. Here is the highway. 556 01:10:54,709 --> 01:10:59,172 When the mine is ours, remind me to cut out this idiot's tongue. 557 01:11:03,218 --> 01:11:05,762 This is Gagoola's secret passage to the mines. 558 01:11:05,845 --> 01:11:09,057 - Why did they take Jesse? - Follow me. 559 01:11:10,642 --> 01:11:14,145 Come on! Follow me! Hurry! 560 01:11:14,229 --> 01:11:15,814 Give me that. 561 01:11:25,282 --> 01:11:27,784 You idiot. You've led us into a trap. 562 01:11:27,867 --> 01:11:31,830 You saw the markings. You don't understand the markings, do you? 563 01:11:31,913 --> 01:11:33,915 Turkish imbecile. 564 01:11:37,002 --> 01:11:39,796 The breasts of Sheba. 565 01:11:44,134 --> 01:11:46,636 After you, Colonel Bockner. 566 01:11:47,721 --> 01:11:50,348 Turks are afraid of fire? 567 01:11:53,143 --> 01:11:55,020 Germans too. 568 01:11:55,103 --> 01:11:56,563 Back! 569 01:12:01,443 --> 01:12:04,988 I can't read the markings! We'll follow Quatermain. 570 01:12:34,100 --> 01:12:36,311 No! This way. 571 01:12:36,394 --> 01:12:38,104 Around here. 572 01:12:57,665 --> 01:12:59,084 Quatermain! 573 01:12:59,167 --> 01:13:02,087 I kill you with your own gun! 574 01:13:06,424 --> 01:13:07,424 No. Stay. 575 01:13:27,112 --> 01:13:29,406 Looks like they're getting into trouble. 576 01:13:30,824 --> 01:13:33,952 The diamonds belong to the German Reich! 577 01:13:34,035 --> 01:13:36,830 We will not be denied! 578 01:13:36,913 --> 01:13:40,333 The German army will not stand for it. 579 01:13:40,417 --> 01:13:42,710 Help me. Help...! 580 01:13:43,795 --> 01:13:45,630 Let's go. 581 01:13:48,216 --> 01:13:51,344 Stop them. Kill them! Fire! 582 01:13:57,100 --> 01:14:02,439 My gramophone. Fritz! Idiot! My gramophone. Save my gramophone. 583 01:14:03,481 --> 01:14:07,110 I'm sinking! I'm sinking! 584 01:14:07,193 --> 01:14:09,529 Stop sinking. That's an order. 585 01:14:11,072 --> 01:14:13,867 I'm happy. No more Wagner. 586 01:14:13,950 --> 01:14:16,536 Forward! Forward! 587 01:14:16,619 --> 01:14:20,081 We're all going to get killed! We've got to get back! 588 01:14:25,920 --> 01:14:27,922 Now, Herr Colonel Bockner... 589 01:14:28,006 --> 01:14:31,676 follow me, Herr Colonel Bockner. 590 01:15:20,308 --> 01:15:24,062 At last! The mines of Solomon. 591 01:15:24,145 --> 01:15:27,774 And only one man stands between us and limitless wealth. 592 01:15:31,903 --> 01:15:37,242 From now on, I am in command. Make sure you don't forget it. 593 01:15:37,325 --> 01:15:38,910 Forward. 594 01:15:39,410 --> 01:15:41,246 Go first. 595 01:16:31,629 --> 01:16:33,798 No! Wait! 596 01:16:33,881 --> 01:16:35,300 Gagoola will kill her. 597 01:17:00,783 --> 01:17:01,951 Now! 598 01:17:06,998 --> 01:17:10,418 Get her out of these things. Come on, let's go. 599 01:17:15,381 --> 01:17:16,924 Follow me. 600 01:17:23,181 --> 01:17:25,850 Do not step on this stone. 601 01:17:26,559 --> 01:17:28,353 This one. 602 01:17:32,565 --> 01:17:34,067 Come on! 603 01:17:46,663 --> 01:17:48,581 The queens of the Kukuwanas. 604 01:18:10,478 --> 01:18:14,482 Sheba, first of the queens. You are so like her. 605 01:18:15,233 --> 01:18:18,653 When I saw you, I knew I must return. 606 01:18:18,736 --> 01:18:24,826 When Gagoola saw you, she knew to keep her power, you must be sacrificed. 607 01:18:48,224 --> 01:18:50,101 Quatermain! 608 01:18:50,184 --> 01:18:53,730 You will never leave here with the diamonds! 609 01:18:53,813 --> 01:18:57,567 The German army will not stand for it! 610 01:19:03,322 --> 01:19:05,658 Just in case, go there. 611 01:19:05,742 --> 01:19:08,870 If you find nothing, come back here and wait. Go. 612 01:19:08,953 --> 01:19:10,580 Go! 613 01:19:55,166 --> 01:19:57,710 They got in. Run! 614 01:20:08,054 --> 01:20:09,764 My God. 615 01:20:14,644 --> 01:20:19,190 You could buy Iowa with a handful of these. 616 01:20:24,612 --> 01:20:27,240 Quatermain! I'm coming! 617 01:20:31,410 --> 01:20:34,372 No time to be choosy! Grab what you can and let's get out. 618 01:20:39,418 --> 01:20:40,837 Come on! 619 01:20:55,142 --> 01:20:56,727 Hamid! 620 01:20:57,812 --> 01:20:59,438 Coward... 621 01:21:03,067 --> 01:21:04,485 Quatermain! 622 01:21:04,569 --> 01:21:06,612 Quatermain! 623 01:21:08,906 --> 01:21:11,117 Are you dead? 624 01:21:11,701 --> 01:21:13,828 Are you kaputt? 625 01:21:30,553 --> 01:21:33,598 - That's enough. - Just one more. 626 01:21:44,317 --> 01:21:45,776 Can you move it? 627 01:21:45,860 --> 01:21:49,989 The whole Kukuwana tribe couldn't budge this thing. 628 01:21:59,832 --> 01:22:01,584 Oh, no. 629 01:22:01,667 --> 01:22:04,086 They gotta be kidding. 630 01:22:06,047 --> 01:22:08,507 I'll see if I can stop it. 631 01:22:09,717 --> 01:22:11,719 Get on the other chest! 632 01:22:22,980 --> 01:22:25,316 The lid! I'll get the lid. 633 01:22:31,030 --> 01:22:32,490 Help me with this thing, will ya? 634 01:22:37,328 --> 01:22:41,165 - Get it over to the chest. - Watch your head. 635 01:22:43,417 --> 01:22:45,836 Prop it up on this corner. 636 01:22:45,920 --> 01:22:48,255 - Wait. Watch my hand. - Careful. 637 01:22:48,339 --> 01:22:49,924 Careful. 638 01:22:50,758 --> 01:22:55,179 - Pray. Pray this works. - Oh, God, I hope so. 639 01:22:56,806 --> 01:23:01,394 That ought to... give us a... minute to think. 640 01:23:02,478 --> 01:23:03,938 Damn! 641 01:23:09,944 --> 01:23:12,405 Jesse, come over here. 642 01:23:13,322 --> 01:23:17,660 - I don't think I can get through. - Yes, you can. Hurry. 643 01:23:31,924 --> 01:23:34,260 This one better hold... 644 01:23:39,140 --> 01:23:42,226 Oh, good! It worked! 645 01:23:42,309 --> 01:23:43,644 So... 646 01:23:44,395 --> 01:23:47,273 - What's that? Oh, my God! - Quatermain! 647 01:23:47,356 --> 01:23:49,275 Oh, Quatermain! 648 01:23:51,652 --> 01:23:53,279 Water. 649 01:23:53,362 --> 01:23:56,574 - Looks like they thought of everything. - It's getting deeper. 650 01:23:56,657 --> 01:24:00,077 - Yeah... Don't panic. - Oh, Quatermain, there's no way out. 651 01:24:01,787 --> 01:24:07,043 Jesse, don't panic. Don't panic. It'll probably run out of water. 652 01:24:07,126 --> 01:24:09,837 I think I'll get out of this thing, anyway. 653 01:24:10,337 --> 01:24:14,383 There's plenty of air, and I'm right here, so don't be scared. 654 01:24:14,467 --> 01:24:19,305 I'm not scared. I'm not scared. Do I look scared to you? 655 01:24:19,972 --> 01:24:21,640 Hey... Hey! 656 01:24:21,724 --> 01:24:25,561 It's just a snake, sweetheart. It's only a snake. Don't look at it. 657 01:24:25,644 --> 01:24:27,813 Don't look. It's only a snake. Keep 'em closed one minute longer. 658 01:24:27,897 --> 01:24:30,274 One minute longer. One minute longer. 659 01:24:30,357 --> 01:24:32,943 Go! Go! Go on! 660 01:24:33,694 --> 01:24:37,156 - Is it gone yet? - It's gone. It's gone. 661 01:24:37,239 --> 01:24:42,036 - All right, Jesse. It's all right. - I think I'm gonna be sick. 662 01:24:42,119 --> 01:24:47,625 Oh, Quatermain, if this is it, I mean if this is the end... 663 01:24:47,708 --> 01:24:51,087 Quatermain, I just want you to know that... 664 01:24:53,756 --> 01:24:55,966 I swallowed a bug! 665 01:24:56,050 --> 01:24:59,261 Hey, good. It'll keep your strength up. 666 01:24:59,345 --> 01:25:04,350 Quatermain, the only one who thinks your stupid jokes are funny is you! 667 01:25:04,433 --> 01:25:09,563 Find the highest place. At least we'll die... young! 668 01:25:09,647 --> 01:25:11,607 Quatermain...! 669 01:25:11,690 --> 01:25:14,110 I love you, Quatermain! 670 01:26:01,282 --> 01:26:02,992 For me. 671 01:26:04,118 --> 01:26:05,828 For me. 672 01:26:06,829 --> 01:26:09,165 All this for me. 673 01:26:15,379 --> 01:26:17,047 For me. 674 01:26:22,428 --> 01:26:24,513 And what for me? 675 01:26:26,932 --> 01:26:28,809 And what for me? 676 01:26:29,768 --> 01:26:31,896 You think you kill me? 677 01:26:33,564 --> 01:26:36,108 Old Turkish invention. 678 01:26:37,109 --> 01:26:41,697 Now you are the fool. You are the imbecile! 679 01:26:42,698 --> 01:26:47,536 Never call a Turk an imbecile unless you make sure he's dead. 680 01:26:47,620 --> 01:26:50,956 With all this, Germany will win the war... 681 01:26:51,040 --> 01:26:53,375 and rule the world. You and I will be heroes! 682 01:26:53,459 --> 01:26:56,003 But I don't want to be a hero. 683 01:26:56,086 --> 01:26:57,630 Now... 684 01:26:58,255 --> 01:27:00,257 fill your hat. 685 01:27:08,515 --> 01:27:10,267 And your pockets. 686 01:27:15,898 --> 01:27:18,776 - And your mouth. - What? 687 01:27:18,859 --> 01:27:22,863 You heard what I said. Eat the stones. 688 01:27:22,947 --> 01:27:26,283 You're mad. You're insane. 689 01:27:26,951 --> 01:27:31,080 - What use are the stones inside me? - Don't trouble yourself, my friend. 690 01:27:31,163 --> 01:27:34,917 When I get you home, I will split you open. 691 01:27:35,000 --> 01:27:36,418 Now... 692 01:27:36,502 --> 01:27:39,338 eat the stones. 693 01:27:52,810 --> 01:27:55,646 Now swallow. Now swallow them! 694 01:28:01,610 --> 01:28:03,445 Swallow! 695 01:28:06,115 --> 01:28:08,033 More! 696 01:28:13,414 --> 01:28:15,499 Now swallow. 697 01:28:21,505 --> 01:28:23,299 Now more. 698 01:28:23,382 --> 01:28:24,842 More! 699 01:28:29,054 --> 01:28:31,432 Now more, you fat pig! 700 01:28:49,825 --> 01:28:52,745 Move, you German pig! 701 01:29:02,838 --> 01:29:06,342 You made me swallow the stones, but I forgive you. 702 01:29:06,425 --> 01:29:09,887 German laxatives are the best in the world. They will work wonders. 703 01:29:09,970 --> 01:29:13,974 I shall think of you as I sit down to, uh... 704 01:29:14,683 --> 01:29:16,769 count my blessings. 705 01:29:27,321 --> 01:29:30,824 But I will not shoot you. I will bury you alive. 706 01:29:30,908 --> 01:29:36,747 Only this time you better die properly, silly Turk. 707 01:30:06,193 --> 01:30:07,277 Jesse! 708 01:30:49,153 --> 01:30:51,613 - We'll have to swim. - Wait. 709 01:30:58,120 --> 01:30:59,580 Come. 710 01:31:10,883 --> 01:31:12,551 Stay where you are! 711 01:31:13,177 --> 01:31:16,680 You have diamonds. Take them out. 712 01:31:16,763 --> 01:31:18,974 After all... 713 01:31:19,057 --> 01:31:22,728 diamonds are no good... 714 01:31:23,437 --> 01:31:25,814 to the dead, are they? 715 01:31:32,696 --> 01:31:34,615 Put them in here. 716 01:31:41,872 --> 01:31:44,541 All of them, I said. 717 01:31:53,967 --> 01:31:55,594 In here. 718 01:31:59,681 --> 01:32:01,975 Come get 'em yourself. 719 01:32:06,563 --> 01:32:08,982 Childish people. 720 01:32:15,364 --> 01:32:17,324 Step back. 721 01:32:32,631 --> 01:32:36,093 The German army will not stand for it! 722 01:32:57,030 --> 01:32:58,532 No, don't! 723 01:32:58,615 --> 01:33:01,201 The diamonds belong to the mountain. 724 01:33:25,475 --> 01:33:27,811 Go on, Umbopo! Get her out of here! 725 01:33:43,452 --> 01:33:45,078 At last. 726 01:34:52,521 --> 01:34:56,650 Quatermain! We go together! 727 01:36:08,972 --> 01:36:12,058 Far be it from me to pry into your personal life, Umbopo... 728 01:36:12,142 --> 01:36:15,061 but you might've told me about yourself and the diamonds. 729 01:36:15,145 --> 01:36:17,939 Do not be sad that you leave without the diamonds. 730 01:36:18,023 --> 01:36:20,942 For you are the last to see the mountain's secrets. 731 01:36:21,026 --> 01:36:24,237 That memory you'll have forever. 732 01:36:24,738 --> 01:36:26,823 Goodbye, Umbopo. 733 01:36:41,838 --> 01:36:44,508 - You know, I'm gonna miss Umbopo. - Yeah. 734 01:36:44,591 --> 01:36:48,804 - But he made me feel guilty at the end. - Guilty? About what? 735 01:36:48,887 --> 01:36:54,351 Well, I thought you and your father should come out of this with something. 736 01:36:56,269 --> 01:36:57,729 Well... 737 01:36:59,481 --> 01:37:02,651 I won't feel guilty if you won't. 738 01:37:02,734 --> 01:37:06,238 I didn't want you to go through all of this for nothing. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.moviesubtitles.org