1 00:02:59,946 --> 00:03:01,822 You're losing your touch, my friend. 2 00:03:11,165 --> 00:03:15,294 High living has its price, Ladoux. You are wheezing. 3 00:03:33,604 --> 00:03:38,359 You are a dangerous opponent, von Bayerling. Quite dangerous. 4 00:03:38,401 --> 00:03:42,905 And you're a tricky devil, Ladoux. Don't bother denying it. 5 00:03:42,989 --> 00:03:44,740 What can I say? 6 00:04:07,263 --> 00:04:10,599 Karl! What's happened to you? 7 00:04:10,683 --> 00:04:14,311 You drag me into a museum to look at paintings, and then you disappear. 8 00:04:14,395 --> 00:04:16,814 But you wanted to come to hunt for prey, you said. 9 00:04:16,897 --> 00:04:21,610 And just when we are about to snare Madame la Comtesse, you wander off. 10 00:04:21,694 --> 00:04:26,157 What can I tell her about Fauvism, or whatever the hell you called it? 11 00:04:28,909 --> 00:04:34,040 - They are actually... - In a state of tantric ecstasy. 12 00:04:34,081 --> 00:04:37,877 It looks... pretty basic to me. 13 00:04:37,918 --> 00:04:40,129 It's tenth century Indian. 14 00:04:40,212 --> 00:04:43,215 Amazing, von Bayerling, the amount of useless information 15 00:04:43,257 --> 00:04:45,968 you've got crammed into that German head of yours. 16 00:05:27,885 --> 00:05:32,056 A very... fascinating exhibit, isn't it? 17 00:05:33,682 --> 00:05:36,102 You have an interest in Asian art? 18 00:05:36,143 --> 00:05:40,272 Well, actually it's my friend here who is the authority. 19 00:05:42,191 --> 00:05:46,403 An authority? So what do you think of this? 20 00:05:47,988 --> 00:05:51,659 That's the center of the wheel of death and rebirth. 21 00:05:52,451 --> 00:05:57,665 The cosmic dancer. Lord Shiva. Indian, of course. 22 00:05:57,706 --> 00:06:01,794 South Indian, to be exact. From the temple at Madurai. 23 00:06:02,336 --> 00:06:05,840 Allow me to introduce myself. Captain Georges Ladoux. 24 00:06:05,923 --> 00:06:07,341 Lady MacLeod. 25 00:06:08,342 --> 00:06:11,095 Enchanté. Captain Karl von Bayerling... 26 00:06:11,178 --> 00:06:12,805 Count von Bayerling. 27 00:06:15,224 --> 00:06:17,184 How is it that you know so much? 28 00:06:18,185 --> 00:06:20,146 I come here quite often. 29 00:06:22,690 --> 00:06:26,360 My dear child, our table at Maxim's is waiting. 30 00:06:26,443 --> 00:06:27,570 Mon générale. 31 00:06:28,237 --> 00:06:29,572 Of course. 32 00:06:34,702 --> 00:06:40,583 So that's what we can look forward to after 30 years of service. 33 00:07:12,907 --> 00:07:17,411 I don't see how either of you will be able to accomplish anything, Colonel, 34 00:07:17,494 --> 00:07:19,330 whether it's amusing or not. 35 00:07:20,039 --> 00:07:25,377 August of 1914 will not be a bit different from any other August in Paris. 36 00:07:25,419 --> 00:07:27,755 Hot and humid. 37 00:07:29,715 --> 00:07:33,594 Biarritz and Deauville... it's as if one remains in Paris anyway. 38 00:07:33,636 --> 00:07:37,306 The same bored faces, the same nasty gossip. 39 00:07:37,389 --> 00:07:38,933 If you'll excuse me. 40 00:07:43,938 --> 00:07:45,981 And what keeps the lights of the German embassy 41 00:07:46,065 --> 00:07:48,275 burning so brightly on a Saturday night? 42 00:07:49,109 --> 00:07:52,738 Developments. But you must already know. 43 00:07:52,780 --> 00:07:57,201 Know? How would I know the inner workings of a diplomatic mission? 44 00:07:57,284 --> 00:08:00,621 My orders are classified secrets, 45 00:08:00,663 --> 00:08:03,749 but French intelligence would find out soon enough. 46 00:08:03,791 --> 00:08:09,755 I am being transferred back to Berlin. Special assignment. 47 00:08:09,797 --> 00:08:14,718 If it comes to war, we will both have to do what is expected of us. 48 00:08:22,601 --> 00:08:24,979 Bon chance. my friend. 49 00:08:28,232 --> 00:08:32,152 And I thought it was I that was supposed to surprise you with big news. 50 00:08:32,236 --> 00:08:35,906 Do you remember that amazing creature we encountered last week at the museum? 51 00:08:35,990 --> 00:08:38,325 The one on the arm of General Carriere. 52 00:08:39,827 --> 00:08:41,787 She's here tonight. 53 00:08:41,870 --> 00:08:43,622 Here? Where? 54 00:08:44,164 --> 00:08:46,041 Just wait. 55 00:08:46,125 --> 00:08:50,379 Mes cheres amis. tonight the City of Light 56 00:08:50,462 --> 00:08:54,591 must bid farewell to the Eye of the Dawn. 57 00:08:54,675 --> 00:08:57,052 All of you will have heard, I'm sure, 58 00:08:57,136 --> 00:09:01,307 of the secret sexual ripeness of the mystic East. 59 00:09:01,348 --> 00:09:05,811 Tonight, before leaving on her European tour, 60 00:09:05,853 --> 00:09:09,732 the most legendary danseuse of our age. 61 00:09:09,815 --> 00:09:14,236 Mes chers amis... a sacred goddess! 62 00:09:17,531 --> 00:09:19,199 Mata Hari! 63 00:09:23,162 --> 00:09:24,663 Mata Hari. 64 00:09:55,861 --> 00:09:59,239 Why should Austria even take notice of Serbia? 65 00:09:59,281 --> 00:10:05,287 Because Serbia signed a treaty of alliance with Russia. 66 00:10:06,705 --> 00:10:08,374 More wine, my dear? 67 00:10:08,415 --> 00:10:11,043 Everyone has treaties with everyone else. 68 00:10:11,126 --> 00:10:15,881 Russia with France, Vienna with Berlin. I tell you, it will all blow over. 69 00:11:01,552 --> 00:11:04,430 - Bon soir. Monsieurs. - Bon soir. Madame. 70 00:11:06,181 --> 00:11:07,307 Prost. 71 00:13:25,320 --> 00:13:29,533 Take your hands off me. Let me go! 72 00:13:30,784 --> 00:13:32,911 I told you I know nothing about this! 73 00:13:32,995 --> 00:13:37,124 - That's her, she's the one. - It's not true. 74 00:13:40,669 --> 00:13:43,547 I assassinated no one. I didn't even know him! 75 00:13:43,630 --> 00:13:45,924 You expect us to believe you are in the habit 76 00:13:45,966 --> 00:13:49,094 of committing intimate acts with strangers? 77 00:13:49,136 --> 00:13:51,388 Petty hypocrisies mean nothing to me. 78 00:13:51,471 --> 00:13:53,557 You were en route to Berlin. 79 00:13:53,682 --> 00:13:55,475 I am to perform in Berlin. 80 00:13:56,435 --> 00:13:58,478 All very interesting... 81 00:14:00,063 --> 00:14:03,567 but words cannot dispel hard facts. 82 00:14:03,650 --> 00:14:04,610 Why would I? 83 00:14:04,693 --> 00:14:07,988 Or... who would want you to? 84 00:14:10,324 --> 00:14:15,579 Our agent was killed by a poisonous dart fired from a blow gun. 85 00:14:15,662 --> 00:14:18,916 Can you tell us what you did with this blow gun? 86 00:14:19,499 --> 00:14:23,337 The poison has been used for centuries by natives of the East Indies. 87 00:14:23,378 --> 00:14:26,632 Perhaps that too is something you could illuminate. 88 00:14:27,132 --> 00:14:29,760 - Ridiculous. - Ridiculous? 89 00:14:31,136 --> 00:14:35,140 I'm afraid this is something rather more than a simple homicide. 90 00:14:35,182 --> 00:14:40,520 We have put in a call to our colleagues from military intelligence. 91 00:14:42,773 --> 00:14:46,443 This had better be very important. I don't like to be interrupted. 92 00:14:58,080 --> 00:15:00,624 Thank you for talking sense to them. 93 00:15:01,875 --> 00:15:05,379 - You are performing here? - Yes, at the Metropole. 94 00:15:05,462 --> 00:15:07,255 The Metropole. 95 00:15:07,339 --> 00:15:09,424 It's Berlin's Folies Bergere. 96 00:15:09,508 --> 00:15:11,885 It's not the kind of place for an artist. 97 00:15:12,844 --> 00:15:15,222 Are you offering an alternative? 98 00:15:26,733 --> 00:15:27,943 Madame. 99 00:15:31,029 --> 00:15:34,366 Wait! Listen to me. 100 00:15:34,408 --> 00:15:36,702 There's a train that leaves within an hour. 101 00:15:36,743 --> 00:15:37,995 You must get away. 102 00:15:38,078 --> 00:15:39,413 Get away? 103 00:15:39,454 --> 00:15:41,623 You must not become involved. 104 00:15:41,707 --> 00:15:44,710 But what have I done? Nothing. 105 00:15:46,420 --> 00:15:47,671 Then I must say good-bye. 106 00:15:47,754 --> 00:15:50,090 But come back... 107 00:15:51,967 --> 00:15:53,301 ... tonight. 108 00:16:23,582 --> 00:16:28,253 You come here often? You're quite an adventurer, Captain. 109 00:16:28,295 --> 00:16:30,130 It's you who have been everywhere. 110 00:16:31,006 --> 00:16:34,843 - I seem to make you smile. - You remind me of Paris. 111 00:16:34,926 --> 00:16:38,930 Of everything that's intriguing, innovative, different. 112 00:16:39,973 --> 00:16:43,560 If you dislike the army so much, why do you stay? 113 00:16:43,643 --> 00:16:47,981 Why? Are you offering me some kind of alternative? 114 00:16:48,023 --> 00:16:52,903 The only real alternative, Captain, is the one we make for ourselves. 115 00:17:48,583 --> 00:17:49,918 Careful now! 116 00:17:55,715 --> 00:17:57,717 Come and meet everybody. 117 00:17:59,177 --> 00:18:01,972 Here we are, then, all my friends and relations. 118 00:18:02,055 --> 00:18:04,850 - Good evening, all. - We'll wake up the horses. 119 00:18:04,891 --> 00:18:05,976 Come on. 120 00:18:07,060 --> 00:18:10,689 Now, this is one of my horses. His name is Oscar. 121 00:18:10,730 --> 00:18:14,109 - Oscar, go to sleep now. - Come on. 122 00:18:37,007 --> 00:18:38,049 They're good. 123 00:18:38,133 --> 00:18:41,011 - Very good. - Experiments. 124 00:19:01,781 --> 00:19:02,991 What's wrong? 125 00:19:05,827 --> 00:19:08,163 Are you thinking of the man on the train? 126 00:19:11,958 --> 00:19:13,793 Like everyone else, I'm only... 127 00:19:13,835 --> 00:19:16,630 You're not like everyone else. 128 00:19:18,632 --> 00:19:19,925 And you? 129 00:19:26,765 --> 00:19:28,600 I must take you back to your hotel. 130 00:20:16,189 --> 00:20:18,066 What do you want from me? 131 00:20:19,359 --> 00:20:22,654 Last night you returned me to my hotel without saying a word, 132 00:20:22,696 --> 00:20:25,699 and then this morning, you call to invite me for dinner. 133 00:20:26,449 --> 00:20:27,617 Tell me. 134 00:20:33,748 --> 00:20:36,418 I'm so pleased to see you again, Mademoiselle. 135 00:20:37,794 --> 00:20:42,299 Allow me to introduce. Fräulein Doctor Elsbeth Schragmuller, 136 00:20:42,382 --> 00:20:44,467 Herr Wolff. 137 00:20:49,681 --> 00:20:52,392 Mademoiselle Mata Hari. 138 00:20:53,893 --> 00:20:56,479 Please, everyone, do sit down. 139 00:20:57,105 --> 00:21:02,360 Such a dramatic arrival in Berlin! I have often heard 140 00:21:02,402 --> 00:21:07,282 the sexual orgasm referred to by Dr. Freud as "the little death, " 141 00:21:07,365 --> 00:21:10,827 but I assume it was not your idea to take it so literally. 142 00:21:11,578 --> 00:21:14,039 - You are a doctor? - Of psychology, 143 00:21:14,080 --> 00:21:15,790 the science of the human mind. 144 00:21:15,874 --> 00:21:20,754 Fräulein Doctor is a consultant to the German intelligence service. 145 00:21:22,255 --> 00:21:25,383 Despite his undeniable intellect, Captain von Bayerling here 146 00:21:25,425 --> 00:21:28,178 believes that the intelligence service should limit itself 147 00:21:28,261 --> 00:21:32,349 to collect information on troop movements, 148 00:21:32,432 --> 00:21:35,352 or the rate of fire of some little machine gun. 149 00:21:35,435 --> 00:21:36,895 That is not what I said. 150 00:21:36,978 --> 00:21:40,273 You see, Captain von Bayerling is our French specialist, 151 00:21:40,357 --> 00:21:43,109 and the French, needless to say, would do most anything 152 00:21:43,193 --> 00:21:45,487 to hinder his effectiveness. 153 00:21:45,570 --> 00:21:47,947 That is why they sent you to Berlin. 154 00:21:47,989 --> 00:21:50,241 Sent me? That's ridiculous. 155 00:21:50,283 --> 00:21:52,410 I'm here to perform at the Metropole Theater. 156 00:21:52,452 --> 00:21:55,538 Of course. But you were manipulated. 157 00:21:55,622 --> 00:21:59,084 It was the French, namely, Captain Ladoux of le Deuxiéme Bureau 158 00:21:59,167 --> 00:22:02,253 who not only added Berlin to your tour, 159 00:22:02,295 --> 00:22:06,716 but arranged for the assassination of our poor unfortunate agent on the train. 160 00:22:06,800 --> 00:22:07,759 Why? 161 00:22:07,842 --> 00:22:09,803 Positioning, an opening gambit. 162 00:22:09,886 --> 00:22:11,596 It no longer matters. 163 00:22:11,638 --> 00:22:14,391 But when Captain von Bayerling reported his suspicion 164 00:22:14,474 --> 00:22:16,684 that you had been set out as a lure to him, 165 00:22:16,768 --> 00:22:21,773 we resolved to turn the situation to our advantage. 166 00:22:21,856 --> 00:22:26,486 That's why I sent Captain von Bayerling to seduce you. 167 00:22:28,738 --> 00:22:31,741 We are not guinea pigs on which to test your theories. 168 00:22:31,825 --> 00:22:36,621 Sit down, Captain. The opposition is no longer theoretical. 169 00:22:37,414 --> 00:22:39,165 The game has begun. 170 00:22:41,084 --> 00:22:42,127 We're leaving. 171 00:22:43,044 --> 00:22:46,464 We? Your assignment is over. 172 00:22:48,842 --> 00:22:52,429 So... you're free to go, Captain. 173 00:22:52,512 --> 00:22:54,597 You will be held accountable. 174 00:22:54,681 --> 00:22:56,558 By Germany. 175 00:22:56,641 --> 00:22:58,810 Certainly not by you. 176 00:23:52,530 --> 00:23:55,909 You are a very beautiful and intelligent woman. 177 00:23:57,744 --> 00:24:01,164 You could be of great service to us. 178 00:24:03,750 --> 00:24:06,211 We'd pay very highly for it. 179 00:24:08,797 --> 00:24:10,256 Think about it. 180 00:24:11,090 --> 00:24:12,383 The money. 181 00:24:13,259 --> 00:24:15,720 Just think about it. 182 00:24:59,806 --> 00:25:01,599 I was looking for Captain von Bayerling. 183 00:25:01,641 --> 00:25:04,644 He's off and gone, and the whole regiment with him. 184 00:25:04,686 --> 00:25:07,272 I heard the Captain's up with Corps Headquarters. 185 00:25:23,162 --> 00:25:27,000 It's official. It's war. 186 00:27:14,941 --> 00:27:18,528 - Mademoiselle, a message for you. - Not tonight. 187 00:27:18,611 --> 00:27:20,989 An officer, Mademoiselle, he insisted. 188 00:27:22,156 --> 00:27:25,994 - Mademoiselle! He insisted! - I said not tonight. 189 00:27:26,077 --> 00:27:28,621 Pardon. Mademoiselle. Merci. Mademoiselle. 190 00:27:32,625 --> 00:27:34,210 No, sir. No, no, no, no. 191 00:27:47,682 --> 00:27:48,850 Monsieur? 192 00:27:48,933 --> 00:27:52,437 - I would like to speak to Lady MacLeod. - Who is it? 193 00:27:53,604 --> 00:27:56,566 Captain Ladoux. I must speak with you, Madame. 194 00:27:58,985 --> 00:28:00,319 Entrez. Monsieur. 195 00:28:02,864 --> 00:28:04,490 What do you want? 196 00:28:04,574 --> 00:28:06,951 I sent my card. 197 00:28:06,993 --> 00:28:09,996 I thought perhaps we might talk over dinner. 198 00:28:10,038 --> 00:28:14,333 - I never dine with strangers. - Then we'll have to talk here. 199 00:28:14,375 --> 00:28:17,170 I happen to be expecting important visitors. 200 00:28:17,253 --> 00:28:19,630 - Captain... - Ladoux. 201 00:28:19,672 --> 00:28:23,426 Georges Ladoux. Do you have some place to put these? 202 00:28:24,677 --> 00:28:25,762 Marie. 203 00:28:25,845 --> 00:28:27,055 Oui. Madame. 204 00:28:28,973 --> 00:28:31,434 I've given orders that we are not to be disturbed. 205 00:28:31,517 --> 00:28:33,978 I'm afraid I'm here on official business. 206 00:28:34,062 --> 00:28:35,646 We've met once before. 207 00:28:35,730 --> 00:28:39,776 At the museum. And last summer, I saw you dance. 208 00:28:39,859 --> 00:28:41,652 You were quite spectacular. 209 00:28:42,320 --> 00:28:44,697 It's been some time since you've performed in Paris. 210 00:28:45,531 --> 00:28:50,995 Milan, Rome, Genoa, and before that Lisbon, Amsterdam. 211 00:28:51,079 --> 00:28:53,206 And don't forget Berlin, Captain. 212 00:28:53,289 --> 00:28:55,208 But of course you know all about that. 213 00:28:55,249 --> 00:28:59,295 I must caution you to respect the fact that we are at war, 214 00:28:59,378 --> 00:29:02,632 and Paris is under military jurisdiction. 215 00:29:02,715 --> 00:29:06,469 - What is it that you want from me? - You were seen in Berlin... 216 00:29:07,470 --> 00:29:11,891 ... not only with Count Karl von Bayerling, but with the Chief of Police, 217 00:29:11,933 --> 00:29:14,477 and that woman, the one they call Fraülein Doctor. 218 00:29:15,353 --> 00:29:16,395 So? 219 00:29:16,479 --> 00:29:21,818 Did you know that the victim of the so-called assassination on the train 220 00:29:21,901 --> 00:29:25,404 was seen on the streets of Berlin a few days after you left? 221 00:29:28,741 --> 00:29:30,785 You were saying, Captain? 222 00:29:30,868 --> 00:29:32,870 Of course, you want to change. 223 00:29:32,912 --> 00:29:34,705 I'll wait outside. 224 00:29:34,747 --> 00:29:36,165 Please, do stay. 225 00:29:36,249 --> 00:29:38,835 After all, you're here on official business. 226 00:29:39,418 --> 00:29:40,545 Mademoiselle. 227 00:29:40,628 --> 00:29:42,922 Unless you fear that your friend Karl 228 00:29:42,964 --> 00:29:45,925 may have already engaged me to seduce you. 229 00:29:46,634 --> 00:29:50,638 I'll be waiting outside. We do have a lot to talk about. 230 00:29:59,230 --> 00:30:00,773 Eighty million marks per year 231 00:30:00,857 --> 00:30:04,527 was what Germany's annual budget was for her spy force before the war. 232 00:30:06,404 --> 00:30:08,906 By making it seem it was we who had manipulated you, 233 00:30:08,948 --> 00:30:11,284 Karl could be sure to enlist your sympathy. 234 00:30:11,367 --> 00:30:14,745 - Karl seemed so honest. - Perhaps. 235 00:30:14,787 --> 00:30:16,956 But he loves his country and follows orders. 236 00:30:18,124 --> 00:30:21,419 And he knows that one good spy is worth a dozen diplomats. 237 00:30:23,546 --> 00:30:26,299 Generals Messigny, St. Denis. 238 00:30:26,340 --> 00:30:30,344 May I introduce one of your most capable staff captains, 239 00:30:30,428 --> 00:30:35,600 and Baron Joubert of the S. E. C. , our armaments consortium. 240 00:30:36,809 --> 00:30:38,519 Lady MacLeod. 241 00:30:39,770 --> 00:30:43,566 This exquisite creature needs no introduction. 242 00:30:44,567 --> 00:30:49,071 Philippe Henri D'Estaing, Baron Joubert. 243 00:30:50,489 --> 00:30:55,286 A devoted admirer of the great Mata Hari. 244 00:30:57,163 --> 00:30:58,915 Gentlemen. 245 00:30:58,998 --> 00:31:00,666 Mademoiselle. 246 00:31:12,178 --> 00:31:14,013 You don't like Monsieur le Baron. 247 00:31:15,306 --> 00:31:16,390 Do you? 248 00:31:16,474 --> 00:31:19,310 The rich and powerful have their attraction. 249 00:31:22,521 --> 00:31:24,148 And Captain Ladoux has his. 250 00:31:33,491 --> 00:31:34,951 No, don't stop. 251 00:31:43,709 --> 00:31:44,961 Harder. 252 00:32:29,046 --> 00:32:30,631 What do you want? 253 00:32:33,384 --> 00:32:34,760 Nothing. 254 00:32:45,938 --> 00:32:48,941 You'd think my driver would show a little initiative. 255 00:32:49,025 --> 00:32:50,359 I'll try and find him. 256 00:33:07,209 --> 00:33:11,464 The Captain is looking for you. Wait! What is this? 257 00:33:12,089 --> 00:33:13,466 We meet again. 258 00:33:17,011 --> 00:33:19,972 How dare you?! Where are you taking me? 259 00:33:45,956 --> 00:33:47,208 Mademoiselle. 260 00:33:52,838 --> 00:33:58,094 When we first met in the museum, you were on the arm of General Carriere. 261 00:33:58,177 --> 00:34:01,764 Now it's just captains. You seem to have lowered your sights. 262 00:34:01,847 --> 00:34:06,227 The General has already left Paris. He's been transferred to Arras. 263 00:34:11,607 --> 00:34:13,150 Let us not talk about the war. 264 00:34:14,360 --> 00:34:15,486 Bastard. 265 00:34:15,569 --> 00:34:18,781 You should not believe everything your friend Ladoux tells you. 266 00:34:18,864 --> 00:34:20,908 You deceived me. 267 00:34:20,991 --> 00:34:23,119 You know how I feel. 268 00:34:24,161 --> 00:34:25,996 That I cannot hide from you. 269 00:34:27,373 --> 00:34:28,624 Please don't. 270 00:34:31,377 --> 00:34:34,797 Ladoux's been setting a trap for me. 271 00:34:36,257 --> 00:34:38,217 That's why he's been courting you. 272 00:34:39,343 --> 00:34:42,179 Then why did you take such a chance today? 273 00:34:42,221 --> 00:34:46,142 Or is Mata Hari only a pawn in a game of chess? 274 00:34:47,143 --> 00:34:48,477 Help me to forget. 275 00:34:51,730 --> 00:34:52,690 Come on. 276 00:34:54,817 --> 00:34:58,737 - Here we are. - You're mad! 277 00:34:58,821 --> 00:35:01,198 - Come on. - Where are we going? 278 00:35:01,240 --> 00:35:02,700 To Java! 279 00:35:09,123 --> 00:35:11,917 - Is it very far? - Not very. 280 00:35:41,739 --> 00:35:42,782 Hurry! 281 00:37:06,240 --> 00:37:08,075 Mata Hari. 282 00:38:56,600 --> 00:39:01,981 I was born in the south of Java, near the ancient temples of Bourabadour. 283 00:39:02,064 --> 00:39:04,984 My mother was a sacred dancer. 284 00:39:05,025 --> 00:39:06,944 She died when I was born. 285 00:39:07,820 --> 00:39:11,448 The priest gave me my name, which means "Eye of the Dawn. " 286 00:39:12,783 --> 00:39:15,786 They told me I was a predestined soul, 287 00:39:15,828 --> 00:39:20,499 dedicated to Shiva, god of the mysteries of love. 288 00:39:22,126 --> 00:39:25,045 And your other name? Lady MacLeod? 289 00:39:27,464 --> 00:39:31,468 I was married once to a Dutch officer, but it didn't last very long. 290 00:39:35,514 --> 00:39:37,349 Let me stay with you. 291 00:39:39,518 --> 00:39:43,939 I wouldn't want you to know some of the miserable things I have to do. 292 00:39:44,023 --> 00:39:48,986 - You're a soldier. - What I do is not always soldier's work. 293 00:39:52,322 --> 00:39:54,700 Then you'll just disappear. 294 00:39:56,869 --> 00:39:58,162 I have to. 295 00:40:03,876 --> 00:40:05,502 Temptress... 296 00:40:13,719 --> 00:40:16,722 It depends how long my husband can get away. 297 00:40:16,764 --> 00:40:19,141 I'll be happy to pay you a month in advance. 298 00:40:19,224 --> 00:40:22,895 But what I'm looking for must be very private and very quiet. 299 00:40:42,873 --> 00:40:47,252 I'm sure you and your husband will find this very satisfactory. 300 00:40:56,386 --> 00:40:58,472 Bring me the latest report from General Gravier. 301 00:40:58,555 --> 00:40:59,932 At once, Colonel! 302 00:41:02,935 --> 00:41:04,436 We've found her. 303 00:41:25,958 --> 00:41:27,584 There she is again. 304 00:41:28,502 --> 00:41:32,381 The same thing every evening for the last five days. 305 00:41:32,464 --> 00:41:36,176 She walks down to the end of town, and then she walks back again. 306 00:41:45,185 --> 00:41:46,645 This way, Monsieur. 307 00:41:47,688 --> 00:41:52,818 Señor Noriega! How good of you to come. 308 00:41:56,321 --> 00:42:01,577 And this must be our Herr Gunther, all the way from Basel. 309 00:42:03,162 --> 00:42:04,496 Please. 310 00:42:12,838 --> 00:42:14,339 Beautiful. 311 00:42:16,967 --> 00:42:21,638 With your financing complete, you can have as many as you want. 312 00:42:21,680 --> 00:42:25,309 You are sure, given the situation, you can meet our demands? 313 00:42:25,392 --> 00:42:26,560 Of course. 314 00:42:26,643 --> 00:42:31,690 Portugal may choose to remain neutral, but she's no enemy of France. 315 00:42:32,608 --> 00:42:37,654 Why should your armed forces not be fully equipped? 316 00:42:37,696 --> 00:42:41,325 As long as they pay full market price. 317 00:42:41,408 --> 00:42:44,286 My dear Herr Gunther, as a patriotic Frenchman, 318 00:42:44,369 --> 00:42:50,083 I supply our poor troops at rates set by our government. 319 00:42:50,167 --> 00:42:51,460 But... 320 00:42:52,878 --> 00:42:55,088 ... it's business as usual... 321 00:42:57,049 --> 00:42:58,508 ... with anyone else. 322 00:43:55,941 --> 00:43:57,276 You are disappointed? 323 00:43:59,111 --> 00:44:01,071 Was it someone else you were expecting? 324 00:44:13,292 --> 00:44:16,128 You think that Karl loves you, is that what you think? 325 00:44:18,297 --> 00:44:20,173 We never talked about love. 326 00:44:20,257 --> 00:44:24,428 Or you are a German agent. What exactly happened in Berlin? 327 00:44:25,304 --> 00:44:27,597 They asked me, but I refused. 328 00:44:27,639 --> 00:44:30,642 Did he send you here to throw me off his scent in Paris? 329 00:44:33,103 --> 00:44:34,271 No. 330 00:44:35,355 --> 00:44:39,860 The day after you most unexpectedly disappeared after our charming luncheon, 331 00:44:39,943 --> 00:44:42,446 we intercepted a message sent from a secret German transmitter 332 00:44:42,529 --> 00:44:44,614 hidden somewhere in Paris. 333 00:44:44,656 --> 00:44:47,284 Unfortunately, we weren't able to decode it until last night. 334 00:44:47,326 --> 00:44:52,414 Unfortunately, because yesterday morning, General Carriere, your friend, 335 00:44:52,497 --> 00:44:55,834 attacked the German lines. His troops were slaughtered. 336 00:44:55,876 --> 00:45:01,173 The message we decoded reported that he had been secretly transferred to Arras, 337 00:45:01,256 --> 00:45:05,093 and that you were the source of this information. 338 00:45:05,177 --> 00:45:06,136 Get out. 339 00:45:25,906 --> 00:45:26,990 No. 340 00:45:39,378 --> 00:45:40,962 Why should we trust you? 341 00:45:41,713 --> 00:45:43,090 France is my home. 342 00:45:43,173 --> 00:45:44,841 You are Dutch. 343 00:45:44,883 --> 00:45:49,513 I will help you, I promise. I will help you. 344 00:46:32,597 --> 00:46:38,562 All right, we'll see just how much you want to help us. 345 00:46:38,645 --> 00:46:42,607 We've learned that von Bayerling's next mission will take him to Madrid. 346 00:47:21,188 --> 00:47:25,317 Lady MacLeod, El Ojo del Alba. 347 00:47:27,027 --> 00:47:29,613 What a pleasure it is to welcome you to Madrid. 348 00:47:29,654 --> 00:47:32,783 It's been... how long has it been? Several years, no? 349 00:47:32,824 --> 00:47:37,829 Extraordinaire. Take those bags upstairs immediately! 350 00:47:38,497 --> 00:47:40,874 Let me tell you what a deep honor it is 351 00:47:40,957 --> 00:47:44,961 to have such a grande artista once more in residence. 352 00:47:45,003 --> 00:47:47,005 The key to 218, please! 353 00:47:47,047 --> 00:47:52,010 If I can be of any assistance, don't hesitate to call upon me at any time. 354 00:47:53,011 --> 00:47:56,431 - Feliz estancia. - Gracias. señor. 355 00:47:56,515 --> 00:47:58,725 Señora, suite 218. 356 00:47:59,976 --> 00:48:02,437 - Señor... - Señor Ortega. 357 00:48:05,482 --> 00:48:09,152 Everything's been arranged. He'll be just next door. 358 00:49:50,670 --> 00:49:52,756 Buenas tardes. señorita. 359 00:49:53,340 --> 00:49:54,925 Perhaps you can help me. 360 00:49:54,966 --> 00:49:56,801 My watch seems to be running fast. 361 00:49:58,428 --> 00:50:03,224 It is a most beautiful piece. Did you buy it in Paris? 362 00:50:03,308 --> 00:50:07,771 No, it was a gift. An expression of a gentleman's appreciation. 363 00:50:53,650 --> 00:50:56,736 You must avoid returning here. 364 00:50:56,820 --> 00:51:00,991 Write me a note, asking me how the watch repair is going, 365 00:51:01,032 --> 00:51:06,538 Then with the contents of this bottle, add your report to Ladoux. 366 00:51:06,621 --> 00:51:12,335 To read his reply, add a few drops from this one. 367 00:51:24,723 --> 00:51:26,683 Trust no one. 368 00:51:26,766 --> 00:51:31,479 Everyone in Madrid works for the highest bidder. 369 00:51:45,076 --> 00:51:48,204 Hello! Hello! Reception, hello! 370 00:51:50,415 --> 00:51:54,085 - Can I help you, señor? - You Spanish with your ridiculous siestas. 371 00:51:54,169 --> 00:51:56,212 The suite, you idiot, what do you think I'm here for? 372 00:51:56,296 --> 00:51:58,548 Ah, yes, Count von Bayerling. 373 00:51:58,590 --> 00:52:02,510 No, not von Bayerling! Didn't you get my telegram? 374 00:52:03,428 --> 00:52:07,891 I am the new military attaché, Captain Von Krohn, 375 00:52:07,932 --> 00:52:09,768 of the lmperial German Navy. 376 00:52:09,851 --> 00:52:12,187 Señora, are you all right? 377 00:52:12,896 --> 00:52:16,524 Yes. Violets, I'd like to have some violets, please. 378 00:52:16,608 --> 00:52:17,734 Violets. 379 00:52:19,819 --> 00:52:22,072 Excuse me, señor. Your key. 380 00:52:22,113 --> 00:52:24,532 And where are the bellboys? Are they sleeping too? 381 00:52:24,616 --> 00:52:28,661 Right away, señor. Take Captain von Krohn's bags up to 217. 382 00:52:53,603 --> 00:52:56,272 I believe you're next door. 383 00:52:56,314 --> 00:52:58,233 I didn't know who... 384 00:52:58,316 --> 00:53:00,401 Please, would you mind holding these? 385 00:53:05,865 --> 00:53:09,661 - Are you all right? - This Spanish wine. 386 00:53:11,996 --> 00:53:13,248 Permit me. 387 00:53:21,047 --> 00:53:24,384 - Would you have a cigarette? - Yes, yes, of course. 388 00:53:29,305 --> 00:53:30,515 Thank you. 389 00:53:34,018 --> 00:53:35,937 - Light? - Moment. 390 00:53:37,021 --> 00:53:38,439 Allow me. 391 00:53:43,319 --> 00:53:45,822 Aren't you... Mata Hari, the dancer? 392 00:53:45,864 --> 00:53:48,366 Lady MacLeod. 393 00:53:48,449 --> 00:53:50,785 Von Krohn, Captain von Krohn. 394 00:53:50,869 --> 00:53:52,704 I'm with the German Embassy here in Madrid. 395 00:53:52,787 --> 00:53:54,581 That's marvelous. 396 00:53:54,664 --> 00:53:58,543 - I was wondering if... - Good afternoon. 397 00:55:11,616 --> 00:55:13,284 That's what I have just given you, 398 00:55:13,368 --> 00:55:16,204 a certificate of deposit for 5 million Swiss francs. 399 00:55:16,287 --> 00:55:18,748 He wants it in a form even less traceable. 400 00:55:18,831 --> 00:55:20,166 He wants it in gold. 401 00:55:20,250 --> 00:55:22,835 We should pay 5 million in gold without seeing a sample? 402 00:55:22,919 --> 00:55:25,797 He says he's brought a description of its chemical composition... 403 00:55:25,880 --> 00:55:28,132 not the formula, just a summary. 404 00:55:28,216 --> 00:55:30,468 He's playing cat and mouse with us, Noriega. 405 00:55:30,551 --> 00:55:33,513 - Shall I proceed with it? - I'll see you down. 406 00:56:15,096 --> 00:56:22,103 "Information extremely useful. Critical you determine Noriega's contact. 407 00:56:22,186 --> 00:56:25,315 You are saving lives. Ladoux. " 408 00:56:31,070 --> 00:56:34,907 Really? No! More champagne, my dear? 409 00:56:34,991 --> 00:56:36,159 Thank you. 410 00:56:39,454 --> 00:56:42,874 I would think you'd be relieved to be assigned to an embassy, 411 00:56:42,915 --> 00:56:44,417 and not to active duty. 412 00:56:44,500 --> 00:56:46,210 No, my dear, to the contrary! 413 00:56:46,294 --> 00:56:50,423 My present assignment is much more, what shall I say? Exposed. 414 00:56:50,506 --> 00:56:53,134 Attending diplomatic receptions? 415 00:56:59,599 --> 00:57:02,602 What would you say if I told you that I have at my discretion 416 00:57:02,685 --> 00:57:05,521 a small fortune with which to change the course of the war? 417 00:57:05,563 --> 00:57:08,691 I would say that I find it very hard to believe. 418 00:57:08,733 --> 00:57:10,568 It's a question of technology. 419 00:57:11,569 --> 00:57:14,405 Technology, you see, can alter the balance of... 420 00:57:20,036 --> 00:57:21,704 We meet again. 421 00:57:23,414 --> 00:57:25,375 Baron Joubert. 422 00:57:26,084 --> 00:57:27,543 What do you think you're doing? 423 00:57:28,461 --> 00:57:30,004 Captain von Krohn... 424 00:57:30,088 --> 00:57:31,255 Noriega! What are you doing here? 425 00:57:31,339 --> 00:57:37,220 Baron Joubert, Captain von Krohn. The new German Naval attaché. 426 00:57:38,096 --> 00:57:40,932 - You two know each other. - Yes, we are acquainted. 427 00:57:41,933 --> 00:57:46,396 Mademoiselle, if ever you grow tired of uniforms, 428 00:57:46,479 --> 00:57:51,776 perhaps you will permit me as a humble patron of the arts 429 00:57:51,859 --> 00:57:56,989 to pay homage to your artistry and talent. 430 01:00:40,278 --> 01:00:41,320 Señor Ybarra? 431 01:01:31,954 --> 01:01:33,581 We have been waiting for you. 432 01:01:34,665 --> 01:01:38,294 So... we were just finishing with Captain von Krohn. 433 01:01:38,377 --> 01:01:42,214 I am a naval officer! You have no authority, no right! 434 01:01:42,298 --> 01:01:46,302 To the contrary. General Staff has authorized me to apply 435 01:01:46,344 --> 01:01:50,431 whatever means necessary to achieve success in this operation. 436 01:01:50,514 --> 01:01:53,434 Joubert must have known. He must have known 437 01:01:53,517 --> 01:01:57,104 we were behind the Portuguese arms purchases all along. 438 01:01:57,188 --> 01:01:59,732 We don't even know if the explosive works! 439 01:01:59,815 --> 01:02:01,150 We have no evidence! 440 01:02:01,192 --> 01:02:04,111 Nevertheless, Captain, you were charged with finding the details 441 01:02:04,195 --> 01:02:06,948 of the chemical components that he brought with him to Madrid. 442 01:02:07,031 --> 01:02:08,282 I still have the gold. 443 01:02:08,366 --> 01:02:10,326 Instead, you managed to frighten 444 01:02:10,409 --> 01:02:14,664 the very contact that we have been cultivating so very carefully. 445 01:02:18,084 --> 01:02:21,629 Joubert tricked us! The French bastard backed out! 446 01:02:21,712 --> 01:02:22,922 He was supposed to... 447 01:02:38,688 --> 01:02:41,691 And all this because our most efficient agent, 448 01:02:41,774 --> 01:02:45,945 your friend, Captain von Bayerling, was not available. 449 01:02:46,028 --> 01:02:50,157 At his own request, he has returned to duty with his regiment. 450 01:02:51,117 --> 01:02:53,703 He has been reported missing in action. 451 01:02:54,578 --> 01:03:00,668 So... perhaps you will reconsider accepting a position with us? 452 01:03:00,751 --> 01:03:04,547 Baron Joubert has to return to Paris immediately, 453 01:03:04,588 --> 01:03:06,757 but his return must be delayed, 454 01:03:06,841 --> 01:03:10,720 for Herr Wolff and I must continue our research. 455 01:03:10,761 --> 01:03:14,432 So I suggest that you accept the Baron's invitation. 456 01:03:34,285 --> 01:03:35,619 Baron! 457 01:03:51,010 --> 01:03:55,264 J'ais vous présentez la Marquesa de la Casa Fuente. 458 01:03:55,347 --> 01:03:58,434 Lady MacLeod. 459 01:03:58,517 --> 01:04:00,853 Bienvenida a mi casa. 460 01:04:57,993 --> 01:05:01,122 Perhaps we should return to my villa. 461 01:05:04,792 --> 01:05:07,795 Leaving for Paris, you said! Who is this whore?! 462 01:05:09,380 --> 01:05:12,883 - I demand satisfaction! - You've had too much to drink! 463 01:05:12,967 --> 01:05:16,554 I demand it! Name your seconds... filth! 464 01:05:16,637 --> 01:05:19,390 - Come, come, we will go! - No. 465 01:05:21,058 --> 01:05:22,059 No! 466 01:05:25,563 --> 01:05:28,107 Till blood is drawn. 467 01:06:11,400 --> 01:06:12,568 Bitch! 468 01:06:15,112 --> 01:06:16,906 Your mother was a pig! 469 01:09:37,731 --> 01:09:41,527 Though you were successful, Herr Wolff and I were not. 470 01:09:41,610 --> 01:09:46,115 So, since your white knight cannot come to you, 471 01:09:46,198 --> 01:09:49,034 it seems you will have to go and rescue him. 472 01:09:49,118 --> 01:09:51,870 Unfortunately, he has been wounded, 473 01:09:51,954 --> 01:09:55,666 and is being held a prisoner behind the French lines. 474 01:10:23,026 --> 01:10:26,947 Do your men understand the importance of this mission... 475 01:10:27,030 --> 01:10:30,659 to conduct our visitor safely behind the French lines? 476 01:11:12,075 --> 01:11:14,077 - It's quiet now. - All right. 477 01:11:14,119 --> 01:11:15,204 Here we go! 478 01:11:15,287 --> 01:11:18,540 Wire cutters! Fire! 479 01:11:38,393 --> 01:11:40,062 N ow 480 01:12:29,027 --> 01:12:30,320 Let's go. 481 01:12:41,790 --> 01:12:43,584 Over there. 482 01:12:44,543 --> 01:12:46,587 For God's sake, go! 483 01:14:10,587 --> 01:14:15,300 Sister! Don't just stand there! Bandages! Get me bandages! 484 01:14:19,054 --> 01:14:22,224 Get some water. Get them out! Get the wounded out! 485 01:14:22,307 --> 01:14:23,892 Get them all out! 486 01:15:40,302 --> 01:15:43,013 No, no. No, I want you like this. 487 01:15:46,099 --> 01:15:50,604 What are you laughing at? Don't make me laugh, it's too painful. 488 01:16:30,060 --> 01:16:34,147 An inferno. That's what this war is. 489 01:16:35,440 --> 01:16:39,194 Bit by bit, everything is thrown onto the flames to try to put them out, 490 01:16:39,236 --> 01:16:42,447 but instead, everything is consumed... 491 01:16:42,531 --> 01:16:47,160 honor, friendship... Iove. 492 01:16:49,037 --> 01:16:52,207 You mentioned to me once, quite innocently, 493 01:16:52,249 --> 01:16:54,292 that General Carriere was in Arras. 494 01:16:55,210 --> 01:16:59,506 It was my duty to search for clues like that, 495 01:16:59,589 --> 01:17:02,050 to piece together what the French were up to. 496 01:17:02,968 --> 01:17:06,763 I anguished for days over that, because I learned it from you. 497 01:17:08,598 --> 01:17:10,851 But duty won out. 498 01:17:11,893 --> 01:17:13,812 And now the worst has happened. 499 01:17:13,895 --> 01:17:16,690 You too are caught up in this insanity. 500 01:17:16,773 --> 01:17:20,902 - It's finished now, for both of us. - No, it's not finished. 501 01:17:20,986 --> 01:17:23,446 By tomorrow we'll be free. 502 01:17:23,530 --> 01:17:28,702 Your people have arranged money, passports, new identities. 503 01:17:28,785 --> 01:17:31,454 We can go anywhere, do anything. 504 01:17:33,999 --> 01:17:37,961 - There's nothing more you can do. - I can try. 505 01:17:38,003 --> 01:17:41,423 But why? What can be so important? 506 01:17:41,464 --> 01:17:44,718 Bringing this madness to an end. 507 01:17:44,801 --> 01:17:48,096 Only then can we really be free, don't you see? 508 01:18:11,328 --> 01:18:12,454 Wait here. 509 01:19:03,421 --> 01:19:05,674 I'm going with you tomorrow to see Noriega. 510 01:19:05,757 --> 01:19:07,717 No, it's too dangerous. 511 01:19:08,635 --> 01:19:10,804 But two of us together would be less suspicious, 512 01:19:10,887 --> 01:19:12,889 visiting the Portuguese embassy. 513 01:19:13,390 --> 01:19:16,351 How would you like to make love 514 01:19:16,393 --> 01:19:22,357 to a Swiss businessman, Herr Gunther? 515 01:19:26,111 --> 01:19:29,281 Even before the war, we were secretly buying French armaments 516 01:19:29,364 --> 01:19:31,283 to keep them from the French army. 517 01:19:31,366 --> 01:19:32,742 But Baron Joubert is French. 518 01:19:32,826 --> 01:19:35,996 Joubert. We're reduced to allying ourselves to his kind. 519 01:19:36,079 --> 01:19:39,207 Now he claims to have developed a new explosive... incredibly powerful. 520 01:19:39,249 --> 01:19:42,419 In exchange for the gold, he is to supply Noriega with a sample, 521 01:19:42,502 --> 01:19:45,213 and Noriega will give it to us. 522 01:19:45,297 --> 01:19:46,298 Damn! 523 01:19:46,381 --> 01:19:48,341 - What is it? - It's Ladoux, look the other way! 524 01:20:10,113 --> 01:20:12,741 You look surprised, Captain von Bayerling. 525 01:20:12,824 --> 01:20:15,410 I hope you are not displeased to see me. 526 01:20:15,452 --> 01:20:17,245 You have the sample? 527 01:20:17,287 --> 01:20:19,247 Ladoux is watching the Portuguese embassy. 528 01:20:19,289 --> 01:20:20,957 He must know about Noriega. 529 01:20:21,708 --> 01:20:25,670 Portuguese are no longer necessary. We will deal with Baron Joubert directly. 530 01:20:25,754 --> 01:20:27,589 But Joubert can't deal with us directly. 531 01:20:27,672 --> 01:20:31,468 Oh, Captain, Captain! Who first devised this plan? 532 01:20:31,551 --> 01:20:35,096 "The Theory and Psychology of Counter-Espionage 533 01:20:35,180 --> 01:20:38,266 "with a Special Emphasis on the Management of Terror 534 01:20:38,350 --> 01:20:40,643 as a Strategic Weapon. " 535 01:20:40,727 --> 01:20:43,730 That was the title of my first proposal to General Staff, 536 01:20:43,813 --> 01:20:46,524 which, as you know, Captain, they accepted. 537 01:20:46,608 --> 01:20:49,486 Max, contact General Staff on the radio. 538 01:20:49,527 --> 01:20:52,322 But... the next transmission's not until dawn. 539 01:20:52,405 --> 01:20:53,615 Do it! 540 01:20:53,698 --> 01:20:57,702 Captain! I'm surprised at you! The operation is already under way. 541 01:20:57,786 --> 01:20:59,120 You are mad. 542 01:20:59,162 --> 01:21:02,540 You see here the insidious results of sentimentality. 543 01:21:09,673 --> 01:21:12,801 The lovely Mata Hari will stay here with me, 544 01:21:12,842 --> 01:21:15,595 to ensure the successful execution of the plan. 545 01:21:26,981 --> 01:21:27,941 Herr Gunther? 546 01:21:30,985 --> 01:21:33,988 What's going on? Who is he? 547 01:21:34,656 --> 01:21:36,491 We have come for our sample. 548 01:21:36,533 --> 01:21:38,284 Where is Noriega? 549 01:21:40,704 --> 01:21:43,164 This is an outrage. How dare you? 550 01:21:45,709 --> 01:21:47,001 The material. 551 01:21:59,889 --> 01:22:04,436 Captain von Bayerling, you will please pick up our sample. 552 01:22:05,103 --> 01:22:07,105 - Be careful, for God's sake! - You will sit down. 553 01:22:07,772 --> 01:22:11,359 There's enough explosives there to destroy this building. 554 01:22:12,110 --> 01:22:13,528 Precisely. 555 01:22:15,739 --> 01:22:16,823 Captain? 556 01:22:25,081 --> 01:22:26,708 Do take out your pistol. 557 01:22:28,752 --> 01:22:29,919 Please. 558 01:22:36,426 --> 01:22:37,594 Hold it. 559 01:22:45,143 --> 01:22:48,897 The S. E. C. is France's largest armaments manufacturer. 560 01:22:50,398 --> 01:22:53,568 It counts among its major shareholders the Minister of War... 561 01:22:54,861 --> 01:22:59,699 ... the Minister of Finance, two marshals of France, 562 01:22:59,783 --> 01:23:02,285 several generals, many deputies. 563 01:23:04,078 --> 01:23:08,792 What will the poor French soldiers fighting and dying at the front think... 564 01:23:10,001 --> 01:23:14,506 ... when they learn that Baron Joubert's S. E. C. 565 01:23:14,589 --> 01:23:16,716 is consorting with the enemy? 566 01:24:43,052 --> 01:24:45,513 Along the aisle, over there. 567 01:25:02,280 --> 01:25:06,951 Please. Don't consider sacrificing yourself, Captain. 568 01:25:07,035 --> 01:25:12,415 If the material is dropped, we wouldn't want to be premature. 569 01:25:13,249 --> 01:25:16,377 What good is it going to do to destroy a cathedral? 570 01:25:16,419 --> 01:25:18,004 Please. 571 01:25:20,048 --> 01:25:21,507 Proceed, Captain. 572 01:25:30,600 --> 01:25:34,312 In time, you will come to appreciate 573 01:25:34,395 --> 01:25:37,231 the brilliance of Fraulein Doctor's plan. 574 01:26:05,927 --> 01:26:08,096 Hold your fire. Karl, is that you? 575 01:26:08,179 --> 01:26:10,723 Ladoux, listen to me! 576 01:27:13,202 --> 01:27:16,914 And Wolff? So, the bomb is planted. 577 01:27:16,998 --> 01:27:18,291 Bomb? 578 01:27:31,554 --> 01:27:33,056 Stop them. 579 01:27:33,765 --> 01:27:36,851 The cathedral... a tomb... 580 01:27:36,934 --> 01:27:38,519 Too late, Captain. 581 01:27:38,561 --> 01:27:43,524 In the morning, the entire French government, General Staff, 582 01:27:43,608 --> 01:27:49,864 leading citizens... everyone will attend a memorial mass to honor their war dead. 583 01:27:53,910 --> 01:27:55,536 What are you doing?! 584 01:28:00,583 --> 01:28:01,626 It's time. 585 01:28:01,709 --> 01:28:03,044 What are you talking about?! 586 01:28:03,086 --> 01:28:07,715 We communicate with General Staff on a predetermined schedule. It's time. 587 01:28:07,757 --> 01:28:10,301 - Get out! - The transmitter's here in the vehicle! 588 01:28:10,384 --> 01:28:12,053 - We have to! - Get out! 589 01:28:12,095 --> 01:28:14,138 I also have my orders! 590 01:28:14,222 --> 01:28:15,431 Get out! 591 01:28:15,515 --> 01:28:19,727 Nobody will make any communication until this whole operation is over. Come. 592 01:32:52,917 --> 01:32:56,045 Where's the bomb? Where is it? 593 01:32:58,214 --> 01:32:59,715 Behind the Madonna. 594 01:33:39,255 --> 01:33:44,885 The woman Zelle, Marguerite, known also as Lady MacLeod, 595 01:33:44,969 --> 01:33:49,807 known also as Mata Hari, foreigner, 596 01:33:49,890 --> 01:33:54,687 born in Holland, August 7, 1887, 597 01:33:54,770 --> 01:33:57,857 five feet seven inches tall, 598 01:33:57,940 --> 01:34:00,776 being able to read and write, 599 01:34:00,860 --> 01:34:03,654 of Protestant parents, 600 01:34:03,738 --> 01:34:09,577 is accused of espionage, intelligence with an enemy power... 601 01:34:10,870 --> 01:34:13,789 ... and conspiracy to commit murder! 602 01:34:15,040 --> 01:34:17,084 Karl would understand. 603 01:34:19,336 --> 01:34:23,716 The Tribunal is after blood. You must try to save yourself. 604 01:34:25,134 --> 01:34:27,219 What would happen if Karl were taken prisoner? 605 01:34:30,055 --> 01:34:33,851 If he were not in uniform, he would be shot. 606 01:34:35,811 --> 01:34:38,063 I can tell them what I know about Baron Joubert. 607 01:34:46,489 --> 01:34:48,908 I will arrange for you to speak with an attorney. 608 01:34:54,663 --> 01:34:57,583 It was at the request of le Deuxiéme 609 01:34:57,666 --> 01:35:01,545 that Mademoiselle attempted to find out all she could 610 01:35:01,629 --> 01:35:03,964 about Baron Joubert's involvement... 611 01:35:04,006 --> 01:35:05,800 That is irrelevant to the case at hand. 612 01:35:05,883 --> 01:35:08,719 Yes, but if Baron Joubert were implicated... 613 01:35:08,803 --> 01:35:12,306 We are not here to undertake an investigation of Baron Joubert. 614 01:35:12,389 --> 01:35:17,269 Is the accused guilty of consorting with the enemy, or is she not? 615 01:35:17,353 --> 01:35:19,438 That alone is the reason why we are here. 616 01:35:20,022 --> 01:35:22,858 Then you are here to prosecute an innocent woman. 617 01:35:23,692 --> 01:35:25,694 An intriguing choice of words. 618 01:35:25,736 --> 01:35:30,032 There is no precedent in the entire history of the Republic 619 01:35:30,115 --> 01:35:32,117 for such a miscarriage of justice. 620 01:35:32,201 --> 01:35:38,457 What jurisdiction does a military tribunal have over an alien, a woman? 621 01:35:38,541 --> 01:35:43,504 I remind you, Maître Clunet, that the armed forces of France 622 01:35:43,587 --> 01:35:46,549 are charged with the defense of the Republic. 623 01:35:47,383 --> 01:35:50,928 Then it would appear that those same armed forces of France, 624 01:35:51,011 --> 01:35:55,266 who are unable to vanquish the Germans on the field of battle, 625 01:35:55,349 --> 01:36:01,438 feel that an innocent, a woman, is a more appropriate opponent? 626 01:36:01,522 --> 01:36:04,984 Without revealing the means by which they have been obtained, 627 01:36:05,067 --> 01:36:07,778 we enter in evidence the following... 628 01:36:07,862 --> 01:36:13,242 a transcript of a decoded transmission from Paris to Berlin 629 01:36:13,325 --> 01:36:17,997 announcing the arrival of Agent H-21, 630 01:36:18,080 --> 01:36:22,877 a transcript of a decoded transmission from Berlin to Madrid 631 01:36:22,918 --> 01:36:27,381 assigning the number H-21 to Mata Hari. 632 01:36:28,424 --> 01:36:30,551 I am guilty of one thing alone. 633 01:36:31,802 --> 01:36:34,221 What I have done, I have done for love. 634 01:36:34,263 --> 01:36:36,849 Then you do not deny you worked for the Germans. 635 01:36:36,932 --> 01:36:39,518 It was only because I was in the service of France 636 01:36:39,602 --> 01:36:41,687 that I was compelled to work for the Germans. 637 01:36:41,770 --> 01:36:45,190 If you acted in the service of France, 638 01:36:45,274 --> 01:36:48,235 then reveal the whereabouts of Captain von Bayerling! 639 01:37:07,630 --> 01:37:10,716 Captain, Captain! What is happening with Mata Hari? 640 01:37:10,799 --> 01:37:13,636 Is it true that she is to be transferred from Saint Lazare prison? 641 01:37:13,719 --> 01:37:16,722 - It's true. - Is she being taken to Vincennes? 642 01:37:16,805 --> 01:37:18,933 Not exactly. The hospice of Sainte Marie-du-Mont. 643 01:37:19,016 --> 01:37:21,936 Sainte Marie-du-Mont? But that's a convent! 644 01:37:21,977 --> 01:37:25,940 Captain, but why a convent? Is this kind of place going to be quite secure? 645 01:37:25,981 --> 01:37:28,943 Since you gentlemen of the press... and ladies, 646 01:37:28,984 --> 01:37:31,028 have made such an issue of her accommodations, 647 01:37:31,111 --> 01:37:33,030 we made special arrangements for her there. 648 01:37:56,971 --> 01:38:00,933 Von Bayerling's no fool. He knows it's him we want. 649 01:38:01,016 --> 01:38:02,142 He'll be here. 650 01:39:58,425 --> 01:40:00,260 I have to save her. 651 01:40:01,261 --> 01:40:06,517 Our orders are clear... we are to get you out of Paris. 652 01:40:06,600 --> 01:40:09,520 You are disobeying an order from Berlin! 653 01:40:09,603 --> 01:40:13,565 To hell with Berlin. To hell with all this. 654 01:40:13,649 --> 01:40:16,235 How can you rescue her? It's madness! 655 01:40:16,318 --> 01:40:21,281 Madness! Don't talk to me of madness. Get out of the way. 656 01:40:21,365 --> 01:40:26,120 - Get out of the way! - Remember, you are a German officer! 657 01:40:26,745 --> 01:40:29,164 An innocent woman's life is at stake. 658 01:40:35,295 --> 01:40:36,922 Come, come, Captain. 659 01:40:37,840 --> 01:40:41,802 In fact, the execution of so glamorous a spy 660 01:40:41,885 --> 01:40:44,471 will do wonders for the Army's morale. 661 01:40:46,014 --> 01:40:47,641 Consider that. 662 01:41:12,124 --> 01:41:14,501 Mother, this is no time for modesty. 663 01:41:15,377 --> 01:41:18,172 Do you wish to pray, my child? 664 01:41:18,255 --> 01:41:21,300 I have prayed in my own way. 665 01:41:26,722 --> 01:41:29,308 Your gifts have come from God. 666 01:41:29,391 --> 01:41:31,685 You mustn't throw away your life. 667 01:41:33,395 --> 01:41:34,938 Thank you for trying. 668 01:41:44,406 --> 01:41:48,660 Don't cry. I will know how to die. 669 01:42:56,728 --> 01:42:57,729 Madame. 670 01:43:33,515 --> 01:43:35,392 That won't be necessary. 671 01:43:49,948 --> 01:43:52,868 Present arms! 672 01:43:58,915 --> 01:44:01,501 Take aim! 673 01:44:38,288 --> 01:44:39,539 Fire! 674 01:44:56,223 --> 01:45:00,394 - Colonel Ladoux. Here again? - Had a few minutes. 675 01:45:18,453 --> 01:45:19,413 Karl. 676 01:45:25,794 --> 01:45:29,005 Colonel. You've stayed in the army. 677 01:45:29,089 --> 01:45:30,924 And you? 678 01:45:32,342 --> 01:45:34,678 Travel, painting. 679 01:45:36,304 --> 01:45:38,390 You haven't been back to Paris since? 680 01:45:41,727 --> 01:45:43,061 I tried to save her. 681 01:45:44,312 --> 01:45:45,439 I know. 682 01:45:46,273 --> 01:45:47,399 God.