0 00:02:03,671 --> 00:02:06,026 Es muy triste, nunca podré hacerlo. 1 00:02:06,511 --> 00:02:08,979 Quisiera darte por detrás, como un hombre. 2 00:02:10,031 --> 00:02:12,147 Estoy harto de cuartos de alquiler. 3 00:02:26,831 --> 00:02:28,981 Pensarán que soy una fulana, ¿no? 4 00:02:33,311 --> 00:02:34,630 Házmelo otra vez. 5 00:02:38,791 --> 00:02:41,100 ¿Me dejas jugar a ser el hombre, Berto? 6 00:02:43,111 --> 00:02:45,420 Te quiero, Miranda. Te quiero. 7 00:02:46,271 --> 00:02:49,069 -Pues no eres el único. -¿Sigues con el viejo? 8 00:02:49,671 --> 00:02:51,662 Claro, él también me quiere. Mira, 9 00:02:51,991 --> 00:02:53,219 un anillo muy bonito. 10 00:02:53,511 --> 00:02:54,421 Tíralo, ¿vale? 11 00:02:55,191 --> 00:02:57,546 ¿Estás loco? Es mío. 12 00:03:06,071 --> 00:03:07,902 -Eres una... -Vamos, dilo, 13 00:03:08,111 --> 00:03:10,420 -me pone muy cachonda. -¡Guarra! 14 00:03:10,631 --> 00:03:11,984 ¡Puta! ¡Zorra! 15 00:03:25,791 --> 00:03:27,588 ¿Por qué no vivimos juntos? 16 00:03:28,871 --> 00:03:31,908 Si yo fuese un hombre y tú me molases, 17 00:03:32,351 --> 00:03:34,467 ¿crees que querría vivir contigo? 18 00:03:44,191 --> 00:03:45,749 Y además, está Gino. 19 00:03:47,871 --> 00:03:50,260 Sabes que tu marido ha desaparecido. 20 00:03:50,871 --> 00:03:52,099 No lo creo. 21 00:03:52,311 --> 00:03:54,871 Está en paradero desconocido, eso sí. 22 00:04:06,511 --> 00:04:07,626 ¡Para el coche! 23 00:04:10,591 --> 00:04:12,946 ¿Estás loca? ¡No quiero problemas! 24 00:04:44,351 --> 00:04:45,420 Qué hambre tengo. 25 00:04:45,791 --> 00:04:48,180 Ponme queso con un vinito, Toni. 26 00:05:04,831 --> 00:05:06,787 Por fin llegas, estaba preocupado. 27 00:05:08,591 --> 00:05:09,501 Siéntate. 28 00:05:09,911 --> 00:05:11,139 Tómate una copa. 29 00:05:15,231 --> 00:05:16,823 Oye, ¿pasa algo? 30 00:05:17,031 --> 00:05:19,067 Pensé que dormiríais aquí juntos. 31 00:05:20,111 --> 00:05:23,183 Sabes que nunca he traído aquí a nadie para eso. 32 00:05:23,791 --> 00:05:26,669 Además, no tengo que dar explicaciones, ni a ti. 33 00:05:27,151 --> 00:05:28,709 El dinero de esta semana. 34 00:05:34,351 --> 00:05:36,148 ¿ Y qué hago con las facturas 35 00:05:36,351 --> 00:05:37,420 de este mes? 36 00:05:38,591 --> 00:05:40,024 Tengo una buena idea. 37 00:05:40,751 --> 00:05:42,343 ¿Tú? ¿Cuál? 38 00:05:42,551 --> 00:05:44,621 Sé de un tipo que compraría el anillo. 39 00:05:46,631 --> 00:05:47,905 No puedo venderlo. 40 00:05:48,111 --> 00:05:51,421 Si lo vendo, ¿qué le digo luego al Cónsul? 41 00:05:51,671 --> 00:05:55,186 Le pediré al comprador que te haga una copia idéntica. 42 00:06:02,351 --> 00:06:05,184 Bueno, véndeselo, pero rápido. 43 00:06:06,151 --> 00:06:08,028 El Cónsul no puede notar nada. 44 00:06:19,031 --> 00:06:20,146 ¿Ha vuelto Leda ya? 45 00:06:22,031 --> 00:06:22,781 No. 46 00:06:23,391 --> 00:06:24,506 Bien. 47 00:06:24,751 --> 00:06:28,539 Recógelo todo y cierra. Con este tiempo no va a venir nadie. 48 00:06:30,871 --> 00:06:31,667 Toni, 49 00:06:33,031 --> 00:06:35,147 ¿qué te gusta más en una mujer? 50 00:06:36,631 --> 00:06:37,541 La generosidad. 51 00:06:39,391 --> 00:06:40,983 O sea, que te lleve a la cama. 52 00:06:41,391 --> 00:06:42,301 ¡Buena idea! 53 00:06:42,511 --> 00:06:43,580 Quieto ahí. 54 00:06:46,431 --> 00:06:48,467 Sólo venía a darte el dinero. 55 00:06:49,111 --> 00:06:51,705 Ahora te acobardas, ¡hipócrita! 56 00:06:51,911 --> 00:06:55,790 -Nunca mezcles dinero y sexo. -Yo creo que es una mezcla perfecta. 57 00:06:55,991 --> 00:06:58,380 Para mí no, soy un simple asalariado. 58 00:06:58,791 --> 00:06:59,860 ¿ Y qué? 59 00:07:00,071 --> 00:07:02,027 Estoy esperando recibir órdenes. 60 00:07:04,991 --> 00:07:06,947 Vaya, qué gracioso. 61 00:07:08,191 --> 00:07:10,785 Buenas noches, jefa, dulces sueños. 62 00:08:17,351 --> 00:08:18,750 ¡Han matado a Jack! 63 00:08:19,231 --> 00:08:20,630 ¡Qué horror! 64 00:08:23,031 --> 00:08:25,386 Nunca más volveré a verlo. 65 00:08:28,511 --> 00:08:32,220 ¡No le dieron ninguna opción, le dispararon, y fuera! 66 00:08:33,111 --> 00:08:36,069 Allí, en la cima de la colina... 67 00:08:41,031 --> 00:08:43,386 Oye, ¿nos vamos a Rímini, solas tú y yo? 68 00:08:46,311 --> 00:08:49,940 Tienes que olvidar a Jack, y lo harás antes de lo que crees. 69 00:08:50,391 --> 00:08:53,906 Y te sentirás culpable, lo sé, pero así es la vida, Leda, 70 00:08:54,591 --> 00:08:58,379 tienes que seguir viviendo. No tiene sentido sufrir. 71 00:08:59,111 --> 00:09:00,988 Ya, yo no quiero sufrir... 72 00:09:02,911 --> 00:09:04,708 ¡pero no puedo dejar de llorar! 73 00:09:04,911 --> 00:09:06,742 ¡Qué pena, que me lo devuelvan! 74 00:09:08,791 --> 00:09:10,190 lgual no te consuela, 75 00:09:10,751 --> 00:09:13,265 pero la vida está llena de vías muertas. 76 00:09:13,471 --> 00:09:15,666 Puedes dar con una buena, con suerte. 77 00:09:16,991 --> 00:09:18,868 Yo sólo conozco las vías muertas. 78 00:09:22,671 --> 00:09:26,630 Pero sigo buscando al chico apropiado, que sepa enderezarme. 79 00:09:29,191 --> 00:09:30,260 Vamos, vamos, 80 00:09:30,471 --> 00:09:32,109 sonríe, Leda. Mira fuera, 81 00:09:32,551 --> 00:09:36,385 hasta el cielo está intentando sonreír. Ya casi no nieva. 82 00:09:37,111 --> 00:09:39,147 lgual se acaba por fin el invierno. 83 00:11:23,031 --> 00:11:26,068 Acabé el trabajo en Ferrara las 2 de la mañana. 84 00:11:27,591 --> 00:11:29,468 Me he pasado la noche pedaleando. 85 00:11:29,871 --> 00:11:31,543 Me muero por acostarme. 86 00:11:31,911 --> 00:11:34,471 Ya es hora de que te compres un ciclomotor. 87 00:11:35,071 --> 00:11:37,790 Primero una esposa, luego el ciclomotor. 88 00:11:38,911 --> 00:11:41,584 ¿Quién va a casarte contigo? ¡Eres muy negro! 89 00:11:48,631 --> 00:11:52,419 Tómate el café, y derecho a la cama. Yo te guardo la bici. 90 00:12:10,711 --> 00:12:12,269 Aquí viene la jefa. 91 00:12:36,711 --> 00:12:39,862 Estoy trabajando en el gasoducto, soy de Texas. 92 00:12:40,231 --> 00:12:43,109 Estaremos 5 ó 6 meses. ¿Alquila habitaciones? 93 00:12:43,311 --> 00:12:45,984 Tengo cuatro, pero dos están ya ocupadas. 94 00:12:47,031 --> 00:12:48,259 Pues deme las 2 libres. 95 00:12:49,751 --> 00:12:51,184 ¿Quiere verlas primero? 96 00:12:51,751 --> 00:12:53,548 Me fío de usted. 97 00:12:54,831 --> 00:12:56,184 Gracias, señora... 98 00:12:56,391 --> 00:12:58,188 Miranda. ¿ Y tú? 99 00:13:03,351 --> 00:13:04,181 Norman. 100 00:13:05,751 --> 00:13:08,424 Tenga, el Cónsul me pidió que le diera esto. 101 00:13:12,551 --> 00:13:13,745 Adiós, Miranda. 102 00:13:26,791 --> 00:13:27,906 ¡Gracias! 103 00:13:34,071 --> 00:13:36,107 ' ' Esta tarde, donde siempre ' ' . 104 00:13:50,351 --> 00:13:52,706 Tengo algo para ti en el bolsillo. 105 00:14:33,791 --> 00:14:37,750 Tienes la mano de un hombre muy viejo, y a la vez muy niño. 106 00:15:15,671 --> 00:15:17,582 Me encanta el sexo de los peces. 107 00:15:20,071 --> 00:15:23,746 Dejan una estela de semen en la corriente, 108 00:15:24,111 --> 00:15:26,830 sin copular siquiera con una pareja. 109 00:15:27,111 --> 00:15:28,385 Es algo anónimo... 110 00:15:28,871 --> 00:15:29,940 silencioso. 111 00:15:31,511 --> 00:15:33,547 Como tu mano dentro de mí. 112 00:15:55,431 --> 00:15:57,308 ¿Por qué no te vienes conmigo? 113 00:15:57,671 --> 00:16:01,744 Mi exilio durará poco, tienen que conceder una amnistía pronto. 114 00:16:01,991 --> 00:16:05,188 Soy muy viejo y rico. ¿No es garantía suficiente? 115 00:16:10,311 --> 00:16:14,304 Tu piel es lo que más me gusta, tan cansada. Y tu pelo blanco. 116 00:16:15,271 --> 00:16:17,831 Es como un 2ª virginidad para ti, cariño. 117 00:16:18,031 --> 00:16:19,749 Pero eso lo arreglo yo. 118 00:16:24,991 --> 00:16:28,950 Penétrame, Carlo. ¿Por qué nunca lo haces? Por favor. 119 00:16:29,151 --> 00:16:30,140 Tengo miedo 120 00:16:30,351 --> 00:16:33,980 de dejarte embarazada. Sería ridículo a mi edad, ¿no crees? 121 00:16:34,671 --> 00:16:37,549 ¿Tienes miedo de mí, o de ser padre? 122 00:16:38,391 --> 00:16:40,222 Tú no te preocupes, cariño. 123 00:16:40,631 --> 00:16:42,701 ¿Toni sabe que venimos aquí? 124 00:16:43,111 --> 00:16:45,944 Claro. Siempre le digo con quién estoy. 125 00:16:46,151 --> 00:16:48,790 Debí suponerlo, todas las mujeres sois iguales. 126 00:16:52,111 --> 00:16:54,466 El colgante me queda precioso, ¿no? 127 00:16:54,671 --> 00:16:56,229 Te compraría cien. 128 00:16:56,431 --> 00:16:59,150 Te lo daría todo, mi familia es rica. 129 00:16:59,871 --> 00:17:03,944 En Nápoles tengo un palacio, donde viví con mi mujer hasta su muerte. 130 00:17:04,671 --> 00:17:07,822 Anónimo, silencioso... lo de los peces es lo mejor. 131 00:17:08,991 --> 00:17:11,869 -Me he vuelto celoso, ¿sabes? -¿De Berto? 132 00:17:12,071 --> 00:17:15,746 ¿No dijiste que te gustaba pensar que hacíamos el amor? 133 00:17:23,271 --> 00:17:25,739 ' ' El cuerpo puede admitir otros socios, 134 00:17:25,951 --> 00:17:27,179 el corazón jamás ' ' . 135 00:17:27,391 --> 00:17:28,790 ¿Qué significa eso? 136 00:17:29,231 --> 00:17:33,065 ' ' Es mi corazón quien detesta a tus amantes, mis pelotas pasan ' ' . 137 00:17:33,471 --> 00:17:35,860 Prefiero que me hables en francés. 138 00:17:36,511 --> 00:17:39,708 Me recuerda a mis monjas del Sagrado Corazón. 139 00:17:39,911 --> 00:17:42,630 En otros países, todo el mundo habla 140 00:17:42,831 --> 00:17:45,061 algo de francés, sobre todo las putas. 141 00:18:27,271 --> 00:18:28,340 ¡Toni, más vino! 142 00:18:28,791 --> 00:18:29,621 ¡Leda! 143 00:18:29,871 --> 00:18:31,270 ¡Bueno, ya va! 144 00:18:34,471 --> 00:18:35,665 ¿La carne está lista? 145 00:18:36,071 --> 00:18:37,709 Espera, todavía está cruda. 146 00:18:38,831 --> 00:18:40,503 ¡Qué perfección! 147 00:18:40,711 --> 00:18:41,621 ¿Cómo dices? 148 00:18:42,071 --> 00:18:43,743 Que tu vestido es muy bonito. 149 00:18:43,951 --> 00:18:45,066 ¿Tú crees? 150 00:18:45,271 --> 00:18:48,707 -¡Claro! Enseña toda la buena carne. -¿Que enseña qué? 151 00:18:49,231 --> 00:18:52,780 No, quiero decir que es bonito y fresco, nada agobiante. 152 00:19:02,191 --> 00:19:03,226 Seguro que te pone. 153 00:19:04,231 --> 00:19:07,189 -Un paraíso de belleza erótica. -¿Ahora eres poeta? 154 00:19:07,391 --> 00:19:10,906 Echándole algo de valor, cualquiera puede ser... poeta. 155 00:19:12,311 --> 00:19:15,144 ¡Maravilloso! ¿Cómo he acabado confiando en él? 156 00:19:16,431 --> 00:19:18,422 ¡Adoro la carne, y las mujeres! 157 00:19:18,631 --> 00:19:20,587 ¡Adoro las mujeres carnosas! 158 00:19:24,751 --> 00:19:26,503 ¡Oye, otra! ¿A qué esperas? 159 00:19:29,151 --> 00:19:31,142 Esta carta gana, ésta pierde. 160 00:19:31,351 --> 00:19:32,670 Ésta gana, ésta pierde. 161 00:19:32,871 --> 00:19:35,431 Con ésta ganas, con ésta pierdes. ¿ Vale? 162 00:19:38,071 --> 00:19:41,427 -¿A joderme otra vez? -No sé, el azar es ciego, dicen. 163 00:19:43,231 --> 00:19:45,381 Con ésta ganas, con ésta pierdes. 164 00:19:45,631 --> 00:19:47,064 Ganadora, perdedora. 165 00:19:48,431 --> 00:19:49,500 Con ésta pierdes... 166 00:19:50,111 --> 00:19:51,339 ¿Cuál eliges? 167 00:19:53,751 --> 00:19:54,501 ¡Bravo! 168 00:19:56,431 --> 00:19:57,546 Ahora me toca a mí. 169 00:19:59,711 --> 00:20:00,780 ¿Listo, Sr. Cónsul? 170 00:20:01,551 --> 00:20:04,304 Con ésta gana, con ésta pierde. Gana, pierde. 171 00:20:04,511 --> 00:20:06,342 Carta ganadora, perdedora. 172 00:20:06,871 --> 00:20:08,702 No se despiste. Otra vez. 173 00:20:09,671 --> 00:20:10,660 ¿Cuál es la buena? 174 00:20:13,911 --> 00:20:15,390 Lo siento, usted pierde. 175 00:20:15,591 --> 00:20:16,580 No pasa nada. 176 00:20:16,911 --> 00:20:19,106 La suerte es voluble como la mujer, 177 00:20:19,311 --> 00:20:21,905 -por eso los prefiere jóvenes. -Siendo mujer, 178 00:20:22,431 --> 00:20:24,228 preferirá a cualquier viejo 179 00:20:24,431 --> 00:20:25,420 con dinero. 180 00:20:33,471 --> 00:20:35,348 Estas 2 amigas cogen la otra habitación. 181 00:20:35,951 --> 00:20:37,179 Son francesas. 182 00:20:37,551 --> 00:20:39,701 Están estudiando música en Parma. 183 00:20:39,911 --> 00:20:41,663 Juliette y Gabrielle. 184 00:20:42,031 --> 00:20:43,589 No te importa, ¿no, Miranda? 185 00:20:43,911 --> 00:20:45,708 ¿Por qué no nos cantan algo? 186 00:20:46,391 --> 00:20:47,460 ¡Ella no cantar! 187 00:20:47,671 --> 00:20:49,309 Pero Vd. sí canta, ¿no? 188 00:20:49,511 --> 00:20:50,944 Yo canto, y bailo. 189 00:20:51,951 --> 00:20:53,066 Adiós, ltalo. 190 00:20:53,471 --> 00:20:55,666 Encantado, Srta. Juliette. 191 00:20:55,991 --> 00:20:59,142 Me llamo Carlo. Antes, trabajaba en Francia. 192 00:20:59,351 --> 00:21:02,548 -¿En las minas? -No, en la diplomacia. 193 00:21:05,231 --> 00:21:06,300 Te las dejo a ti. 194 00:21:07,831 --> 00:21:10,391 Vale, yo me ocupo de que no les falte nada. 195 00:21:11,671 --> 00:21:12,786 Gracias, Miranda. 196 00:21:13,431 --> 00:21:15,342 ¡Me encanta cómo dices mi nombre! 197 00:21:16,031 --> 00:21:18,784 -¿Hay una fiesta? -Un muerto nos invita a todos. 198 00:21:19,151 --> 00:21:21,301 -¿Un muerto? ¡No! -Sí, Íride, 199 00:21:21,991 --> 00:21:23,868 dejó 10.000 liras para celebrar 200 00:21:24,071 --> 00:21:25,663 después de su funeral. 201 00:21:25,871 --> 00:21:27,827 Genial. Pues a celebrarlo, ¿no? 202 00:21:28,031 --> 00:21:29,430 -Salud. -Salud. 203 00:21:57,671 --> 00:21:58,740 ¿Qué te parece? 204 00:21:59,311 --> 00:22:01,427 Parece un barco de guerra. 205 00:22:05,471 --> 00:22:06,381 Gracias. 206 00:22:07,431 --> 00:22:09,342 lgual lo pinto más grande. 207 00:22:09,671 --> 00:22:11,582 ¿Más grande de lo que ya está? 208 00:22:13,111 --> 00:22:16,581 ' ' Berto transporta cualquier cosa, a cualquier sitio ' ' . 209 00:22:19,711 --> 00:22:21,144 Vamos, vamos, sube. 210 00:22:22,951 --> 00:22:26,148 -¿A dónde vamos? -Quiero enseñarte el almacén. 211 00:23:14,471 --> 00:23:16,666 ¿Quién era el tipo con las 2 chicas? 212 00:23:17,551 --> 00:23:18,620 ¿Norman? 213 00:23:18,831 --> 00:23:21,982 Un técnico del gasoducto. Es de Texas, ¿sabes? 214 00:23:23,991 --> 00:23:25,868 Me parece un hijo de puta. 215 00:23:26,071 --> 00:23:26,742 ¿Por qué? 216 00:23:27,551 --> 00:23:29,109 ¡No debería llamarte Miranda! 217 00:23:29,311 --> 00:23:31,541 -En América son así. -¡En ltalia, no! 218 00:24:00,271 --> 00:24:02,990 Quería enseñarte la reforma del garaje. 219 00:24:11,951 --> 00:24:12,861 Mira. 220 00:24:18,871 --> 00:24:21,021 Ahí estará nuestra casa, fíjate. 221 00:24:24,911 --> 00:24:26,264 ¿ Vendes relojes? 222 00:24:26,591 --> 00:24:28,741 Éste es para ti, póntelo. 223 00:24:29,431 --> 00:24:30,625 ¡Anda, Berto! 224 00:24:46,191 --> 00:24:47,340 Cariño... 225 00:25:01,151 --> 00:25:02,345 Un momento. 226 00:25:02,671 --> 00:25:04,263 Quiero enseñarte una cosa. 227 00:25:12,711 --> 00:25:13,860 Vamos. 228 00:25:44,111 --> 00:25:45,669 ¿De dónde sale todo esto? 229 00:25:45,871 --> 00:25:49,147 Lo compré al 50º/° en la empresa de muebles donde trabajo. 230 00:25:57,511 --> 00:25:58,580 ¡Y también tengo esto! 231 00:25:58,911 --> 00:26:01,106 Llevé cargamentos enteros a Bolonia. 232 00:26:01,311 --> 00:26:03,541 No creo que noten que falta una caja. 233 00:26:19,671 --> 00:26:20,626 ¡Salud! 234 00:26:31,351 --> 00:26:32,670 ¡Para, qué cosquillas! 235 00:27:04,391 --> 00:27:07,144 Quiero casarme contigo, Miranda, quiero casarme. 236 00:27:10,591 --> 00:27:12,502 Los hombres con calcetines 237 00:27:12,711 --> 00:27:15,384 me bajan la líbido, y más en calzoncillos. 238 00:27:17,511 --> 00:27:21,299 Además, ¿no decías que me querías porque te sentías libre? 239 00:27:21,711 --> 00:27:23,906 Yo necesito una mujer a mi lado. 240 00:27:24,191 --> 00:27:26,864 Date la vuelta. ¿Dónde te crees que estoy? 241 00:27:31,191 --> 00:27:33,421 ¡Oye, yo sólo lo hago por delante! 242 00:27:34,911 --> 00:27:36,310 Sabes que no voy a casarme. 243 00:27:37,631 --> 00:27:40,782 ¿Te vas con el viejo? ¿O estás colada por el tejano? 244 00:27:40,991 --> 00:27:44,904 ¿Cómo puedo estar con alguien que no comprende a quien dice amar? 245 00:27:45,111 --> 00:27:47,625 -¡Sois todas iguales! -Y tú eres un inútil. 246 00:27:54,031 --> 00:27:56,545 ¡Perdona! ¡Es que me has enfadado! 247 00:27:56,751 --> 00:27:58,981 ¡No sabes ni enfadarte bien! 248 00:27:59,231 --> 00:28:02,906 Me gusta tu culo, nada más. ¡Y por mí, puedes quedártelo! 249 00:28:03,911 --> 00:28:04,946 ¡No, Miranda! 250 00:28:05,511 --> 00:28:08,025 ¡No te vayas! ¡Por favor, vuelve! 251 00:28:16,591 --> 00:28:18,946 ¡Para, la dueña ha tenido una avería! 252 00:28:20,191 --> 00:28:21,783 Gabrielle, déjale tu sitio. 253 00:28:22,791 --> 00:28:25,942 -¿ Y por qué yo? -Él te lleva en el camión. 254 00:28:26,351 --> 00:28:27,466 ¡Qué mierda! 255 00:28:31,031 --> 00:28:33,386 -Adiós, Gabrielle. -Adiós, 256 00:28:34,071 --> 00:28:35,470 adiós, hasta luego. 257 00:28:37,791 --> 00:28:38,906 ¡Adiós! 258 00:28:39,151 --> 00:28:41,221 ¿Qué se ha creído esa zorra? 259 00:28:41,431 --> 00:28:43,342 ¡Hay cientos como tú, y mejores! 260 00:28:43,551 --> 00:28:45,109 Sí, y aquí hay una. 261 00:28:50,271 --> 00:28:52,182 ¡Y todas son iguales de guarras! 262 00:29:44,791 --> 00:29:45,860 Guapo... 263 00:29:46,111 --> 00:29:48,022 tengo ganas de divertirme. 264 00:29:48,511 --> 00:29:50,183 Vamos, nena, venga, vamos. 265 00:30:22,791 --> 00:30:23,860 ¿Quieres un poco? 266 00:30:24,191 --> 00:30:25,306 Claro. 267 00:30:33,271 --> 00:30:34,386 ¿Qué es eso? 268 00:30:35,071 --> 00:30:37,187 Es de pavo, te pone cachondo. 269 00:30:37,391 --> 00:30:38,949 Yo también quiero un poco. 270 00:31:03,871 --> 00:31:04,781 Voilà. 271 00:32:38,591 --> 00:32:41,230 Me gustan las mujeres que se mojan enseguida. 272 00:32:41,751 --> 00:32:43,628 No, no, sólo es sudor. 273 00:32:50,071 --> 00:32:51,663 Además, tengo que hacer pis. 274 00:34:22,671 --> 00:34:25,231 -¿Me salgo? -¿Por qué, te da vergüenza? 275 00:34:36,551 --> 00:34:39,224 ¿Es verdad que en tu país no besáis aquí? 276 00:34:39,431 --> 00:34:41,661 ¿Quién te enseñó a ser tan seductora? 277 00:34:42,311 --> 00:34:44,188 Yo aprendo rápido y solita. 278 00:34:50,711 --> 00:34:51,985 Vamos, bésame. 279 00:34:53,871 --> 00:34:54,701 No, ahí no. 280 00:34:55,591 --> 00:34:57,149 Ya sabes dónde. 281 00:35:34,271 --> 00:35:36,466 ¿Los hombres siempre te obedecen? 282 00:36:20,471 --> 00:36:21,699 ¿ Y Norman no te gusta? 283 00:36:23,071 --> 00:36:25,585 Es guapo... pero es un poco raro. 284 00:36:25,791 --> 00:36:27,065 ¿Raro? ¿Por qué? 285 00:36:27,511 --> 00:36:28,910 Pues no sé cómo expicarlo. 286 00:36:29,431 --> 00:36:30,659 Es diferente. 287 00:36:36,311 --> 00:36:38,541 ltalo quiere que vayamos a África. 288 00:36:38,751 --> 00:36:39,627 ¿A África? 289 00:36:39,831 --> 00:36:42,061 Sus padres viven en Somalia, quiere 290 00:36:42,271 --> 00:36:45,104 -trabajar allí vendiendo camiones. -¿ Y tú? 291 00:36:46,831 --> 00:36:47,900 No lo sé. 292 00:36:48,591 --> 00:36:50,149 Echo de menos a Jack. 293 00:36:50,911 --> 00:36:52,788 Estábamos tan enamorados... 294 00:36:53,511 --> 00:36:55,308 Y yo quería tanto a Gino... 295 00:36:55,791 --> 00:36:57,668 Es bueno querer sólo a un hombre. 296 00:36:57,871 --> 00:37:00,510 -A uno detrás de otro. -No, a uno para siempre. 297 00:37:02,711 --> 00:37:04,941 -Pero creo que tenías razón. -¿En qué? 298 00:37:05,151 --> 00:37:06,027 En lo del amor. 299 00:37:06,831 --> 00:37:09,664 Sí que se olvida... y la vida sigue. 300 00:37:12,911 --> 00:37:14,947 A mí me gusta cambiar de hombre. 301 00:37:15,551 --> 00:37:17,906 No es verdad que todos sean iguales. 302 00:37:30,391 --> 00:37:32,586 ¿Te has acostado ya con ltalo? 303 00:37:32,951 --> 00:37:35,340 ¡Antes quiere que le diga que le quiero! 304 00:37:35,591 --> 00:37:39,061 Qué pena, me muero por saber si los negros son buenos. 305 00:37:48,311 --> 00:37:49,869 ¿Toni está con alguien? 306 00:37:50,071 --> 00:37:52,904 -No le va mal en Ferrara. -¿Te lo ha dicho él? 307 00:37:53,231 --> 00:37:54,789 Nunca habla de eso. 308 00:37:55,151 --> 00:37:57,984 Pero es famoso en los burdeles de Ferrara. 309 00:37:58,191 --> 00:37:59,067 ¿Famoso? 310 00:37:59,271 --> 00:38:00,829 Las putas le quieren mucho. 311 00:38:01,511 --> 00:38:04,105 Parece que todas lo pasan muy bien, ¡fíjate! 312 00:38:04,791 --> 00:38:07,942 Es increíble, ¿no? ¡No puede ser nuestro Toni! 313 00:38:08,951 --> 00:38:12,944 Claro, ¿por qué no? Tiene algo, aunque es dificíl decir el qué. 314 00:38:13,351 --> 00:38:14,420 ¿Qué es? 315 00:38:14,831 --> 00:38:15,900 Pues tiene... 316 00:38:16,471 --> 00:38:18,109 bueno, no sé lo que tiene. 317 00:38:28,151 --> 00:38:30,824 -Nosotras deberíamos ir a un burdel. -¿Qué? 318 00:38:31,111 --> 00:38:34,421 En serio, habrá para mujeres, ¿por qué sólo van hombres? 319 00:38:42,111 --> 00:38:43,226 Dime... 320 00:38:44,471 --> 00:38:46,348 hacerlo en la cama, ¿te gusta? 321 00:38:46,551 --> 00:38:47,506 ¿Por qué, a ti no? 322 00:38:48,151 --> 00:38:51,780 A mí me pone más en el campo o en un coche, o en el cine. 323 00:38:51,991 --> 00:38:55,063 En la cama, sólo me corro apretando las piernas. 324 00:38:55,391 --> 00:38:57,188 Bueno, que se espatarre él. 325 00:38:58,111 --> 00:39:00,306 Lo importante es ponerse de acuerdo. 326 00:39:00,671 --> 00:39:02,901 Muchos tíos se quejan de las frígidas. 327 00:39:03,111 --> 00:39:05,500 Qué estupidez, no hay chicas frígidas, 328 00:39:05,711 --> 00:39:07,941 sólo tíos que no saben hacerlo. 329 00:39:10,991 --> 00:39:12,390 Por ejemplo, ése. 330 00:39:12,591 --> 00:39:13,501 ¿El del albornoz? 331 00:39:13,711 --> 00:39:15,781 -Me lo imagino desnudo. -¡No me digas! 332 00:39:16,191 --> 00:39:19,024 Claro, mira esos pelos que le van de la tripa 333 00:39:19,231 --> 00:39:21,142 hasta el manubrio. 334 00:39:21,991 --> 00:39:23,583 Además es tímido, fíjate. 335 00:39:24,991 --> 00:39:26,549 Está como encogido. 336 00:39:26,751 --> 00:39:28,309 Y no tiene nada de culo. 337 00:39:28,511 --> 00:39:30,103 En un hombre, lo primero 338 00:39:30,751 --> 00:39:32,104 que se mira es el culo. 339 00:39:32,311 --> 00:39:34,700 Es verdad, eso te da una idea general. 340 00:39:40,911 --> 00:39:42,026 Fíjate en ése. 341 00:39:44,071 --> 00:39:45,902 Es un campesino, está claro. 342 00:39:49,551 --> 00:39:50,825 ¡Un profesor! 343 00:39:54,991 --> 00:39:55,901 ¡Un abogado! 344 00:40:00,271 --> 00:40:01,226 ¡Un mecánico! 345 00:40:02,311 --> 00:40:03,710 ¡Y hay hasta un marica! 346 00:40:26,111 --> 00:40:27,180 ¿Bailáis? 347 00:40:29,591 --> 00:40:32,469 -No entendemos. -¿Habláis inglés? 348 00:40:33,311 --> 00:40:34,710 ¿Queréis bailar? 349 00:40:36,031 --> 00:40:37,783 Tenemos coche, y todo. 350 00:40:40,231 --> 00:40:42,426 Vale, un baile, pero nada más. 351 00:40:42,631 --> 00:40:45,623 Nuestros maridos vuelven pronto, y son muy celosos. 352 00:43:27,151 --> 00:43:28,345 -Buenas, jefa. -Hola. 353 00:43:29,431 --> 00:43:31,626 ¿Te han dejado agotado en Ferrara? 354 00:43:32,031 --> 00:43:34,386 Para nada. ¿Quieres comprobarlo? 355 00:43:39,471 --> 00:43:40,904 ¿Eran guapas? 356 00:43:41,111 --> 00:43:42,180 No puedo quejarme. 357 00:43:42,551 --> 00:43:44,781 ¿Así es como excitas a esas zorras? 358 00:43:45,591 --> 00:43:47,980 Conozco muchas formas de calentarlas. 359 00:43:50,431 --> 00:43:52,308 Debería haber burdeles para mujeres, 360 00:43:52,511 --> 00:43:54,706 como hay para hombres, ¿no crees? 361 00:43:54,951 --> 00:43:56,543 -¿Eh, Toni? -Hay muchos 362 00:43:56,911 --> 00:43:58,947 sitios así, donde... 363 00:43:59,991 --> 00:44:04,064 hombres y mujeres van y vienen, y una mujer como tú puede escoger. 364 00:44:04,271 --> 00:44:05,943 ¿Como esta posada, machote? 365 00:44:06,151 --> 00:44:07,823 Ni lo soñaba, pero si tú... 366 00:44:08,031 --> 00:44:09,180 Quieto ahí. 367 00:44:10,551 --> 00:44:12,906 -¿ Y por qué los demás sí? -Quieto, te digo. 368 00:44:13,111 --> 00:44:14,146 Pero Miranda... 369 00:44:14,351 --> 00:44:17,184 -No olvides que eres un empleado. -¡Y tú mi jefa! 370 00:44:17,631 --> 00:44:20,065 Bravo, todavía eres capaz de pensar, 371 00:44:20,271 --> 00:44:22,660 a pesar de ocuparte de tantas putas. 372 00:44:22,871 --> 00:44:24,941 Quieto, Toni, se acabó, ¿me oyes? 373 00:44:25,151 --> 00:44:27,984 Sólo quería darte la pasta del anillo ése. 374 00:44:29,511 --> 00:44:32,947 Eso es lo que me gusta de ti, que eres útil y de fiar. 375 00:44:34,071 --> 00:44:35,186 ¿Tienes la copia? 376 00:44:35,391 --> 00:44:37,905 No hay copia, lo compró una amiguita mía. 377 00:44:38,111 --> 00:44:41,103 Cabronazo, ¿le das mi anillo a una de tus putas? 378 00:44:41,391 --> 00:44:43,302 Pero mira a qué precio, cuéntalo. 379 00:44:43,511 --> 00:44:46,548 Es el doble de su precio, me ha dado mucho. 380 00:44:49,191 --> 00:44:51,386 ¿Te ha dado mucho? ¿En metálico... 381 00:44:51,591 --> 00:44:52,626 o en especie? 382 00:44:52,831 --> 00:44:55,664 En metálico, sabes que nadie se fija en mí, ¿no? 383 00:44:56,671 --> 00:44:58,309 Es todo tuyo de todas formas. 384 00:44:58,511 --> 00:45:01,548 Bastará para cubrir gastos mientras estoy fuera. 385 00:45:01,831 --> 00:45:03,230 ¿Fuera, dónde vas? 386 00:45:03,711 --> 00:45:05,588 ¿No tengo derecho a irme? 387 00:45:06,151 --> 00:45:07,789 Tú mandas, haz lo que quieras. 388 00:45:07,991 --> 00:45:09,424 ¿Entonces, te parece bien? 389 00:45:12,031 --> 00:45:14,784 Dependo de ti, Toni, esto está en tus manos. 390 00:45:15,911 --> 00:45:18,505 No te preocupes, velaré por tus intereses. 391 00:45:20,351 --> 00:45:22,148 Sabes lo que te haces, ¿no? 392 00:45:23,271 --> 00:45:24,340 Claro, ¿tú no? 393 00:46:32,071 --> 00:46:33,220 ¿Te gusta? 394 00:46:33,431 --> 00:46:36,741 -Me hace llorar un poco. -Eso no tiene nada de malo. 395 00:46:47,311 --> 00:46:48,710 Siéntate. ¿Un helado? 396 00:46:49,511 --> 00:46:50,580 ¡Otro! 397 00:46:56,391 --> 00:46:59,861 Se han llevado las perforadoras, el trabajo ha terminado. 398 00:47:00,631 --> 00:47:01,461 ¿ Y bien? 399 00:47:33,191 --> 00:47:34,180 Gracias. 400 00:48:38,991 --> 00:48:39,787 ¡No! 401 00:48:41,791 --> 00:48:43,429 ¡Norman, Norman, no! 402 00:48:43,631 --> 00:48:44,507 ¡Ven aquí! 403 00:48:45,391 --> 00:48:46,267 ¡Venga! 404 00:48:49,711 --> 00:48:50,541 ¡Vamos! 405 00:48:50,951 --> 00:48:51,781 ¡Joder! 406 00:49:15,191 --> 00:49:16,783 ¡Eh, deja al perro en paz! 407 00:49:16,991 --> 00:49:19,346 ¡Soy funcionario, hago cumplir la ley! 408 00:49:19,551 --> 00:49:20,745 ¿Cuánto quiere por él? 409 00:49:20,951 --> 00:49:23,943 Ni un centavo, tengo mi dignidad de funcionario. 410 00:49:25,551 --> 00:49:27,109 ¡Tome dólares americanos! 411 00:49:35,511 --> 00:49:36,626 ¡Qué mono es! 412 00:49:48,431 --> 00:49:49,500 Vete. 413 00:49:51,271 --> 00:49:52,386 ¡Vamos, vete! 414 00:49:59,751 --> 00:50:00,866 ¡Por favor, vete! 415 00:50:02,071 --> 00:50:04,266 ¿Sabes la suerte que has tenido? 416 00:50:54,831 --> 00:50:56,822 ¡Oye, la guerra ha terminado! 417 00:50:57,031 --> 00:50:58,987 Ve más despacio, ¿quieres? 418 00:51:11,151 --> 00:51:13,107 Eres una mascarona. 419 00:51:13,951 --> 00:51:15,543 Anda, dilo otra vez. 420 00:51:18,711 --> 00:51:19,461 Mas... 421 00:51:19,671 --> 00:51:21,184 ...calzona. 422 00:51:32,351 --> 00:51:35,104 ¡Oye, ten cuidado! ¿Estás loco, o qué? 423 00:51:58,671 --> 00:51:59,547 Pero... 424 00:52:04,071 --> 00:52:04,901 ¡Sí! 425 00:53:38,871 --> 00:53:41,510 Aquí es donde los nazis me dieron en el 44. 426 00:53:44,391 --> 00:53:46,586 Fue justo aquí, donde la cicatriz. 427 00:53:47,351 --> 00:53:49,228 Era de noche, tuve suerte. 428 00:53:49,471 --> 00:53:51,621 No quedábamos más de 5 en la patrulla. 429 00:53:52,151 --> 00:53:54,711 Me pasé al noche mirando esos dos árboles. 430 00:54:03,831 --> 00:54:04,741 Hierba, 431 00:54:05,351 --> 00:54:06,261 sangre, 432 00:54:06,831 --> 00:54:07,741 pasta... 433 00:54:10,231 --> 00:54:11,300 y mierda. 434 00:54:15,391 --> 00:54:16,460 Un monumento. 435 00:54:24,791 --> 00:54:26,190 Venga, vámonos. 436 00:54:59,631 --> 00:55:03,510 Quiero beber y te quiero a ti. Paramos en el próximo pueblo. 437 00:55:58,271 --> 00:56:00,660 Me muero de hambre, voy a comer algo. 438 00:56:12,071 --> 00:56:13,186 Ahí está. 439 00:56:14,991 --> 00:56:17,710 Entre las piernas de la bailarina. 440 00:56:19,231 --> 00:56:20,346 Ahí. 441 00:56:21,191 --> 00:56:22,624 ¡Eso es! 442 00:56:25,711 --> 00:56:28,384 Eso es lo que mueve el mundo. 443 00:56:29,031 --> 00:56:32,865 Exactamente entre los muslos de todas las mujeres. 444 00:56:33,671 --> 00:56:35,548 Dulces nubes, 445 00:56:35,871 --> 00:56:37,748 ahí quiero morirme yo. 446 00:56:38,591 --> 00:56:39,467 ¡Miranda! 447 00:56:44,631 --> 00:56:45,905 Sí, llevas razón. 448 00:56:46,231 --> 00:56:47,061 Ven aquí. 449 00:56:48,031 --> 00:56:51,865 Cruzaremos el río y descansaremos a la sombra de los árboles. 450 00:56:53,311 --> 00:56:54,744 ¡Quiero morir! 451 00:56:59,791 --> 00:57:02,305 Pero no en un orinal. 452 00:57:10,871 --> 00:57:12,463 Quiero morir, 453 00:57:12,671 --> 00:57:14,502 quiero morir en una ola. 454 00:57:17,311 --> 00:57:20,144 Quiero morirme encima de ti, Miranda... 455 00:57:20,711 --> 00:57:22,303 encima de ti. 456 00:57:33,391 --> 00:57:34,506 Norman, 457 00:57:35,031 --> 00:57:36,305 amor mío. 458 00:57:41,591 --> 00:57:43,468 Quiero tu muslo. 459 00:57:45,751 --> 00:57:46,866 Cariño... 460 00:57:47,471 --> 00:57:48,586 Venga. 461 00:58:13,511 --> 00:58:15,547 Un agujero, un agujero aquí. 462 00:58:16,351 --> 00:58:19,866 Quiero hacerte un agujero, y tomarte por ese agujero. 463 00:58:20,391 --> 00:58:21,506 Sí, vamos. 464 00:58:22,711 --> 00:58:24,144 Hazlo si quieres. 465 00:58:24,351 --> 00:58:26,228 Sólo yo. Eres mía... 466 00:58:27,871 --> 00:58:29,463 -para siempre. -Tuya. 467 00:58:55,431 --> 00:58:56,500 Oh, nena. 468 00:58:57,391 --> 00:58:58,949 Miranda, nena. 469 00:59:01,391 --> 00:59:02,460 Oh, cariño... 470 00:59:18,711 --> 00:59:19,780 ¿Norman? 471 00:59:20,911 --> 00:59:22,310 ¿Me oyes, cariño? 472 00:59:24,631 --> 00:59:26,064 ¡Por favor, Norman! 473 01:00:18,831 --> 01:00:21,823 ¡Larga vida a Baco y a Venus, 474 01:00:22,031 --> 01:00:24,386 pues ambos nos consuelan bien! 475 01:00:24,591 --> 01:00:28,743 Uno pasa de los labios a la cabeza, la otra de los ojos al corazón. 476 01:00:28,991 --> 01:00:31,346 Yo me bebo este vino con los ojos, 477 01:00:31,551 --> 01:00:34,543 y así hago de los dos dioses, ¡uno! 478 01:00:35,431 --> 01:00:36,420 Un momento, 479 01:00:37,151 --> 01:00:38,823 silencio todos, por favor. 480 01:00:42,271 --> 01:00:44,660 Os voy a echar de menos a todos, mucho. 481 01:00:45,111 --> 01:00:49,184 He pedido mi antiguo puesto en Damasco, allí empecé mi carrera. 482 01:00:49,951 --> 01:00:52,465 Vaya, por fin te han vuelto a dar cancha. 483 01:00:52,671 --> 01:00:56,505 Sí, la purga ya ha terminado. Mi exilio toca a su fin, 484 01:00:56,711 --> 01:01:00,021 puede decirse, y vuelvo a contar con el favor del gobierno. 485 01:01:01,831 --> 01:01:03,947 ¡Viva el Cónsul Carlo! 486 01:01:05,751 --> 01:01:08,106 Has sido muy amable invitándonos a todos. 487 01:01:09,791 --> 01:01:11,429 ¿De verdad nos vas a dejar? 488 01:01:19,151 --> 01:01:21,062 -¿Bailas conmigo? -Encantada. 489 01:01:24,151 --> 01:01:26,028 -¿Leda? -Estoy lista. 490 01:01:30,911 --> 01:01:32,788 ¿Qué me dices, bailas, cielo? 491 01:01:37,711 --> 01:01:39,588 ¿Qué música es ésa, Toni? 492 01:01:39,791 --> 01:01:41,941 Pon uno de los discos que he traído. 493 01:01:44,991 --> 01:01:47,824 -¿Éste vale? -Si es uno de los míos, dale. 494 01:01:56,831 --> 01:01:59,186 -Que no puedo, Leda. -¡Claro que sí! 495 01:02:06,511 --> 01:02:08,388 No, Miranda, baila con otro. 496 01:02:10,471 --> 01:02:11,745 Anda, Carlo, ven. 497 01:03:18,911 --> 01:03:20,310 ¿No es un tío fantástico? 498 01:03:20,631 --> 01:03:22,064 Un gran tipo. Ya vale, 499 01:03:22,271 --> 01:03:23,670 ¡ya vale, Leda! 500 01:04:10,831 --> 01:04:14,460 Conservaba la esperanza de que un día lo reconsiderarías. 501 01:04:14,671 --> 01:04:16,548 No puedo, Carlo, y tú lo sabes. 502 01:04:16,911 --> 01:04:19,300 No puedo evitar sentirme atada a Gino. 503 01:04:19,591 --> 01:04:21,183 No me lo saco del corazón. 504 01:04:21,391 --> 01:04:24,224 Sabes que no hay posibilidad de que vuelva. 505 01:04:24,871 --> 01:04:27,749 Tú mismo dijiste que sólo importaba esto. 506 01:04:27,951 --> 01:04:29,828 Entonces no te conocía tan bien. 507 01:04:31,191 --> 01:04:33,580 Carlo, ¿qué es lo que insinúas? 508 01:04:34,031 --> 01:04:35,942 Que ahora me importan otras cosas. 509 01:04:36,151 --> 01:04:38,824 Ahora mismo, hay ¡una única cosa...! 510 01:04:40,351 --> 01:04:43,388 Miranda, Miranda, ¿por qué siempre me evitas? 511 01:04:43,591 --> 01:04:45,946 ¿Evitarte? ¿No sientes cómo te abrazo? 512 01:04:46,151 --> 01:04:47,379 Tienes unos muslos... 513 01:04:47,591 --> 01:04:49,502 maravillosos, sueño con ellos, 514 01:04:49,711 --> 01:04:51,702 con tu aroma, tus ojos impúdicos... 515 01:04:51,911 --> 01:04:53,310 Eso, así me gusta. 516 01:04:54,351 --> 01:04:56,228 lmagínate que no soy Miranda, 517 01:04:56,911 --> 01:04:58,310 que soy otra... 518 01:04:58,671 --> 01:05:01,504 Una joven y fresca que te adora completamente. 519 01:05:01,831 --> 01:05:05,028 -Nadie más me interesa. -Juliette, por ejemplo. 520 01:05:06,031 --> 01:05:08,909 ¿La has visto? Busca alguien con quien vivir. 521 01:05:09,471 --> 01:05:12,747 Te seguría como una huerfanita, la he visto desnuda. 522 01:05:12,951 --> 01:05:14,828 Cierra los ojos y piensa... 523 01:05:15,031 --> 01:05:16,259 en ella. 524 01:05:16,631 --> 01:05:18,667 En sus muslos, en sus manos. 525 01:05:19,591 --> 01:05:21,786 lmagínate que te acaricia ella... 526 01:05:24,231 --> 01:05:24,981 Tú... 527 01:05:25,751 --> 01:05:27,389 -¡No, tú! -¿ Yo? 528 01:05:28,071 --> 01:05:29,948 Yo no soy para ti, Carlo, no, 529 01:05:30,151 --> 01:05:32,870 hasta he vendido tu anillo para pagar deudas. 530 01:05:33,071 --> 01:05:34,663 ¡Oh, sí, sí, 531 01:05:35,111 --> 01:05:37,500 otra razón más para quererte! 532 01:05:48,431 --> 01:05:50,501 ¡Un chaparrón! Vamos, por favor. 533 01:06:10,711 --> 01:06:12,747 ¿Por qué me tocáis las pelotas? 534 01:06:13,151 --> 01:06:14,266 ¡Cabrón, hijo puta! 535 01:06:14,951 --> 01:06:16,179 ¡No, el gramófono no! 536 01:06:18,511 --> 01:06:19,626 ¡Basta! 537 01:06:19,951 --> 01:06:21,066 ¡Estaos quietos! 538 01:06:24,391 --> 01:06:25,665 ¡Ya basta! 539 01:06:39,951 --> 01:06:41,907 Por fin, estaba todo muy seco. 540 01:07:08,551 --> 01:07:09,950 ¡Canta, vamos, canta! 541 01:07:19,231 --> 01:07:22,348 ¡Dejad de pelear, ya basta, Norman! 542 01:07:26,791 --> 01:07:27,860 ¡Norman! 543 01:07:28,071 --> 01:07:29,345 ¡Norman, Norman! 544 01:07:29,831 --> 01:07:31,059 ¡Ha empezado él! 545 01:07:31,271 --> 01:07:32,101 ¿Tú crees? 546 01:07:32,311 --> 01:07:33,266 ¡Sí, por tu culpa! 547 01:07:36,471 --> 01:07:38,666 ¿No véis que llueve, idiotas? ¡Vamos! 548 01:07:38,871 --> 01:07:41,431 ¡Vámonos a casa, todos a casa, vamos! 549 01:07:45,391 --> 01:07:48,269 -¡Yo sólo quería separarlos! -Cálmese. 550 01:07:51,631 --> 01:07:53,030 ¡Vamos, andando! 551 01:07:54,311 --> 01:07:55,744 ¡Menuda pelea! 552 01:10:06,711 --> 01:10:10,226 ' ' Dado por desaparecido. Presumiblemente muerto ' ' . 553 01:10:44,111 --> 01:10:46,784 No vayas, Gino, no vayas. 554 01:10:48,671 --> 01:10:49,899 Quédatela. 555 01:10:50,111 --> 01:10:52,147 Te la dejo a ti, es tuya. 556 01:11:12,391 --> 01:11:13,619 Date la vuelta. 557 01:13:03,471 --> 01:13:05,860 ¡No me creo que sea tu primera vez así! 558 01:13:06,071 --> 01:13:07,982 Me da igual lo que creas. 559 01:14:22,431 --> 01:14:24,626 Gino, dime que no te he hecho daño. 560 01:14:24,831 --> 01:14:26,708 No, has estado genial. 561 01:14:38,671 --> 01:14:40,104 ¿En qué estás pensando? 562 01:14:40,711 --> 01:14:42,588 En nada. Sólo me estoy riendo. 563 01:14:54,791 --> 01:14:56,349 ¿Cómo era tu marido? 564 01:14:56,631 --> 01:14:58,303 Muy distinto de ti. 565 01:14:59,631 --> 01:15:01,064 Te gusta cambiar. 566 01:15:01,271 --> 01:15:04,627 ¿Por qué no? Del hombre me gusta que tenga algo especial... 567 01:15:04,831 --> 01:15:06,628 y cada uno tiene algo distinto. 568 01:15:06,871 --> 01:15:08,429 ¿Qué tengo yo? 569 01:15:11,591 --> 01:15:12,819 Tu olor. 570 01:15:17,231 --> 01:15:19,108 Me vuelve loca. 571 01:15:21,551 --> 01:15:23,143 Marchémonos juntos. 572 01:15:23,351 --> 01:15:24,420 ¿A dónde? 573 01:15:25,711 --> 01:15:27,906 Lejos. Donde todo sea distinto. 574 01:15:28,111 --> 01:15:29,669 Aquí no todo es igual. 575 01:15:32,671 --> 01:15:34,229 Tú, por ejemplo. 576 01:15:35,711 --> 01:15:38,783 Yo estoy de paso. Cojo lo que encuentro, nada más. 577 01:15:39,951 --> 01:15:42,306 Y yo me dejo encontrar fácilmente. 578 01:15:47,391 --> 01:15:49,586 Miranda, pídeme lo que quieras. 579 01:15:55,591 --> 01:15:57,786 Dame marcha toda la noche, ¿vale? 580 01:17:04,791 --> 01:17:06,190 ¿En qué estás pensando? 581 01:17:06,671 --> 01:17:07,945 ¡En nada de nada! 582 01:17:08,391 --> 01:17:10,586 ¡Siento una música en el aire! 583 01:17:14,271 --> 01:17:16,148 ¡Yo también la siento! 584 01:20:00,991 --> 01:20:04,620 Claro que hay trabajo, y una habitación para ti. ¿No, papá? 585 01:20:18,391 --> 01:20:19,619 Ponme una grappa. 586 01:20:37,271 --> 01:20:38,829 ¿Hay alguien arriba? 587 01:20:39,311 --> 01:20:41,871 Sólo Leda, nadie más ha venido a dormir. 588 01:20:42,551 --> 01:20:44,940 Ya han acabado con el gasoducto. 589 01:20:45,551 --> 01:20:47,143 Norman se ha marchado. 590 01:20:47,351 --> 01:20:50,149 Estaba muy solo. Juliette se fue con el Cónsul, 591 01:20:50,351 --> 01:20:51,909 y Gabrielle con Berto. 592 01:20:53,151 --> 01:20:54,709 Nos hemos quedado solos. 593 01:20:54,911 --> 01:20:57,061 Bueno, vendrán otros muchos, ya verás. 594 01:20:57,351 --> 01:20:58,420 Hoy ya no. 595 01:20:59,031 --> 01:21:03,024 Pon el cartel de ' ' cerrado ' ' , y dile a Leda que hoy no trabaja. 596 01:21:11,831 --> 01:21:12,900 Y tú te aseas, 597 01:21:13,471 --> 01:21:15,826 y luego subes a verme, para charlar. 598 01:21:19,071 --> 01:21:20,345 Y deja de beber. 599 01:21:20,551 --> 01:21:22,906 Estoy celebrando que hoy no trabajo. 600 01:22:06,351 --> 01:22:08,706 No haber traído café, no hacía falta. 601 01:22:10,911 --> 01:22:12,583 Pues lo dejo aquí. 602 01:22:13,311 --> 01:22:14,949 De lo que no haga falta, 603 01:22:15,871 --> 01:22:16,940 nos olvidamos. 604 01:23:07,111 --> 01:23:08,180 Métete en la cama. 605 01:23:16,311 --> 01:23:17,426 Quieta ahí. 606 01:23:25,511 --> 01:23:26,910 Quisiera casarme contigo. 607 01:23:27,151 --> 01:23:28,709 Espera, no te he probado. 608 01:23:29,191 --> 01:23:30,749 No olvides que yo tampoco. 609 01:23:32,511 --> 01:23:35,264 Bueno, lo primero es hablar de negocios. 610 01:23:35,471 --> 01:23:37,826 ¿Negocios en la cama? Te doy a elegir: 611 01:23:38,031 --> 01:23:40,829 O nos casamos, o vuelves a ser un campesino. 612 01:23:44,071 --> 01:23:45,629 Y si me caso, ¿qué seré? 613 01:23:47,031 --> 01:23:48,180 ¿Copropietario? 614 01:24:07,071 --> 01:24:08,948 Pero esto se llama ' ' Gino ' ' . 615 01:24:09,991 --> 01:24:13,950 Pues lo llamaremos ' ' Miranda ' ' . A todo el mundo le encantará. 616 01:24:14,991 --> 01:24:16,549 A los hombres, seguro. 617 01:24:17,351 --> 01:24:18,227 Bueno, ¿y qué? 618 01:24:30,431 --> 01:24:31,830 Si me caso, supongo... 619 01:24:32,031 --> 01:24:32,781 ¿ Y luego qué? 620 01:24:34,111 --> 01:24:35,510 Primero aprende a quererme, 621 01:24:36,351 --> 01:24:38,148 y deja de llamarme ' ' jefa ' ' . 622 01:24:40,671 --> 01:24:41,740 Es mía, Toni. 623 01:24:49,991 --> 01:24:51,106 Es tuya... 624 01:24:51,511 --> 01:24:53,547 No, quiero decir que... 625 01:24:54,591 --> 01:24:55,990 ésta es mía. 626 01:24:56,311 --> 01:24:57,585 -Mira. -¡Ay, Dios! 627 01:25:07,551 --> 01:25:08,779 Por favor, Miranda. 628 01:25:09,351 --> 01:25:10,625 ¡Ya no aguanto más! 629 01:25:14,991 --> 01:25:17,824 ¿Sigues queriendo hablar de negocios? 630 01:25:45,631 --> 01:25:48,464 ¡Ay, Toni! ¡Toni! 631 01:25:54,991 --> 01:25:56,583 Toni, ¿qué haces? 632 01:26:31,031 --> 01:26:33,067 Las voy a guardar para siempre. 633 01:26:33,271 --> 01:26:34,340 ¡Qué bonito! 634 01:26:37,471 --> 01:26:40,383 Carlo y Juliette me han mandado muchos regalos. 635 01:26:40,831 --> 01:26:42,867 ¿Has tenido noticias del tejano? 636 01:26:43,071 --> 01:26:45,631 Norman no es de los que vuelven, 637 01:26:45,831 --> 01:26:48,391 ya sea en persona, o por carta o algo así. 638 01:26:49,031 --> 01:26:51,545 ltalo y yo vamos a casarnos en África, 639 01:26:51,751 --> 01:26:54,311 no sé cómo se celebrará allí. 640 01:26:56,911 --> 01:26:59,266 Ahora, a Bolonia, a las Torres Gemelas. 641 01:27:00,391 --> 01:27:02,905 ¡Berto, es maravilloso, gracias! 642 01:27:03,111 --> 01:27:06,308 Le he alquilado el coche a un conde, ¿alguna queja? 643 01:27:11,991 --> 01:27:13,106 Corre. 644 01:27:15,991 --> 01:27:17,060 Vamos, subid. 645 01:27:18,991 --> 01:27:21,505 Un momento, Berto, ¿dónde ha ido Miranda? 646 01:27:36,591 --> 01:27:37,660 ¿Qué hace? 647 01:27:58,591 --> 01:28:01,310 Su primer marido murió en la guerra. 648 01:28:03,471 --> 01:28:04,540 ¡Date prisa! 649 01:28:12,711 --> 01:28:15,066 -¡Adiós! -Están todos esperándote. 650 01:28:15,431 --> 01:28:16,546 ¡Adiós! 651 01:28:25,151 --> 01:28:26,709 ¡Adiós! 652 01:28:26,911 --> 01:28:28,139 ¡Adiós! 653 01:28:46,191 --> 01:28:49,342 Qué maravilla, una cama con colcha y sábanas nuevas. 654 01:28:49,551 --> 01:28:51,428 Pues yo prefiero mirarte a ti. 655 01:28:52,551 --> 01:28:54,428 ¿Qué es lo que quieres mirar? 656 01:28:54,991 --> 01:28:56,390 Todo. 657 01:29:09,671 --> 01:29:11,707 Enciende el fuego si quieres ver más. 658 01:29:28,271 --> 01:29:29,499 ¡Se enciende enseguida! 659 01:29:35,191 --> 01:29:36,590 ¿Qué tiene tanta gracia? 660 01:29:37,511 --> 01:29:38,910 ¿No lo coges? 661 01:29:42,631 --> 01:29:44,030 Eres horrible, ¿sabes? 662 01:29:55,431 --> 01:29:56,307 Toma. 663 01:30:18,471 --> 01:30:19,586 Acábatelo tú. 664 01:30:31,511 --> 01:30:32,580 Túmbate. 665 01:30:40,631 --> 01:30:42,383 Te lo ruego, Miranda, por favor. 666 01:30:42,991 --> 01:30:45,221 Caliente... y más caliente... 667 01:30:45,911 --> 01:30:47,139 No está mal. 668 01:30:47,471 --> 01:30:49,780 ¿ ' ' Un paraíso de belleza erótica ' ' ? 669 01:30:49,991 --> 01:30:51,549 Te lo ruego, Miranda. 670 01:30:52,791 --> 01:30:55,146 ¡Te lo ruego, te lo ruego! 671 01:30:55,351 --> 01:30:57,581 ' ' Te lo ruego ' ' , ¿no sabes decir otra cosa? 672 01:30:58,431 --> 01:31:00,661 Es la segunda vez que me ruegas. 673 01:31:10,431 --> 01:31:14,106 Tiene gracia, me pregunto si algún día... te rogaré yo a ti. 674 01:31:30,751 --> 01:31:33,470 Me gustas más con tu color natural de pelo.