1
00:00:28,940 --> 00:00:30,770
...tinju kiri yang tajam...
2
00:00:40,790 --> 00:00:42,120
Ayo! Ayo!
3
00:00:44,330 --> 00:00:45,910
Lagi, lagi!
4
00:00:46,020 --> 00:00:47,170
Dia akan terbunuh!
5
00:00:47,250 --> 00:00:50,010
Oh, tidak, tidak, tidak. Dia tidak
akan terbunuh, dia semakin menggila!
6
00:00:50,100 --> 00:00:51,810
Ayolah, seluruh dunia menonton.
7
00:00:51,840 --> 00:00:53,300
Ayolah, buat aku KO!
Ayolah, buat aku KO!
8
00:01:00,680 --> 00:01:02,100
Tidak!
9
00:01:10,480 --> 00:01:12,320
Lagi! Ayolah, jagoan.
Kau tidak begitu buruk!
10
00:01:13,530 --> 00:01:14,780
Rocky!
11
00:01:22,620 --> 00:01:24,240
Ayolah. Ayo!
12
00:01:29,250 --> 00:01:30,420
Ayolah. Ayo!
13
00:01:43,060 --> 00:01:46,270
5!... 6!... 7!...
14
00:01:46,350 --> 00:01:48,980
...8!... 9!... 10!
15
00:01:49,060 --> 00:01:50,310
Kau kalah!
16
00:01:53,390 --> 00:01:54,980
Aku tidak bisa percaya
kita melakukan ini.
17
00:01:55,070 --> 00:01:56,740
Ayo, ayo! Kita sudah
membuat kesepakatan.
18
00:01:56,820 --> 00:01:58,520
Aku tahu, tapi ini sangat gila.
19
00:01:58,610 --> 00:02:01,030
Ya, ini gila secara
mental, benar?/ Ya.
20
00:02:01,030 --> 00:02:02,610
Tapi itu yang membuat
semua rasa di dunia.
21
00:02:02,680 --> 00:02:03,950
Kau berhutang bantuan padaku.
22
00:02:04,040 --> 00:02:06,910
Aku tahu, tapi kapan kau
memikirkan hal ini?
23
00:02:07,000 --> 00:02:08,580
Sekitar 3 tahun yang lalu.
24
00:02:08,710 --> 00:02:10,620
Oh, ini sangat gila, Apollo.
25
00:02:10,710 --> 00:02:13,530
Dengar, Stallion. Sekarang, dengar. Saat kau
memenangkan pertandingan terakhir itu,...
26
00:02:13,610 --> 00:02:15,600
...kau menang dengan 1 detik. Kau
mengalahkan aku dengan 1 detik.
27
00:02:15,680 --> 00:02:18,420
1 detik. Dan itu sangat sulit bagi orang dengan
kecerdasan seperti diriku untuk diterima.
28
00:02:18,510 --> 00:02:20,300
Oh, begitukah? Tapi bukankah kau
bilang setelah aku mengalahkanmu,...
29
00:02:20,390 --> 00:02:22,090
...kau belajar bagaimana
hidup dengan itu?
30
00:02:22,180 --> 00:02:23,140
Aku berbohong.
31
00:02:23,220 --> 00:02:24,300
Oh, kau berbohong.
32
00:02:25,470 --> 00:02:27,720
Jadi, sekarang kau hanya harus membuktikan
kepada dirimu sendiri, benar?
33
00:02:27,810 --> 00:02:30,850
Hanya untuk diriku sendiri saja. Tidak ada TV,
tidak ada surat kabar, hanya kau dan aku.
34
00:02:30,940 --> 00:02:34,020
Tidak ada apapun. Hanya kau dan aku saja.
Yang berumur sebelum yang muda.
35
00:02:34,110 --> 00:02:35,270
Apa pun yang kau
katakan, Stallion.
36
00:02:35,360 --> 00:02:37,440
Aku akan melakukan
semua pekerjaan, oke.
37
00:02:37,530 --> 00:02:39,320
Akan ku beri tahu kau, Apollo.
Lebih baik kau pelan-pelan,...
38
00:02:39,400 --> 00:02:41,740
...karena kau tidak
semuda musim semi lagi.
39
00:02:41,820 --> 00:02:44,240
Aku masih cukup muda untuk
mencambuk pantatmu, Stallion.
40
00:02:44,330 --> 00:02:46,290
Oh, ya? Ya, bagaimana
kau akan melakukannya?
41
00:02:46,370 --> 00:02:48,200
Kau mengajariku segala
sesuatu yang kau tahu.
42
00:02:48,290 --> 00:02:50,870
Hampir semuanya. Kau
harus ingat sekarang,...
43
00:02:50,960 --> 00:02:53,750
...kau bertarung dengan hebat, tapi aku
adalah seorang petarung yang hebat.
44
00:02:53,840 --> 00:02:55,090
Kau siap?
45
00:02:55,170 --> 00:02:56,340
Oh, tentu saja.
46
00:02:56,420 --> 00:02:59,300
Baiklah. Kau tahu, Stallion.
47
00:02:59,380 --> 00:03:01,430
Terlalu buruk kita harus
menjadi tua, hah?
48
00:03:03,090 --> 00:03:05,180
Oh. Terus meninju saja, Apollo.
49
00:03:07,180 --> 00:03:08,350
Mau membunyikan bel?
50
00:03:09,140 --> 00:03:10,560
Baiklah.
51
00:03:10,690 --> 00:03:12,270
Ding, ding.
52
00:03:13,810 --> 00:03:15,310
Ayolah, Stallion.
53
00:03:16,440 --> 00:03:18,150
Ayolah. Ayolah.
54
00:03:18,740 --> 00:03:21,530
Kawan, kau benar-benar bergerak dengan
baik untuk seorang pria yang lebih tua.
55
00:03:22,110 --> 00:03:23,240
Mencari lalat?
56
00:03:23,320 --> 00:03:24,490
Berhati-hatilah sekarang.
57
00:03:24,570 --> 00:03:25,910
Tidak, tidak. Kau tidak
ingin semua ini.
58
00:03:25,990 --> 00:03:27,620
Ayolah. Ayolah.
59
00:03:28,370 --> 00:03:30,450
Mungkin aku di sini
dengan orang yang salah.
60
00:03:32,075 --> 00:03:45,775
S u b t i t l e T r a n s l a t e d b y
V D - 9 1
e - m a i l : v . d @ m u s l i m . c o m
61
00:03:51,850 --> 00:03:54,980
Ayah, Ayah terlambat! Ibu
akan berteriak pada Ayah!
62
00:03:56,230 --> 00:03:57,560
Jadi, bagaimana kabarmu?
63
00:03:57,650 --> 00:03:58,690
Baik.
64
00:03:58,780 --> 00:04:00,980
Oh, kau tahu. Tidakkah menurutmu itu
agak sedikit terlalu terang, ya kan?
65
00:04:01,070 --> 00:04:02,070
Sedikit?
66
00:04:02,150 --> 00:04:03,570
Dimana Ayah
mendapatkan topi itu?
67
00:04:03,660 --> 00:04:05,990
Seorang teman memberikannya pada Ayah.
Kau suka?
68
00:04:06,200 --> 00:04:08,330
Siapa yang meninju mata Ayah?
69
00:04:08,700 --> 00:04:09,870
Teman yang sama.
70
00:04:09,950 --> 00:04:12,910
Itu aneh. Lebih baik
cepat-cepat, Ayah.
71
00:04:13,000 --> 00:04:16,210
Kau tahu, kau sedang mengembangkan
kepribadian yang sangat, sangat keras.
72
00:04:16,290 --> 00:04:19,670
Jangan berjalan terlalu cepat
atau Ayah akan keluar dari fokus.
73
00:04:19,960 --> 00:04:21,090
Oh, sungguh?
74
00:04:21,115 --> 00:04:22,515
Wooooo!
75
00:04:27,100 --> 00:04:29,010
Yo!/
Yo, ini sudah waktunya.
76
00:04:29,100 --> 00:04:30,850
Maaf aku terlambat.
77
00:04:31,220 --> 00:04:33,890
Dengar, kenapa kau tidak pergi ke sana
dan bersiap-siap untuk makan, oke?
78
00:04:33,980 --> 00:04:37,100
Baguslah kau di sini. Sekarang kau bisa
berhenti memanggil-manggil namanya.
79
00:04:37,190 --> 00:04:38,770
Oh, kau memanggil-manggil
namaku, hah?
80
00:04:38,860 --> 00:04:41,570
Ya, jika kita menunggu lebih lama lagi, maka aku
akan bersiap-siap untuk ulang tahun yang berikutnya.
81
00:04:41,650 --> 00:04:42,730
Dari mana saja kau?
82
00:04:42,820 --> 00:04:44,140
Oh, aku keluar mendapat tinjuan.
83
00:04:44,220 --> 00:04:45,710
Dengar, kenapa tidak kau
bawa kuenya ke sini?
84
00:04:45,800 --> 00:04:47,780
Jadi kita bisa
melangsungkan perayaannya.
85
00:04:47,870 --> 00:04:49,160
Kawan, apa aku lapar?
86
00:04:49,240 --> 00:04:51,200
Hei, sayang. Kenapa tidak kau bawa kuenya?
Aku rasa dia akan menyukainya.
87
00:04:51,290 --> 00:04:52,370
Kami punya kejutan
besar untukmu.
88
00:04:52,450 --> 00:04:53,790
Kau akan menyukai kue ini, oke?
89
00:04:53,870 --> 00:04:55,620
Kau akan menyukai
hadiahmu, Paman Paulie.
90
00:04:55,710 --> 00:04:57,620
Di mana kuenya?/ Biarkan aku
mengatur suasananya di sini.
91
00:04:57,710 --> 00:04:59,880
Aku harus mematikan
lampu dan semuanya.
92
00:04:59,960 --> 00:05:01,000
Lihat ini.
93
00:05:01,090 --> 00:05:02,550
Apakah hadiahnya diparkir
di luar di jalan masuk?
94
00:05:02,630 --> 00:05:04,300
Sabar saja, bisa?
95
00:05:05,550 --> 00:05:08,430
Aku sangat bersemangat, pada
kenyataannya, aku mulai berkeringat.
96
00:05:08,510 --> 00:05:09,640
Aku merasa seperti aku
bersiap-siap untuk menuju...
97
00:05:09,720 --> 00:05:10,760
...ke pertarungan besar
atau semacamnya.
98
00:05:10,850 --> 00:05:11,930
Lihat ini.
99
00:05:22,900 --> 00:05:24,740
Selamat ulang tahun, Paulie.
100
00:05:35,660 --> 00:05:36,830
Apa-apaan ini?
101
00:05:36,910 --> 00:05:38,040
Hadiahmu.
102
00:05:38,120 --> 00:05:40,380
Yo, aku ingin sebuah mobil
sport untuk ulang tahunku,...
103
00:05:40,460 --> 00:05:41,960
...bukan tempat sampah berjalan.
104
00:05:42,050 --> 00:05:43,630
Oh, ayolah. Dia tampak hebat.
105
00:05:43,710 --> 00:05:45,260
Ini sangat gila, Rocko.
106
00:05:45,340 --> 00:05:47,470
Karena kau tidak punya teman,
kami pikir kau akan menyukainya.
107
00:05:47,550 --> 00:05:49,010
Ya, berpura-puralah
kau senang, bisa?
108
00:05:49,090 --> 00:05:50,680
Dia akan menemanimu
saat kau sendirian.
109
00:05:50,760 --> 00:05:52,050
Itu adalah pria
yang tampak hebat.
110
00:05:52,140 --> 00:05:53,680
Silahkan buat keinginan.
111
00:05:53,770 --> 00:05:55,640
Benda ini menyeramkan! Benda
ini bicara, benda ini!
112
00:05:55,730 --> 00:05:57,060
Menyeramkan? Benda ini
merupakan yang terhebat.
113
00:05:57,140 --> 00:05:58,850
Aku berharap aku punya salah 1 dari
benda ini ketika aku tumbuh dewasa.
114
00:05:58,940 --> 00:06:00,520
Ayo, buatlah keinginan,
seperti yang dia bilang.
115
00:06:00,610 --> 00:06:02,520
Aku berharap aku tidak berada
dalam mimpi buruk ini.
116
00:06:02,610 --> 00:06:06,030
Hei, keinginan yang sangat berkelas.
Sangat bagus. Bagaimana menurutmu?
117
00:06:06,150 --> 00:06:08,150
Sangat bagus, hah?
118
00:06:08,240 --> 00:06:10,360
Kau mau membantu Paman
memadamkan kebakaran hutan ini?
119
00:06:10,450 --> 00:06:11,450
Tentu.
120
00:06:11,530 --> 00:06:16,120
Pada hitungan ketiga.
1!... 2!... 3!
121
00:06:20,000 --> 00:06:21,750
Ya, sudah padam!
122
00:06:21,830 --> 00:06:22,960
Kau mengerjai Paman!
123
00:06:23,750 --> 00:06:25,170
Oh, jangan khawatir.
124
00:06:25,460 --> 00:06:27,800
Aku akan membersihkannya
untukmu, Paulie.
125
00:06:31,760 --> 00:06:32,760
Ta-da.
126
00:06:33,890 --> 00:06:34,890
Rocky.
127
00:06:34,970 --> 00:06:36,220
Kau memperhatikan.
128
00:06:36,310 --> 00:06:37,600
Apa yang kau lakukan
dengan kue itu?
129
00:06:37,680 --> 00:06:40,690
Ya, pestanya belum
berakhir, kau tahu?
130
00:06:42,020 --> 00:06:44,980
Masih harus merayakan lagi.
Ini merupakan malam yang spesial.
131
00:06:45,070 --> 00:06:46,530
Ya, ini hari Rabu.
132
00:06:46,610 --> 00:06:49,690
Ini pastinya Rabu,
tapi, eh... Kau lupa,...
133
00:06:49,780 --> 00:06:52,240
...hari ini sudah hampir 9 tahun
sejak kau menikah denganku,...
134
00:06:52,320 --> 00:06:55,030
...jadi inilah hadiahmu.
135
00:06:55,120 --> 00:06:58,080
Oh, tapi ulang tahun pernikahan
kita itu seminggu lagi.
136
00:06:58,160 --> 00:07:00,330
Itu benar, tapi kenapa menunggu?
137
00:07:01,290 --> 00:07:02,750
Apakah hubungan
kita begitu kasar?
138
00:07:02,830 --> 00:07:04,670
Oh, tidak.
139
00:07:05,090 --> 00:07:07,340
Akan ku beri tahu kau, hubungan
kita sangatlah baik, sungguh.
140
00:07:07,420 --> 00:07:08,630
Bukalah hadiahmu. Ayo.
141
00:07:08,710 --> 00:07:09,800
Ayo, buka hadiahmu.
142
00:07:09,880 --> 00:07:10,920
Oke.
143
00:07:14,350 --> 00:07:15,510
Kau suka?
144
00:07:15,720 --> 00:07:16,760
Ini indah.
145
00:07:16,850 --> 00:07:18,140
Baiklah!
146
00:07:19,430 --> 00:07:23,020
Aku sangat gugup. Aku tidak tahu.
Aku harap kau menyukainya.
147
00:07:23,100 --> 00:07:25,440
Orang di tempat aku
membelinya bilang,...
148
00:07:25,520 --> 00:07:29,820
..."walaupun itu terlihat seperti ular, jangan
khawatir, karena itu tidak akan menggigitmu."
149
00:07:30,820 --> 00:07:32,700
Oh, ini indah.
150
00:07:34,370 --> 00:07:36,370
Kau tahu apa yang menakjubkan?
151
00:07:36,700 --> 00:07:40,700
Yakni setelah bertahun-tahun,
semuanya masih tampak seperti baru.
152
00:07:42,210 --> 00:07:45,540
Kau ingat dulu, aku
mengatakan padamu bahwa...
153
00:07:45,840 --> 00:07:48,800
Aku mengatakan bahwa kau tidak
akan pernah ku singkirkan?
154
00:07:48,880 --> 00:07:50,340
Ingat?
155
00:07:51,920 --> 00:07:53,630
Ya, kau tidak akan
tersingkirkan.
156
00:07:54,720 --> 00:07:56,470
Kau tidak akan pernah
ku singkirkan.
157
00:07:59,680 --> 00:08:01,770
Selamat hari hampir
ulang tahun pernikahan.
158
00:08:16,570 --> 00:08:18,280
Bisakah kalian menjawab
beberapa pertanyaan, ku mohon?
159
00:08:18,370 --> 00:08:19,620
Permisi, berapa lama
kalian berada di sini?
160
00:08:19,700 --> 00:08:20,830
Kita bicara nanti, tolong.
161
00:08:20,910 --> 00:08:22,410
Kapan kau akan
bertanding, Drago?
162
00:08:22,500 --> 00:08:24,120
Kita bicara nanti. Ayo.
163
00:08:24,210 --> 00:08:28,130
Apakah ini kepastian bahwa Uni Soviet
akan memasuki tinju peofesional?
164
00:08:28,210 --> 00:08:31,420
Tolong, tidak ada lagi pembicaraan sekarang.
Kami bicara nanti di konferensi pers.
165
00:08:31,510 --> 00:08:33,220
Apakah kau tahu di mana
pertandingannya akan diadakan?
166
00:08:33,300 --> 00:08:34,380
Kita bicara nanti, tolong.
167
00:08:46,310 --> 00:08:48,860
Hari ini mungkin terbukti menjadi hari
yang penting dalam sejarah olahraga.
168
00:08:48,940 --> 00:08:50,820
Setelah mengungkap
tahun birokrasi,...
169
00:08:50,900 --> 00:08:53,320
...Rusia kini akan melemparkan
topi ke dalam ring.
170
00:08:53,400 --> 00:08:54,690
Hadiah ring, begitulah.
171
00:08:54,780 --> 00:08:57,570
Perkenalan dilakukan oleh sang
istri, Ludmilla Vobet Drago.
172
00:08:57,660 --> 00:08:59,660
Dia merupakan peraih medali
emas ganda dalam renang.
173
00:08:59,740 --> 00:09:03,660
Hari ini, Uni Soviet secara resmi
telah memasuki tinju profesional.
174
00:09:03,750 --> 00:09:08,290
Suamiku, yang juga juara dunia kelas berat
amatir yang hebat yang tak terkalahkan,...
175
00:09:08,460 --> 00:09:10,090
...Kapten Ivan Drago,...
176
00:09:10,170 --> 00:09:12,300
...telah datang ke sini dengan
pelatihnya ke Amerika...
177
00:09:12,380 --> 00:09:14,880
...untuk bersaing sebagai
olahragawan internasional...
178
00:09:14,970 --> 00:09:16,930
...dan duta cinta kasih.
179
00:09:17,010 --> 00:09:19,430
Apakah Drago pernah bertinju melawan
seorang yang benar-benar profesional?
180
00:09:19,510 --> 00:09:21,180
Semenjak sudah
dilatih di Rusia...
181
00:09:21,260 --> 00:09:23,680
...oleh pelatih tinju yang
hebat, Manuel Vega,...
182
00:09:24,310 --> 00:09:26,390
...dan sekarang oleh
Sergei Rimsky,...
183
00:09:26,480 --> 00:09:28,560
...kami berharap ia memenuhi
syarat untuk melakukannya.
184
00:09:28,650 --> 00:09:29,730
Berharap?
185
00:09:29,810 --> 00:09:33,480
Ya, aku tahu dia, tapi aku tidak ingin
terdengar terlalu percaya diri.
186
00:09:33,860 --> 00:09:36,780
Jika mungkin, kami ingin menjalani
pertandingan eksibisi...
187
00:09:36,860 --> 00:09:38,910
...dengan juara kalian yang
terkenal, Rocky Balboa.
188
00:09:39,000 --> 00:09:40,860
Apa yang membuatmu berpikir kalau
dia dapat menahan tekanan...
189
00:09:40,940 --> 00:09:42,740
...dari perlawanan seseorang yang
berpengalaman seperti Balboa?
190
00:09:42,830 --> 00:09:45,410
Tidak ada yang bisa menandingi
kekuatannya, daya tahan tubuhnya,...
191
00:09:45,500 --> 00:09:46,960
...maupun agresivitasnya.
192
00:09:47,040 --> 00:09:49,420
Kau membuatnya terdengar seperti
dia tidak bisa dihancurkan.
193
00:09:49,500 --> 00:09:51,290
Ya, memang.
194
00:09:51,540 --> 00:09:53,250
Ya, bisakah raksasa
Rusia ini,...
195
00:09:53,340 --> 00:09:55,630
...yang dijuluki sebagai
"Kilat Siberia",...
196
00:09:55,760 --> 00:09:58,590
...mendatangkan malapetaka di antara
jajaran kelas berat profesional?
197
00:09:58,680 --> 00:10:01,760
Siapapun yang dilawannya pertama kali,
itu akan menjadi salah 1 tiket panas.
198
00:10:02,390 --> 00:10:03,640
Kami akan segera kembali
dengan berita...
199
00:10:03,720 --> 00:10:05,720
...papan skor olahraga sepak
bola profesional hari ini.
200
00:10:07,230 --> 00:10:09,230
Ayah, kapan aku bisa
belajar bertinju?
201
00:10:09,310 --> 00:10:11,190
Ayah tidak bisa mendengarmu.
Apa?
202
00:10:11,270 --> 00:10:13,270
Aku ingin belajar bertinju!
203
00:10:13,900 --> 00:10:16,320
Yo, bisa kau kecilkan
volume robotmu?
204
00:10:17,860 --> 00:10:20,860
Kau tahu, Ayah bertinju. Jadi,
kau tidak perlu bertinju,...
205
00:10:20,950 --> 00:10:22,910
...karena Ayah ingin kau menggunakan
kepalamu untuk sesuatu...
206
00:10:22,990 --> 00:10:25,540
...yang bukan seperti karung
tinju, seperti yang Ayah lakukan.
207
00:10:25,700 --> 00:10:28,080
Kepala Ayah tidak terlihat
seperti karung tinju.
208
00:10:29,040 --> 00:10:32,080
Tidak? Baguslah.
Terima kasih banyak.
209
00:10:32,170 --> 00:10:33,920
Kepala Ayah seperti sarung
tangan penangkap baseball.
210
00:10:34,710 --> 00:10:35,710
Oh!
211
00:10:35,800 --> 00:10:37,510
Oh, orang bijak, hah?
212
00:10:37,720 --> 00:10:40,220
Tn. Balboa, Tn. Creed menelepon.
213
00:10:40,430 --> 00:10:42,090
Ya? Aku akan segera ke sana.
214
00:10:42,260 --> 00:10:43,890
Kau bisa menjawab
teleponnya di sini.
215
00:10:43,970 --> 00:10:45,680
Ku harap itu bukan
pertandingan ulang lagi.
216
00:10:45,770 --> 00:10:48,850
Oh, jangan khawatir tentang hal itu.
Oke. Halo?
217
00:10:48,930 --> 00:10:50,520
Ya, Apollo! Hei,
kecilkan volumenya.
218
00:10:50,600 --> 00:10:52,350
Ya, Apollo. Bagaimana kabarmu?
219
00:10:52,440 --> 00:10:54,690
Ya? Kau mau datang?
220
00:10:55,070 --> 00:10:56,110
Itu bagus.
221
00:10:56,190 --> 00:10:59,400
Apa yang ku lakukan? Aku
hanya mengalami pusing.
222
00:11:03,120 --> 00:11:04,950
Suamiku dan aku
berterima kasih...
223
00:11:05,030 --> 00:11:07,410
...atas kedatangannya ke kuartal
pelatihan kami hari ini.
224
00:11:07,500 --> 00:11:09,700
Seperti yang kalian bisa lihat,
peralatan ini sangat maju,...
225
00:11:09,790 --> 00:11:12,000
...dan kami ingin menunjukkan
kepada pers Amerika...
226
00:11:12,080 --> 00:11:15,460
...sebagian kecil dari kemajuan
yang negara kami buat...
227
00:11:15,540 --> 00:11:17,800
...dalam teknologi
kinerja manusia.
228
00:11:17,880 --> 00:11:21,220
Pelatih Rimsky, apa yang semua peralatan
ini lakukan untuk meningkatkan kinerja?
229
00:11:21,300 --> 00:11:23,220
Ya.../
Jika aku boleh menjawab.
230
00:11:24,050 --> 00:11:27,010
Ini membuat seorang manusia menjadi
manusia yang lebih baik,...
231
00:11:27,390 --> 00:11:29,560
...seorang atlet hebat,
seorang atlet super,...
232
00:11:29,640 --> 00:11:32,230
...dengan memanfaatkan segala kekuatan
yang dimiliki manusia tersebut.
233
00:11:32,310 --> 00:11:35,190
Meskipun sebagian besar negara di dunia
bodoh dalam hal ilmu kimia tubuh,...
234
00:11:35,270 --> 00:11:38,730
...kami ingin mendidik
negara kalian.
235
00:11:38,820 --> 00:11:40,530
Ada rumor doping darah...
236
00:11:40,610 --> 00:11:44,360
...dan distribusi secara luas
steroid anabolik di Uni Soviet.
237
00:11:44,450 --> 00:11:46,780
Apakah Drago ikut ambil bagian
dalam percobaan tersebut?
238
00:11:46,870 --> 00:11:49,200
Tidak, tidak. Ivan
dilatih secara alami.
239
00:11:49,290 --> 00:11:52,710
Lalu bagaimana kau menjelaskan
kekuatan anehnya?
240
00:11:52,790 --> 00:11:55,920
Seperti Popeye kalian, ia
makan bayam setiap hari.
241
00:11:59,300 --> 00:12:00,880
Haruskah kami
mendemonstrasikannya?
242
00:12:00,970 --> 00:12:02,590
Silakan lakukan./
Terima kasih.
243
00:12:02,880 --> 00:12:04,510
Seorang petinju kelas
berat yang normal...
244
00:12:04,590 --> 00:12:08,640
...rata-rata memiliki tekanan
pukulan 700 pon per-inci persegi.
245
00:12:18,320 --> 00:12:24,150
Sebagaimana yang kalian bisa lihat,
rata-rata pukulan Drago 1.850 pon,...
246
00:12:24,660 --> 00:12:26,660
...sehingga hasilnya
cukup jelas.
247
00:12:26,740 --> 00:12:28,120
Dan apa hasilnya itu?
248
00:12:28,200 --> 00:12:31,240
Apapun yang dia
pukul, ia hancurkan.
249
00:12:33,310 --> 00:12:35,630
Aku sudah menyaksikan pertandingan
Drago ini saat dia di kelas amatir.
250
00:12:35,720 --> 00:12:37,450
Dia besar dan dia kuat,
tapi dia canggung.
251
00:12:37,530 --> 00:12:39,330
Aku tahu aku bisa
mengalahkannya.
252
00:12:39,960 --> 00:12:41,500
Kenapa kau ingin bertarung lagi?
253
00:12:42,130 --> 00:12:44,380
Katakanlah saja ini merupakan
sesuatu yang ku yakini.
254
00:12:45,430 --> 00:12:46,430
Kau bisa mengerjakan PR-mu.
255
00:12:46,510 --> 00:12:47,930
Oke. Sampai nanti, Ayah.
256
00:12:48,010 --> 00:12:49,970
Sampai nanti, Paman Paulie.
Sampai nanti, Paman Apollo.
257
00:12:50,060 --> 00:12:51,180
Sampai nanti, pria besar.
258
00:12:51,270 --> 00:12:52,470
Sampai nanti, nak.
259
00:12:52,560 --> 00:12:56,940
Yo, tidakkah menurutmu orang-orang mengharapkan untuk
menyaksikan Rocky mendera gelandangan ini terlebih dulu?
260
00:12:57,020 --> 00:12:59,900
Ya, ya. Dan dia akan melakukannya,
saat itu untuk sungguhan.
261
00:13:00,190 --> 00:13:02,320
Ini hanyalah pertandingan eksibisi.
Ini permainan anak-anak.
262
00:13:02,400 --> 00:13:03,740
Apa tujuannya?
263
00:13:03,820 --> 00:13:07,240
Maksudku, apa yang pada saat ini bernilai dalam
hidupmu sehingga kau rela terluka untuknya?
264
00:13:11,830 --> 00:13:13,370
Apa itu?
265
00:13:13,450 --> 00:13:15,040
Itu gadisku.
266
00:13:21,000 --> 00:13:22,050
Terima kasih, sayang.
267
00:13:22,130 --> 00:13:23,800
Sama-sama.
268
00:13:23,880 --> 00:13:24,960
Itu lagu yang bagus.
269
00:13:25,050 --> 00:13:28,130
Ini favoritku. Kau
yang terhebat.
270
00:13:28,220 --> 00:13:29,840
Sampai jumpa, jagoan.
271
00:13:30,720 --> 00:13:31,970
Sampai jumpa.
272
00:13:32,060 --> 00:13:34,720
Yo, Paulie. Kau yang mengajarkannya
untuk berbicara seperti itu?
273
00:13:34,980 --> 00:13:36,180
Dia mencintaiku.
274
00:13:36,270 --> 00:13:37,480
Oh!
275
00:13:42,690 --> 00:13:44,360
Seperti yang ku bilang,...
276
00:13:44,860 --> 00:13:48,070
...aku tidak ingin orang tolol ini datang ke
sini dengan semua kesombongannya, kau tahu,...
277
00:13:48,160 --> 00:13:49,820
...berusaha untuk membuat
kita terlihat buruk.
278
00:13:49,910 --> 00:13:51,490
Mereka mencoba
dengan setiap cara.
279
00:13:51,580 --> 00:13:53,280
Dengan bantuan Rock, kita bisa
mendapatkan liputan media yang besar.
280
00:13:53,370 --> 00:13:55,660
Kita bisa membuat mereka
terlihat buruk untuk perubahan.
281
00:13:55,960 --> 00:13:57,160
Aku pikir itu salah.
282
00:13:57,250 --> 00:13:59,250
Tidak, itu tidak
pernah lebih benar.
283
00:13:59,710 --> 00:14:00,920
Kau adalah seorang
petarung yang besar,...
284
00:14:01,000 --> 00:14:02,590
...tapi kau sudah pensiun
selama hampir 5 tahun.
285
00:14:02,670 --> 00:14:05,510
Tidakkah menurutmu ini sudah waktunya untuk
mulai memikirkan mengenai sesuatu yang lain?
286
00:14:05,590 --> 00:14:08,720
Maksudku, berapa banyak yang kau bisa raih?
Begitupun denganmu?
287
00:14:12,260 --> 00:14:13,970
Aku akan buatkan kopi.
288
00:14:16,430 --> 00:14:18,810
Dengar, aku minta maaf.
Aku tidak bermaksud untuk...
289
00:14:19,650 --> 00:14:21,940
Aku hanya peduli dengan
kalian berdua. Aku...
290
00:14:26,990 --> 00:14:29,030
Kau pernah mencoba komik ini?
291
00:14:30,660 --> 00:14:32,160
Tidak, tidak.
292
00:14:32,240 --> 00:14:34,080
Menjaga kesuburanmu.
293
00:14:34,540 --> 00:14:35,950
Hei, Paulie.
294
00:14:36,040 --> 00:14:39,160
...di ring sekarang. Rocky
menggunakan tangan kanan.
295
00:14:39,250 --> 00:14:41,120
Dia bertarung dengan tangan kanan!
Aku tidak percaya!
296
00:14:41,210 --> 00:14:43,210
Sekarang, ini adalah
pertarungan besar.
297
00:14:43,290 --> 00:14:46,050
Ya, bagus. Aku menerima
pukulan, lihat saja. Lihatlah!
298
00:14:46,130 --> 00:14:48,840
Mamma mia! Apa yang kau gunakan
di dagumu itu, Stallion?
299
00:14:50,970 --> 00:14:51,970
Harusnya aku sudah terpeleset
dengan yang 1 itu.
300
00:14:52,050 --> 00:14:54,760
Ya, pasti kau harusnya sudah
terpeleset dengan yang 1 itu.
301
00:14:55,810 --> 00:14:57,020
Bukankah itu hebat, Stallion?
302
00:14:57,100 --> 00:14:59,730
Ini gila, bagaimana orang-orang hanya peduli
tentangmu saja saat kau berada di ring itu...
303
00:14:59,730 --> 00:15:01,110
...dan mereka peduli padamu
saat kau berdarah-darah,...
304
00:15:01,110 --> 00:15:02,870
...tetapi sekali kau melangkah
keluar dari ring itu, Stallion,...
305
00:15:02,870 --> 00:15:04,230
...itu seperti kau
menjadi sejarah kuno.
306
00:15:04,240 --> 00:15:06,070
Oh, ayolah. Itu bukanlah
sejarah kuno, kau tahu.
307
00:15:06,080 --> 00:15:08,840
Aku tidak melihat siapa pun
meminta tanda tangan, kan? Hah?
308
00:15:09,820 --> 00:15:13,870
Hei, Apollo, bisakah aku
menanyakan sesuatu padamu?
309
00:15:14,490 --> 00:15:15,580
Apa?
310
00:15:16,450 --> 00:15:19,000
Ya, kau tahu, pertandingan yang kau
jalani melawan orang Rusia ini,...
311
00:15:19,080 --> 00:15:22,710
Apa menurutmu mungkin ini
bukanlah pertandingan melawannya?
312
00:15:23,830 --> 00:15:26,460
Jika bukan dia, Stallion,
lalu lawan siapa?
313
00:15:27,920 --> 00:15:31,130
Ya, apa menurutmu mungkin ini seperti...
kau melawan dirimu sendiri?
314
00:15:31,220 --> 00:15:32,880
Bagaimana menurutmu?
315
00:15:33,010 --> 00:15:34,930
Kau tahu, menurutku kau benar-benar
mengalami kerusakan otak,...
316
00:15:35,010 --> 00:15:36,350
...itulah yang ku
pikir, Stallion.
317
00:15:36,430 --> 00:15:40,180
Ya, mungkin. Tapi, eh... sungguh. Aku
berbicara kebenaran di sini, Apollo.
318
00:15:40,520 --> 00:15:41,850
Begitukah?/
Ya.
319
00:15:43,690 --> 00:15:45,610
Aku pikir aku tidak ingin
mendengarnya, Stallion.
320
00:15:45,690 --> 00:15:47,320
Oh, ayolah. Hei,
Apollo, dengar,...
321
00:15:47,400 --> 00:15:49,280
...kau seorang petarung yang hebat,
tidak ada keraguan tentang itu,...
322
00:15:49,360 --> 00:15:52,280
...tapi, dengar. Kita juga
harus menghadapi kenyataan.
323
00:15:52,360 --> 00:15:55,110
Kau tidak mau mempercayai ini, tapi
mungkin pertunjukan sudah berakhir.
324
00:15:55,200 --> 00:15:58,280
Kawan, itu hal mudah bagimu untuk mengatakannya.
Kau masih di atas.
325
00:15:58,370 --> 00:16:01,330
Tapi apa yang terjadi saat kau sudah
tidak di atas? Lalu apa, hah?
326
00:16:01,410 --> 00:16:03,210
Mau kemana kita, Stallion?
327
00:16:03,290 --> 00:16:05,380
Karena kita yakin sekali kalau
tidak bisa dilahirkan kembali.
328
00:16:05,460 --> 00:16:07,250
Tidak, aku tahu, kita tidak
bisa dilahirkan kembali,...
329
00:16:07,340 --> 00:16:10,300
...tapi, kau tahu. Ayo kita hadapi
kenyataannya, kita terkadang harus berubah.
330
00:16:10,380 --> 00:16:12,970
Aku tidak ingin berubah, kawan.
Aku suka siapa diriku.
331
00:16:13,050 --> 00:16:15,800
Aku juga suka siapa dirimu.
Tapi lihatlah itu, kau tahu?
332
00:16:15,890 --> 00:16:17,050
Kau tidak ingin percaya ini,...
333
00:16:17,140 --> 00:16:18,890
...tapi yang di sana itu
bukanlah kita lagi, Apollo.
334
00:16:18,970 --> 00:16:20,970
Kita tidak bisa melakukan itu dengan
cara yang kita lakukan sebelumnya.
335
00:16:21,060 --> 00:16:25,730
Kita berubah. Kita, seperti...
berubah menjadi orang biasa.
336
00:16:25,810 --> 00:16:28,860
Tidak, Stallion. Mungkin
menurutmu kau berubah,...
337
00:16:28,940 --> 00:16:31,150
...tapi kau tidak bisa
mengubah siapa kau sebenarnya.
338
00:16:31,240 --> 00:16:34,240
Dan kau bisa melupakan semua uang ini dan
barang-barang yang kau miliki, kawan,...
339
00:16:34,320 --> 00:16:36,570
...karena itu tidak
mengubah apa pun.
340
00:16:36,910 --> 00:16:40,280
Kau dan aku, kita bahkan
tidak punya pilihan.
341
00:16:40,950 --> 00:16:42,250
Dengar, kita dilahirkan
dengan naluri pembunuh...
342
00:16:42,330 --> 00:16:45,790
...yang tidak bisa kau matikan dan
nyalakan begitu saja seperti radio.
343
00:16:46,670 --> 00:16:48,500
Kita harus tepat berada
di tengah-tengah aksi,...
344
00:16:48,590 --> 00:16:50,290
...karena kita adalah prajurit.
345
00:16:50,380 --> 00:16:51,920
Dan tanpa tantangan,...
346
00:16:52,010 --> 00:16:53,420
...tanpa peperangan
untuk dilawan,...
347
00:16:53,510 --> 00:16:56,090
...maka prajurit mungkin
juga mati, Stallion.
348
00:16:59,930 --> 00:17:01,680
Jadi, aku meminta padamu,...
349
00:17:03,390 --> 00:17:04,850
...sebagai seorang teman,...
350
00:17:08,940 --> 00:17:11,440
...berdirilah di sisiku ini
untuk terakhir kalinya.
351
00:17:14,860 --> 00:17:17,280
Kau adalah pembicara
yang hebat, Apollo.
352
00:17:20,120 --> 00:17:23,370
Baiklah, tapi ketika
ini berakhir?
353
00:17:26,290 --> 00:17:28,000
Kau tahu aku, Stallion.
354
00:17:28,830 --> 00:17:30,840
Aku selalu memikirkan
sesuatu yang lain lagi.
355
00:17:31,550 --> 00:17:32,750
Itulah yang aku takutkan.
356
00:17:32,840 --> 00:17:35,260
Baiklah, kau sudah
mendapat kesepakatannya.
357
00:17:35,880 --> 00:17:38,510
Aku merasa kasihan pada
orang itu, kau tahu?
358
00:17:39,640 --> 00:17:43,060
Apollo, apa yang membuatmu memutuskan untuk
berlaga pada pertandingan eksibisi melawan Drago?
359
00:17:43,140 --> 00:17:45,480
Oh, sebut saja rasa
tanggung jawab.
360
00:17:45,930 --> 00:17:47,940
Tanggung jawab bagaimana?
361
00:17:48,020 --> 00:17:50,890
Aku harus mengajarkan pemuda
ini bertinju, gaya Amerika.
362
00:17:51,360 --> 00:17:55,110
Apollo, bukankah Drago sedikit kurang
berpengalaman untuk berada di ring yang sama?
363
00:17:55,190 --> 00:17:58,700
Ya, kau tahu, beberapa orang harus
belajar dengan cara yang keras!
364
00:17:59,740 --> 00:18:01,370
Jadi, tidak ada
prediksi KO cepat?
365
00:18:01,450 --> 00:18:03,330
Tidak, tidak, tidak. Aku
tidak marah dengan dia.
366
00:18:03,410 --> 00:18:05,240
Dengar, aku hanya ingin menunjukkan
kepada seluruh dunia...
367
00:18:05,330 --> 00:18:08,410
...bahwa Rusia tidak memiliki
semua atlet terbaik.
368
00:18:08,500 --> 00:18:11,500
Rocky, menurutmu bagaimana
Apollo harus melawan Drago?
369
00:18:12,170 --> 00:18:13,380
Ya, secara pribadi,...
370
00:18:13,460 --> 00:18:16,420
...menurutku hal pertama lebih baik
kau bawakan Apollo sebuah tangga.
371
00:18:18,340 --> 00:18:22,220
Drago, bagaimana rasanya untuk bertanding
dengan mantan juara dunia yang besar?
372
00:18:24,520 --> 00:18:26,140
Lidah pria ini tidak
datang melalui bea cukai.
373
00:18:29,690 --> 00:18:32,440
Suamiku sangat senang
mendapat kesempatan ini.
374
00:18:32,520 --> 00:18:33,900
Ini adalah mimpinya.
375
00:18:33,980 --> 00:18:35,570
Mimpi? Bagaimana maksudmu?
376
00:18:35,650 --> 00:18:37,280
Di negara kami, Apollo Creed...
377
00:18:37,360 --> 00:18:39,490
...terkenal dan
sangat dihormati.
378
00:18:39,570 --> 00:18:41,110
Ini bisa menjadi
kemenangan yang bagus.
379
00:18:42,120 --> 00:18:44,330
Hei, tunggu sebentar, sekarang.
Tunggu sebentar. Tahan.
380
00:18:44,410 --> 00:18:45,540
Menang?
381
00:18:46,580 --> 00:18:49,160
Kau tidak benar-benar berpikir
kau akan mencambukku, kan?
382
00:18:49,250 --> 00:18:50,830
Ya, dia tidak datang
ke sini untuk kalah.
383
00:18:50,920 --> 00:18:53,080
Kau tahan, gadis kecil.
Kau tahan,...
384
00:18:53,170 --> 00:18:55,710
...karena kalah, dan kekalahan
meriah, akan dialaminya.
385
00:18:55,800 --> 00:18:57,000
Bagaimana kau bisa begitu yakin?
386
00:18:57,090 --> 00:18:59,420
Ya, aku sudah dengan yang terbaik, dan
aku sudah mengalahkan yang terbaik.
387
00:18:59,510 --> 00:19:02,220
Aku pensiun lebih jantan
dibanding Jaminan Sosial!
388
00:19:02,590 --> 00:19:03,890
Maaf, ku mohon.
389
00:19:03,970 --> 00:19:06,430
Kau sungguh tidak realistis, kan, Tn. Creed?
390
00:19:06,520 --> 00:19:08,560
Dari mana asalmu?
Apa yang kau bicarakan?
391
00:19:08,640 --> 00:19:10,890
Kau bisa bertinju, ya,
tapi kau terlalu tua...
392
00:19:10,980 --> 00:19:12,520
...untuk berpikir bahwa kau
bisa menang atas Drago.
393
00:19:12,600 --> 00:19:13,690
Apakah itu fakta?
394
00:19:13,770 --> 00:19:15,980
Ya! Dan itu bisa menjadi salah
1 fakta yang menyakitkan.
395
00:19:16,070 --> 00:19:18,320
Kau taruh ransel berat dengan bola
mata ini di atas ring denganku,...
396
00:19:18,400 --> 00:19:19,820
...dan kau akan melihat
makna penderitaan.
397
00:19:19,900 --> 00:19:21,280
Kenapa kau menghina kami?
398
00:19:21,360 --> 00:19:24,490
Sekarang, kau tahan dulu di sini.
Jangan membuatku menjadi orang jahat.
399
00:19:24,580 --> 00:19:26,660
Aku datang ke sini untuk membicarakan
tentang laga persahabatan...
400
00:19:26,740 --> 00:19:28,620
...sampai Kamerad (Orang Komunis)
bermulut besar itu memulainya.
401
00:19:28,700 --> 00:19:30,790
Kaulah yang merupakan agresor.
Ini jelas.
402
00:19:30,870 --> 00:19:33,830
Aku ingin mengatakan kepada
pers, dalam semua keadilan,...
403
00:19:33,920 --> 00:19:35,670
...Drago seharusnya tidak
melawan orang ini,...
404
00:19:35,750 --> 00:19:37,500
...karena ia adalah
seorang yang sudah habis.
405
00:19:37,590 --> 00:19:40,170
Kau bawalah si tolol besar ini
ke atas ring sekarang,...
406
00:19:40,260 --> 00:19:42,630
...dan aku akan menunjukkan
kepadamu apa yang ku miliki.
407
00:19:42,720 --> 00:19:44,590
Hancurkan sesuatu!
Bawalah padaku!
408
00:19:44,680 --> 00:19:47,810
Dengar, aku tidak ingin mendengar apa-apa tentang luka.
Biarkan orang tolol ini kemari.
409
00:19:51,440 --> 00:19:53,230
Baiklah, baiklah, baiklah.
410
00:19:53,310 --> 00:19:55,220
Baiklah, aku katakan
apa yang ku rasakan.
411
00:19:55,220 --> 00:19:56,710
Kita akan menyelesaikan
ini di atas ring.
412
00:19:56,770 --> 00:19:58,480
Kau paham? Kita akan menyelesaikan ini
di atas ring./ Di manapun kau suka!
413
00:19:58,570 --> 00:20:01,190
Dengar, kau diam saja, dan semua
boneka yang kau bawa bersamamu itu.
414
00:20:01,270 --> 00:20:03,380
Kau tinggal sejarah, bodoh!
Kau sejarah!
415
00:20:03,660 --> 00:20:05,700
Bagaimana yang ku lakukan tadi?/
Sedikit keras untuk seleraku.
416
00:20:05,780 --> 00:20:06,740
Tapi bagus?
417
00:20:06,830 --> 00:20:08,030
Oh, ya. Sangat bagus.
418
00:20:12,920 --> 00:20:16,210
Selamat datang semuanya ke
kota cahaya, Las Vegas,...
419
00:20:16,290 --> 00:20:19,050
...dan salah 1 peristiwa yang paling
tidak biasa dalam beberapa tahun,...
420
00:20:19,130 --> 00:20:20,710
...Timur bertemu Barat,...
421
00:20:20,800 --> 00:20:24,220
...orang uzur melawan pemuda dalam
laga eksibisi penuh cinta kasih,...
422
00:20:24,300 --> 00:20:27,220
...sebagai mantan juara dunia,
Apollo Creed menghadapi...
423
00:20:27,300 --> 00:20:29,510
...gunung otot dari
Uni Soviet,...
424
00:20:29,600 --> 00:20:31,020
...Ivan Drago.
425
00:20:31,390 --> 00:20:33,390
Ayolah, kawan./ Kesabaran adalah
suatu kebajikan, kau tahu?
426
00:20:33,480 --> 00:20:35,310
Aku siap untuk rock 'n roll, dan
kau ingin membicarakan kesabaran!
427
00:20:35,400 --> 00:20:37,730
Aku mengerti, tapi kau harus
mendapatkan peralatanmu di sini.
428
00:20:37,810 --> 00:20:40,400
Ini dia. Sekarang kau
terlihat seperti mumi.
429
00:20:40,480 --> 00:20:42,320
Aku juga merasa seperti mumi./
Bagaimana rasanya? Oke?
430
00:20:42,400 --> 00:20:44,900
Terasa hebat. Aku merasa seperti
aku bisa memakan paku, Stallion.
431
00:20:44,990 --> 00:20:47,030
Kau tahu, aku tidak pernah
mencoba hal itu, kau tahu.
432
00:20:47,120 --> 00:20:48,490
Apa yang kau bicarakan?
433
00:20:48,580 --> 00:20:50,240
Siput. Aku tidak pernah
merasakannya, kau tahu.
434
00:20:50,330 --> 00:20:52,250
Aku sudah pernah melihatnya di taman,
tapi aku tidak pernah ingin memakannya.
435
00:20:52,330 --> 00:20:54,120
Aku tidak mengatakan apa-apa
mengenai "siput" (snails).
436
00:20:54,210 --> 00:20:56,870
Aku bilang "paku" (nails).
"Paku" (nails), Stallion.
437
00:20:56,960 --> 00:20:58,420
Oke. "Paku" (nails), ya.
438
00:20:58,500 --> 00:21:01,880
Ya, kau tampak cukup bagus, tapi,
kau tahu, hanya saja beri aku bantuan.
439
00:21:01,960 --> 00:21:06,510
Saat kau naik ke sana, Apollo, cobalah
untuk tidak memaksakan dirimu keluar, oke?
440
00:21:06,890 --> 00:21:08,720
Ya. Memaksakan diri keluar.
Tentu.
441
00:21:08,800 --> 00:21:12,010
Ya, hanya saja kau sudah tidak
berada di ring selama 5 tahun,...
442
00:21:12,100 --> 00:21:13,980
...jadi, aku hanya ingin kau
untuk sedikit berjaga-jaga saja.
443
00:21:14,070 --> 00:21:16,140
Apa yang kau bicarakan? Kau
berbicara seakan aku sudah tua.
444
00:21:16,220 --> 00:21:18,770
Aku dalam kondisi terbaik dalam hidupku.
Aku kuat, aku lebih cepat.
445
00:21:18,860 --> 00:21:21,520
Ya, hei, hei. Aku tidak mengatakan
kalau kau tidak siap atau apapun,...
446
00:21:21,610 --> 00:21:24,110
...tapi secara pribadi,
kalau itu aku,...
447
00:21:24,190 --> 00:21:27,200
...aku tidak keberatan
menunda beberapa minggu.
448
00:21:27,570 --> 00:21:28,700
Menunda?
449
00:21:28,780 --> 00:21:30,450
Ya. Maksudku, ayolah, Apollo,...
450
00:21:30,530 --> 00:21:34,040
...kita tidak tahu apa-apa mengenai
orang yang akan kau lawan ini, sungguh.
451
00:21:34,620 --> 00:21:37,620
Dengar, oke, oke. Katakanlah
aku menundanya, benar?
452
00:21:38,170 --> 00:21:40,290
Aku menarik diri, lalu orang lain masuk
dan mencambuk orang tolol ini,...
453
00:21:40,380 --> 00:21:41,670
...maka dimana yang
tertinggal untukku?
454
00:21:41,750 --> 00:21:42,960
Apa maksudmu
"tertinggal", Apollo?
455
00:21:43,050 --> 00:21:45,900
Ini hanyalah semacam pertandingan eksibisi saja.
Ini tidak berarti apa-apa.
456
00:21:45,980 --> 00:21:48,220
Tidak, tidak, tidak, kawan.
Itulah letak kesalahanmu.
457
00:21:48,300 --> 00:21:51,640
Ini bukanlah sekadar hanya pertandingan
eksibisi saja yang tidak berarti apa-apa.
458
00:21:51,720 --> 00:21:55,390
Dengar, ini adalah kita melawan mereka.
Apa yang kau bicarakan? Ayolah.
459
00:21:56,560 --> 00:21:57,890
Stallion,...
460
00:21:58,850 --> 00:22:01,860
...mungkin kau tidak tahu apa
yang ku bicarakan sekarang,...
461
00:22:03,070 --> 00:22:05,070
...tapi kau akan tahu
saat ini selesai.
462
00:22:06,490 --> 00:22:09,360
Percayalah padaku, kau akan
tahu saat ini selesai.
463
00:22:19,670 --> 00:22:20,920
Ivan!
464
00:22:50,200 --> 00:22:53,200
Semoga beruntung. Ku harap
setelahnya kita bisa berteman.
465
00:22:53,620 --> 00:22:54,700
Aku berharap begitu.
466
00:22:54,790 --> 00:22:57,910
Tentu saja, mereka adalah
olahragawan, bukan tentara.
467
00:23:01,710 --> 00:23:03,040
Nikmati pertandingannya.
468
00:26:21,830 --> 00:26:22,870
Selamat malam, semuanya.
469
00:26:22,950 --> 00:26:24,660
Seiring dengan Warner Wolf,
aku Stu Nahan,...
470
00:26:24,740 --> 00:26:26,750
...dan kami menyambut kalian ke
acara yang paling tidak biasa.
471
00:26:26,830 --> 00:26:30,750
Untuk pertama kalinya, Barat melawan
Timur dalam olahraga profesional.
472
00:26:30,830 --> 00:26:32,330
Terima kasih untuk membawaku
ke sini, Stallion.
473
00:26:32,420 --> 00:26:33,420
Aku berutang budi padamu, oke?
474
00:26:33,500 --> 00:26:34,920
Oh, tidak, tidak, tidak.
Kita sudah pernah.
475
00:26:35,010 --> 00:26:36,670
Ya Tuhan, aku merasa
dilahirkan kembali.
476
00:26:36,760 --> 00:26:39,880
Hadirin sekalian,
selamat datang.
477
00:26:39,970 --> 00:26:44,050
Aku ingin mengumumkan kehadiran
sang juara pertempuran sejati...
478
00:26:44,140 --> 00:26:46,770
...yang mendefinisikan
kata keberanian.
479
00:26:46,850 --> 00:26:50,730
"The Italian Stallion" (Kuda Jantan Italia),
Rocky Balboa.
480
00:26:53,480 --> 00:26:54,440
Permisi, bisa?
481
00:26:54,520 --> 00:26:56,110
Oh, tentu saja.
482
00:26:56,190 --> 00:26:58,530
Rocky! Rocky! Rocky!
483
00:26:58,610 --> 00:26:59,820
Rocky!
484
00:27:04,620 --> 00:27:08,500
Acara khusus malam ini
memiliki dua atlet besar.
485
00:27:08,580 --> 00:27:12,540
Di sudut biru, dengan
berat 221 pon,...
486
00:27:12,630 --> 00:27:15,750
...mantan juara dunia
kelas berat,...
487
00:27:16,090 --> 00:27:18,630
...Sang Penghancur Tarian,...
488
00:27:18,720 --> 00:27:21,010
...Sang Raja Sengatan,...
489
00:27:21,090 --> 00:27:23,640
...Sang Perhitungan
dari Monte Fisto,...
490
00:27:23,720 --> 00:27:25,300
Yo, menurutmu kau punya
nama yang cukup?
491
00:27:25,390 --> 00:27:26,970
Sabarlah, Stallion.
Hampir selesai.
492
00:27:27,060 --> 00:27:32,230
...Sang Ahli Bencana,
satu-satunya, Apollo Creed!
493
00:27:35,730 --> 00:27:38,980
Kerumunan penonton mengantisipasi pertarungan
besar sekarang ini dengan Apollo di atas ring.
494
00:27:39,070 --> 00:27:40,900
Dia bermain untuk orang banyak.
495
00:27:44,910 --> 00:27:49,700
Di sudut merah, dengan
berat 261 pon,...
496
00:27:50,330 --> 00:27:54,580
...peraih medali emas dan juara
amatir dunia yang tak terkalahkan...
497
00:27:54,670 --> 00:27:56,630
...dari Uni Soviet,...
498
00:27:57,420 --> 00:27:59,960
...si Banteng Siberia,...
499
00:28:00,470 --> 00:28:02,760
...Ivan Drago.
500
00:28:07,930 --> 00:28:11,180
Aku ingin kau! Aku ingin kau!
Aku ingin kau!
501
00:28:11,270 --> 00:28:13,190
Sekarang kedua petarung
datang ke tengah ring...
502
00:28:13,270 --> 00:28:16,020
...untuk instruksi dari
wasit Lou Filippo.
503
00:28:16,110 --> 00:28:17,610
Kalian tahu aturannya.
504
00:28:17,690 --> 00:28:20,570
Perhatikan pukulan rendah kalian, pukulan
ke arah ginjal, pukulan ke arah leher.
505
00:28:20,650 --> 00:28:23,530
Dalam kasus terjatuh, kalian pergilah
ke sudut yang ku perintahkan,...
506
00:28:23,610 --> 00:28:25,530
...dan kalian diamlah di sana sampai
aku perintahkan kalian untuk keluar.
507
00:28:25,620 --> 00:28:27,370
Berjabat tangan. Mari kita
adakan pertarungan yang bagus.
508
00:28:27,450 --> 00:28:30,080
Baiklah, sekarang saatnya
untuk pergi ke sekolah, nak.
509
00:28:30,160 --> 00:28:31,790
Ayo, angkatlah tanganmu, bung!
510
00:28:31,870 --> 00:28:35,210
Kau butuh seorang penerjemah?
Ini waktunya untuk pergi ke sekolah!
511
00:28:35,750 --> 00:28:37,250
Kau akan kalah.
512
00:28:39,170 --> 00:28:40,880
Kenapa tidak kau daratkan
tinju di kepalanya?
513
00:28:40,960 --> 00:28:42,050
Baiklah.
514
00:28:42,130 --> 00:28:45,300
Darah buruk antara keduanya dapat
dirasakan di seluruh arena ini.
515
00:28:45,390 --> 00:28:47,510
Aku tidak bisa membayangkan
ukuran orang Rusia ini.
516
00:28:47,600 --> 00:28:50,060
Apollo! Apollo! Apollo!
517
00:28:50,140 --> 00:28:51,890
Bersiaplah, karena ini waktunya pertunjukan!
518
00:28:51,980 --> 00:28:54,730
Ini waktunya pertunjukan!
Ini waktunya pertunjukan!
519
00:28:54,810 --> 00:28:56,850
Permisi, kau tidak
melupakan sesuatu?
520
00:28:56,940 --> 00:28:58,270
Hah. Ayolah.
521
00:28:58,820 --> 00:29:01,070
Dan Apollo tampaknya berada dalam
semangat yang besar malam ini.
522
00:29:01,150 --> 00:29:04,190
Dia benar-benar menempatkan acara
ini untuk kapasitas kerumunan.
523
00:29:05,530 --> 00:29:07,110
Aku kembali dalam 1 menit, oke?
524
00:29:08,910 --> 00:29:10,160
Ronde 1.
525
00:29:12,200 --> 00:29:13,790
Creed menari-nari.
526
00:29:13,870 --> 00:29:15,750
Creed mengayuh sekarang.
Dia sudah pergi selama 5 tahun...
527
00:29:15,830 --> 00:29:18,500
Jangan menunggu dia.
Serang terlebih dahulu.
528
00:29:19,500 --> 00:29:24,340
Ayo! Dia mungkin cukup besar,
tetapi kaulah yang berarti!
529
00:29:25,890 --> 00:29:27,270
Ayolah. Ayolah, bodoh. Ayolah.
530
00:29:27,350 --> 00:29:29,130
Kedua petarung siap untuk
melemparkan pukulan.
531
00:29:29,210 --> 00:29:33,050
Sebuah jab kiri di sana.
Jab kiri sekali lagi oleh Creed.
532
00:29:35,520 --> 00:29:37,810
Dan terpeleset!
Terpeleset, Creed.
533
00:29:37,900 --> 00:29:39,440
Ini aneh.
534
00:29:39,520 --> 00:29:41,110
Creed terpeleset tadi,...
535
00:29:41,190 --> 00:29:43,650
...dan eh... orang Rusia itu
tidak memukul siapapun.
536
00:29:50,200 --> 00:29:52,530
Tetap jauhi dia! Jaga
dagumu tetap di bawah!
537
00:29:53,120 --> 00:29:54,580
Terus bergerak, Apollo!
Tempel dia!
538
00:29:54,660 --> 00:29:55,950
Drago bergerak lagi.
539
00:29:56,040 --> 00:29:58,080
Tinju kiri oleh Creed, tinju
kiri lagi oleh Creed,...
540
00:29:58,170 --> 00:29:59,880
...dan Drago bergerak menjauh.
541
00:29:59,960 --> 00:30:01,380
Baiklah, ayolah!
542
00:30:02,750 --> 00:30:05,460
Angkatlah tanganmu!
Angkatlah tanganmu!
543
00:30:07,840 --> 00:30:09,640
Tinju kiri lagi oleh Creed!
544
00:30:09,720 --> 00:30:12,760
Drago menunggu, menunggu,
menyiapkan tangan kanannya itu.
545
00:30:12,864 --> 00:30:14,464
Drago!
546
00:30:14,890 --> 00:30:17,560
Ooh! Sebuah tinju kanan
penghancur oleh orang Rusia ini!
547
00:30:18,270 --> 00:30:20,150
Keluar dari sana!/
Jauhi dia!
548
00:30:20,230 --> 00:30:21,270
Keluar dari sana!
549
00:30:21,360 --> 00:30:23,690
Dan sebuah tinju kiri. Dia
menerima hukuman sekarang!
550
00:30:23,780 --> 00:30:25,610
Drago membuatnya
bersandar di tali.
551
00:30:25,690 --> 00:30:26,990
Rangkul dia sekarang!
552
00:30:27,070 --> 00:30:28,320
Tinju kiri mengikatnya.
553
00:30:28,400 --> 00:30:30,820
Dan sekarang orang Rusia itu
melempar Creed ke seberang ring.
554
00:30:30,910 --> 00:30:31,910
Bergerak!
555
00:30:31,990 --> 00:30:32,990
Dia datang dengan
hukuman yang lebih.
556
00:30:33,080 --> 00:30:34,700
Ini Drago dengan tinju
atas sekarang,...
557
00:30:34,790 --> 00:30:36,330
Drago dengan tinju
kiri ke bagian tengah.
558
00:30:36,410 --> 00:30:37,660
Keluar dari sudut itu!
559
00:30:37,750 --> 00:30:39,960
...dengan tinju kanan. Tinju kanan lagi.
Tinju kanan lagi.
560
00:30:40,040 --> 00:30:42,040
Tinju kanan lagi
dilemparkan oleh Drago.
561
00:30:42,290 --> 00:30:44,630
Bisakah Creed bertahan?
562
00:30:44,710 --> 00:30:46,420
Creed... Creed
bersandar di tali.
563
00:30:46,510 --> 00:30:48,510
Ada apa dengan kalian?
564
00:30:49,220 --> 00:30:53,010
Apa yang kalian lakukan? Harusnya
ini menjadi sebuah laga eksibisi!
565
00:30:53,100 --> 00:30:55,180
Kalian mengerti!?
Sebuah laga eksibisi!
566
00:30:55,270 --> 00:30:58,270
Akhir yang luar biasa untuk ronde
pertama oleh orang Rusia ini,...
567
00:30:58,350 --> 00:31:01,100
...dan sangat berlumuran
darah Apollo Creed.
568
00:31:03,400 --> 00:31:05,770
Kekuatan orang Soviet
ini luar biasa!
569
00:31:05,860 --> 00:31:07,570
Jagoan, dengar, aku
harus menghentikannya.
570
00:31:07,650 --> 00:31:09,860
Pertandingannya sudah selesai./ Tidak,
tidak./ Aku harus menyudahinya.
571
00:31:09,950 --> 00:31:11,860
Dengar, jagoan. Kau tidak bisa
berbuat apa-apa lagi di sana.
572
00:31:11,950 --> 00:31:12,990
Aku di sini untuk melawan dia.
573
00:31:13,070 --> 00:31:15,200
Dia membunuhmu. Aku
harus menghentikan ini.
574
00:31:15,290 --> 00:31:18,160
Aku di sini untuk bertarung. Berjanjilah padaku
kau tidak akan menghentikan pertandingan ini.
575
00:31:18,250 --> 00:31:21,870
Kawan, akan ku katakan padamu sesuatu. Itu merupakan
ronde panghancuran bagi sang mantan juara.
576
00:31:21,960 --> 00:31:25,380
Hei, para penonton,
Ivan Drago jelas nyata.
577
00:31:25,460 --> 00:31:27,210
Apollo! Apollo! Apollo!
578
00:31:27,300 --> 00:31:29,840
Jangan kau hentikan pertandingan
ini, tak peduli apapun yang terjadi.
579
00:31:29,920 --> 00:31:35,140
Apollo! Apollo! Apollo!
580
00:31:35,720 --> 00:31:37,180
Tak peduli apapun yang terjadi.
581
00:31:37,270 --> 00:31:44,150
Apollo! Apollo!
Apollo! Apollo!
582
00:31:45,820 --> 00:31:48,730
Creed sekarang keluar untuk
ronde kedua, menari-nari.
583
00:31:48,820 --> 00:31:51,740
Kakinya tampak masih
sedikit lincah.
584
00:31:51,820 --> 00:31:54,410
Angkat tanganmu.
Angkat tanganmu.
585
00:31:55,200 --> 00:31:57,490
Dan sekarang orang Rusia itu
hanya berdiri saja di sana,...
586
00:31:57,580 --> 00:31:59,950
...orang Rusia itu berusaha
mengintimidasi Creed.
587
00:32:00,830 --> 00:32:02,750
Dan orang Rusian itu melemparkan tinju
kanannya dan terhuyung-huyung Creed!
588
00:32:02,830 --> 00:32:06,000
Tinju kanan lagi ke arah rahang!
Tinju kanan lagi ke arah kepala!
589
00:32:06,090 --> 00:32:07,590
Keluar dari sudut itu!
590
00:32:08,760 --> 00:32:09,760
Keluar dari sudut itu!
591
00:32:11,670 --> 00:32:14,130
Creed sedang ditumbuk
tanpa ampun.
592
00:32:14,430 --> 00:32:15,760
Hentikan pertandingannya!
593
00:32:15,850 --> 00:32:17,220
Wasit mencoba untuk
melangkah,...
594
00:32:17,310 --> 00:32:18,760
...dan ia dilemparkan
ke seberang ring.
595
00:32:18,850 --> 00:32:21,180
Lemparkan handuknya!
Lemparkan handuknya!
596
00:32:22,600 --> 00:32:23,690
Tidak!
597
00:32:23,770 --> 00:32:26,360
Aku belum pernah melihat Apollo
menerima hukuman begitu banyak!
598
00:32:26,440 --> 00:32:27,770
Lemparkan handuknya!
599
00:32:27,860 --> 00:32:29,190
Tidak!
600
00:32:34,530 --> 00:32:35,860
Tidak!
601
00:32:47,380 --> 00:32:48,630
Ya Tuhan!
602
00:32:48,710 --> 00:32:50,500
Creed terjatuh!
603
00:32:51,670 --> 00:32:54,630
Apollo terjatuh, dan dia
mungkin terluka parah.
604
00:32:54,720 --> 00:32:56,050
Biarkan dia bernapas!
605
00:32:56,140 --> 00:32:57,970
Mundurlah!/
Bawa orang-orang keluar dari sini.
606
00:32:58,050 --> 00:32:59,970
Pemenangnya, Ivan Drago.
607
00:33:00,060 --> 00:33:02,470
Biarkan aku lewat! Apollo!
608
00:33:02,560 --> 00:33:04,310
Aku tidak bisa dikalahkan.
609
00:33:04,390 --> 00:33:06,690
Apakah dia baik-baik saja?/
Seseorang panggilkan dokter ke sini!
610
00:33:06,770 --> 00:33:08,310
Tidak ada gerakan dari Creed.
611
00:33:08,400 --> 00:33:09,560
Singkirkan cahaya itu darinya!
612
00:33:09,650 --> 00:33:11,110
Aku mengalahkan semua orang.
613
00:33:11,190 --> 00:33:13,030
Apakah dia mati?/
Keluarlah dari sini.
614
00:33:13,110 --> 00:33:15,360
Ini adalah kekacauan mutlak.
615
00:33:15,490 --> 00:33:16,570
Mundurlah.
616
00:33:16,660 --> 00:33:19,160
Biarkan dia bernapas! Ayolah, Apollo.
Kau bisa melakukannya.
617
00:33:19,240 --> 00:33:22,230
Segera, aku mengalahkan juara sejati.
618
00:33:22,310 --> 00:33:23,300
Dimana tandunya?
619
00:33:23,300 --> 00:33:24,740
Seseorang panggilkan
dokter./ Apa dia mati?
620
00:33:24,740 --> 00:33:26,120
Biarkan dia bernapas,
demi Tuhan!
621
00:33:26,170 --> 00:33:29,540
Apa yang dimulai sebagai lelucon
ternyata menjadi bencana.
622
00:33:29,630 --> 00:33:32,000
Creed tampaknya berada dalam
kondisi yang sangat serius.
623
00:33:32,090 --> 00:33:33,170
Apakah orang itu hidup?
624
00:33:33,260 --> 00:33:34,960
Kau bisa bertahan. Kau
bisa bertahan, Apollo.
625
00:33:35,040 --> 00:33:37,080
Jika dia (Apollo) mati,
dia (Rocky) mati.
626
00:33:56,860 --> 00:34:00,620
Ada banyak yang aku bisa
katakan tentang pria ini.
627
00:34:02,580 --> 00:34:04,620
Aku tidak tahu apakah
itu penting sekarang.
628
00:34:05,870 --> 00:34:09,960
Aku kira yang penting adalah
demi apa ia berdiri,...
629
00:34:12,130 --> 00:34:13,840
...demi apa ia hidup,...
630
00:34:15,800 --> 00:34:17,590
...dan demi apa ia wafat.
631
00:34:20,300 --> 00:34:22,510
Kau selalu melakukan
segala sesuatu...
632
00:34:24,390 --> 00:34:26,350
...dengan cara yang kau mau.
633
00:34:29,810 --> 00:34:32,190
Aku tahu aku tidak
memahaminya, tapi...
634
00:34:38,990 --> 00:34:40,820
...sekarang aku paham.
635
00:34:46,290 --> 00:34:48,540
Aku tidak akan pernah
melupakanmu, Apollo.
636
00:35:06,770 --> 00:35:08,350
Kau adalah yang terbaik.
637
00:35:19,820 --> 00:35:21,860
Rocky, apa ini merupakan
keputusan akhir?
638
00:35:21,950 --> 00:35:22,950
Ya.
639
00:35:23,030 --> 00:35:24,070
Rocky, sebelah sini, tolong.
640
00:35:24,160 --> 00:35:26,950
Apakah ini pertama kalinya sang juara
telah menyerah akan mahkotanya?
641
00:35:27,040 --> 00:35:28,160
Aku tidak tahu tentang itu.
642
00:35:28,250 --> 00:35:30,620
Tidakkah gelar juara
berarti untukmu lagi?
643
00:35:30,710 --> 00:35:31,750
Tidak sampai ini selesai.
644
00:35:31,830 --> 00:35:35,130
Pelatih Rimsky, mengingat kekuatan
tinju Rocky yang sudah dikenal,...
645
00:35:35,210 --> 00:35:37,550
...apakah kau masih berpikir kalau ini
akan menjadi pertandingan yang mudah?
646
00:35:37,630 --> 00:35:40,670
Ya, tentu saja. Ini adalah
masalah ilmu pengetahuan.
647
00:35:41,630 --> 00:35:43,840
Evolusi. Bukankah begitu,
hadirin sekalian?
648
00:35:43,930 --> 00:35:48,350
Drago adalah atlet yang paling
sempurna yang pernah dilatih.
649
00:35:48,470 --> 00:35:50,480
Orang ini tidak
memiliki ukuran...
650
00:35:50,560 --> 00:35:53,520
...atau daya tahan maupun
genetika untuk menang.
651
00:35:53,600 --> 00:35:57,230
Secara fisik mustahil bagi
lelaki kecil ini untuk menang.
652
00:35:57,320 --> 00:36:00,490
Drago merupakan
tampilan masa depan.
653
00:36:00,570 --> 00:36:02,320
Jagoan, belum ada yang
menyebutkan mengenai hal ini,...
654
00:36:02,410 --> 00:36:04,950
...tapi berapa banyak yang kau
hasilkan untuk pertandingan ini?
655
00:36:05,030 --> 00:36:07,120
Tidak ada uang. Ini
bukan tentang uang.
656
00:36:07,200 --> 00:36:09,490
Apakah tanggal pertandingannya
telah ditetapkan?
657
00:36:09,580 --> 00:36:10,580
Tanggal 25 Desember.
658
00:36:10,660 --> 00:36:11,790
Kenapa Natal?
659
00:36:11,870 --> 00:36:13,040
Itu yang diberitahukan padaku.
660
00:36:13,120 --> 00:36:14,500
Dimana?
661
00:36:14,580 --> 00:36:15,750
Di Rusia.
662
00:36:15,840 --> 00:36:16,960
Apa kau gila?
663
00:36:17,040 --> 00:36:18,040
Rocky, apa yang terjadi?
664
00:36:18,130 --> 00:36:19,460
Kenapa kau setuju
dengan hal ini?
665
00:36:19,550 --> 00:36:23,090
Kami bertanding di Uni Soviet, atau
kami tidak bertanding di manapun juga.
666
00:36:23,180 --> 00:36:26,340
Kenapa kalian tidak menanyai
istri Drago kenapa dia takut?
667
00:36:26,430 --> 00:36:27,510
Katakan kepada mereka, silakan.
668
00:36:27,600 --> 00:36:29,510
Aku takut akan nyawa suamiku.
669
00:36:29,600 --> 00:36:31,350
Kami mendapat ancaman
kekerasan di mana-mana.
670
00:36:33,850 --> 00:36:35,270
Kami tidak dalam politik.
671
00:36:35,350 --> 00:36:39,440
Yang ku inginkan ialah agar
suamiku aman, diperlakukan adil.
672
00:36:40,030 --> 00:36:41,360
Kalian menyebutnya pembunuh.
673
00:36:41,440 --> 00:36:44,530
Dia adalah petarung
profesional, bukan pembunuh.
674
00:36:44,610 --> 00:36:46,950
Kalian memiliki keyakinan bahwa
kalian lebih baik daripada kami.
675
00:36:47,030 --> 00:36:50,330
Kalian memiliki keyakinan bahwa
negara ini begitu sangat baik...
676
00:36:50,410 --> 00:36:52,120
...dan kami begitu sangat buruk.
677
00:36:52,210 --> 00:36:54,830
Kalian memiliki keyakinan
bahwa kalian begitu adil...
678
00:36:54,920 --> 00:36:56,210
...dan kami begitu sangat kejam.
679
00:36:56,290 --> 00:36:58,460
Itu semua kebohongan dan
propaganda palsu...
680
00:36:58,540 --> 00:37:02,960
...untuk mendukung pemerintahan
yang antagonis dan kejam ini!
681
00:37:03,050 --> 00:37:04,630
Oh, kejam?
682
00:37:04,720 --> 00:37:08,050
Hei, kami tidak menahan rakyat kami
di balik tembok dengan senapan mesin!
683
00:37:08,140 --> 00:37:09,300
Siapa kau?
684
00:37:09,390 --> 00:37:10,640
Siapa aku?
685
00:37:10,720 --> 00:37:13,350
Aku adalah mayoritas yang
tidak bisa diam, mulut besar!
686
00:37:13,430 --> 00:37:16,600
Bagus! Ya, bagus! Hinalah kami!
687
00:37:16,690 --> 00:37:20,570
Ini merupakan perilaku yang lebih kasar
terhadap orang asing yang berkunjung.
688
00:37:20,650 --> 00:37:22,900
Tapi mungkin kekalahan
sederhana...
689
00:37:22,990 --> 00:37:25,360
...dari si kecil yang
disebut juara ini...
690
00:37:25,450 --> 00:37:29,030
...akan menjadi contoh sempurna tentang
bagaimana menjadi menyedihkan dan...
691
00:37:29,120 --> 00:37:31,160
...lemahnya masyarakat kalian!
692
00:37:31,240 --> 00:37:32,490
Kami pergi!
693
00:37:34,710 --> 00:37:35,870
Rocky, sebelah sini.
694
00:37:35,960 --> 00:37:38,040
Rocky, bisa kau ceritakan
pada kami tentang...
695
00:37:41,300 --> 00:37:44,170
Ny. Balboa! Ny. Balboa!
696
00:37:44,380 --> 00:37:45,760
Bagaimana perasaanmu
tentang pergi ke Rusia?
697
00:37:45,840 --> 00:37:47,380
Apakah suamimu pergi ke Moskow?
698
00:37:47,470 --> 00:37:50,430
Ny. Balboa, bagaimana rasanya menjadi bagian
dari sebuah keputusan yang kontroversial?
699
00:37:50,510 --> 00:37:51,720
Ny. Balboa!
700
00:37:51,810 --> 00:37:52,930
Adrian! Adrian!
701
00:37:53,020 --> 00:37:55,430
Ny. Balboa, apa kematian Creed
yang mempengaruhi pikiran suamimu?
702
00:37:55,520 --> 00:37:57,140
Aku tidak tahu apa
yang kalian bicarakan!
703
00:37:57,230 --> 00:37:59,190
1 pertanyaan lagi! Kenapa
dia pergi pada saat Natal?
704
00:37:59,270 --> 00:38:01,400
Apakah itu keputusannya?
705
00:38:01,480 --> 00:38:03,110
Kapan kau akan pergi ke Rusia?
706
00:38:03,190 --> 00:38:06,610
Dengar, aku tidak akan ke Rusia. Aku
tidak tahu apa yang kalian bicarakan.
707
00:38:06,700 --> 00:38:10,240
Aku tidak tahu kenapa kalian di sini. Aku
tidak tahu apa yang kalian lakukan di sini!
708
00:38:10,320 --> 00:38:12,120
Ny. Balboa!/ Apakah
itu keputusannya?
709
00:38:37,350 --> 00:38:38,690
Rocky.
710
00:38:38,770 --> 00:38:40,100
Ya?
711
00:38:44,280 --> 00:38:45,860
Kau baik-baik saja?
712
00:38:45,990 --> 00:38:48,070
Ya. Baik.
713
00:38:48,990 --> 00:38:50,530
Kenapa kau melakukannya?
714
00:38:53,990 --> 00:38:55,870
Aku hanya harus melakukan
apa yang harus ku lakukan.
715
00:38:55,950 --> 00:38:58,000
Kau tidak perlu
melakukan apa-apa.
716
00:39:01,130 --> 00:39:02,960
Tidak, Adrian. Aku perlu
melakukannya, dan...
717
00:39:05,210 --> 00:39:07,340
...aku harus meninggalkan
tempat ini juga.
718
00:39:07,510 --> 00:39:09,420
Jadi, mau kemana kau?
719
00:39:09,930 --> 00:39:13,050
Mereka bilang mereka akan membiarkan
aku berlatih di Rusia, dan...
720
00:39:13,930 --> 00:39:16,260
...aku hanya ingin pergi
ke tempat di mana...
721
00:39:16,520 --> 00:39:19,060
...aku tidak akan memikirkan
apa-apa kecuali dirinya.
722
00:39:19,140 --> 00:39:21,230
Rocky, berikanlah waktu.
723
00:39:21,810 --> 00:39:24,730
Jangan lakukan ini. Banyak
orang hidup dengan luka.
724
00:39:25,360 --> 00:39:28,360
Adrian, banyak orang tidak punya pilihan.
Begitupun aku.
725
00:39:28,440 --> 00:39:31,200
Dan untuk itu, kau bersedia
kehilangan segalanya?
726
00:39:31,820 --> 00:39:33,950
Adrian, ini bukanlah segalanya.
727
00:39:35,530 --> 00:39:38,580
Rumah ini, mobil, dan semua
hal yang kita punya,...
728
00:39:38,660 --> 00:39:40,460
...ini bukanlah segalanya.
729
00:39:42,880 --> 00:39:45,420
Ada lebih banyak
dari ini, Adrian.
730
00:39:45,630 --> 00:39:48,170
Sebelumnya, ada alasan untuk
bertanding yang bisa ku pahami,...
731
00:39:48,260 --> 00:39:49,760
...tapi aku tidak
mengerti yang ini.
732
00:39:49,840 --> 00:39:53,130
Bahkan jika kau menang, apa yang kau menangkan?
Apollo tetap tiada.
733
00:39:54,140 --> 00:39:57,350
Kenapa kau tidak dapat mengubah pemikiranmu?
Orang lain melakukannya!
734
00:39:57,430 --> 00:39:59,270
Karena aku seorang petarung.
735
00:39:59,640 --> 00:40:01,890
Itulah cara yang
ku buat, Adrian.
736
00:40:02,480 --> 00:40:04,400
Itulah yang kau nikahi.
737
00:40:04,480 --> 00:40:06,400
Kita tidak bisa mengubah
siapa diri kita.
738
00:40:06,480 --> 00:40:07,980
Ya, kau bisa.
739
00:40:08,400 --> 00:40:09,650
Kau tidak bisa mengubah
apa pun, Adrian.
740
00:40:09,740 --> 00:40:12,450
Yang bisa kita lakukan adalah
hanya menjalani siapa diri kita.
741
00:40:12,530 --> 00:40:13,740
Kau tidak bisa menjalani
dengan siapa dirimu.
742
00:40:13,820 --> 00:40:15,280
Sudahkah kau membaca koran?
743
00:40:15,370 --> 00:40:17,370
Apakah kau tahu apa yang
semua orang katakan?
744
00:40:17,450 --> 00:40:18,990
Ini adalah bunuh diri!
745
00:40:19,330 --> 00:40:22,160
Kau telah melihat dia. Kau
tahu betapa kuatnya dia.
746
00:40:22,330 --> 00:40:23,870
Kau tidak bisa menang!
747
00:40:28,250 --> 00:40:29,670
Oh, Adrian.
748
00:40:33,180 --> 00:40:35,340
Adrian selalu mengatakan kebenaran.
749
00:40:36,680 --> 00:40:38,560
Tidak, mungkin aku
tidak bisa menang.
750
00:40:40,680 --> 00:40:43,020
Mungkin satu-satunya hal
yang bisa ku lakukan...
751
00:40:44,020 --> 00:40:46,440
...hanya mengambil segala
sesuatu yang ia punya.
752
00:40:47,270 --> 00:40:48,860
Tapi untuk mengalahkanku,...
753
00:40:49,530 --> 00:40:51,690
...dia akan harus membunuhku.
754
00:40:52,360 --> 00:40:53,700
Dan untuk membunuhku,...
755
00:40:54,700 --> 00:40:58,030
...dia harus memiliki hati
untuk berdiri di hadapanku.
756
00:40:59,240 --> 00:41:04,120
Dan untuk melakukan itu, ia sendiri
harus bersedia untuk mati.
757
00:41:05,670 --> 00:41:08,250
Aku tidak tahu apakah dia
siap untuk melakukan itu.
758
00:41:08,790 --> 00:41:10,790
Aku tidak tahu.
759
00:45:49,660 --> 00:45:53,160
Berhati-hatilah dengan yang motif
kotak-kotak itu. Itu milik bos.
760
00:45:53,330 --> 00:45:55,660
Paulie, apa kau sudah
mengepakkan sikat gigimu?
761
00:45:55,750 --> 00:45:58,120
Kau tahu bagaimana
tembakau menodai gigimu.
762
00:45:58,210 --> 00:46:00,960
Jika aku sudah mengatakan kepadamu sekali, aku
sudah mengatakannya kepadamu ribuan kali.
763
00:46:01,040 --> 00:46:03,670
Hei, berhentilah menceramahiku.
764
00:46:04,420 --> 00:46:05,720
Paulie.
765
00:46:05,800 --> 00:46:08,340
Akan ku ikat dia dengan
kabel saat aku pulang.
766
00:46:10,510 --> 00:46:12,390
Kapan Ayah akan pulang?
767
00:46:13,180 --> 00:46:14,520
Oh, segera.
768
00:46:14,600 --> 00:46:16,180
Apa Ayah takut?
769
00:46:16,850 --> 00:46:17,890
Tidak.
770
00:46:17,980 --> 00:46:20,690
Ya, Ayah takut.
Sedikit, mungkin?
771
00:46:21,690 --> 00:46:23,360
Ya, bukankah kau takut?
772
00:46:23,440 --> 00:46:26,240
Jika ada seorang manusia raksasa
yang besar ingin memukuliku,...
773
00:46:26,320 --> 00:46:28,070
...aku akan benar-benar takut.
774
00:46:31,950 --> 00:46:34,580
Ya, kebenaran adalah, kau
tahu, kadang-kadang...
775
00:46:36,370 --> 00:46:38,830
...Ayah sedikit takut, kau tahu.
776
00:46:39,330 --> 00:46:42,630
Saat Ayah berada di ring itu, kau tahu,
dan Ayah benar-benar menerima pukulan,...
777
00:46:43,130 --> 00:46:45,960
...dan lengan Ayah sakit sehingga Ayah
bahkan tidak bisa mengangkatnya,...
778
00:46:46,050 --> 00:46:49,720
...dan Ayah berpikir, "Tuhan, aku berharap
orang ini akan memukul ku di dagu...
779
00:46:49,800 --> 00:46:52,550
...sehingga aku tidak
merasakan apa-apa lagi."
780
00:46:54,350 --> 00:46:56,390
Lalu ada sisi lain
yang datang keluar...
781
00:46:56,480 --> 00:46:58,600
...yang tidak begitu menakutkan.
782
00:46:59,230 --> 00:47:01,270
Ada sisi lain yang, seperti,...
783
00:47:02,980 --> 00:47:04,520
...ingin menerima lebih,...
784
00:47:05,190 --> 00:47:07,650
...ingin menjalani
1 ronde lagi,...
785
00:47:07,740 --> 00:47:10,320
...karena dengan menjalani
1 ronde lagi...
786
00:47:10,910 --> 00:47:13,120
...saat kau tidak berpikir
kalau kau bisa,...
787
00:47:13,990 --> 00:47:17,250
...itulah yang membuat semua
perbedaan dalam hidupmu.
788
00:47:17,410 --> 00:47:19,250
Kau tahu maksud Ayah?
789
00:47:20,420 --> 00:47:22,960
Dan akankah kau
ingat 1 hal lagi?
790
00:47:23,750 --> 00:47:27,800
Ingatlah bahwa Ayah berpikir kau
adalah anak terbaik di dunia.
791
00:47:29,090 --> 00:47:31,930
Dan bahwa Ayah menyayangimu,
tak peduli apapun yang terjadi?
792
00:47:41,940 --> 00:47:43,480
Ayah harus pergi sekarang.
793
00:47:44,270 --> 00:47:46,400
Kau akan mengurus semuanya?
794
00:47:46,530 --> 00:47:47,690
Oke.
795
00:47:47,780 --> 00:47:49,690
Dan jangan lupa untuk
memberi makan robotmu.
796
00:47:50,450 --> 00:47:51,450
Oke.
797
00:47:52,280 --> 00:47:53,610
Sampai jumpa, sayang.
798
00:47:55,450 --> 00:47:56,620
Semoga beruntung.
799
00:47:57,950 --> 00:47:59,200
Terima kasih.
800
00:48:00,540 --> 00:48:02,460
Ayo! Argometernya berjalan!
801
00:49:16,370 --> 00:49:18,320
Penerbangan yang menghebohkan.
802
00:49:18,700 --> 00:49:20,200
Inikah Rusia?
803
00:49:20,330 --> 00:49:22,330
Tidak terlihat begitu
tangguh, Rock.
804
00:49:47,900 --> 00:49:49,440
Tn. Balboa.
805
00:49:51,570 --> 00:49:53,400
Kami membawa kalian ke
tempatnya sekarang.
806
00:49:54,740 --> 00:49:56,860
Hei, kapan mataharinya terbit?
807
00:49:56,950 --> 00:49:59,490
Ini merugikan sinusku.
808
00:49:59,570 --> 00:50:02,870
Cuacanya berubah jam ke jam.
Terbiasalah.
809
00:50:04,290 --> 00:50:07,620
Naiklah ke mobil sekarang. Kita punya
perjalanan yang sangat panjang.
810
00:50:08,330 --> 00:50:10,000
Kedengarannya seperti
sepupu Drakula.
811
00:50:10,090 --> 00:50:11,340
Ayolah, Paulie.
812
00:51:10,850 --> 00:51:13,150
Seperti permintaanmu. Ya?
813
00:51:13,480 --> 00:51:15,520
Kau meminta lokasi bodoh ini?
814
00:51:15,610 --> 00:51:16,780
Ya.
815
00:51:16,860 --> 00:51:20,450
Kenapa? Kau berencana untuk memelihara
rusa kutub atau semacamnya?
816
00:51:21,700 --> 00:51:23,990
Aku hanya ingin untuk menjauh
dari hal-hal itu, kau tahu?
817
00:51:24,080 --> 00:51:27,040
Peralatan yang kau
minta ada di gudang.
818
00:51:30,580 --> 00:51:31,790
Siapa mereka?
819
00:51:31,880 --> 00:51:33,040
Mereka?
820
00:51:33,750 --> 00:51:35,540
Mereka ditugaskan untukmu.
821
00:51:36,550 --> 00:51:38,460
Pengawas resmi. Ya?
822
00:51:39,380 --> 00:51:41,590
Kemana kau pergi,
mereka mengikuti.
823
00:51:42,640 --> 00:51:44,890
Oh, aku punya mimpi
buruk di sini.
824
00:51:45,930 --> 00:51:47,010
Paulie, tidak apa-apa.
825
00:51:47,100 --> 00:51:48,100
Tidak apa-apa?
826
00:51:48,180 --> 00:51:50,520
Ini di bawah standar manusia.
827
00:51:50,600 --> 00:51:53,270
Tidak ada antena.
Kau harus komplain!
828
00:51:53,360 --> 00:51:54,940
Kita akan retak di sini!
829
00:51:55,020 --> 00:51:58,030
Kau memiliki semua yang telah
diperintahkan padaku untuk disediakan.
830
00:51:58,570 --> 00:52:00,740
Kami sudah selesai. Ya?
831
00:52:12,710 --> 00:52:14,380
Tidak ada perdebatan?
832
00:52:17,550 --> 00:52:20,050
Aku tidak berpikir aku
membutuhkannya lagi, Paulie.
833
00:52:20,800 --> 00:52:22,930
Tidak ada perdebatan,
tidak ada TV, tidak ada?
834
00:52:23,550 --> 00:52:26,720
Bagaimana dia bisa
berlatih di sekitar sini?
835
00:52:27,350 --> 00:52:30,060
Tidak ada TV. Bagaimana
dengan permainan Rose Bowl?
836
00:52:30,390 --> 00:52:32,140
Tidak ada layanan
kamar, aku yakin.
837
00:52:32,230 --> 00:52:34,350
Aku harap mereka membawa
komik milikku ke sini.
838
00:52:34,440 --> 00:52:36,770
Liburan yang menyedihkan.
839
00:52:44,570 --> 00:52:45,820
Sialan.
840
00:52:50,290 --> 00:52:51,660
Baiklah, kalian tupai,...
841
00:52:51,750 --> 00:52:52,960
...apakah kalian siap untuk
menyanyikan lagu kalian?
842
00:52:53,040 --> 00:52:54,710
Akan ku katakan kami siap.
843
00:52:54,790 --> 00:52:59,210
Natal, waktunya Natal di sini.
844
00:52:59,590 --> 00:53:04,510
Waktunya untuk mainan dan
waktunya untuk hiburan.
845
00:53:04,590 --> 00:53:08,890
Kami sudah baik, namun kami
tidak bisa bertahan...
846
00:53:08,970 --> 00:53:10,350
Skak mat, kawan.
847
00:53:25,320 --> 00:53:26,320
Ya?
848
00:53:26,410 --> 00:53:28,200
Hey, jagoan. Boleh aku masuk?
849
00:53:28,280 --> 00:53:29,660
Ya, tentu.
850
00:53:32,830 --> 00:53:34,120
Bagaimana keadaanmu?
851
00:53:34,210 --> 00:53:35,410
Cukup baik.
852
00:53:35,500 --> 00:53:37,460
Jenis cuaca yang kita
alami di sini, hah?
853
00:53:37,540 --> 00:53:39,500
Ya, cuacanya cukup kasar.
854
00:53:39,590 --> 00:53:42,000
Tapi untuk apa yang kau
harus lakukan, itu bagus.
855
00:53:43,880 --> 00:53:45,300
Kuatkanlah dirimu.
856
00:53:45,380 --> 00:53:46,720
Aku harap begitu.
857
00:53:46,800 --> 00:53:49,890
Aku tahu kau akan harus melakukan hampir
segala sesuatunya sendirian di sini,...
858
00:53:49,970 --> 00:53:51,640
...tapi kau tahu aku
akan menyertaimu.
859
00:53:51,720 --> 00:53:53,180
Ya, aku tahu.
860
00:53:53,560 --> 00:53:55,480
Apollo sudah seperti anakku.
861
00:53:56,980 --> 00:53:58,480
Aku yang membesarkannya.
862
00:53:59,400 --> 00:54:02,650
Dan ketika dia mati,
sebagian dari diriku mati.
863
00:54:04,280 --> 00:54:06,490
Tapi sekarang, kaulah orangnya.
864
00:54:07,280 --> 00:54:10,240
Kaulah yang akan membuat
semangatnya tetap hidup.
865
00:54:10,330 --> 00:54:12,280
Kaulah yang akan memastikan...
866
00:54:12,370 --> 00:54:14,330
...bahwa ia tidak mati sia-sia.
867
00:54:16,080 --> 00:54:18,790
Sekarang, kau akan harus
melalui neraka,...
868
00:54:18,880 --> 00:54:21,540
...lebih buruk dari mimpi buruk
yang pernah kau impikan.
869
00:54:22,460 --> 00:54:26,720
Tapi pada akhirnya, aku tahu kau akan
menjadi satu-satunya yang berdiri.
870
00:54:29,180 --> 00:54:31,180
Aku akan berusaha.
871
00:54:33,905 --> 00:54:35,505
Aku akan berusaha.
872
00:54:40,520 --> 00:54:42,440
Kau tahu apa yang
harus kau lakukan.
873
00:54:44,690 --> 00:54:46,300
Lakukanlah.
874
00:54:47,325 --> 00:54:49,025
Lakukanlah.
875
00:54:54,740 --> 00:54:56,250
Terima kasih, Duke.
876
00:59:10,580 --> 00:59:12,710
Aku tidak bisa menjauh lagi.
877
00:59:16,590 --> 00:59:18,270
Aku merindukanmu.
878
00:59:16,995 --> 00:59:18,695
Aku merindukanmu.
879
00:59:24,430 --> 00:59:26,810
Aku menyertaimu, tidak
peduli apapun yang terjadi.
880
00:59:27,730 --> 00:59:29,270
Tidak peduli apapun?
881
00:59:32,480 --> 00:59:34,020
Tidak peduli apapun.
882
01:00:01,145 --> 01:00:14,845
S u b t i t l e T r a n s l a t e d b y
V D - 9 1
e - m a i l : v . d @ m u s l i m . c o m
883
01:01:20,880 --> 01:01:24,260
Tidak ada rasa sakit.
Tidak ada rasa sakit.
884
01:01:24,760 --> 01:01:26,910
Tidak ada rasa sakit.
Tidak ada rasa sakit.
885
01:02:06,550 --> 01:02:08,180
Ayo, angkat.
886
01:02:08,550 --> 01:02:10,140
Angkat, ayolah.
887
01:02:13,350 --> 01:02:15,100
Ayo, dorong!
888
01:02:17,310 --> 01:02:19,860
Ayo! Ayo! Dorong ke atas!
889
01:02:22,980 --> 01:02:24,110
Drago!
890
01:03:54,830 --> 01:03:58,530
Drago!
891
01:04:00,355 --> 01:04:03,655
Drago!
892
01:04:06,280 --> 01:04:10,980
Drago!
893
01:04:13,260 --> 01:04:16,390
Halo, semuanya, dan selamat Natal
dari tempat yang sangat tidak biasa.
894
01:04:16,470 --> 01:04:18,680
Kami berada di Moskow,
di Uni Soviet.
895
01:04:18,770 --> 01:04:20,850
Aku Barry Tompkins, bersama
dengan Al Bandiero,...
896
01:04:20,940 --> 01:04:24,560
...dan ini menjanjikan untuk menjadi acara yang
paling banyak ditonton dalam sejarah tinju.
897
01:04:24,650 --> 01:04:27,440
"Si Kuda Besi" dari
Amerika, Rocky Balboa...
898
01:04:31,490 --> 01:04:33,070
Ivan Drago,...
899
01:04:33,160 --> 01:04:36,320
...sejak tragedi di Las Vegas
dan kematian Apollo Creed,...
900
01:04:36,410 --> 01:04:39,700
...Ia telah dijuluki "Death from
Above." (Kematian dari atas)
901
01:04:50,880 --> 01:04:53,300
Drago! Drago! Drago!
902
01:04:59,470 --> 01:05:05,940
Drago! Drago! Drago!
903
01:05:11,490 --> 01:05:14,400
Dan di atas kami, sekretaris
jenderal Soviet...
904
01:05:14,490 --> 01:05:15,780
...dan anggota
Politbiro lainnya...
905
01:05:15,870 --> 01:05:17,660
...kini telah membuat jalan
mereka menuju ke kursi mereka...
906
01:05:17,740 --> 01:05:20,330
...tinggi di atas ring
di sini di Moskow.
907
01:05:26,080 --> 01:05:28,340
Yo, Rocko. Aku tahu kau
agak sibuk sekarang ini,...
908
01:05:28,420 --> 01:05:30,960
...tapi aku ingin memberitahumu beberapa
hal yang aku tidak pernah bilang padamu.
909
01:05:31,050 --> 01:05:34,510
Aku tahu terkadang aku bertindak bodoh
dan aku mengatakan hal-hal bodoh,...
910
01:05:34,930 --> 01:05:36,130
...tapi kau terus
berada di sekitarku...
911
01:05:36,220 --> 01:05:38,390
...saat orang lain mengatakan,
"Jatuhkan gelandangan itu."
912
01:05:38,470 --> 01:05:39,890
Kau memberiku rasa hormat.
913
01:05:39,970 --> 01:05:42,470
Kau tahu, sulit bagiku untuk
mengatakan hal semacam ini,...
914
01:05:42,560 --> 01:05:44,350
...karena ini bukan caraku,...
915
01:05:44,440 --> 01:05:47,770
...tapi jika saja aku bisa mengulang kembali hidupku
dan melangkah keluar serta menjadi orang lain,...
916
01:05:47,860 --> 01:05:49,560
...aku ingin menjadi dirimu.
917
01:05:50,070 --> 01:05:51,940
Kau sepenuh hati, Rock.
918
01:05:54,400 --> 01:05:56,110
Terima kasih, Paulie.
919
01:05:56,860 --> 01:05:58,870
Sekarang, ledakanlah
gigi orang ini.
920
01:05:59,950 --> 01:06:01,280
Aku akan berusaha.
921
01:06:17,680 --> 01:06:19,050
Saat ini, salah 1 petarung...
922
01:06:19,140 --> 01:06:22,470
...mulai membuat jalan melalui
kerumunan dan menuju ring.
923
01:06:22,560 --> 01:06:23,710
Dengarkanlah kerumunan
penonton ini!
924
01:06:23,790 --> 01:06:25,220
Kita tahu dia tidak
akan populer,...
925
01:06:25,300 --> 01:06:26,850
...tapi ini berbatasan
dengan kebencian!
926
01:06:26,940 --> 01:06:29,650
Wajah Rocky, benar-benar
seperti batu.
927
01:06:29,730 --> 01:06:31,980
Dia adalah gambaran
konsentrasi,...
928
01:06:32,070 --> 01:06:35,360
...dan cemoohan kerumunan di sini
tampaknya tidak mengganggunya sedikitpun.
929
01:06:35,440 --> 01:06:38,150
Sang juara memiliki tampilan malam ini
yang bisa membakar melalui dirinya.
930
01:06:38,240 --> 01:06:41,780
Tampaknya cemoohan kerumunan sama
sekali tidak berpengaruh pada pria ini.
931
01:06:41,870 --> 01:06:44,240
Konsentrasinya
tampak seperti batu.
932
01:06:44,330 --> 01:06:45,580
Itu ayahku!
933
01:06:45,830 --> 01:06:46,830
Kami tahu.
934
01:06:46,910 --> 01:06:48,830
Kau pikir kami apa, kutu buku?
935
01:06:49,000 --> 01:06:51,170
Dengarkanlah kerumunan ini.
Kedengarannya gila.
936
01:06:59,890 --> 01:07:03,220
Dan sekarang masuknya sang
juara Nasional Rusia,...
937
01:07:03,680 --> 01:07:08,270
...Ivan Drago, seorang pria dengan
seluruh negara mendukungnya.
938
01:08:00,860 --> 01:08:03,700
Lihatlah ekspresi pada
wajah Ivan Drago.
939
01:08:03,780 --> 01:08:07,330
Ia tampaknya tahan terhadap
kegilaan kerumunan ini.
940
01:08:07,410 --> 01:08:10,080
Dia seperti sebuah gunung berapi yang
hanya menunggu untuk meletus saja.
941
01:08:10,160 --> 01:08:11,250
Sang juara Rusia...
942
01:08:11,330 --> 01:08:13,000
...luar biasa tenang,
hadirin sekalian,...
943
01:08:13,170 --> 01:08:15,500
...saat ia mengakui
keutamaannya.
944
01:08:16,750 --> 01:08:18,250
Seperti yang ku katakan, aku
ingin menunjukkan lagi,...
945
01:08:18,340 --> 01:08:20,760
...ini adalah
pertandingan non-sanksi.
946
01:08:20,840 --> 01:08:22,760
Ini bukanlah untuk gelar.
947
01:08:22,840 --> 01:08:25,850
Komisi Tinju Amerika belum memberikan
sanksi atas pertandingan ini.
948
01:08:43,475 --> 01:08:46,775
Lagu kebangsaan Uni Soviet
949
01:10:01,610 --> 01:10:03,780
Hadirin sekalian...
950
01:10:03,805 --> 01:10:05,805
Berbicara Bahasa Rusia
951
01:10:11,620 --> 01:10:13,580
...Rocky Balboa!
952
01:10:18,290 --> 01:10:19,330
Ini sulit dipercaya.
953
01:10:19,420 --> 01:10:21,710
Aku belum pernah, dalam
bertahun-tahun meliput,...
954
01:10:21,800 --> 01:10:23,460
...menyaksikan kerumunan
yang memusuhi seperti ini.
955
01:10:23,864 --> 01:10:25,864
Berbicara Bahasa Rusia
956
01:10:31,890 --> 01:10:33,890
...Ivan Drago!
957
01:10:42,480 --> 01:10:45,940
Mereka berteriak dan mengaum
untuk juara mereka.
958
01:10:46,030 --> 01:10:49,030
Kedua petinju berjalan
menuju tengah ring.
959
01:10:49,700 --> 01:10:51,620
Itu adalah pemandangan
yang luar biasa dilihat.
960
01:10:53,040 --> 01:10:54,870
Mereka berhadapan 1 lawan 1.
961
01:10:54,950 --> 01:10:57,000
Menara Rusia melawan
orang Amerika.
962
01:10:57,080 --> 01:11:00,250
Ini adalah kasus yang nyata
tentang David dan Goliat di sini.
963
01:11:00,330 --> 01:11:03,420
Ini sulit dipercaya,
kondisi kedua pria ini,...
964
01:11:03,500 --> 01:11:04,960
...tapi sang juara Rusia...
965
01:11:05,050 --> 01:11:06,840
Aku harus menghancurkanmu.
966
01:11:13,850 --> 01:11:16,100
Ingat yang ku katakan di belakang sana tadi
tentang keinginan untuk menjadi dirimu?
967
01:11:16,180 --> 01:11:17,310
Ya.
968
01:11:17,520 --> 01:11:18,730
Lupakan saja.
969
01:11:20,600 --> 01:11:21,900
Terima kasih, Paul.
970
01:11:25,360 --> 01:11:28,530
Drago! Drago! Drago!
971
01:11:28,610 --> 01:11:30,410
Drago! Drago! Drago!
972
01:11:30,490 --> 01:11:31,990
Beri langsung ke dia sekarang.
973
01:11:32,070 --> 01:11:34,620
Beri langsung ke dia dan jadilah
batu untukku, kau mengerti?
974
01:11:34,700 --> 01:11:36,160
Jadilah batu untukku!
Jadilah kuat!
975
01:11:36,250 --> 01:11:38,620
Oke? Sekarang beri dia!
Tidak ada rasa sakit!
976
01:11:38,710 --> 01:11:41,120
Tidak ada rasa sakit./
Tidak ada rasa sakit.
977
01:11:41,210 --> 01:11:43,080
Oke, lakukanlah!
978
01:11:44,480 --> 01:11:46,050
Itulah bunyi bel untuk
ronde pembukaan,...
979
01:11:46,130 --> 01:11:48,130
...dan Rocky Balboa
keluar ke tengah ring.
980
01:11:48,220 --> 01:11:51,220
Tapi orang Rusia ini, segera mengembalikan
Balboa ke sudutnya sekarang.
981
01:11:51,300 --> 01:11:54,220
Tangkap saja dia! Tangkap dia!
Tangkap dia!
982
01:11:55,390 --> 01:11:57,350
Ayo! Keluar dari sana!
983
01:11:57,430 --> 01:11:59,100
Ayolah, ludahi dia!
Ayolah, Rock!
984
01:11:59,180 --> 01:12:00,440
Keluar dari sana!
985
01:12:03,560 --> 01:12:05,110
Balboa keluar dari
sudut itu sekarang,...
986
01:12:05,190 --> 01:12:08,780
...dan sekarang sekali lagi Drago membuat
Rocky Balboa mundur dengan jabnya,...
987
01:12:08,860 --> 01:12:13,240
...dan Balboa tidak bisa mengimbangi karena
jab yang panjang dari orang Rusia itu.
988
01:12:14,070 --> 01:12:16,410
Lindungi dirimu!
Lindungi dirimu!
989
01:12:18,870 --> 01:12:22,620
Ayo, bangkit! Angkat tanganmu!
990
01:12:24,960 --> 01:12:26,540
Hajar dia! Sekarang!
991
01:12:26,630 --> 01:12:28,960
Dia tampaknya tidak bisa
menyentuh orang Rusia itu.
992
01:12:29,920 --> 01:12:32,090
Rocky meninju di bagian
tengah orang Rusia itu,...
993
01:12:32,180 --> 01:12:34,720
...dan dia hanya memukul saja
dengan segala yang ia punya.
994
01:12:34,800 --> 01:12:36,800
Dan Drago hanya
tersenyum padanya.
995
01:12:37,890 --> 01:12:40,020
Itu dia! Jauhkan jab-mu!
996
01:12:40,100 --> 01:12:42,100
Jatuhkan dia! Jatuhkan dia!
997
01:12:43,770 --> 01:12:45,560
Tempel dia! Sekarang, Rocky!
998
01:12:45,770 --> 01:12:47,150
Ayo, Rock!
999
01:12:48,570 --> 01:12:51,070
Rocky Balboa dalam
masalah serius.
1000
01:12:51,150 --> 01:12:54,240
Mereka mungkin harus menghentikan
pertandingan ini sebelum seseorang terbunuh.
1001
01:12:54,320 --> 01:12:56,870
Jangkau dan tangkap dia!
Jangkau dan tangkap dia!
1002
01:12:56,950 --> 01:12:59,370
Dia menumbuk orang Amerika itu.
1003
01:12:59,870 --> 01:13:00,950
Rocky terluka.
1004
01:13:01,040 --> 01:13:03,870
Dia membangunkan raksasa yang tertidur,
dan sekarang dia membayar perbuatannya.
1005
01:13:03,960 --> 01:13:08,170
Tinju kanan dari Drago menghempaskan
Rocky Balboa 15 kaki ke seberang ring!
1006
01:13:08,250 --> 01:13:10,090
Dan sang juara terjatuh!
1007
01:13:10,264 --> 01:13:14,340
1!... 2!... 3!... 4!.../
Bangun!
1008
01:13:14,800 --> 01:13:16,010
5!.../
Bangun!
1009
01:13:16,140 --> 01:13:17,300
6!.../
Ayo, bangun!
1010
01:13:17,325 --> 01:13:19,325
7!... 8!...
1011
01:13:20,970 --> 01:13:23,600
Angkat tanganmu!
Angkat tanganmu!
1012
01:13:29,650 --> 01:13:32,650
Drago terus menghukum
Rocky Balboa.
1013
01:13:33,110 --> 01:13:35,150
Dia tidak akan membiarkannya keluar
begitu saja dari sudut itu,...
1014
01:13:35,240 --> 01:13:39,580
...dan Rocky Balboa hanya berusaha
saja untuk melewati ronde pertama ini.
1015
01:13:44,250 --> 01:13:49,090
Orang Rusia itu melemparkan Rocky Balboa
begitu saja ke sudut layaknya boneka kain.
1016
01:13:49,170 --> 01:13:51,710
3 menit pertama yang
sulit bagi Rocky Balboa.
1017
01:13:51,800 --> 01:13:54,970
Dia tidak hanya melawan apa yang tampaknya
menjadi lawan tak terkalahkan,...
1018
01:13:55,050 --> 01:13:57,300
...ia juga melawan kerumunan
penonton yang sangat memusuhinya,...
1019
01:13:57,390 --> 01:14:01,310
...dan Perdana Menteri Rusia serta sebagian
besar Politbiro yang tengah menonton.
1020
01:14:02,060 --> 01:14:03,930
Baiklah, apa yang
terjadi di sana?
1021
01:14:04,020 --> 01:14:05,310
Dia menang.
1022
01:14:06,770 --> 01:14:08,690
Aku melihat dia ada 3 di sana.
1023
01:14:08,770 --> 01:14:09,860
Pukul yang di tengah.
1024
01:14:09,940 --> 01:14:11,900
Benar! Pukul yang di tengah.
1025
01:14:11,980 --> 01:14:12,940
Ya./
Oke.
1026
01:14:12,965 --> 01:14:15,365
Kau tidak melakukan yang seperti kau bilang.
1027
01:14:15,790 --> 01:14:18,590
Orang Amerika ini kecil dan lemah...
1028
01:14:18,915 --> 01:14:20,255
Lemah.
1029
01:14:20,660 --> 01:14:22,790
Renggut hatinya. Bila kau menyakitinya,
kau akan merenggut hatinya.
1030
01:14:22,870 --> 01:14:23,950
Tidak ada rasa sakit./
Tidak ada rasa sakit.
1031
01:14:24,040 --> 01:14:25,120
Tidak ada rasa sakit./
Renggut hatinya.
1032
01:14:25,210 --> 01:14:26,370
Terus berusaha! Terus berusaha!
1033
01:14:28,040 --> 01:14:29,290
Itulah bel untuk ronde kedua.
1034
01:14:29,380 --> 01:14:31,130
Ini menjadi pertarungan
1 sisi sejauh ini.
1035
01:14:31,210 --> 01:14:33,590
Dibutuhkan lebih dari sekadar keberuntungan
bagi Rocky untuk bertahan pada ronde ini.
1036
01:14:33,670 --> 01:14:35,210
Rocky telah dipukul dengan bom.
1037
01:14:35,300 --> 01:14:37,720
Selipkan hook padanya, Rock!
Selipkan hook padanya!
1038
01:14:37,800 --> 01:14:39,930
Rocky Balboa berusaha untuk
bertahan di tengah-tengah ring...
1039
01:14:40,010 --> 01:14:41,180
...melawan orang
Rusia besar ini.
1040
01:14:41,260 --> 01:14:43,640
Merunduk! Begitu sayang!
1041
01:14:45,270 --> 01:14:46,730
Lakukan apa yang
harus kau lakukan!
1042
01:14:46,810 --> 01:14:48,020
Tetap dengan dia!
1043
01:14:50,020 --> 01:14:51,770
Lakukanlah! Lakukanlah!
1044
01:14:53,070 --> 01:14:56,610
Untuk semua tujuan, Rocky Balboa
harusnya sudah habis malam ini,...
1045
01:14:56,700 --> 01:14:59,240
...tapi dia melawan
dengan ganasnya.
1046
01:15:03,910 --> 01:15:04,870
Rocky!
1047
01:15:04,950 --> 01:15:06,580
Bangun, Rock! Bangun!
1048
01:15:07,040 --> 01:15:09,460
Dan Balboa terjatuh lagi
oleh tinju kanannya,...
1049
01:15:09,540 --> 01:15:12,210
...memantul segera kembali.
1050
01:15:13,210 --> 01:15:14,670
Dia bisa-bisa terbunuh di sana.
1051
01:15:18,760 --> 01:15:22,550
Rocky Balboa sudah menerima pukulan
terbaik Ivan Drago sejauh ini.
1052
01:15:22,640 --> 01:15:26,180
Dia terluka dan dia berdarah, namun dia
berdiri dan dia terus menjalaninya.
1053
01:15:28,940 --> 01:15:30,900
Tahan! Tahan!
1054
01:15:31,190 --> 01:15:32,900
Drago! Drago! Drago!
1055
01:15:32,980 --> 01:15:35,230
Dia terluka! Dia terluka!
1056
01:15:35,320 --> 01:15:37,320
Orang Rusia itu terluka,
dan itu luka yang buruk.
1057
01:15:37,400 --> 01:15:41,030
Dan sekarang Rocky Balboa
mengejar Ivan Drago!
1058
01:15:47,790 --> 01:15:51,210
Kau melukai dia!
Kau melukai dia! Ya!
1059
01:15:51,290 --> 01:15:53,130
Luar biasa! Hajar dia!
1060
01:15:53,880 --> 01:15:55,210
Terus! Terus!/
Hajar dia! Hajar dia!
1061
01:15:57,630 --> 01:15:59,470
Dan sekarang orang Rusia
itu ingin lanjut!
1062
01:15:59,550 --> 01:16:01,680
Dia mencekik tenggorokan
Rocky Balboa.
1063
01:16:01,760 --> 01:16:03,430
Balboa mengangkat
orang Rusia itu...
1064
01:16:03,510 --> 01:16:05,890
...dan melemparkan dia ke
lantai seperti pegulat.
1065
01:16:05,970 --> 01:16:10,020
Ini adalah perang parit, pertarungan
tanpa aturan di Moskow.
1066
01:16:10,140 --> 01:16:13,560
Rocky mungkin hampir habis sejauh ini,
namun ia di sini untuk bertarung.
1067
01:16:13,650 --> 01:16:15,940
Ini menjadi perang pribadi,...
1068
01:16:16,020 --> 01:16:19,150
...dan sekarang, ini
pertandingan tinju siapapun.
1069
01:16:20,990 --> 01:16:23,660
Kau melakukannya dengan baik, Rocko.
Aku sendiri tidak bisa berbuat lebih baik.
1070
01:16:23,740 --> 01:16:25,070
Terima kasih.
1071
01:16:25,195 --> 01:16:26,395
Bagaimana bisa kau melakukannya?
1072
01:16:26,420 --> 01:16:28,520
Dia bukanlah apa-apa... lembek!!
1073
01:16:28,830 --> 01:16:30,290
Kau membuat dia
terluka parah./ Ya?
1074
01:16:30,370 --> 01:16:31,710
Sekarang dia cemas.
1075
01:16:31,790 --> 01:16:33,750
Kau melukainya!
Kau menyakitinya!
1076
01:16:33,830 --> 01:16:37,340
Kau lihat!? Kau lihat!? Dia bukanlah mesin!
Dia manusia!
1077
01:16:37,364 --> 01:16:39,264
Dia bukan manusia...
1078
01:16:40,989 --> 01:16:43,789
Dia bagaikan potongan besi.
1079
01:16:44,890 --> 01:16:47,260
Kau ingin lebih dari yang dia lakukan.
Tidak ada rasa sakit.
1080
01:16:47,350 --> 01:16:50,180
Tidak ada rasa sakit./
Tidak ada rasa sakit.
1081
01:16:50,270 --> 01:16:53,600
Oke, beri dia!/ Biklah./
Beri dia! Beri dia!
1082
01:17:11,660 --> 01:17:12,830
Bangun!
1083
01:17:44,820 --> 01:17:46,410
Balboa terjatuh!
1084
01:17:48,620 --> 01:17:49,990
Semua baik-baik saja.
1085
01:17:54,290 --> 01:17:57,000
Dan tinju kanan yang
bagus oleh Rocky Balboa!
1086
01:18:07,720 --> 01:18:09,050
Ayo, ayo!
1087
01:18:19,400 --> 01:18:20,610
Rocky, hajar dia sekarang!
1088
01:18:24,240 --> 01:18:25,950
Kau melakukannya dengan baik.
Kau melakukannya dengan hebat.
1089
01:18:26,030 --> 01:18:27,950
Kau datang dari jauh
dengan perkasa, sayang.
1090
01:18:34,040 --> 01:18:36,160
Hancurkan dia!/
Sekarang!
1091
01:18:55,640 --> 01:18:57,060
Itu dia! Terus!
1092
01:18:57,140 --> 01:18:58,390
Terus, terus!
1093
01:19:01,570 --> 01:19:02,820
Pukul dia! Pukul dia!
1094
01:19:32,010 --> 01:19:33,960
Ayo!/
Ya!
1095
01:19:40,690 --> 01:19:43,400
Sedikit sorakan sekarang
untuk Rocky Balboa!
1096
01:19:43,770 --> 01:19:46,530
Tiba-tiba, Moskow
mendukung Rocky!
1097
01:19:58,710 --> 01:20:01,210
Tidak ada rasa sakit.
Tidak ada rasa sakit.
1098
01:20:02,830 --> 01:20:05,130
Terus beri dia, kau paham?
1099
01:20:07,010 --> 01:20:08,840
Renggut hatinya.
Tidak ada rasa sakit.
1100
01:20:25,940 --> 01:20:28,190
Akan ku beri tahu kau, Al.
Tempat ini siap untuk meledak.
1101
01:20:28,280 --> 01:20:30,820
Pukulan demi pukulan yang mematikan!
Kemauan yang menakjubkan!
1102
01:20:30,900 --> 01:20:32,360
Kedua orang ini mundur,...
1103
01:20:32,450 --> 01:20:33,990
...dan tekad Rocky Balboa...
1104
01:20:34,070 --> 01:20:37,870
...kenyataannya mulai memenangkan hati
kerumunan penonton yang tadinya memusuhinya.
1105
01:20:37,950 --> 01:20:39,040
Ini luar biasa!
1106
01:20:40,290 --> 01:20:41,500
Ronde berapa ini?
1107
01:20:41,580 --> 01:20:43,500
15.
1 ronde lagi.
1108
01:20:43,580 --> 01:20:46,500
Tidak ada yang bisa menghentikan kita sekarang.
Ronde ini milik kita.
1109
01:20:46,590 --> 01:20:51,510
Rocky! Rocky! Rocky! Rocky!
1110
01:20:51,590 --> 01:20:54,180
Jangan berhenti sekarang! Kita
memulai, dan kita jangan berhenti!
1111
01:20:54,260 --> 01:20:57,350
Seluruh tenagamu, seluruh
kekuatanmu, seluruh cintamu,...
1112
01:20:57,430 --> 01:20:58,930
...semua yang kau miliki!
1113
01:20:59,714 --> 01:21:02,914
Kau telah melatih si bodoh ini. Dia merupakan aib.
1114
01:21:03,639 --> 01:21:06,019
Dengarkan mereka...
1115
01:21:06,044 --> 01:21:09,444
Rakyat kita bersorak untuk dia!... Kau idiot.
1116
01:21:09,669 --> 01:21:10,739
Menangkan!
1117
01:21:10,740 --> 01:21:13,900
Rocky! Rocky! Rocky!
1118
01:21:13,990 --> 01:21:15,870
Rocky! Rocky! Rocky!
1119
01:21:19,095 --> 01:21:21,095
Aku bertarung untuk menang!
1120
01:21:21,820 --> 01:21:23,220
Untuk diriku!
1121
01:21:24,845 --> 01:21:26,545
Untuk diriku!
1122
01:21:28,250 --> 01:21:29,840
Untuk menang, kau
harus membuatnya KO.
1123
01:21:29,920 --> 01:21:33,260
Kau harus memukul dan memukul
sampai kau tidak bisa memukul lagi.
1124
01:21:33,340 --> 01:21:35,470
Ini adalah seluruh
hidupmu di sini.
1125
01:21:35,550 --> 01:21:37,300
Oke, buat dia KO, Rocky.
1126
01:21:37,710 --> 01:21:39,680
Lakukan sekarang! Sekarang!
1127
01:21:39,760 --> 01:21:41,810
Itulah bunyi bel.
Perang berlanjut.
1128
01:21:41,890 --> 01:21:44,440
Ini adalah ronde terakhir...
1129
01:21:48,730 --> 01:21:49,940
Sampai akhir.
1130
01:21:52,190 --> 01:21:54,400
Yang mana diantara kedua
petarung yang megah ini...
1131
01:21:54,490 --> 01:21:56,570
...yang akan bertahan
pada akhir ronde ini?
1132
01:21:56,660 --> 01:21:59,620
Drago menghempaskan
jabnya, dan lagi.
1133
01:21:59,990 --> 01:22:01,160
Ayolah.
1134
01:22:02,080 --> 01:22:03,080
Lagi!
1135
01:22:03,160 --> 01:22:05,500
Rocky menerima hukuman,
berusaha masuk ke dalam.
1136
01:22:05,670 --> 01:22:07,420
Dia benar-benar kelelahan.
1137
01:22:08,790 --> 01:22:10,540
Ayo, Rock!
1138
01:22:10,880 --> 01:22:12,340
Apa yang kau tunggu?
1139
01:22:16,400 --> 01:22:16,930
Pukul!
1140
01:22:17,010 --> 01:22:19,390
Rocky! Rocky! Rocky!
1141
01:22:19,470 --> 01:22:21,810
Pukul dia! Pukul dia!
1142
01:22:22,720 --> 01:22:24,680
Ayo! Ayolah, pukul!
1143
01:22:24,770 --> 01:22:27,060
Rocky! Rocky! Rocky!
1144
01:22:27,150 --> 01:22:28,810
Ayolah, pukul!
1145
01:22:34,150 --> 01:22:35,150
Ayo!
1146
01:22:35,975 --> 01:22:40,575
Rocky! Rocky! Rocky!
1147
01:22:46,750 --> 01:22:49,120
Balboa memukuli orang Rusia itu!
1148
01:22:49,880 --> 01:22:52,290
Jangan berhenti, Rock!
Jangan berhenti!
1149
01:22:52,370 --> 01:22:54,310
...kombinasi pukulan
pada Orang Rusia itu,...
1150
01:22:54,400 --> 01:22:56,300
...dan Drago melemparkan
tinju kanan yang keras...
1151
01:22:56,380 --> 01:22:58,430
...yang membingungkan
Rocky Balboa.
1152
01:23:03,060 --> 01:23:05,740
Jangan jatuh! Jangan jatuh!/
Menjauhlah!
1153
01:23:09,520 --> 01:23:12,020
Lupakanlah teknik,
lupakanlah strategi,...
1154
01:23:12,110 --> 01:23:13,940
...ini merupakan
perkelahian jalanan.
1155
01:23:14,030 --> 01:23:15,650
Pertanyaannya adalah siapa
yang paling menginginkannya.
1156
01:23:15,740 --> 01:23:17,740
Apa yang dia lakukan?/
Dia menang.
1157
01:23:23,240 --> 01:23:25,410
Tubuhnya! Tubuhnya!
1158
01:23:25,870 --> 01:23:26,870
Ayo!
1159
01:23:27,580 --> 01:23:31,170
Rocko! Rocko,
hancurkan kepalanya!
1160
01:23:31,250 --> 01:23:33,210
Rocko, hantam kepalanya!
1161
01:23:33,380 --> 01:23:36,010
Ayo! Habisi dia!
1162
01:23:36,011 --> 01:23:37,144
Ivan, lawan!
1163
01:23:37,170 --> 01:23:38,540
Jangan berhenti, Rock!
1164
01:23:38,565 --> 01:23:39,969
Ah!/
Ya!
1165
01:23:39,970 --> 01:23:43,600
Ya! Jangan berhenti!/
Ini luar biasa!
1166
01:23:43,680 --> 01:23:45,350
Kau akan melakukannya!
1167
01:23:51,275 --> 01:23:54,375
Ayo! Ayo!
1168
01:23:54,400 --> 01:23:57,100
1!... 2!.../
Bangun Ivan!
1169
01:23:57,964 --> 01:23:59,964
3!...
1170
01:23:59,990 --> 01:24:01,160
4!.../
4!
1171
01:24:01,185 --> 01:24:02,739
5!...
1172
01:24:02,740 --> 01:24:03,780
6!.../
6!
1173
01:24:03,905 --> 01:24:05,805
7!... 8!...
1174
01:24:05,830 --> 01:24:08,630
9!... 10!...
Kau kalah!
1175
01:24:09,460 --> 01:24:12,620
Rocky Balboa telah melakukan
hal yang mustahil,...
1176
01:24:12,710 --> 01:24:15,170
...dan orang-orang
di sini menyukainya!
1177
01:24:15,250 --> 01:24:18,050
Ini adalah kemenangan mutlak.
1178
01:24:18,130 --> 01:24:22,050
Lebih dari sebelumnya, Rocky telah membuktikan
bahwa dirinya adalah juara sejati!
1179
01:24:22,840 --> 01:24:37,150
Rocky! Rocky! Rocky! Rocky!
1180
01:24:44,870 --> 01:24:47,890
Pemenangnya Rocky Balboa!
1181
01:24:53,460 --> 01:24:56,410
Terima kasih./
MC menerjemahkan
1182
01:25:00,880 --> 01:25:02,670
Aku datang ke sini malam ini,...
1183
01:25:03,180 --> 01:25:07,370
...dan aku tidak tahu apa yang diharapkan./
MC menerjemahkan
1184
01:25:07,890 --> 01:25:11,060
Aku melihat banyak
orang membenciku,...
1185
01:25:11,480 --> 01:25:15,850
...dan aku tidak tahu harus merasa
bagaimana akan hal tersebut,...
1186
01:25:15,940 --> 01:25:22,670
...jadi, ku rasa aku sangat tidak menyukai kalian juga./
MC menerjemahkan
1187
01:25:25,200 --> 01:25:27,780
Selama pertarungan ini,...
1188
01:25:28,540 --> 01:25:33,770
...aku melihat banyak perubahan./
MC menerjemahkan
1189
01:25:34,370 --> 01:25:37,380
Cara yang kalian rasakan
tentang diriku,...
1190
01:25:37,880 --> 01:25:43,510
...dan cara yang ku rasakan tentang kalian./
MC menerjemahkan
1191
01:25:44,720 --> 01:25:50,510
Di sini, ada 2 orang
saling membunuh,...
1192
01:25:51,390 --> 01:25:55,730
...tapi ku rasa itu lebih baik daripada
20 juta orang yang saling membunuh.
1193
01:25:55,755 --> 01:25:58,455
MC menerjemahkan
1194
01:25:59,400 --> 01:26:01,730
Jadi, yang ku coba
katakan adalah,...
1195
01:26:04,070 --> 01:26:05,990
...bahwa jika aku
bisa berubah,...
1196
01:26:06,015 --> 01:26:08,015
MC menerjemahkan
1197
01:26:08,490 --> 01:26:09,830
...dan kalian bisa berubah,...
1198
01:26:09,855 --> 01:26:11,855
MC menerjemahkan
1199
01:26:12,700 --> 01:26:14,790
...semua orang bisa berubah!
1200
01:26:14,815 --> 01:26:16,815
MC menerjemahkan
1201
01:26:33,600 --> 01:26:36,850
Aku hanya ingin mengatakan
1 hal untuk anakku,...
1202
01:26:36,940 --> 01:26:38,900
...yang harusnya
sedang tidur di rumah.
1203
01:26:38,980 --> 01:26:40,610
Selamat Natal, nak!
1204
01:26:40,635 --> 01:26:42,189
MC menerjemahkan
1205
01:26:42,190 --> 01:26:43,860
Ayah menyayangimu!
1206
01:27:22,785 --> 01:27:40,485
S u b t i t l e T r a n s l a t e d b y
V D - 9 1
e - m a i l : v . d @ m u s l i m . c o m