1 00:00:28,940 --> 00:00:30,770 ...tinju kiri yang tajam... 2 00:00:40,790 --> 00:00:42,120 Ayo! Ayo! 3 00:00:44,330 --> 00:00:45,910 Lagi, lagi! 4 00:00:46,020 --> 00:00:47,170 Dia akan terbunuh! 5 00:00:47,250 --> 00:00:50,010 Oh, tidak, tidak, tidak. Dia tidak akan terbunuh, dia semakin menggila! 6 00:00:50,100 --> 00:00:51,810 Ayolah, seluruh dunia menonton. 7 00:00:51,840 --> 00:00:53,300 Ayolah, buat aku KO! Ayolah, buat aku KO! 8 00:01:00,680 --> 00:01:02,100 Tidak! 9 00:01:10,480 --> 00:01:12,320 Lagi! Ayolah, jagoan. Kau tidak begitu buruk! 10 00:01:13,530 --> 00:01:14,780 Rocky! 11 00:01:22,620 --> 00:01:24,240 Ayolah. Ayo! 12 00:01:29,250 --> 00:01:30,420 Ayolah. Ayo! 13 00:01:43,060 --> 00:01:46,270 5!... 6!... 7!... 14 00:01:46,350 --> 00:01:48,980 ...8!... 9!... 10! 15 00:01:49,060 --> 00:01:50,310 Kau kalah! 16 00:01:53,390 --> 00:01:54,980 Aku tidak bisa percaya kita melakukan ini. 17 00:01:55,070 --> 00:01:56,740 Ayo, ayo! Kita sudah membuat kesepakatan. 18 00:01:56,820 --> 00:01:58,520 Aku tahu, tapi ini sangat gila. 19 00:01:58,610 --> 00:02:01,030 Ya, ini gila secara mental, benar?/ Ya. 20 00:02:01,030 --> 00:02:02,610 Tapi itu yang membuat semua rasa di dunia. 21 00:02:02,680 --> 00:02:03,950 Kau berhutang bantuan padaku. 22 00:02:04,040 --> 00:02:06,910 Aku tahu, tapi kapan kau memikirkan hal ini? 23 00:02:07,000 --> 00:02:08,580 Sekitar 3 tahun yang lalu. 24 00:02:08,710 --> 00:02:10,620 Oh, ini sangat gila, Apollo. 25 00:02:10,710 --> 00:02:13,530 Dengar, Stallion. Sekarang, dengar. Saat kau memenangkan pertandingan terakhir itu,... 26 00:02:13,610 --> 00:02:15,600 ...kau menang dengan 1 detik. Kau mengalahkan aku dengan 1 detik. 27 00:02:15,680 --> 00:02:18,420 1 detik. Dan itu sangat sulit bagi orang dengan kecerdasan seperti diriku untuk diterima. 28 00:02:18,510 --> 00:02:20,300 Oh, begitukah? Tapi bukankah kau bilang setelah aku mengalahkanmu,... 29 00:02:20,390 --> 00:02:22,090 ...kau belajar bagaimana hidup dengan itu? 30 00:02:22,180 --> 00:02:23,140 Aku berbohong. 31 00:02:23,220 --> 00:02:24,300 Oh, kau berbohong. 32 00:02:25,470 --> 00:02:27,720 Jadi, sekarang kau hanya harus membuktikan kepada dirimu sendiri, benar? 33 00:02:27,810 --> 00:02:30,850 Hanya untuk diriku sendiri saja. Tidak ada TV, tidak ada surat kabar, hanya kau dan aku. 34 00:02:30,940 --> 00:02:34,020 Tidak ada apapun. Hanya kau dan aku saja. Yang berumur sebelum yang muda. 35 00:02:34,110 --> 00:02:35,270 Apa pun yang kau katakan, Stallion. 36 00:02:35,360 --> 00:02:37,440 Aku akan melakukan semua pekerjaan, oke. 37 00:02:37,530 --> 00:02:39,320 Akan ku beri tahu kau, Apollo. Lebih baik kau pelan-pelan,... 38 00:02:39,400 --> 00:02:41,740 ...karena kau tidak semuda musim semi lagi. 39 00:02:41,820 --> 00:02:44,240 Aku masih cukup muda untuk mencambuk pantatmu, Stallion. 40 00:02:44,330 --> 00:02:46,290 Oh, ya? Ya, bagaimana kau akan melakukannya? 41 00:02:46,370 --> 00:02:48,200 Kau mengajariku segala sesuatu yang kau tahu. 42 00:02:48,290 --> 00:02:50,870 Hampir semuanya. Kau harus ingat sekarang,... 43 00:02:50,960 --> 00:02:53,750 ...kau bertarung dengan hebat, tapi aku adalah seorang petarung yang hebat. 44 00:02:53,840 --> 00:02:55,090 Kau siap? 45 00:02:55,170 --> 00:02:56,340 Oh, tentu saja. 46 00:02:56,420 --> 00:02:59,300 Baiklah. Kau tahu, Stallion. 47 00:02:59,380 --> 00:03:01,430 Terlalu buruk kita harus menjadi tua, hah? 48 00:03:03,090 --> 00:03:05,180 Oh. Terus meninju saja, Apollo. 49 00:03:07,180 --> 00:03:08,350 Mau membunyikan bel? 50 00:03:09,140 --> 00:03:10,560 Baiklah. 51 00:03:10,690 --> 00:03:12,270 Ding, ding. 52 00:03:13,810 --> 00:03:15,310 Ayolah, Stallion. 53 00:03:16,440 --> 00:03:18,150 Ayolah. Ayolah. 54 00:03:18,740 --> 00:03:21,530 Kawan, kau benar-benar bergerak dengan baik untuk seorang pria yang lebih tua. 55 00:03:22,110 --> 00:03:23,240 Mencari lalat? 56 00:03:23,320 --> 00:03:24,490 Berhati-hatilah sekarang. 57 00:03:24,570 --> 00:03:25,910 Tidak, tidak. Kau tidak ingin semua ini. 58 00:03:25,990 --> 00:03:27,620 Ayolah. Ayolah. 59 00:03:28,370 --> 00:03:30,450 Mungkin aku di sini dengan orang yang salah. 60 00:03:32,075 --> 00:03:45,775 S u b t i t l e T r a n s l a t e d b y V D - 9 1 e - m a i l : v . d @ m u s l i m . c o m 61 00:03:51,850 --> 00:03:54,980 Ayah, Ayah terlambat! Ibu akan berteriak pada Ayah! 62 00:03:56,230 --> 00:03:57,560 Jadi, bagaimana kabarmu? 63 00:03:57,650 --> 00:03:58,690 Baik. 64 00:03:58,780 --> 00:04:00,980 Oh, kau tahu. Tidakkah menurutmu itu agak sedikit terlalu terang, ya kan? 65 00:04:01,070 --> 00:04:02,070 Sedikit? 66 00:04:02,150 --> 00:04:03,570 Dimana Ayah mendapatkan topi itu? 67 00:04:03,660 --> 00:04:05,990 Seorang teman memberikannya pada Ayah. Kau suka? 68 00:04:06,200 --> 00:04:08,330 Siapa yang meninju mata Ayah? 69 00:04:08,700 --> 00:04:09,870 Teman yang sama. 70 00:04:09,950 --> 00:04:12,910 Itu aneh. Lebih baik cepat-cepat, Ayah. 71 00:04:13,000 --> 00:04:16,210 Kau tahu, kau sedang mengembangkan kepribadian yang sangat, sangat keras. 72 00:04:16,290 --> 00:04:19,670 Jangan berjalan terlalu cepat atau Ayah akan keluar dari fokus. 73 00:04:19,960 --> 00:04:21,090 Oh, sungguh? 74 00:04:21,115 --> 00:04:22,515 Wooooo! 75 00:04:27,100 --> 00:04:29,010 Yo!/ Yo, ini sudah waktunya. 76 00:04:29,100 --> 00:04:30,850 Maaf aku terlambat. 77 00:04:31,220 --> 00:04:33,890 Dengar, kenapa kau tidak pergi ke sana dan bersiap-siap untuk makan, oke? 78 00:04:33,980 --> 00:04:37,100 Baguslah kau di sini. Sekarang kau bisa berhenti memanggil-manggil namanya. 79 00:04:37,190 --> 00:04:38,770 Oh, kau memanggil-manggil namaku, hah? 80 00:04:38,860 --> 00:04:41,570 Ya, jika kita menunggu lebih lama lagi, maka aku akan bersiap-siap untuk ulang tahun yang berikutnya. 81 00:04:41,650 --> 00:04:42,730 Dari mana saja kau? 82 00:04:42,820 --> 00:04:44,140 Oh, aku keluar mendapat tinjuan. 83 00:04:44,220 --> 00:04:45,710 Dengar, kenapa tidak kau bawa kuenya ke sini? 84 00:04:45,800 --> 00:04:47,780 Jadi kita bisa melangsungkan perayaannya. 85 00:04:47,870 --> 00:04:49,160 Kawan, apa aku lapar? 86 00:04:49,240 --> 00:04:51,200 Hei, sayang. Kenapa tidak kau bawa kuenya? Aku rasa dia akan menyukainya. 87 00:04:51,290 --> 00:04:52,370 Kami punya kejutan besar untukmu. 88 00:04:52,450 --> 00:04:53,790 Kau akan menyukai kue ini, oke? 89 00:04:53,870 --> 00:04:55,620 Kau akan menyukai hadiahmu, Paman Paulie. 90 00:04:55,710 --> 00:04:57,620 Di mana kuenya?/ Biarkan aku mengatur suasananya di sini. 91 00:04:57,710 --> 00:04:59,880 Aku harus mematikan lampu dan semuanya. 92 00:04:59,960 --> 00:05:01,000 Lihat ini. 93 00:05:01,090 --> 00:05:02,550 Apakah hadiahnya diparkir di luar di jalan masuk? 94 00:05:02,630 --> 00:05:04,300 Sabar saja, bisa? 95 00:05:05,550 --> 00:05:08,430 Aku sangat bersemangat, pada kenyataannya, aku mulai berkeringat. 96 00:05:08,510 --> 00:05:09,640 Aku merasa seperti aku bersiap-siap untuk menuju... 97 00:05:09,720 --> 00:05:10,760 ...ke pertarungan besar atau semacamnya. 98 00:05:10,850 --> 00:05:11,930 Lihat ini. 99 00:05:22,900 --> 00:05:24,740 Selamat ulang tahun, Paulie. 100 00:05:35,660 --> 00:05:36,830 Apa-apaan ini? 101 00:05:36,910 --> 00:05:38,040 Hadiahmu. 102 00:05:38,120 --> 00:05:40,380 Yo, aku ingin sebuah mobil sport untuk ulang tahunku,... 103 00:05:40,460 --> 00:05:41,960 ...bukan tempat sampah berjalan. 104 00:05:42,050 --> 00:05:43,630 Oh, ayolah. Dia tampak hebat. 105 00:05:43,710 --> 00:05:45,260 Ini sangat gila, Rocko. 106 00:05:45,340 --> 00:05:47,470 Karena kau tidak punya teman, kami pikir kau akan menyukainya. 107 00:05:47,550 --> 00:05:49,010 Ya, berpura-puralah kau senang, bisa? 108 00:05:49,090 --> 00:05:50,680 Dia akan menemanimu saat kau sendirian. 109 00:05:50,760 --> 00:05:52,050 Itu adalah pria yang tampak hebat. 110 00:05:52,140 --> 00:05:53,680 Silahkan buat keinginan. 111 00:05:53,770 --> 00:05:55,640 Benda ini menyeramkan! Benda ini bicara, benda ini! 112 00:05:55,730 --> 00:05:57,060 Menyeramkan? Benda ini merupakan yang terhebat. 113 00:05:57,140 --> 00:05:58,850 Aku berharap aku punya salah 1 dari benda ini ketika aku tumbuh dewasa. 114 00:05:58,940 --> 00:06:00,520 Ayo, buatlah keinginan, seperti yang dia bilang. 115 00:06:00,610 --> 00:06:02,520 Aku berharap aku tidak berada dalam mimpi buruk ini. 116 00:06:02,610 --> 00:06:06,030 Hei, keinginan yang sangat berkelas. Sangat bagus. Bagaimana menurutmu? 117 00:06:06,150 --> 00:06:08,150 Sangat bagus, hah? 118 00:06:08,240 --> 00:06:10,360 Kau mau membantu Paman memadamkan kebakaran hutan ini? 119 00:06:10,450 --> 00:06:11,450 Tentu. 120 00:06:11,530 --> 00:06:16,120 Pada hitungan ketiga. 1!... 2!... 3! 121 00:06:20,000 --> 00:06:21,750 Ya, sudah padam! 122 00:06:21,830 --> 00:06:22,960 Kau mengerjai Paman! 123 00:06:23,750 --> 00:06:25,170 Oh, jangan khawatir. 124 00:06:25,460 --> 00:06:27,800 Aku akan membersihkannya untukmu, Paulie. 125 00:06:31,760 --> 00:06:32,760 Ta-da. 126 00:06:33,890 --> 00:06:34,890 Rocky. 127 00:06:34,970 --> 00:06:36,220 Kau memperhatikan. 128 00:06:36,310 --> 00:06:37,600 Apa yang kau lakukan dengan kue itu? 129 00:06:37,680 --> 00:06:40,690 Ya, pestanya belum berakhir, kau tahu? 130 00:06:42,020 --> 00:06:44,980 Masih harus merayakan lagi. Ini merupakan malam yang spesial. 131 00:06:45,070 --> 00:06:46,530 Ya, ini hari Rabu. 132 00:06:46,610 --> 00:06:49,690 Ini pastinya Rabu, tapi, eh... Kau lupa,... 133 00:06:49,780 --> 00:06:52,240 ...hari ini sudah hampir 9 tahun sejak kau menikah denganku,... 134 00:06:52,320 --> 00:06:55,030 ...jadi inilah hadiahmu. 135 00:06:55,120 --> 00:06:58,080 Oh, tapi ulang tahun pernikahan kita itu seminggu lagi. 136 00:06:58,160 --> 00:07:00,330 Itu benar, tapi kenapa menunggu? 137 00:07:01,290 --> 00:07:02,750 Apakah hubungan kita begitu kasar? 138 00:07:02,830 --> 00:07:04,670 Oh, tidak. 139 00:07:05,090 --> 00:07:07,340 Akan ku beri tahu kau, hubungan kita sangatlah baik, sungguh. 140 00:07:07,420 --> 00:07:08,630 Bukalah hadiahmu. Ayo. 141 00:07:08,710 --> 00:07:09,800 Ayo, buka hadiahmu. 142 00:07:09,880 --> 00:07:10,920 Oke. 143 00:07:14,350 --> 00:07:15,510 Kau suka? 144 00:07:15,720 --> 00:07:16,760 Ini indah. 145 00:07:16,850 --> 00:07:18,140 Baiklah! 146 00:07:19,430 --> 00:07:23,020 Aku sangat gugup. Aku tidak tahu. Aku harap kau menyukainya. 147 00:07:23,100 --> 00:07:25,440 Orang di tempat aku membelinya bilang,... 148 00:07:25,520 --> 00:07:29,820 ..."walaupun itu terlihat seperti ular, jangan khawatir, karena itu tidak akan menggigitmu." 149 00:07:30,820 --> 00:07:32,700 Oh, ini indah. 150 00:07:34,370 --> 00:07:36,370 Kau tahu apa yang menakjubkan? 151 00:07:36,700 --> 00:07:40,700 Yakni setelah bertahun-tahun, semuanya masih tampak seperti baru. 152 00:07:42,210 --> 00:07:45,540 Kau ingat dulu, aku mengatakan padamu bahwa... 153 00:07:45,840 --> 00:07:48,800 Aku mengatakan bahwa kau tidak akan pernah ku singkirkan? 154 00:07:48,880 --> 00:07:50,340 Ingat? 155 00:07:51,920 --> 00:07:53,630 Ya, kau tidak akan tersingkirkan. 156 00:07:54,720 --> 00:07:56,470 Kau tidak akan pernah ku singkirkan. 157 00:07:59,680 --> 00:08:01,770 Selamat hari hampir ulang tahun pernikahan. 158 00:08:16,570 --> 00:08:18,280 Bisakah kalian menjawab beberapa pertanyaan, ku mohon? 159 00:08:18,370 --> 00:08:19,620 Permisi, berapa lama kalian berada di sini? 160 00:08:19,700 --> 00:08:20,830 Kita bicara nanti, tolong. 161 00:08:20,910 --> 00:08:22,410 Kapan kau akan bertanding, Drago? 162 00:08:22,500 --> 00:08:24,120 Kita bicara nanti. Ayo. 163 00:08:24,210 --> 00:08:28,130 Apakah ini kepastian bahwa Uni Soviet akan memasuki tinju peofesional? 164 00:08:28,210 --> 00:08:31,420 Tolong, tidak ada lagi pembicaraan sekarang. Kami bicara nanti di konferensi pers. 165 00:08:31,510 --> 00:08:33,220 Apakah kau tahu di mana pertandingannya akan diadakan? 166 00:08:33,300 --> 00:08:34,380 Kita bicara nanti, tolong. 167 00:08:46,310 --> 00:08:48,860 Hari ini mungkin terbukti menjadi hari yang penting dalam sejarah olahraga. 168 00:08:48,940 --> 00:08:50,820 Setelah mengungkap tahun birokrasi,... 169 00:08:50,900 --> 00:08:53,320 ...Rusia kini akan melemparkan topi ke dalam ring. 170 00:08:53,400 --> 00:08:54,690 Hadiah ring, begitulah. 171 00:08:54,780 --> 00:08:57,570 Perkenalan dilakukan oleh sang istri, Ludmilla Vobet Drago. 172 00:08:57,660 --> 00:08:59,660 Dia merupakan peraih medali emas ganda dalam renang. 173 00:08:59,740 --> 00:09:03,660 Hari ini, Uni Soviet secara resmi telah memasuki tinju profesional. 174 00:09:03,750 --> 00:09:08,290 Suamiku, yang juga juara dunia kelas berat amatir yang hebat yang tak terkalahkan,... 175 00:09:08,460 --> 00:09:10,090 ...Kapten Ivan Drago,... 176 00:09:10,170 --> 00:09:12,300 ...telah datang ke sini dengan pelatihnya ke Amerika... 177 00:09:12,380 --> 00:09:14,880 ...untuk bersaing sebagai olahragawan internasional... 178 00:09:14,970 --> 00:09:16,930 ...dan duta cinta kasih. 179 00:09:17,010 --> 00:09:19,430 Apakah Drago pernah bertinju melawan seorang yang benar-benar profesional? 180 00:09:19,510 --> 00:09:21,180 Semenjak sudah dilatih di Rusia... 181 00:09:21,260 --> 00:09:23,680 ...oleh pelatih tinju yang hebat, Manuel Vega,... 182 00:09:24,310 --> 00:09:26,390 ...dan sekarang oleh Sergei Rimsky,... 183 00:09:26,480 --> 00:09:28,560 ...kami berharap ia memenuhi syarat untuk melakukannya. 184 00:09:28,650 --> 00:09:29,730 Berharap? 185 00:09:29,810 --> 00:09:33,480 Ya, aku tahu dia, tapi aku tidak ingin terdengar terlalu percaya diri. 186 00:09:33,860 --> 00:09:36,780 Jika mungkin, kami ingin menjalani pertandingan eksibisi... 187 00:09:36,860 --> 00:09:38,910 ...dengan juara kalian yang terkenal, Rocky Balboa. 188 00:09:39,000 --> 00:09:40,860 Apa yang membuatmu berpikir kalau dia dapat menahan tekanan... 189 00:09:40,940 --> 00:09:42,740 ...dari perlawanan seseorang yang berpengalaman seperti Balboa? 190 00:09:42,830 --> 00:09:45,410 Tidak ada yang bisa menandingi kekuatannya, daya tahan tubuhnya,... 191 00:09:45,500 --> 00:09:46,960 ...maupun agresivitasnya. 192 00:09:47,040 --> 00:09:49,420 Kau membuatnya terdengar seperti dia tidak bisa dihancurkan. 193 00:09:49,500 --> 00:09:51,290 Ya, memang. 194 00:09:51,540 --> 00:09:53,250 Ya, bisakah raksasa Rusia ini,... 195 00:09:53,340 --> 00:09:55,630 ...yang dijuluki sebagai "Kilat Siberia",... 196 00:09:55,760 --> 00:09:58,590 ...mendatangkan malapetaka di antara jajaran kelas berat profesional? 197 00:09:58,680 --> 00:10:01,760 Siapapun yang dilawannya pertama kali, itu akan menjadi salah 1 tiket panas. 198 00:10:02,390 --> 00:10:03,640 Kami akan segera kembali dengan berita... 199 00:10:03,720 --> 00:10:05,720 ...papan skor olahraga sepak bola profesional hari ini. 200 00:10:07,230 --> 00:10:09,230 Ayah, kapan aku bisa belajar bertinju? 201 00:10:09,310 --> 00:10:11,190 Ayah tidak bisa mendengarmu. Apa? 202 00:10:11,270 --> 00:10:13,270 Aku ingin belajar bertinju! 203 00:10:13,900 --> 00:10:16,320 Yo, bisa kau kecilkan volume robotmu? 204 00:10:17,860 --> 00:10:20,860 Kau tahu, Ayah bertinju. Jadi, kau tidak perlu bertinju,... 205 00:10:20,950 --> 00:10:22,910 ...karena Ayah ingin kau menggunakan kepalamu untuk sesuatu... 206 00:10:22,990 --> 00:10:25,540 ...yang bukan seperti karung tinju, seperti yang Ayah lakukan. 207 00:10:25,700 --> 00:10:28,080 Kepala Ayah tidak terlihat seperti karung tinju. 208 00:10:29,040 --> 00:10:32,080 Tidak? Baguslah. Terima kasih banyak. 209 00:10:32,170 --> 00:10:33,920 Kepala Ayah seperti sarung tangan penangkap baseball. 210 00:10:34,710 --> 00:10:35,710 Oh! 211 00:10:35,800 --> 00:10:37,510 Oh, orang bijak, hah? 212 00:10:37,720 --> 00:10:40,220 Tn. Balboa, Tn. Creed menelepon. 213 00:10:40,430 --> 00:10:42,090 Ya? Aku akan segera ke sana. 214 00:10:42,260 --> 00:10:43,890 Kau bisa menjawab teleponnya di sini. 215 00:10:43,970 --> 00:10:45,680 Ku harap itu bukan pertandingan ulang lagi. 216 00:10:45,770 --> 00:10:48,850 Oh, jangan khawatir tentang hal itu. Oke. Halo? 217 00:10:48,930 --> 00:10:50,520 Ya, Apollo! Hei, kecilkan volumenya. 218 00:10:50,600 --> 00:10:52,350 Ya, Apollo. Bagaimana kabarmu? 219 00:10:52,440 --> 00:10:54,690 Ya? Kau mau datang? 220 00:10:55,070 --> 00:10:56,110 Itu bagus. 221 00:10:56,190 --> 00:10:59,400 Apa yang ku lakukan? Aku hanya mengalami pusing. 222 00:11:03,120 --> 00:11:04,950 Suamiku dan aku berterima kasih... 223 00:11:05,030 --> 00:11:07,410 ...atas kedatangannya ke kuartal pelatihan kami hari ini. 224 00:11:07,500 --> 00:11:09,700 Seperti yang kalian bisa lihat, peralatan ini sangat maju,... 225 00:11:09,790 --> 00:11:12,000 ...dan kami ingin menunjukkan kepada pers Amerika... 226 00:11:12,080 --> 00:11:15,460 ...sebagian kecil dari kemajuan yang negara kami buat... 227 00:11:15,540 --> 00:11:17,800 ...dalam teknologi kinerja manusia. 228 00:11:17,880 --> 00:11:21,220 Pelatih Rimsky, apa yang semua peralatan ini lakukan untuk meningkatkan kinerja? 229 00:11:21,300 --> 00:11:23,220 Ya.../ Jika aku boleh menjawab. 230 00:11:24,050 --> 00:11:27,010 Ini membuat seorang manusia menjadi manusia yang lebih baik,... 231 00:11:27,390 --> 00:11:29,560 ...seorang atlet hebat, seorang atlet super,... 232 00:11:29,640 --> 00:11:32,230 ...dengan memanfaatkan segala kekuatan yang dimiliki manusia tersebut. 233 00:11:32,310 --> 00:11:35,190 Meskipun sebagian besar negara di dunia bodoh dalam hal ilmu kimia tubuh,... 234 00:11:35,270 --> 00:11:38,730 ...kami ingin mendidik negara kalian. 235 00:11:38,820 --> 00:11:40,530 Ada rumor doping darah... 236 00:11:40,610 --> 00:11:44,360 ...dan distribusi secara luas steroid anabolik di Uni Soviet. 237 00:11:44,450 --> 00:11:46,780 Apakah Drago ikut ambil bagian dalam percobaan tersebut? 238 00:11:46,870 --> 00:11:49,200 Tidak, tidak. Ivan dilatih secara alami. 239 00:11:49,290 --> 00:11:52,710 Lalu bagaimana kau menjelaskan kekuatan anehnya? 240 00:11:52,790 --> 00:11:55,920 Seperti Popeye kalian, ia makan bayam setiap hari. 241 00:11:59,300 --> 00:12:00,880 Haruskah kami mendemonstrasikannya? 242 00:12:00,970 --> 00:12:02,590 Silakan lakukan./ Terima kasih. 243 00:12:02,880 --> 00:12:04,510 Seorang petinju kelas berat yang normal... 244 00:12:04,590 --> 00:12:08,640 ...rata-rata memiliki tekanan pukulan 700 pon per-inci persegi. 245 00:12:18,320 --> 00:12:24,150 Sebagaimana yang kalian bisa lihat, rata-rata pukulan Drago 1.850 pon,... 246 00:12:24,660 --> 00:12:26,660 ...sehingga hasilnya cukup jelas. 247 00:12:26,740 --> 00:12:28,120 Dan apa hasilnya itu? 248 00:12:28,200 --> 00:12:31,240 Apapun yang dia pukul, ia hancurkan. 249 00:12:33,310 --> 00:12:35,630 Aku sudah menyaksikan pertandingan Drago ini saat dia di kelas amatir. 250 00:12:35,720 --> 00:12:37,450 Dia besar dan dia kuat, tapi dia canggung. 251 00:12:37,530 --> 00:12:39,330 Aku tahu aku bisa mengalahkannya. 252 00:12:39,960 --> 00:12:41,500 Kenapa kau ingin bertarung lagi? 253 00:12:42,130 --> 00:12:44,380 Katakanlah saja ini merupakan sesuatu yang ku yakini. 254 00:12:45,430 --> 00:12:46,430 Kau bisa mengerjakan PR-mu. 255 00:12:46,510 --> 00:12:47,930 Oke. Sampai nanti, Ayah. 256 00:12:48,010 --> 00:12:49,970 Sampai nanti, Paman Paulie. Sampai nanti, Paman Apollo. 257 00:12:50,060 --> 00:12:51,180 Sampai nanti, pria besar. 258 00:12:51,270 --> 00:12:52,470 Sampai nanti, nak. 259 00:12:52,560 --> 00:12:56,940 Yo, tidakkah menurutmu orang-orang mengharapkan untuk menyaksikan Rocky mendera gelandangan ini terlebih dulu? 260 00:12:57,020 --> 00:12:59,900 Ya, ya. Dan dia akan melakukannya, saat itu untuk sungguhan. 261 00:13:00,190 --> 00:13:02,320 Ini hanyalah pertandingan eksibisi. Ini permainan anak-anak. 262 00:13:02,400 --> 00:13:03,740 Apa tujuannya? 263 00:13:03,820 --> 00:13:07,240 Maksudku, apa yang pada saat ini bernilai dalam hidupmu sehingga kau rela terluka untuknya? 264 00:13:11,830 --> 00:13:13,370 Apa itu? 265 00:13:13,450 --> 00:13:15,040 Itu gadisku. 266 00:13:21,000 --> 00:13:22,050 Terima kasih, sayang. 267 00:13:22,130 --> 00:13:23,800 Sama-sama. 268 00:13:23,880 --> 00:13:24,960 Itu lagu yang bagus. 269 00:13:25,050 --> 00:13:28,130 Ini favoritku. Kau yang terhebat. 270 00:13:28,220 --> 00:13:29,840 Sampai jumpa, jagoan. 271 00:13:30,720 --> 00:13:31,970 Sampai jumpa. 272 00:13:32,060 --> 00:13:34,720 Yo, Paulie. Kau yang mengajarkannya untuk berbicara seperti itu? 273 00:13:34,980 --> 00:13:36,180 Dia mencintaiku. 274 00:13:36,270 --> 00:13:37,480 Oh! 275 00:13:42,690 --> 00:13:44,360 Seperti yang ku bilang,... 276 00:13:44,860 --> 00:13:48,070 ...aku tidak ingin orang tolol ini datang ke sini dengan semua kesombongannya, kau tahu,... 277 00:13:48,160 --> 00:13:49,820 ...berusaha untuk membuat kita terlihat buruk. 278 00:13:49,910 --> 00:13:51,490 Mereka mencoba dengan setiap cara. 279 00:13:51,580 --> 00:13:53,280 Dengan bantuan Rock, kita bisa mendapatkan liputan media yang besar. 280 00:13:53,370 --> 00:13:55,660 Kita bisa membuat mereka terlihat buruk untuk perubahan. 281 00:13:55,960 --> 00:13:57,160 Aku pikir itu salah. 282 00:13:57,250 --> 00:13:59,250 Tidak, itu tidak pernah lebih benar. 283 00:13:59,710 --> 00:14:00,920 Kau adalah seorang petarung yang besar,... 284 00:14:01,000 --> 00:14:02,590 ...tapi kau sudah pensiun selama hampir 5 tahun. 285 00:14:02,670 --> 00:14:05,510 Tidakkah menurutmu ini sudah waktunya untuk mulai memikirkan mengenai sesuatu yang lain? 286 00:14:05,590 --> 00:14:08,720 Maksudku, berapa banyak yang kau bisa raih? Begitupun denganmu? 287 00:14:12,260 --> 00:14:13,970 Aku akan buatkan kopi. 288 00:14:16,430 --> 00:14:18,810 Dengar, aku minta maaf. Aku tidak bermaksud untuk... 289 00:14:19,650 --> 00:14:21,940 Aku hanya peduli dengan kalian berdua. Aku... 290 00:14:26,990 --> 00:14:29,030 Kau pernah mencoba komik ini? 291 00:14:30,660 --> 00:14:32,160 Tidak, tidak. 292 00:14:32,240 --> 00:14:34,080 Menjaga kesuburanmu. 293 00:14:34,540 --> 00:14:35,950 Hei, Paulie. 294 00:14:36,040 --> 00:14:39,160 ...di ring sekarang. Rocky menggunakan tangan kanan. 295 00:14:39,250 --> 00:14:41,120 Dia bertarung dengan tangan kanan! Aku tidak percaya! 296 00:14:41,210 --> 00:14:43,210 Sekarang, ini adalah pertarungan besar. 297 00:14:43,290 --> 00:14:46,050 Ya, bagus. Aku menerima pukulan, lihat saja. Lihatlah! 298 00:14:46,130 --> 00:14:48,840 Mamma mia! Apa yang kau gunakan di dagumu itu, Stallion? 299 00:14:50,970 --> 00:14:51,970 Harusnya aku sudah terpeleset dengan yang 1 itu. 300 00:14:52,050 --> 00:14:54,760 Ya, pasti kau harusnya sudah terpeleset dengan yang 1 itu. 301 00:14:55,810 --> 00:14:57,020 Bukankah itu hebat, Stallion? 302 00:14:57,100 --> 00:14:59,730 Ini gila, bagaimana orang-orang hanya peduli tentangmu saja saat kau berada di ring itu... 303 00:14:59,730 --> 00:15:01,110 ...dan mereka peduli padamu saat kau berdarah-darah,... 304 00:15:01,110 --> 00:15:02,870 ...tetapi sekali kau melangkah keluar dari ring itu, Stallion,... 305 00:15:02,870 --> 00:15:04,230 ...itu seperti kau menjadi sejarah kuno. 306 00:15:04,240 --> 00:15:06,070 Oh, ayolah. Itu bukanlah sejarah kuno, kau tahu. 307 00:15:06,080 --> 00:15:08,840 Aku tidak melihat siapa pun meminta tanda tangan, kan? Hah? 308 00:15:09,820 --> 00:15:13,870 Hei, Apollo, bisakah aku menanyakan sesuatu padamu? 309 00:15:14,490 --> 00:15:15,580 Apa? 310 00:15:16,450 --> 00:15:19,000 Ya, kau tahu, pertandingan yang kau jalani melawan orang Rusia ini,... 311 00:15:19,080 --> 00:15:22,710 Apa menurutmu mungkin ini bukanlah pertandingan melawannya? 312 00:15:23,830 --> 00:15:26,460 Jika bukan dia, Stallion, lalu lawan siapa? 313 00:15:27,920 --> 00:15:31,130 Ya, apa menurutmu mungkin ini seperti... kau melawan dirimu sendiri? 314 00:15:31,220 --> 00:15:32,880 Bagaimana menurutmu? 315 00:15:33,010 --> 00:15:34,930 Kau tahu, menurutku kau benar-benar mengalami kerusakan otak,... 316 00:15:35,010 --> 00:15:36,350 ...itulah yang ku pikir, Stallion. 317 00:15:36,430 --> 00:15:40,180 Ya, mungkin. Tapi, eh... sungguh. Aku berbicara kebenaran di sini, Apollo. 318 00:15:40,520 --> 00:15:41,850 Begitukah?/ Ya. 319 00:15:43,690 --> 00:15:45,610 Aku pikir aku tidak ingin mendengarnya, Stallion. 320 00:15:45,690 --> 00:15:47,320 Oh, ayolah. Hei, Apollo, dengar,... 321 00:15:47,400 --> 00:15:49,280 ...kau seorang petarung yang hebat, tidak ada keraguan tentang itu,... 322 00:15:49,360 --> 00:15:52,280 ...tapi, dengar. Kita juga harus menghadapi kenyataan. 323 00:15:52,360 --> 00:15:55,110 Kau tidak mau mempercayai ini, tapi mungkin pertunjukan sudah berakhir. 324 00:15:55,200 --> 00:15:58,280 Kawan, itu hal mudah bagimu untuk mengatakannya. Kau masih di atas. 325 00:15:58,370 --> 00:16:01,330 Tapi apa yang terjadi saat kau sudah tidak di atas? Lalu apa, hah? 326 00:16:01,410 --> 00:16:03,210 Mau kemana kita, Stallion? 327 00:16:03,290 --> 00:16:05,380 Karena kita yakin sekali kalau tidak bisa dilahirkan kembali. 328 00:16:05,460 --> 00:16:07,250 Tidak, aku tahu, kita tidak bisa dilahirkan kembali,... 329 00:16:07,340 --> 00:16:10,300 ...tapi, kau tahu. Ayo kita hadapi kenyataannya, kita terkadang harus berubah. 330 00:16:10,380 --> 00:16:12,970 Aku tidak ingin berubah, kawan. Aku suka siapa diriku. 331 00:16:13,050 --> 00:16:15,800 Aku juga suka siapa dirimu. Tapi lihatlah itu, kau tahu? 332 00:16:15,890 --> 00:16:17,050 Kau tidak ingin percaya ini,... 333 00:16:17,140 --> 00:16:18,890 ...tapi yang di sana itu bukanlah kita lagi, Apollo. 334 00:16:18,970 --> 00:16:20,970 Kita tidak bisa melakukan itu dengan cara yang kita lakukan sebelumnya. 335 00:16:21,060 --> 00:16:25,730 Kita berubah. Kita, seperti... berubah menjadi orang biasa. 336 00:16:25,810 --> 00:16:28,860 Tidak, Stallion. Mungkin menurutmu kau berubah,... 337 00:16:28,940 --> 00:16:31,150 ...tapi kau tidak bisa mengubah siapa kau sebenarnya. 338 00:16:31,240 --> 00:16:34,240 Dan kau bisa melupakan semua uang ini dan barang-barang yang kau miliki, kawan,... 339 00:16:34,320 --> 00:16:36,570 ...karena itu tidak mengubah apa pun. 340 00:16:36,910 --> 00:16:40,280 Kau dan aku, kita bahkan tidak punya pilihan. 341 00:16:40,950 --> 00:16:42,250 Dengar, kita dilahirkan dengan naluri pembunuh... 342 00:16:42,330 --> 00:16:45,790 ...yang tidak bisa kau matikan dan nyalakan begitu saja seperti radio. 343 00:16:46,670 --> 00:16:48,500 Kita harus tepat berada di tengah-tengah aksi,... 344 00:16:48,590 --> 00:16:50,290 ...karena kita adalah prajurit. 345 00:16:50,380 --> 00:16:51,920 Dan tanpa tantangan,... 346 00:16:52,010 --> 00:16:53,420 ...tanpa peperangan untuk dilawan,... 347 00:16:53,510 --> 00:16:56,090 ...maka prajurit mungkin juga mati, Stallion. 348 00:16:59,930 --> 00:17:01,680 Jadi, aku meminta padamu,... 349 00:17:03,390 --> 00:17:04,850 ...sebagai seorang teman,... 350 00:17:08,940 --> 00:17:11,440 ...berdirilah di sisiku ini untuk terakhir kalinya. 351 00:17:14,860 --> 00:17:17,280 Kau adalah pembicara yang hebat, Apollo. 352 00:17:20,120 --> 00:17:23,370 Baiklah, tapi ketika ini berakhir? 353 00:17:26,290 --> 00:17:28,000 Kau tahu aku, Stallion. 354 00:17:28,830 --> 00:17:30,840 Aku selalu memikirkan sesuatu yang lain lagi. 355 00:17:31,550 --> 00:17:32,750 Itulah yang aku takutkan. 356 00:17:32,840 --> 00:17:35,260 Baiklah, kau sudah mendapat kesepakatannya. 357 00:17:35,880 --> 00:17:38,510 Aku merasa kasihan pada orang itu, kau tahu? 358 00:17:39,640 --> 00:17:43,060 Apollo, apa yang membuatmu memutuskan untuk berlaga pada pertandingan eksibisi melawan Drago? 359 00:17:43,140 --> 00:17:45,480 Oh, sebut saja rasa tanggung jawab. 360 00:17:45,930 --> 00:17:47,940 Tanggung jawab bagaimana? 361 00:17:48,020 --> 00:17:50,890 Aku harus mengajarkan pemuda ini bertinju, gaya Amerika. 362 00:17:51,360 --> 00:17:55,110 Apollo, bukankah Drago sedikit kurang berpengalaman untuk berada di ring yang sama? 363 00:17:55,190 --> 00:17:58,700 Ya, kau tahu, beberapa orang harus belajar dengan cara yang keras! 364 00:17:59,740 --> 00:18:01,370 Jadi, tidak ada prediksi KO cepat? 365 00:18:01,450 --> 00:18:03,330 Tidak, tidak, tidak. Aku tidak marah dengan dia. 366 00:18:03,410 --> 00:18:05,240 Dengar, aku hanya ingin menunjukkan kepada seluruh dunia... 367 00:18:05,330 --> 00:18:08,410 ...bahwa Rusia tidak memiliki semua atlet terbaik. 368 00:18:08,500 --> 00:18:11,500 Rocky, menurutmu bagaimana Apollo harus melawan Drago? 369 00:18:12,170 --> 00:18:13,380 Ya, secara pribadi,... 370 00:18:13,460 --> 00:18:16,420 ...menurutku hal pertama lebih baik kau bawakan Apollo sebuah tangga. 371 00:18:18,340 --> 00:18:22,220 Drago, bagaimana rasanya untuk bertanding dengan mantan juara dunia yang besar? 372 00:18:24,520 --> 00:18:26,140 Lidah pria ini tidak datang melalui bea cukai. 373 00:18:29,690 --> 00:18:32,440 Suamiku sangat senang mendapat kesempatan ini. 374 00:18:32,520 --> 00:18:33,900 Ini adalah mimpinya. 375 00:18:33,980 --> 00:18:35,570 Mimpi? Bagaimana maksudmu? 376 00:18:35,650 --> 00:18:37,280 Di negara kami, Apollo Creed... 377 00:18:37,360 --> 00:18:39,490 ...terkenal dan sangat dihormati. 378 00:18:39,570 --> 00:18:41,110 Ini bisa menjadi kemenangan yang bagus. 379 00:18:42,120 --> 00:18:44,330 Hei, tunggu sebentar, sekarang. Tunggu sebentar. Tahan. 380 00:18:44,410 --> 00:18:45,540 Menang? 381 00:18:46,580 --> 00:18:49,160 Kau tidak benar-benar berpikir kau akan mencambukku, kan? 382 00:18:49,250 --> 00:18:50,830 Ya, dia tidak datang ke sini untuk kalah. 383 00:18:50,920 --> 00:18:53,080 Kau tahan, gadis kecil. Kau tahan,... 384 00:18:53,170 --> 00:18:55,710 ...karena kalah, dan kekalahan meriah, akan dialaminya. 385 00:18:55,800 --> 00:18:57,000 Bagaimana kau bisa begitu yakin? 386 00:18:57,090 --> 00:18:59,420 Ya, aku sudah dengan yang terbaik, dan aku sudah mengalahkan yang terbaik. 387 00:18:59,510 --> 00:19:02,220 Aku pensiun lebih jantan dibanding Jaminan Sosial! 388 00:19:02,590 --> 00:19:03,890 Maaf, ku mohon. 389 00:19:03,970 --> 00:19:06,430 Kau sungguh tidak realistis, kan, Tn. Creed? 390 00:19:06,520 --> 00:19:08,560 Dari mana asalmu? Apa yang kau bicarakan? 391 00:19:08,640 --> 00:19:10,890 Kau bisa bertinju, ya, tapi kau terlalu tua... 392 00:19:10,980 --> 00:19:12,520 ...untuk berpikir bahwa kau bisa menang atas Drago. 393 00:19:12,600 --> 00:19:13,690 Apakah itu fakta? 394 00:19:13,770 --> 00:19:15,980 Ya! Dan itu bisa menjadi salah 1 fakta yang menyakitkan. 395 00:19:16,070 --> 00:19:18,320 Kau taruh ransel berat dengan bola mata ini di atas ring denganku,... 396 00:19:18,400 --> 00:19:19,820 ...dan kau akan melihat makna penderitaan. 397 00:19:19,900 --> 00:19:21,280 Kenapa kau menghina kami? 398 00:19:21,360 --> 00:19:24,490 Sekarang, kau tahan dulu di sini. Jangan membuatku menjadi orang jahat. 399 00:19:24,580 --> 00:19:26,660 Aku datang ke sini untuk membicarakan tentang laga persahabatan... 400 00:19:26,740 --> 00:19:28,620 ...sampai Kamerad (Orang Komunis) bermulut besar itu memulainya. 401 00:19:28,700 --> 00:19:30,790 Kaulah yang merupakan agresor. Ini jelas. 402 00:19:30,870 --> 00:19:33,830 Aku ingin mengatakan kepada pers, dalam semua keadilan,... 403 00:19:33,920 --> 00:19:35,670 ...Drago seharusnya tidak melawan orang ini,... 404 00:19:35,750 --> 00:19:37,500 ...karena ia adalah seorang yang sudah habis. 405 00:19:37,590 --> 00:19:40,170 Kau bawalah si tolol besar ini ke atas ring sekarang,... 406 00:19:40,260 --> 00:19:42,630 ...dan aku akan menunjukkan kepadamu apa yang ku miliki. 407 00:19:42,720 --> 00:19:44,590 Hancurkan sesuatu! Bawalah padaku! 408 00:19:44,680 --> 00:19:47,810 Dengar, aku tidak ingin mendengar apa-apa tentang luka. Biarkan orang tolol ini kemari. 409 00:19:51,440 --> 00:19:53,230 Baiklah, baiklah, baiklah. 410 00:19:53,310 --> 00:19:55,220 Baiklah, aku katakan apa yang ku rasakan. 411 00:19:55,220 --> 00:19:56,710 Kita akan menyelesaikan ini di atas ring. 412 00:19:56,770 --> 00:19:58,480 Kau paham? Kita akan menyelesaikan ini di atas ring./ Di manapun kau suka! 413 00:19:58,570 --> 00:20:01,190 Dengar, kau diam saja, dan semua boneka yang kau bawa bersamamu itu. 414 00:20:01,270 --> 00:20:03,380 Kau tinggal sejarah, bodoh! Kau sejarah! 415 00:20:03,660 --> 00:20:05,700 Bagaimana yang ku lakukan tadi?/ Sedikit keras untuk seleraku. 416 00:20:05,780 --> 00:20:06,740 Tapi bagus? 417 00:20:06,830 --> 00:20:08,030 Oh, ya. Sangat bagus. 418 00:20:12,920 --> 00:20:16,210 Selamat datang semuanya ke kota cahaya, Las Vegas,... 419 00:20:16,290 --> 00:20:19,050 ...dan salah 1 peristiwa yang paling tidak biasa dalam beberapa tahun,... 420 00:20:19,130 --> 00:20:20,710 ...Timur bertemu Barat,... 421 00:20:20,800 --> 00:20:24,220 ...orang uzur melawan pemuda dalam laga eksibisi penuh cinta kasih,... 422 00:20:24,300 --> 00:20:27,220 ...sebagai mantan juara dunia, Apollo Creed menghadapi... 423 00:20:27,300 --> 00:20:29,510 ...gunung otot dari Uni Soviet,... 424 00:20:29,600 --> 00:20:31,020 ...Ivan Drago. 425 00:20:31,390 --> 00:20:33,390 Ayolah, kawan./ Kesabaran adalah suatu kebajikan, kau tahu? 426 00:20:33,480 --> 00:20:35,310 Aku siap untuk rock 'n roll, dan kau ingin membicarakan kesabaran! 427 00:20:35,400 --> 00:20:37,730 Aku mengerti, tapi kau harus mendapatkan peralatanmu di sini. 428 00:20:37,810 --> 00:20:40,400 Ini dia. Sekarang kau terlihat seperti mumi. 429 00:20:40,480 --> 00:20:42,320 Aku juga merasa seperti mumi./ Bagaimana rasanya? Oke? 430 00:20:42,400 --> 00:20:44,900 Terasa hebat. Aku merasa seperti aku bisa memakan paku, Stallion. 431 00:20:44,990 --> 00:20:47,030 Kau tahu, aku tidak pernah mencoba hal itu, kau tahu. 432 00:20:47,120 --> 00:20:48,490 Apa yang kau bicarakan? 433 00:20:48,580 --> 00:20:50,240 Siput. Aku tidak pernah merasakannya, kau tahu. 434 00:20:50,330 --> 00:20:52,250 Aku sudah pernah melihatnya di taman, tapi aku tidak pernah ingin memakannya. 435 00:20:52,330 --> 00:20:54,120 Aku tidak mengatakan apa-apa mengenai "siput" (snails). 436 00:20:54,210 --> 00:20:56,870 Aku bilang "paku" (nails). "Paku" (nails), Stallion. 437 00:20:56,960 --> 00:20:58,420 Oke. "Paku" (nails), ya. 438 00:20:58,500 --> 00:21:01,880 Ya, kau tampak cukup bagus, tapi, kau tahu, hanya saja beri aku bantuan. 439 00:21:01,960 --> 00:21:06,510 Saat kau naik ke sana, Apollo, cobalah untuk tidak memaksakan dirimu keluar, oke? 440 00:21:06,890 --> 00:21:08,720 Ya. Memaksakan diri keluar. Tentu. 441 00:21:08,800 --> 00:21:12,010 Ya, hanya saja kau sudah tidak berada di ring selama 5 tahun,... 442 00:21:12,100 --> 00:21:13,980 ...jadi, aku hanya ingin kau untuk sedikit berjaga-jaga saja. 443 00:21:14,070 --> 00:21:16,140 Apa yang kau bicarakan? Kau berbicara seakan aku sudah tua. 444 00:21:16,220 --> 00:21:18,770 Aku dalam kondisi terbaik dalam hidupku. Aku kuat, aku lebih cepat. 445 00:21:18,860 --> 00:21:21,520 Ya, hei, hei. Aku tidak mengatakan kalau kau tidak siap atau apapun,... 446 00:21:21,610 --> 00:21:24,110 ...tapi secara pribadi, kalau itu aku,... 447 00:21:24,190 --> 00:21:27,200 ...aku tidak keberatan menunda beberapa minggu. 448 00:21:27,570 --> 00:21:28,700 Menunda? 449 00:21:28,780 --> 00:21:30,450 Ya. Maksudku, ayolah, Apollo,... 450 00:21:30,530 --> 00:21:34,040 ...kita tidak tahu apa-apa mengenai orang yang akan kau lawan ini, sungguh. 451 00:21:34,620 --> 00:21:37,620 Dengar, oke, oke. Katakanlah aku menundanya, benar? 452 00:21:38,170 --> 00:21:40,290 Aku menarik diri, lalu orang lain masuk dan mencambuk orang tolol ini,... 453 00:21:40,380 --> 00:21:41,670 ...maka dimana yang tertinggal untukku? 454 00:21:41,750 --> 00:21:42,960 Apa maksudmu "tertinggal", Apollo? 455 00:21:43,050 --> 00:21:45,900 Ini hanyalah semacam pertandingan eksibisi saja. Ini tidak berarti apa-apa. 456 00:21:45,980 --> 00:21:48,220 Tidak, tidak, tidak, kawan. Itulah letak kesalahanmu. 457 00:21:48,300 --> 00:21:51,640 Ini bukanlah sekadar hanya pertandingan eksibisi saja yang tidak berarti apa-apa. 458 00:21:51,720 --> 00:21:55,390 Dengar, ini adalah kita melawan mereka. Apa yang kau bicarakan? Ayolah. 459 00:21:56,560 --> 00:21:57,890 Stallion,... 460 00:21:58,850 --> 00:22:01,860 ...mungkin kau tidak tahu apa yang ku bicarakan sekarang,... 461 00:22:03,070 --> 00:22:05,070 ...tapi kau akan tahu saat ini selesai. 462 00:22:06,490 --> 00:22:09,360 Percayalah padaku, kau akan tahu saat ini selesai. 463 00:22:19,670 --> 00:22:20,920 Ivan! 464 00:22:50,200 --> 00:22:53,200 Semoga beruntung. Ku harap setelahnya kita bisa berteman. 465 00:22:53,620 --> 00:22:54,700 Aku berharap begitu. 466 00:22:54,790 --> 00:22:57,910 Tentu saja, mereka adalah olahragawan, bukan tentara. 467 00:23:01,710 --> 00:23:03,040 Nikmati pertandingannya. 468 00:26:21,830 --> 00:26:22,870 Selamat malam, semuanya. 469 00:26:22,950 --> 00:26:24,660 Seiring dengan Warner Wolf, aku Stu Nahan,... 470 00:26:24,740 --> 00:26:26,750 ...dan kami menyambut kalian ke acara yang paling tidak biasa. 471 00:26:26,830 --> 00:26:30,750 Untuk pertama kalinya, Barat melawan Timur dalam olahraga profesional. 472 00:26:30,830 --> 00:26:32,330 Terima kasih untuk membawaku ke sini, Stallion. 473 00:26:32,420 --> 00:26:33,420 Aku berutang budi padamu, oke? 474 00:26:33,500 --> 00:26:34,920 Oh, tidak, tidak, tidak. Kita sudah pernah. 475 00:26:35,010 --> 00:26:36,670 Ya Tuhan, aku merasa dilahirkan kembali. 476 00:26:36,760 --> 00:26:39,880 Hadirin sekalian, selamat datang. 477 00:26:39,970 --> 00:26:44,050 Aku ingin mengumumkan kehadiran sang juara pertempuran sejati... 478 00:26:44,140 --> 00:26:46,770 ...yang mendefinisikan kata keberanian. 479 00:26:46,850 --> 00:26:50,730 "The Italian Stallion" (Kuda Jantan Italia), Rocky Balboa. 480 00:26:53,480 --> 00:26:54,440 Permisi, bisa? 481 00:26:54,520 --> 00:26:56,110 Oh, tentu saja. 482 00:26:56,190 --> 00:26:58,530 Rocky! Rocky! Rocky! 483 00:26:58,610 --> 00:26:59,820 Rocky! 484 00:27:04,620 --> 00:27:08,500 Acara khusus malam ini memiliki dua atlet besar. 485 00:27:08,580 --> 00:27:12,540 Di sudut biru, dengan berat 221 pon,... 486 00:27:12,630 --> 00:27:15,750 ...mantan juara dunia kelas berat,... 487 00:27:16,090 --> 00:27:18,630 ...Sang Penghancur Tarian,... 488 00:27:18,720 --> 00:27:21,010 ...Sang Raja Sengatan,... 489 00:27:21,090 --> 00:27:23,640 ...Sang Perhitungan dari Monte Fisto,... 490 00:27:23,720 --> 00:27:25,300 Yo, menurutmu kau punya nama yang cukup? 491 00:27:25,390 --> 00:27:26,970 Sabarlah, Stallion. Hampir selesai. 492 00:27:27,060 --> 00:27:32,230 ...Sang Ahli Bencana, satu-satunya, Apollo Creed! 493 00:27:35,730 --> 00:27:38,980 Kerumunan penonton mengantisipasi pertarungan besar sekarang ini dengan Apollo di atas ring. 494 00:27:39,070 --> 00:27:40,900 Dia bermain untuk orang banyak. 495 00:27:44,910 --> 00:27:49,700 Di sudut merah, dengan berat 261 pon,... 496 00:27:50,330 --> 00:27:54,580 ...peraih medali emas dan juara amatir dunia yang tak terkalahkan... 497 00:27:54,670 --> 00:27:56,630 ...dari Uni Soviet,... 498 00:27:57,420 --> 00:27:59,960 ...si Banteng Siberia,... 499 00:28:00,470 --> 00:28:02,760 ...Ivan Drago. 500 00:28:07,930 --> 00:28:11,180 Aku ingin kau! Aku ingin kau! Aku ingin kau! 501 00:28:11,270 --> 00:28:13,190 Sekarang kedua petarung datang ke tengah ring... 502 00:28:13,270 --> 00:28:16,020 ...untuk instruksi dari wasit Lou Filippo. 503 00:28:16,110 --> 00:28:17,610 Kalian tahu aturannya. 504 00:28:17,690 --> 00:28:20,570 Perhatikan pukulan rendah kalian, pukulan ke arah ginjal, pukulan ke arah leher. 505 00:28:20,650 --> 00:28:23,530 Dalam kasus terjatuh, kalian pergilah ke sudut yang ku perintahkan,... 506 00:28:23,610 --> 00:28:25,530 ...dan kalian diamlah di sana sampai aku perintahkan kalian untuk keluar. 507 00:28:25,620 --> 00:28:27,370 Berjabat tangan. Mari kita adakan pertarungan yang bagus. 508 00:28:27,450 --> 00:28:30,080 Baiklah, sekarang saatnya untuk pergi ke sekolah, nak. 509 00:28:30,160 --> 00:28:31,790 Ayo, angkatlah tanganmu, bung! 510 00:28:31,870 --> 00:28:35,210 Kau butuh seorang penerjemah? Ini waktunya untuk pergi ke sekolah! 511 00:28:35,750 --> 00:28:37,250 Kau akan kalah. 512 00:28:39,170 --> 00:28:40,880 Kenapa tidak kau daratkan tinju di kepalanya? 513 00:28:40,960 --> 00:28:42,050 Baiklah. 514 00:28:42,130 --> 00:28:45,300 Darah buruk antara keduanya dapat dirasakan di seluruh arena ini. 515 00:28:45,390 --> 00:28:47,510 Aku tidak bisa membayangkan ukuran orang Rusia ini. 516 00:28:47,600 --> 00:28:50,060 Apollo! Apollo! Apollo! 517 00:28:50,140 --> 00:28:51,890 Bersiaplah, karena ini waktunya pertunjukan! 518 00:28:51,980 --> 00:28:54,730 Ini waktunya pertunjukan! Ini waktunya pertunjukan! 519 00:28:54,810 --> 00:28:56,850 Permisi, kau tidak melupakan sesuatu? 520 00:28:56,940 --> 00:28:58,270 Hah. Ayolah. 521 00:28:58,820 --> 00:29:01,070 Dan Apollo tampaknya berada dalam semangat yang besar malam ini. 522 00:29:01,150 --> 00:29:04,190 Dia benar-benar menempatkan acara ini untuk kapasitas kerumunan. 523 00:29:05,530 --> 00:29:07,110 Aku kembali dalam 1 menit, oke? 524 00:29:08,910 --> 00:29:10,160 Ronde 1. 525 00:29:12,200 --> 00:29:13,790 Creed menari-nari. 526 00:29:13,870 --> 00:29:15,750 Creed mengayuh sekarang. Dia sudah pergi selama 5 tahun... 527 00:29:15,830 --> 00:29:18,500 Jangan menunggu dia. Serang terlebih dahulu. 528 00:29:19,500 --> 00:29:24,340 Ayo! Dia mungkin cukup besar, tetapi kaulah yang berarti! 529 00:29:25,890 --> 00:29:27,270 Ayolah. Ayolah, bodoh. Ayolah. 530 00:29:27,350 --> 00:29:29,130 Kedua petarung siap untuk melemparkan pukulan. 531 00:29:29,210 --> 00:29:33,050 Sebuah jab kiri di sana. Jab kiri sekali lagi oleh Creed. 532 00:29:35,520 --> 00:29:37,810 Dan terpeleset! Terpeleset, Creed. 533 00:29:37,900 --> 00:29:39,440 Ini aneh. 534 00:29:39,520 --> 00:29:41,110 Creed terpeleset tadi,... 535 00:29:41,190 --> 00:29:43,650 ...dan eh... orang Rusia itu tidak memukul siapapun. 536 00:29:50,200 --> 00:29:52,530 Tetap jauhi dia! Jaga dagumu tetap di bawah! 537 00:29:53,120 --> 00:29:54,580 Terus bergerak, Apollo! Tempel dia! 538 00:29:54,660 --> 00:29:55,950 Drago bergerak lagi. 539 00:29:56,040 --> 00:29:58,080 Tinju kiri oleh Creed, tinju kiri lagi oleh Creed,... 540 00:29:58,170 --> 00:29:59,880 ...dan Drago bergerak menjauh. 541 00:29:59,960 --> 00:30:01,380 Baiklah, ayolah! 542 00:30:02,750 --> 00:30:05,460 Angkatlah tanganmu! Angkatlah tanganmu! 543 00:30:07,840 --> 00:30:09,640 Tinju kiri lagi oleh Creed! 544 00:30:09,720 --> 00:30:12,760 Drago menunggu, menunggu, menyiapkan tangan kanannya itu. 545 00:30:12,864 --> 00:30:14,464 Drago! 546 00:30:14,890 --> 00:30:17,560 Ooh! Sebuah tinju kanan penghancur oleh orang Rusia ini! 547 00:30:18,270 --> 00:30:20,150 Keluar dari sana!/ Jauhi dia! 548 00:30:20,230 --> 00:30:21,270 Keluar dari sana! 549 00:30:21,360 --> 00:30:23,690 Dan sebuah tinju kiri. Dia menerima hukuman sekarang! 550 00:30:23,780 --> 00:30:25,610 Drago membuatnya bersandar di tali. 551 00:30:25,690 --> 00:30:26,990 Rangkul dia sekarang! 552 00:30:27,070 --> 00:30:28,320 Tinju kiri mengikatnya. 553 00:30:28,400 --> 00:30:30,820 Dan sekarang orang Rusia itu melempar Creed ke seberang ring. 554 00:30:30,910 --> 00:30:31,910 Bergerak! 555 00:30:31,990 --> 00:30:32,990 Dia datang dengan hukuman yang lebih. 556 00:30:33,080 --> 00:30:34,700 Ini Drago dengan tinju atas sekarang,... 557 00:30:34,790 --> 00:30:36,330 Drago dengan tinju kiri ke bagian tengah. 558 00:30:36,410 --> 00:30:37,660 Keluar dari sudut itu! 559 00:30:37,750 --> 00:30:39,960 ...dengan tinju kanan. Tinju kanan lagi. Tinju kanan lagi. 560 00:30:40,040 --> 00:30:42,040 Tinju kanan lagi dilemparkan oleh Drago. 561 00:30:42,290 --> 00:30:44,630 Bisakah Creed bertahan? 562 00:30:44,710 --> 00:30:46,420 Creed... Creed bersandar di tali. 563 00:30:46,510 --> 00:30:48,510 Ada apa dengan kalian? 564 00:30:49,220 --> 00:30:53,010 Apa yang kalian lakukan? Harusnya ini menjadi sebuah laga eksibisi! 565 00:30:53,100 --> 00:30:55,180 Kalian mengerti!? Sebuah laga eksibisi! 566 00:30:55,270 --> 00:30:58,270 Akhir yang luar biasa untuk ronde pertama oleh orang Rusia ini,... 567 00:30:58,350 --> 00:31:01,100 ...dan sangat berlumuran darah Apollo Creed. 568 00:31:03,400 --> 00:31:05,770 Kekuatan orang Soviet ini luar biasa! 569 00:31:05,860 --> 00:31:07,570 Jagoan, dengar, aku harus menghentikannya. 570 00:31:07,650 --> 00:31:09,860 Pertandingannya sudah selesai./ Tidak, tidak./ Aku harus menyudahinya. 571 00:31:09,950 --> 00:31:11,860 Dengar, jagoan. Kau tidak bisa berbuat apa-apa lagi di sana. 572 00:31:11,950 --> 00:31:12,990 Aku di sini untuk melawan dia. 573 00:31:13,070 --> 00:31:15,200 Dia membunuhmu. Aku harus menghentikan ini. 574 00:31:15,290 --> 00:31:18,160 Aku di sini untuk bertarung. Berjanjilah padaku kau tidak akan menghentikan pertandingan ini. 575 00:31:18,250 --> 00:31:21,870 Kawan, akan ku katakan padamu sesuatu. Itu merupakan ronde panghancuran bagi sang mantan juara. 576 00:31:21,960 --> 00:31:25,380 Hei, para penonton, Ivan Drago jelas nyata. 577 00:31:25,460 --> 00:31:27,210 Apollo! Apollo! Apollo! 578 00:31:27,300 --> 00:31:29,840 Jangan kau hentikan pertandingan ini, tak peduli apapun yang terjadi. 579 00:31:29,920 --> 00:31:35,140 Apollo! Apollo! Apollo! 580 00:31:35,720 --> 00:31:37,180 Tak peduli apapun yang terjadi. 581 00:31:37,270 --> 00:31:44,150 Apollo! Apollo! Apollo! Apollo! 582 00:31:45,820 --> 00:31:48,730 Creed sekarang keluar untuk ronde kedua, menari-nari. 583 00:31:48,820 --> 00:31:51,740 Kakinya tampak masih sedikit lincah. 584 00:31:51,820 --> 00:31:54,410 Angkat tanganmu. Angkat tanganmu. 585 00:31:55,200 --> 00:31:57,490 Dan sekarang orang Rusia itu hanya berdiri saja di sana,... 586 00:31:57,580 --> 00:31:59,950 ...orang Rusia itu berusaha mengintimidasi Creed. 587 00:32:00,830 --> 00:32:02,750 Dan orang Rusian itu melemparkan tinju kanannya dan terhuyung-huyung Creed! 588 00:32:02,830 --> 00:32:06,000 Tinju kanan lagi ke arah rahang! Tinju kanan lagi ke arah kepala! 589 00:32:06,090 --> 00:32:07,590 Keluar dari sudut itu! 590 00:32:08,760 --> 00:32:09,760 Keluar dari sudut itu! 591 00:32:11,670 --> 00:32:14,130 Creed sedang ditumbuk tanpa ampun. 592 00:32:14,430 --> 00:32:15,760 Hentikan pertandingannya! 593 00:32:15,850 --> 00:32:17,220 Wasit mencoba untuk melangkah,... 594 00:32:17,310 --> 00:32:18,760 ...dan ia dilemparkan ke seberang ring. 595 00:32:18,850 --> 00:32:21,180 Lemparkan handuknya! Lemparkan handuknya! 596 00:32:22,600 --> 00:32:23,690 Tidak! 597 00:32:23,770 --> 00:32:26,360 Aku belum pernah melihat Apollo menerima hukuman begitu banyak! 598 00:32:26,440 --> 00:32:27,770 Lemparkan handuknya! 599 00:32:27,860 --> 00:32:29,190 Tidak! 600 00:32:34,530 --> 00:32:35,860 Tidak! 601 00:32:47,380 --> 00:32:48,630 Ya Tuhan! 602 00:32:48,710 --> 00:32:50,500 Creed terjatuh! 603 00:32:51,670 --> 00:32:54,630 Apollo terjatuh, dan dia mungkin terluka parah. 604 00:32:54,720 --> 00:32:56,050 Biarkan dia bernapas! 605 00:32:56,140 --> 00:32:57,970 Mundurlah!/ Bawa orang-orang keluar dari sini. 606 00:32:58,050 --> 00:32:59,970 Pemenangnya, Ivan Drago. 607 00:33:00,060 --> 00:33:02,470 Biarkan aku lewat! Apollo! 608 00:33:02,560 --> 00:33:04,310 Aku tidak bisa dikalahkan. 609 00:33:04,390 --> 00:33:06,690 Apakah dia baik-baik saja?/ Seseorang panggilkan dokter ke sini! 610 00:33:06,770 --> 00:33:08,310 Tidak ada gerakan dari Creed. 611 00:33:08,400 --> 00:33:09,560 Singkirkan cahaya itu darinya! 612 00:33:09,650 --> 00:33:11,110 Aku mengalahkan semua orang. 613 00:33:11,190 --> 00:33:13,030 Apakah dia mati?/ Keluarlah dari sini. 614 00:33:13,110 --> 00:33:15,360 Ini adalah kekacauan mutlak. 615 00:33:15,490 --> 00:33:16,570 Mundurlah. 616 00:33:16,660 --> 00:33:19,160 Biarkan dia bernapas! Ayolah, Apollo. Kau bisa melakukannya. 617 00:33:19,240 --> 00:33:22,230 Segera, aku mengalahkan juara sejati. 618 00:33:22,310 --> 00:33:23,300 Dimana tandunya? 619 00:33:23,300 --> 00:33:24,740 Seseorang panggilkan dokter./ Apa dia mati? 620 00:33:24,740 --> 00:33:26,120 Biarkan dia bernapas, demi Tuhan! 621 00:33:26,170 --> 00:33:29,540 Apa yang dimulai sebagai lelucon ternyata menjadi bencana. 622 00:33:29,630 --> 00:33:32,000 Creed tampaknya berada dalam kondisi yang sangat serius. 623 00:33:32,090 --> 00:33:33,170 Apakah orang itu hidup? 624 00:33:33,260 --> 00:33:34,960 Kau bisa bertahan. Kau bisa bertahan, Apollo. 625 00:33:35,040 --> 00:33:37,080 Jika dia (Apollo) mati, dia (Rocky) mati. 626 00:33:56,860 --> 00:34:00,620 Ada banyak yang aku bisa katakan tentang pria ini. 627 00:34:02,580 --> 00:34:04,620 Aku tidak tahu apakah itu penting sekarang. 628 00:34:05,870 --> 00:34:09,960 Aku kira yang penting adalah demi apa ia berdiri,... 629 00:34:12,130 --> 00:34:13,840 ...demi apa ia hidup,... 630 00:34:15,800 --> 00:34:17,590 ...dan demi apa ia wafat. 631 00:34:20,300 --> 00:34:22,510 Kau selalu melakukan segala sesuatu... 632 00:34:24,390 --> 00:34:26,350 ...dengan cara yang kau mau. 633 00:34:29,810 --> 00:34:32,190 Aku tahu aku tidak memahaminya, tapi... 634 00:34:38,990 --> 00:34:40,820 ...sekarang aku paham. 635 00:34:46,290 --> 00:34:48,540 Aku tidak akan pernah melupakanmu, Apollo. 636 00:35:06,770 --> 00:35:08,350 Kau adalah yang terbaik. 637 00:35:19,820 --> 00:35:21,860 Rocky, apa ini merupakan keputusan akhir? 638 00:35:21,950 --> 00:35:22,950 Ya. 639 00:35:23,030 --> 00:35:24,070 Rocky, sebelah sini, tolong. 640 00:35:24,160 --> 00:35:26,950 Apakah ini pertama kalinya sang juara telah menyerah akan mahkotanya? 641 00:35:27,040 --> 00:35:28,160 Aku tidak tahu tentang itu. 642 00:35:28,250 --> 00:35:30,620 Tidakkah gelar juara berarti untukmu lagi? 643 00:35:30,710 --> 00:35:31,750 Tidak sampai ini selesai. 644 00:35:31,830 --> 00:35:35,130 Pelatih Rimsky, mengingat kekuatan tinju Rocky yang sudah dikenal,... 645 00:35:35,210 --> 00:35:37,550 ...apakah kau masih berpikir kalau ini akan menjadi pertandingan yang mudah? 646 00:35:37,630 --> 00:35:40,670 Ya, tentu saja. Ini adalah masalah ilmu pengetahuan. 647 00:35:41,630 --> 00:35:43,840 Evolusi. Bukankah begitu, hadirin sekalian? 648 00:35:43,930 --> 00:35:48,350 Drago adalah atlet yang paling sempurna yang pernah dilatih. 649 00:35:48,470 --> 00:35:50,480 Orang ini tidak memiliki ukuran... 650 00:35:50,560 --> 00:35:53,520 ...atau daya tahan maupun genetika untuk menang. 651 00:35:53,600 --> 00:35:57,230 Secara fisik mustahil bagi lelaki kecil ini untuk menang. 652 00:35:57,320 --> 00:36:00,490 Drago merupakan tampilan masa depan. 653 00:36:00,570 --> 00:36:02,320 Jagoan, belum ada yang menyebutkan mengenai hal ini,... 654 00:36:02,410 --> 00:36:04,950 ...tapi berapa banyak yang kau hasilkan untuk pertandingan ini? 655 00:36:05,030 --> 00:36:07,120 Tidak ada uang. Ini bukan tentang uang. 656 00:36:07,200 --> 00:36:09,490 Apakah tanggal pertandingannya telah ditetapkan? 657 00:36:09,580 --> 00:36:10,580 Tanggal 25 Desember. 658 00:36:10,660 --> 00:36:11,790 Kenapa Natal? 659 00:36:11,870 --> 00:36:13,040 Itu yang diberitahukan padaku. 660 00:36:13,120 --> 00:36:14,500 Dimana? 661 00:36:14,580 --> 00:36:15,750 Di Rusia. 662 00:36:15,840 --> 00:36:16,960 Apa kau gila? 663 00:36:17,040 --> 00:36:18,040 Rocky, apa yang terjadi? 664 00:36:18,130 --> 00:36:19,460 Kenapa kau setuju dengan hal ini? 665 00:36:19,550 --> 00:36:23,090 Kami bertanding di Uni Soviet, atau kami tidak bertanding di manapun juga. 666 00:36:23,180 --> 00:36:26,340 Kenapa kalian tidak menanyai istri Drago kenapa dia takut? 667 00:36:26,430 --> 00:36:27,510 Katakan kepada mereka, silakan. 668 00:36:27,600 --> 00:36:29,510 Aku takut akan nyawa suamiku. 669 00:36:29,600 --> 00:36:31,350 Kami mendapat ancaman kekerasan di mana-mana. 670 00:36:33,850 --> 00:36:35,270 Kami tidak dalam politik. 671 00:36:35,350 --> 00:36:39,440 Yang ku inginkan ialah agar suamiku aman, diperlakukan adil. 672 00:36:40,030 --> 00:36:41,360 Kalian menyebutnya pembunuh. 673 00:36:41,440 --> 00:36:44,530 Dia adalah petarung profesional, bukan pembunuh. 674 00:36:44,610 --> 00:36:46,950 Kalian memiliki keyakinan bahwa kalian lebih baik daripada kami. 675 00:36:47,030 --> 00:36:50,330 Kalian memiliki keyakinan bahwa negara ini begitu sangat baik... 676 00:36:50,410 --> 00:36:52,120 ...dan kami begitu sangat buruk. 677 00:36:52,210 --> 00:36:54,830 Kalian memiliki keyakinan bahwa kalian begitu adil... 678 00:36:54,920 --> 00:36:56,210 ...dan kami begitu sangat kejam. 679 00:36:56,290 --> 00:36:58,460 Itu semua kebohongan dan propaganda palsu... 680 00:36:58,540 --> 00:37:02,960 ...untuk mendukung pemerintahan yang antagonis dan kejam ini! 681 00:37:03,050 --> 00:37:04,630 Oh, kejam? 682 00:37:04,720 --> 00:37:08,050 Hei, kami tidak menahan rakyat kami di balik tembok dengan senapan mesin! 683 00:37:08,140 --> 00:37:09,300 Siapa kau? 684 00:37:09,390 --> 00:37:10,640 Siapa aku? 685 00:37:10,720 --> 00:37:13,350 Aku adalah mayoritas yang tidak bisa diam, mulut besar! 686 00:37:13,430 --> 00:37:16,600 Bagus! Ya, bagus! Hinalah kami! 687 00:37:16,690 --> 00:37:20,570 Ini merupakan perilaku yang lebih kasar terhadap orang asing yang berkunjung. 688 00:37:20,650 --> 00:37:22,900 Tapi mungkin kekalahan sederhana... 689 00:37:22,990 --> 00:37:25,360 ...dari si kecil yang disebut juara ini... 690 00:37:25,450 --> 00:37:29,030 ...akan menjadi contoh sempurna tentang bagaimana menjadi menyedihkan dan... 691 00:37:29,120 --> 00:37:31,160 ...lemahnya masyarakat kalian! 692 00:37:31,240 --> 00:37:32,490 Kami pergi! 693 00:37:34,710 --> 00:37:35,870 Rocky, sebelah sini. 694 00:37:35,960 --> 00:37:38,040 Rocky, bisa kau ceritakan pada kami tentang... 695 00:37:41,300 --> 00:37:44,170 Ny. Balboa! Ny. Balboa! 696 00:37:44,380 --> 00:37:45,760 Bagaimana perasaanmu tentang pergi ke Rusia? 697 00:37:45,840 --> 00:37:47,380 Apakah suamimu pergi ke Moskow? 698 00:37:47,470 --> 00:37:50,430 Ny. Balboa, bagaimana rasanya menjadi bagian dari sebuah keputusan yang kontroversial? 699 00:37:50,510 --> 00:37:51,720 Ny. Balboa! 700 00:37:51,810 --> 00:37:52,930 Adrian! Adrian! 701 00:37:53,020 --> 00:37:55,430 Ny. Balboa, apa kematian Creed yang mempengaruhi pikiran suamimu? 702 00:37:55,520 --> 00:37:57,140 Aku tidak tahu apa yang kalian bicarakan! 703 00:37:57,230 --> 00:37:59,190 1 pertanyaan lagi! Kenapa dia pergi pada saat Natal? 704 00:37:59,270 --> 00:38:01,400 Apakah itu keputusannya? 705 00:38:01,480 --> 00:38:03,110 Kapan kau akan pergi ke Rusia? 706 00:38:03,190 --> 00:38:06,610 Dengar, aku tidak akan ke Rusia. Aku tidak tahu apa yang kalian bicarakan. 707 00:38:06,700 --> 00:38:10,240 Aku tidak tahu kenapa kalian di sini. Aku tidak tahu apa yang kalian lakukan di sini! 708 00:38:10,320 --> 00:38:12,120 Ny. Balboa!/ Apakah itu keputusannya? 709 00:38:37,350 --> 00:38:38,690 Rocky. 710 00:38:38,770 --> 00:38:40,100 Ya? 711 00:38:44,280 --> 00:38:45,860 Kau baik-baik saja? 712 00:38:45,990 --> 00:38:48,070 Ya. Baik. 713 00:38:48,990 --> 00:38:50,530 Kenapa kau melakukannya? 714 00:38:53,990 --> 00:38:55,870 Aku hanya harus melakukan apa yang harus ku lakukan. 715 00:38:55,950 --> 00:38:58,000 Kau tidak perlu melakukan apa-apa. 716 00:39:01,130 --> 00:39:02,960 Tidak, Adrian. Aku perlu melakukannya, dan... 717 00:39:05,210 --> 00:39:07,340 ...aku harus meninggalkan tempat ini juga. 718 00:39:07,510 --> 00:39:09,420 Jadi, mau kemana kau? 719 00:39:09,930 --> 00:39:13,050 Mereka bilang mereka akan membiarkan aku berlatih di Rusia, dan... 720 00:39:13,930 --> 00:39:16,260 ...aku hanya ingin pergi ke tempat di mana... 721 00:39:16,520 --> 00:39:19,060 ...aku tidak akan memikirkan apa-apa kecuali dirinya. 722 00:39:19,140 --> 00:39:21,230 Rocky, berikanlah waktu. 723 00:39:21,810 --> 00:39:24,730 Jangan lakukan ini. Banyak orang hidup dengan luka. 724 00:39:25,360 --> 00:39:28,360 Adrian, banyak orang tidak punya pilihan. Begitupun aku. 725 00:39:28,440 --> 00:39:31,200 Dan untuk itu, kau bersedia kehilangan segalanya? 726 00:39:31,820 --> 00:39:33,950 Adrian, ini bukanlah segalanya. 727 00:39:35,530 --> 00:39:38,580 Rumah ini, mobil, dan semua hal yang kita punya,... 728 00:39:38,660 --> 00:39:40,460 ...ini bukanlah segalanya. 729 00:39:42,880 --> 00:39:45,420 Ada lebih banyak dari ini, Adrian. 730 00:39:45,630 --> 00:39:48,170 Sebelumnya, ada alasan untuk bertanding yang bisa ku pahami,... 731 00:39:48,260 --> 00:39:49,760 ...tapi aku tidak mengerti yang ini. 732 00:39:49,840 --> 00:39:53,130 Bahkan jika kau menang, apa yang kau menangkan? Apollo tetap tiada. 733 00:39:54,140 --> 00:39:57,350 Kenapa kau tidak dapat mengubah pemikiranmu? Orang lain melakukannya! 734 00:39:57,430 --> 00:39:59,270 Karena aku seorang petarung. 735 00:39:59,640 --> 00:40:01,890 Itulah cara yang ku buat, Adrian. 736 00:40:02,480 --> 00:40:04,400 Itulah yang kau nikahi. 737 00:40:04,480 --> 00:40:06,400 Kita tidak bisa mengubah siapa diri kita. 738 00:40:06,480 --> 00:40:07,980 Ya, kau bisa. 739 00:40:08,400 --> 00:40:09,650 Kau tidak bisa mengubah apa pun, Adrian. 740 00:40:09,740 --> 00:40:12,450 Yang bisa kita lakukan adalah hanya menjalani siapa diri kita. 741 00:40:12,530 --> 00:40:13,740 Kau tidak bisa menjalani dengan siapa dirimu. 742 00:40:13,820 --> 00:40:15,280 Sudahkah kau membaca koran? 743 00:40:15,370 --> 00:40:17,370 Apakah kau tahu apa yang semua orang katakan? 744 00:40:17,450 --> 00:40:18,990 Ini adalah bunuh diri! 745 00:40:19,330 --> 00:40:22,160 Kau telah melihat dia. Kau tahu betapa kuatnya dia. 746 00:40:22,330 --> 00:40:23,870 Kau tidak bisa menang! 747 00:40:28,250 --> 00:40:29,670 Oh, Adrian. 748 00:40:33,180 --> 00:40:35,340 Adrian selalu mengatakan kebenaran. 749 00:40:36,680 --> 00:40:38,560 Tidak, mungkin aku tidak bisa menang. 750 00:40:40,680 --> 00:40:43,020 Mungkin satu-satunya hal yang bisa ku lakukan... 751 00:40:44,020 --> 00:40:46,440 ...hanya mengambil segala sesuatu yang ia punya. 752 00:40:47,270 --> 00:40:48,860 Tapi untuk mengalahkanku,... 753 00:40:49,530 --> 00:40:51,690 ...dia akan harus membunuhku. 754 00:40:52,360 --> 00:40:53,700 Dan untuk membunuhku,... 755 00:40:54,700 --> 00:40:58,030 ...dia harus memiliki hati untuk berdiri di hadapanku. 756 00:40:59,240 --> 00:41:04,120 Dan untuk melakukan itu, ia sendiri harus bersedia untuk mati. 757 00:41:05,670 --> 00:41:08,250 Aku tidak tahu apakah dia siap untuk melakukan itu. 758 00:41:08,790 --> 00:41:10,790 Aku tidak tahu. 759 00:45:49,660 --> 00:45:53,160 Berhati-hatilah dengan yang motif kotak-kotak itu. Itu milik bos. 760 00:45:53,330 --> 00:45:55,660 Paulie, apa kau sudah mengepakkan sikat gigimu? 761 00:45:55,750 --> 00:45:58,120 Kau tahu bagaimana tembakau menodai gigimu. 762 00:45:58,210 --> 00:46:00,960 Jika aku sudah mengatakan kepadamu sekali, aku sudah mengatakannya kepadamu ribuan kali. 763 00:46:01,040 --> 00:46:03,670 Hei, berhentilah menceramahiku. 764 00:46:04,420 --> 00:46:05,720 Paulie. 765 00:46:05,800 --> 00:46:08,340 Akan ku ikat dia dengan kabel saat aku pulang. 766 00:46:10,510 --> 00:46:12,390 Kapan Ayah akan pulang? 767 00:46:13,180 --> 00:46:14,520 Oh, segera. 768 00:46:14,600 --> 00:46:16,180 Apa Ayah takut? 769 00:46:16,850 --> 00:46:17,890 Tidak. 770 00:46:17,980 --> 00:46:20,690 Ya, Ayah takut. Sedikit, mungkin? 771 00:46:21,690 --> 00:46:23,360 Ya, bukankah kau takut? 772 00:46:23,440 --> 00:46:26,240 Jika ada seorang manusia raksasa yang besar ingin memukuliku,... 773 00:46:26,320 --> 00:46:28,070 ...aku akan benar-benar takut. 774 00:46:31,950 --> 00:46:34,580 Ya, kebenaran adalah, kau tahu, kadang-kadang... 775 00:46:36,370 --> 00:46:38,830 ...Ayah sedikit takut, kau tahu. 776 00:46:39,330 --> 00:46:42,630 Saat Ayah berada di ring itu, kau tahu, dan Ayah benar-benar menerima pukulan,... 777 00:46:43,130 --> 00:46:45,960 ...dan lengan Ayah sakit sehingga Ayah bahkan tidak bisa mengangkatnya,... 778 00:46:46,050 --> 00:46:49,720 ...dan Ayah berpikir, "Tuhan, aku berharap orang ini akan memukul ku di dagu... 779 00:46:49,800 --> 00:46:52,550 ...sehingga aku tidak merasakan apa-apa lagi." 780 00:46:54,350 --> 00:46:56,390 Lalu ada sisi lain yang datang keluar... 781 00:46:56,480 --> 00:46:58,600 ...yang tidak begitu menakutkan. 782 00:46:59,230 --> 00:47:01,270 Ada sisi lain yang, seperti,... 783 00:47:02,980 --> 00:47:04,520 ...ingin menerima lebih,... 784 00:47:05,190 --> 00:47:07,650 ...ingin menjalani 1 ronde lagi,... 785 00:47:07,740 --> 00:47:10,320 ...karena dengan menjalani 1 ronde lagi... 786 00:47:10,910 --> 00:47:13,120 ...saat kau tidak berpikir kalau kau bisa,... 787 00:47:13,990 --> 00:47:17,250 ...itulah yang membuat semua perbedaan dalam hidupmu. 788 00:47:17,410 --> 00:47:19,250 Kau tahu maksud Ayah? 789 00:47:20,420 --> 00:47:22,960 Dan akankah kau ingat 1 hal lagi? 790 00:47:23,750 --> 00:47:27,800 Ingatlah bahwa Ayah berpikir kau adalah anak terbaik di dunia. 791 00:47:29,090 --> 00:47:31,930 Dan bahwa Ayah menyayangimu, tak peduli apapun yang terjadi? 792 00:47:41,940 --> 00:47:43,480 Ayah harus pergi sekarang. 793 00:47:44,270 --> 00:47:46,400 Kau akan mengurus semuanya? 794 00:47:46,530 --> 00:47:47,690 Oke. 795 00:47:47,780 --> 00:47:49,690 Dan jangan lupa untuk memberi makan robotmu. 796 00:47:50,450 --> 00:47:51,450 Oke. 797 00:47:52,280 --> 00:47:53,610 Sampai jumpa, sayang. 798 00:47:55,450 --> 00:47:56,620 Semoga beruntung. 799 00:47:57,950 --> 00:47:59,200 Terima kasih. 800 00:48:00,540 --> 00:48:02,460 Ayo! Argometernya berjalan! 801 00:49:16,370 --> 00:49:18,320 Penerbangan yang menghebohkan. 802 00:49:18,700 --> 00:49:20,200 Inikah Rusia? 803 00:49:20,330 --> 00:49:22,330 Tidak terlihat begitu tangguh, Rock. 804 00:49:47,900 --> 00:49:49,440 Tn. Balboa. 805 00:49:51,570 --> 00:49:53,400 Kami membawa kalian ke tempatnya sekarang. 806 00:49:54,740 --> 00:49:56,860 Hei, kapan mataharinya terbit? 807 00:49:56,950 --> 00:49:59,490 Ini merugikan sinusku. 808 00:49:59,570 --> 00:50:02,870 Cuacanya berubah jam ke jam. Terbiasalah. 809 00:50:04,290 --> 00:50:07,620 Naiklah ke mobil sekarang. Kita punya perjalanan yang sangat panjang. 810 00:50:08,330 --> 00:50:10,000 Kedengarannya seperti sepupu Drakula. 811 00:50:10,090 --> 00:50:11,340 Ayolah, Paulie. 812 00:51:10,850 --> 00:51:13,150 Seperti permintaanmu. Ya? 813 00:51:13,480 --> 00:51:15,520 Kau meminta lokasi bodoh ini? 814 00:51:15,610 --> 00:51:16,780 Ya. 815 00:51:16,860 --> 00:51:20,450 Kenapa? Kau berencana untuk memelihara rusa kutub atau semacamnya? 816 00:51:21,700 --> 00:51:23,990 Aku hanya ingin untuk menjauh dari hal-hal itu, kau tahu? 817 00:51:24,080 --> 00:51:27,040 Peralatan yang kau minta ada di gudang. 818 00:51:30,580 --> 00:51:31,790 Siapa mereka? 819 00:51:31,880 --> 00:51:33,040 Mereka? 820 00:51:33,750 --> 00:51:35,540 Mereka ditugaskan untukmu. 821 00:51:36,550 --> 00:51:38,460 Pengawas resmi. Ya? 822 00:51:39,380 --> 00:51:41,590 Kemana kau pergi, mereka mengikuti. 823 00:51:42,640 --> 00:51:44,890 Oh, aku punya mimpi buruk di sini. 824 00:51:45,930 --> 00:51:47,010 Paulie, tidak apa-apa. 825 00:51:47,100 --> 00:51:48,100 Tidak apa-apa? 826 00:51:48,180 --> 00:51:50,520 Ini di bawah standar manusia. 827 00:51:50,600 --> 00:51:53,270 Tidak ada antena. Kau harus komplain! 828 00:51:53,360 --> 00:51:54,940 Kita akan retak di sini! 829 00:51:55,020 --> 00:51:58,030 Kau memiliki semua yang telah diperintahkan padaku untuk disediakan. 830 00:51:58,570 --> 00:52:00,740 Kami sudah selesai. Ya? 831 00:52:12,710 --> 00:52:14,380 Tidak ada perdebatan? 832 00:52:17,550 --> 00:52:20,050 Aku tidak berpikir aku membutuhkannya lagi, Paulie. 833 00:52:20,800 --> 00:52:22,930 Tidak ada perdebatan, tidak ada TV, tidak ada? 834 00:52:23,550 --> 00:52:26,720 Bagaimana dia bisa berlatih di sekitar sini? 835 00:52:27,350 --> 00:52:30,060 Tidak ada TV. Bagaimana dengan permainan Rose Bowl? 836 00:52:30,390 --> 00:52:32,140 Tidak ada layanan kamar, aku yakin. 837 00:52:32,230 --> 00:52:34,350 Aku harap mereka membawa komik milikku ke sini. 838 00:52:34,440 --> 00:52:36,770 Liburan yang menyedihkan. 839 00:52:44,570 --> 00:52:45,820 Sialan. 840 00:52:50,290 --> 00:52:51,660 Baiklah, kalian tupai,... 841 00:52:51,750 --> 00:52:52,960 ...apakah kalian siap untuk menyanyikan lagu kalian? 842 00:52:53,040 --> 00:52:54,710 Akan ku katakan kami siap. 843 00:52:54,790 --> 00:52:59,210 Natal, waktunya Natal di sini. 844 00:52:59,590 --> 00:53:04,510 Waktunya untuk mainan dan waktunya untuk hiburan. 845 00:53:04,590 --> 00:53:08,890 Kami sudah baik, namun kami tidak bisa bertahan... 846 00:53:08,970 --> 00:53:10,350 Skak mat, kawan. 847 00:53:25,320 --> 00:53:26,320 Ya? 848 00:53:26,410 --> 00:53:28,200 Hey, jagoan. Boleh aku masuk? 849 00:53:28,280 --> 00:53:29,660 Ya, tentu. 850 00:53:32,830 --> 00:53:34,120 Bagaimana keadaanmu? 851 00:53:34,210 --> 00:53:35,410 Cukup baik. 852 00:53:35,500 --> 00:53:37,460 Jenis cuaca yang kita alami di sini, hah? 853 00:53:37,540 --> 00:53:39,500 Ya, cuacanya cukup kasar. 854 00:53:39,590 --> 00:53:42,000 Tapi untuk apa yang kau harus lakukan, itu bagus. 855 00:53:43,880 --> 00:53:45,300 Kuatkanlah dirimu. 856 00:53:45,380 --> 00:53:46,720 Aku harap begitu. 857 00:53:46,800 --> 00:53:49,890 Aku tahu kau akan harus melakukan hampir segala sesuatunya sendirian di sini,... 858 00:53:49,970 --> 00:53:51,640 ...tapi kau tahu aku akan menyertaimu. 859 00:53:51,720 --> 00:53:53,180 Ya, aku tahu. 860 00:53:53,560 --> 00:53:55,480 Apollo sudah seperti anakku. 861 00:53:56,980 --> 00:53:58,480 Aku yang membesarkannya. 862 00:53:59,400 --> 00:54:02,650 Dan ketika dia mati, sebagian dari diriku mati. 863 00:54:04,280 --> 00:54:06,490 Tapi sekarang, kaulah orangnya. 864 00:54:07,280 --> 00:54:10,240 Kaulah yang akan membuat semangatnya tetap hidup. 865 00:54:10,330 --> 00:54:12,280 Kaulah yang akan memastikan... 866 00:54:12,370 --> 00:54:14,330 ...bahwa ia tidak mati sia-sia. 867 00:54:16,080 --> 00:54:18,790 Sekarang, kau akan harus melalui neraka,... 868 00:54:18,880 --> 00:54:21,540 ...lebih buruk dari mimpi buruk yang pernah kau impikan. 869 00:54:22,460 --> 00:54:26,720 Tapi pada akhirnya, aku tahu kau akan menjadi satu-satunya yang berdiri. 870 00:54:29,180 --> 00:54:31,180 Aku akan berusaha. 871 00:54:33,905 --> 00:54:35,505 Aku akan berusaha. 872 00:54:40,520 --> 00:54:42,440 Kau tahu apa yang harus kau lakukan. 873 00:54:44,690 --> 00:54:46,300 Lakukanlah. 874 00:54:47,325 --> 00:54:49,025 Lakukanlah. 875 00:54:54,740 --> 00:54:56,250 Terima kasih, Duke. 876 00:59:10,580 --> 00:59:12,710 Aku tidak bisa menjauh lagi. 877 00:59:16,590 --> 00:59:18,270 Aku merindukanmu. 878 00:59:16,995 --> 00:59:18,695 Aku merindukanmu. 879 00:59:24,430 --> 00:59:26,810 Aku menyertaimu, tidak peduli apapun yang terjadi. 880 00:59:27,730 --> 00:59:29,270 Tidak peduli apapun? 881 00:59:32,480 --> 00:59:34,020 Tidak peduli apapun. 882 01:00:01,145 --> 01:00:14,845 S u b t i t l e T r a n s l a t e d b y V D - 9 1 e - m a i l : v . d @ m u s l i m . c o m 883 01:01:20,880 --> 01:01:24,260 Tidak ada rasa sakit. Tidak ada rasa sakit. 884 01:01:24,760 --> 01:01:26,910 Tidak ada rasa sakit. Tidak ada rasa sakit. 885 01:02:06,550 --> 01:02:08,180 Ayo, angkat. 886 01:02:08,550 --> 01:02:10,140 Angkat, ayolah. 887 01:02:13,350 --> 01:02:15,100 Ayo, dorong! 888 01:02:17,310 --> 01:02:19,860 Ayo! Ayo! Dorong ke atas! 889 01:02:22,980 --> 01:02:24,110 Drago! 890 01:03:54,830 --> 01:03:58,530 Drago! 891 01:04:00,355 --> 01:04:03,655 Drago! 892 01:04:06,280 --> 01:04:10,980 Drago! 893 01:04:13,260 --> 01:04:16,390 Halo, semuanya, dan selamat Natal dari tempat yang sangat tidak biasa. 894 01:04:16,470 --> 01:04:18,680 Kami berada di Moskow, di Uni Soviet. 895 01:04:18,770 --> 01:04:20,850 Aku Barry Tompkins, bersama dengan Al Bandiero,... 896 01:04:20,940 --> 01:04:24,560 ...dan ini menjanjikan untuk menjadi acara yang paling banyak ditonton dalam sejarah tinju. 897 01:04:24,650 --> 01:04:27,440 "Si Kuda Besi" dari Amerika, Rocky Balboa... 898 01:04:31,490 --> 01:04:33,070 Ivan Drago,... 899 01:04:33,160 --> 01:04:36,320 ...sejak tragedi di Las Vegas dan kematian Apollo Creed,... 900 01:04:36,410 --> 01:04:39,700 ...Ia telah dijuluki "Death from Above." (Kematian dari atas) 901 01:04:50,880 --> 01:04:53,300 Drago! Drago! Drago! 902 01:04:59,470 --> 01:05:05,940 Drago! Drago! Drago! 903 01:05:11,490 --> 01:05:14,400 Dan di atas kami, sekretaris jenderal Soviet... 904 01:05:14,490 --> 01:05:15,780 ...dan anggota Politbiro lainnya... 905 01:05:15,870 --> 01:05:17,660 ...kini telah membuat jalan mereka menuju ke kursi mereka... 906 01:05:17,740 --> 01:05:20,330 ...tinggi di atas ring di sini di Moskow. 907 01:05:26,080 --> 01:05:28,340 Yo, Rocko. Aku tahu kau agak sibuk sekarang ini,... 908 01:05:28,420 --> 01:05:30,960 ...tapi aku ingin memberitahumu beberapa hal yang aku tidak pernah bilang padamu. 909 01:05:31,050 --> 01:05:34,510 Aku tahu terkadang aku bertindak bodoh dan aku mengatakan hal-hal bodoh,... 910 01:05:34,930 --> 01:05:36,130 ...tapi kau terus berada di sekitarku... 911 01:05:36,220 --> 01:05:38,390 ...saat orang lain mengatakan, "Jatuhkan gelandangan itu." 912 01:05:38,470 --> 01:05:39,890 Kau memberiku rasa hormat. 913 01:05:39,970 --> 01:05:42,470 Kau tahu, sulit bagiku untuk mengatakan hal semacam ini,... 914 01:05:42,560 --> 01:05:44,350 ...karena ini bukan caraku,... 915 01:05:44,440 --> 01:05:47,770 ...tapi jika saja aku bisa mengulang kembali hidupku dan melangkah keluar serta menjadi orang lain,... 916 01:05:47,860 --> 01:05:49,560 ...aku ingin menjadi dirimu. 917 01:05:50,070 --> 01:05:51,940 Kau sepenuh hati, Rock. 918 01:05:54,400 --> 01:05:56,110 Terima kasih, Paulie. 919 01:05:56,860 --> 01:05:58,870 Sekarang, ledakanlah gigi orang ini. 920 01:05:59,950 --> 01:06:01,280 Aku akan berusaha. 921 01:06:17,680 --> 01:06:19,050 Saat ini, salah 1 petarung... 922 01:06:19,140 --> 01:06:22,470 ...mulai membuat jalan melalui kerumunan dan menuju ring. 923 01:06:22,560 --> 01:06:23,710 Dengarkanlah kerumunan penonton ini! 924 01:06:23,790 --> 01:06:25,220 Kita tahu dia tidak akan populer,... 925 01:06:25,300 --> 01:06:26,850 ...tapi ini berbatasan dengan kebencian! 926 01:06:26,940 --> 01:06:29,650 Wajah Rocky, benar-benar seperti batu. 927 01:06:29,730 --> 01:06:31,980 Dia adalah gambaran konsentrasi,... 928 01:06:32,070 --> 01:06:35,360 ...dan cemoohan kerumunan di sini tampaknya tidak mengganggunya sedikitpun. 929 01:06:35,440 --> 01:06:38,150 Sang juara memiliki tampilan malam ini yang bisa membakar melalui dirinya. 930 01:06:38,240 --> 01:06:41,780 Tampaknya cemoohan kerumunan sama sekali tidak berpengaruh pada pria ini. 931 01:06:41,870 --> 01:06:44,240 Konsentrasinya tampak seperti batu. 932 01:06:44,330 --> 01:06:45,580 Itu ayahku! 933 01:06:45,830 --> 01:06:46,830 Kami tahu. 934 01:06:46,910 --> 01:06:48,830 Kau pikir kami apa, kutu buku? 935 01:06:49,000 --> 01:06:51,170 Dengarkanlah kerumunan ini. Kedengarannya gila. 936 01:06:59,890 --> 01:07:03,220 Dan sekarang masuknya sang juara Nasional Rusia,... 937 01:07:03,680 --> 01:07:08,270 ...Ivan Drago, seorang pria dengan seluruh negara mendukungnya. 938 01:08:00,860 --> 01:08:03,700 Lihatlah ekspresi pada wajah Ivan Drago. 939 01:08:03,780 --> 01:08:07,330 Ia tampaknya tahan terhadap kegilaan kerumunan ini. 940 01:08:07,410 --> 01:08:10,080 Dia seperti sebuah gunung berapi yang hanya menunggu untuk meletus saja. 941 01:08:10,160 --> 01:08:11,250 Sang juara Rusia... 942 01:08:11,330 --> 01:08:13,000 ...luar biasa tenang, hadirin sekalian,... 943 01:08:13,170 --> 01:08:15,500 ...saat ia mengakui keutamaannya. 944 01:08:16,750 --> 01:08:18,250 Seperti yang ku katakan, aku ingin menunjukkan lagi,... 945 01:08:18,340 --> 01:08:20,760 ...ini adalah pertandingan non-sanksi. 946 01:08:20,840 --> 01:08:22,760 Ini bukanlah untuk gelar. 947 01:08:22,840 --> 01:08:25,850 Komisi Tinju Amerika belum memberikan sanksi atas pertandingan ini. 948 01:08:43,475 --> 01:08:46,775 Lagu kebangsaan Uni Soviet 949 01:10:01,610 --> 01:10:03,780 Hadirin sekalian... 950 01:10:03,805 --> 01:10:05,805 Berbicara Bahasa Rusia 951 01:10:11,620 --> 01:10:13,580 ...Rocky Balboa! 952 01:10:18,290 --> 01:10:19,330 Ini sulit dipercaya. 953 01:10:19,420 --> 01:10:21,710 Aku belum pernah, dalam bertahun-tahun meliput,... 954 01:10:21,800 --> 01:10:23,460 ...menyaksikan kerumunan yang memusuhi seperti ini. 955 01:10:23,864 --> 01:10:25,864 Berbicara Bahasa Rusia 956 01:10:31,890 --> 01:10:33,890 ...Ivan Drago! 957 01:10:42,480 --> 01:10:45,940 Mereka berteriak dan mengaum untuk juara mereka. 958 01:10:46,030 --> 01:10:49,030 Kedua petinju berjalan menuju tengah ring. 959 01:10:49,700 --> 01:10:51,620 Itu adalah pemandangan yang luar biasa dilihat. 960 01:10:53,040 --> 01:10:54,870 Mereka berhadapan 1 lawan 1. 961 01:10:54,950 --> 01:10:57,000 Menara Rusia melawan orang Amerika. 962 01:10:57,080 --> 01:11:00,250 Ini adalah kasus yang nyata tentang David dan Goliat di sini. 963 01:11:00,330 --> 01:11:03,420 Ini sulit dipercaya, kondisi kedua pria ini,... 964 01:11:03,500 --> 01:11:04,960 ...tapi sang juara Rusia... 965 01:11:05,050 --> 01:11:06,840 Aku harus menghancurkanmu. 966 01:11:13,850 --> 01:11:16,100 Ingat yang ku katakan di belakang sana tadi tentang keinginan untuk menjadi dirimu? 967 01:11:16,180 --> 01:11:17,310 Ya. 968 01:11:17,520 --> 01:11:18,730 Lupakan saja. 969 01:11:20,600 --> 01:11:21,900 Terima kasih, Paul. 970 01:11:25,360 --> 01:11:28,530 Drago! Drago! Drago! 971 01:11:28,610 --> 01:11:30,410 Drago! Drago! Drago! 972 01:11:30,490 --> 01:11:31,990 Beri langsung ke dia sekarang. 973 01:11:32,070 --> 01:11:34,620 Beri langsung ke dia dan jadilah batu untukku, kau mengerti? 974 01:11:34,700 --> 01:11:36,160 Jadilah batu untukku! Jadilah kuat! 975 01:11:36,250 --> 01:11:38,620 Oke? Sekarang beri dia! Tidak ada rasa sakit! 976 01:11:38,710 --> 01:11:41,120 Tidak ada rasa sakit./ Tidak ada rasa sakit. 977 01:11:41,210 --> 01:11:43,080 Oke, lakukanlah! 978 01:11:44,480 --> 01:11:46,050 Itulah bunyi bel untuk ronde pembukaan,... 979 01:11:46,130 --> 01:11:48,130 ...dan Rocky Balboa keluar ke tengah ring. 980 01:11:48,220 --> 01:11:51,220 Tapi orang Rusia ini, segera mengembalikan Balboa ke sudutnya sekarang. 981 01:11:51,300 --> 01:11:54,220 Tangkap saja dia! Tangkap dia! Tangkap dia! 982 01:11:55,390 --> 01:11:57,350 Ayo! Keluar dari sana! 983 01:11:57,430 --> 01:11:59,100 Ayolah, ludahi dia! Ayolah, Rock! 984 01:11:59,180 --> 01:12:00,440 Keluar dari sana! 985 01:12:03,560 --> 01:12:05,110 Balboa keluar dari sudut itu sekarang,... 986 01:12:05,190 --> 01:12:08,780 ...dan sekarang sekali lagi Drago membuat Rocky Balboa mundur dengan jabnya,... 987 01:12:08,860 --> 01:12:13,240 ...dan Balboa tidak bisa mengimbangi karena jab yang panjang dari orang Rusia itu. 988 01:12:14,070 --> 01:12:16,410 Lindungi dirimu! Lindungi dirimu! 989 01:12:18,870 --> 01:12:22,620 Ayo, bangkit! Angkat tanganmu! 990 01:12:24,960 --> 01:12:26,540 Hajar dia! Sekarang! 991 01:12:26,630 --> 01:12:28,960 Dia tampaknya tidak bisa menyentuh orang Rusia itu. 992 01:12:29,920 --> 01:12:32,090 Rocky meninju di bagian tengah orang Rusia itu,... 993 01:12:32,180 --> 01:12:34,720 ...dan dia hanya memukul saja dengan segala yang ia punya. 994 01:12:34,800 --> 01:12:36,800 Dan Drago hanya tersenyum padanya. 995 01:12:37,890 --> 01:12:40,020 Itu dia! Jauhkan jab-mu! 996 01:12:40,100 --> 01:12:42,100 Jatuhkan dia! Jatuhkan dia! 997 01:12:43,770 --> 01:12:45,560 Tempel dia! Sekarang, Rocky! 998 01:12:45,770 --> 01:12:47,150 Ayo, Rock! 999 01:12:48,570 --> 01:12:51,070 Rocky Balboa dalam masalah serius. 1000 01:12:51,150 --> 01:12:54,240 Mereka mungkin harus menghentikan pertandingan ini sebelum seseorang terbunuh. 1001 01:12:54,320 --> 01:12:56,870 Jangkau dan tangkap dia! Jangkau dan tangkap dia! 1002 01:12:56,950 --> 01:12:59,370 Dia menumbuk orang Amerika itu. 1003 01:12:59,870 --> 01:13:00,950 Rocky terluka. 1004 01:13:01,040 --> 01:13:03,870 Dia membangunkan raksasa yang tertidur, dan sekarang dia membayar perbuatannya. 1005 01:13:03,960 --> 01:13:08,170 Tinju kanan dari Drago menghempaskan Rocky Balboa 15 kaki ke seberang ring! 1006 01:13:08,250 --> 01:13:10,090 Dan sang juara terjatuh! 1007 01:13:10,264 --> 01:13:14,340 1!... 2!... 3!... 4!.../ Bangun! 1008 01:13:14,800 --> 01:13:16,010 5!.../ Bangun! 1009 01:13:16,140 --> 01:13:17,300 6!.../ Ayo, bangun! 1010 01:13:17,325 --> 01:13:19,325 7!... 8!... 1011 01:13:20,970 --> 01:13:23,600 Angkat tanganmu! Angkat tanganmu! 1012 01:13:29,650 --> 01:13:32,650 Drago terus menghukum Rocky Balboa. 1013 01:13:33,110 --> 01:13:35,150 Dia tidak akan membiarkannya keluar begitu saja dari sudut itu,... 1014 01:13:35,240 --> 01:13:39,580 ...dan Rocky Balboa hanya berusaha saja untuk melewati ronde pertama ini. 1015 01:13:44,250 --> 01:13:49,090 Orang Rusia itu melemparkan Rocky Balboa begitu saja ke sudut layaknya boneka kain. 1016 01:13:49,170 --> 01:13:51,710 3 menit pertama yang sulit bagi Rocky Balboa. 1017 01:13:51,800 --> 01:13:54,970 Dia tidak hanya melawan apa yang tampaknya menjadi lawan tak terkalahkan,... 1018 01:13:55,050 --> 01:13:57,300 ...ia juga melawan kerumunan penonton yang sangat memusuhinya,... 1019 01:13:57,390 --> 01:14:01,310 ...dan Perdana Menteri Rusia serta sebagian besar Politbiro yang tengah menonton. 1020 01:14:02,060 --> 01:14:03,930 Baiklah, apa yang terjadi di sana? 1021 01:14:04,020 --> 01:14:05,310 Dia menang. 1022 01:14:06,770 --> 01:14:08,690 Aku melihat dia ada 3 di sana. 1023 01:14:08,770 --> 01:14:09,860 Pukul yang di tengah. 1024 01:14:09,940 --> 01:14:11,900 Benar! Pukul yang di tengah. 1025 01:14:11,980 --> 01:14:12,940 Ya./ Oke. 1026 01:14:12,965 --> 01:14:15,365 Kau tidak melakukan yang seperti kau bilang. 1027 01:14:15,790 --> 01:14:18,590 Orang Amerika ini kecil dan lemah... 1028 01:14:18,915 --> 01:14:20,255 Lemah. 1029 01:14:20,660 --> 01:14:22,790 Renggut hatinya. Bila kau menyakitinya, kau akan merenggut hatinya. 1030 01:14:22,870 --> 01:14:23,950 Tidak ada rasa sakit./ Tidak ada rasa sakit. 1031 01:14:24,040 --> 01:14:25,120 Tidak ada rasa sakit./ Renggut hatinya. 1032 01:14:25,210 --> 01:14:26,370 Terus berusaha! Terus berusaha! 1033 01:14:28,040 --> 01:14:29,290 Itulah bel untuk ronde kedua. 1034 01:14:29,380 --> 01:14:31,130 Ini menjadi pertarungan 1 sisi sejauh ini. 1035 01:14:31,210 --> 01:14:33,590 Dibutuhkan lebih dari sekadar keberuntungan bagi Rocky untuk bertahan pada ronde ini. 1036 01:14:33,670 --> 01:14:35,210 Rocky telah dipukul dengan bom. 1037 01:14:35,300 --> 01:14:37,720 Selipkan hook padanya, Rock! Selipkan hook padanya! 1038 01:14:37,800 --> 01:14:39,930 Rocky Balboa berusaha untuk bertahan di tengah-tengah ring... 1039 01:14:40,010 --> 01:14:41,180 ...melawan orang Rusia besar ini. 1040 01:14:41,260 --> 01:14:43,640 Merunduk! Begitu sayang! 1041 01:14:45,270 --> 01:14:46,730 Lakukan apa yang harus kau lakukan! 1042 01:14:46,810 --> 01:14:48,020 Tetap dengan dia! 1043 01:14:50,020 --> 01:14:51,770 Lakukanlah! Lakukanlah! 1044 01:14:53,070 --> 01:14:56,610 Untuk semua tujuan, Rocky Balboa harusnya sudah habis malam ini,... 1045 01:14:56,700 --> 01:14:59,240 ...tapi dia melawan dengan ganasnya. 1046 01:15:03,910 --> 01:15:04,870 Rocky! 1047 01:15:04,950 --> 01:15:06,580 Bangun, Rock! Bangun! 1048 01:15:07,040 --> 01:15:09,460 Dan Balboa terjatuh lagi oleh tinju kanannya,... 1049 01:15:09,540 --> 01:15:12,210 ...memantul segera kembali. 1050 01:15:13,210 --> 01:15:14,670 Dia bisa-bisa terbunuh di sana. 1051 01:15:18,760 --> 01:15:22,550 Rocky Balboa sudah menerima pukulan terbaik Ivan Drago sejauh ini. 1052 01:15:22,640 --> 01:15:26,180 Dia terluka dan dia berdarah, namun dia berdiri dan dia terus menjalaninya. 1053 01:15:28,940 --> 01:15:30,900 Tahan! Tahan! 1054 01:15:31,190 --> 01:15:32,900 Drago! Drago! Drago! 1055 01:15:32,980 --> 01:15:35,230 Dia terluka! Dia terluka! 1056 01:15:35,320 --> 01:15:37,320 Orang Rusia itu terluka, dan itu luka yang buruk. 1057 01:15:37,400 --> 01:15:41,030 Dan sekarang Rocky Balboa mengejar Ivan Drago! 1058 01:15:47,790 --> 01:15:51,210 Kau melukai dia! Kau melukai dia! Ya! 1059 01:15:51,290 --> 01:15:53,130 Luar biasa! Hajar dia! 1060 01:15:53,880 --> 01:15:55,210 Terus! Terus!/ Hajar dia! Hajar dia! 1061 01:15:57,630 --> 01:15:59,470 Dan sekarang orang Rusia itu ingin lanjut! 1062 01:15:59,550 --> 01:16:01,680 Dia mencekik tenggorokan Rocky Balboa. 1063 01:16:01,760 --> 01:16:03,430 Balboa mengangkat orang Rusia itu... 1064 01:16:03,510 --> 01:16:05,890 ...dan melemparkan dia ke lantai seperti pegulat. 1065 01:16:05,970 --> 01:16:10,020 Ini adalah perang parit, pertarungan tanpa aturan di Moskow. 1066 01:16:10,140 --> 01:16:13,560 Rocky mungkin hampir habis sejauh ini, namun ia di sini untuk bertarung. 1067 01:16:13,650 --> 01:16:15,940 Ini menjadi perang pribadi,... 1068 01:16:16,020 --> 01:16:19,150 ...dan sekarang, ini pertandingan tinju siapapun. 1069 01:16:20,990 --> 01:16:23,660 Kau melakukannya dengan baik, Rocko. Aku sendiri tidak bisa berbuat lebih baik. 1070 01:16:23,740 --> 01:16:25,070 Terima kasih. 1071 01:16:25,195 --> 01:16:26,395 Bagaimana bisa kau melakukannya? 1072 01:16:26,420 --> 01:16:28,520 Dia bukanlah apa-apa... lembek!! 1073 01:16:28,830 --> 01:16:30,290 Kau membuat dia terluka parah./ Ya? 1074 01:16:30,370 --> 01:16:31,710 Sekarang dia cemas. 1075 01:16:31,790 --> 01:16:33,750 Kau melukainya! Kau menyakitinya! 1076 01:16:33,830 --> 01:16:37,340 Kau lihat!? Kau lihat!? Dia bukanlah mesin! Dia manusia! 1077 01:16:37,364 --> 01:16:39,264 Dia bukan manusia... 1078 01:16:40,989 --> 01:16:43,789 Dia bagaikan potongan besi. 1079 01:16:44,890 --> 01:16:47,260 Kau ingin lebih dari yang dia lakukan. Tidak ada rasa sakit. 1080 01:16:47,350 --> 01:16:50,180 Tidak ada rasa sakit./ Tidak ada rasa sakit. 1081 01:16:50,270 --> 01:16:53,600 Oke, beri dia!/ Biklah./ Beri dia! Beri dia! 1082 01:17:11,660 --> 01:17:12,830 Bangun! 1083 01:17:44,820 --> 01:17:46,410 Balboa terjatuh! 1084 01:17:48,620 --> 01:17:49,990 Semua baik-baik saja. 1085 01:17:54,290 --> 01:17:57,000 Dan tinju kanan yang bagus oleh Rocky Balboa! 1086 01:18:07,720 --> 01:18:09,050 Ayo, ayo! 1087 01:18:19,400 --> 01:18:20,610 Rocky, hajar dia sekarang! 1088 01:18:24,240 --> 01:18:25,950 Kau melakukannya dengan baik. Kau melakukannya dengan hebat. 1089 01:18:26,030 --> 01:18:27,950 Kau datang dari jauh dengan perkasa, sayang. 1090 01:18:34,040 --> 01:18:36,160 Hancurkan dia!/ Sekarang! 1091 01:18:55,640 --> 01:18:57,060 Itu dia! Terus! 1092 01:18:57,140 --> 01:18:58,390 Terus, terus! 1093 01:19:01,570 --> 01:19:02,820 Pukul dia! Pukul dia! 1094 01:19:32,010 --> 01:19:33,960 Ayo!/ Ya! 1095 01:19:40,690 --> 01:19:43,400 Sedikit sorakan sekarang untuk Rocky Balboa! 1096 01:19:43,770 --> 01:19:46,530 Tiba-tiba, Moskow mendukung Rocky! 1097 01:19:58,710 --> 01:20:01,210 Tidak ada rasa sakit. Tidak ada rasa sakit. 1098 01:20:02,830 --> 01:20:05,130 Terus beri dia, kau paham? 1099 01:20:07,010 --> 01:20:08,840 Renggut hatinya. Tidak ada rasa sakit. 1100 01:20:25,940 --> 01:20:28,190 Akan ku beri tahu kau, Al. Tempat ini siap untuk meledak. 1101 01:20:28,280 --> 01:20:30,820 Pukulan demi pukulan yang mematikan! Kemauan yang menakjubkan! 1102 01:20:30,900 --> 01:20:32,360 Kedua orang ini mundur,... 1103 01:20:32,450 --> 01:20:33,990 ...dan tekad Rocky Balboa... 1104 01:20:34,070 --> 01:20:37,870 ...kenyataannya mulai memenangkan hati kerumunan penonton yang tadinya memusuhinya. 1105 01:20:37,950 --> 01:20:39,040 Ini luar biasa! 1106 01:20:40,290 --> 01:20:41,500 Ronde berapa ini? 1107 01:20:41,580 --> 01:20:43,500 15. 1 ronde lagi. 1108 01:20:43,580 --> 01:20:46,500 Tidak ada yang bisa menghentikan kita sekarang. Ronde ini milik kita. 1109 01:20:46,590 --> 01:20:51,510 Rocky! Rocky! Rocky! Rocky! 1110 01:20:51,590 --> 01:20:54,180 Jangan berhenti sekarang! Kita memulai, dan kita jangan berhenti! 1111 01:20:54,260 --> 01:20:57,350 Seluruh tenagamu, seluruh kekuatanmu, seluruh cintamu,... 1112 01:20:57,430 --> 01:20:58,930 ...semua yang kau miliki! 1113 01:20:59,714 --> 01:21:02,914 Kau telah melatih si bodoh ini. Dia merupakan aib. 1114 01:21:03,639 --> 01:21:06,019 Dengarkan mereka... 1115 01:21:06,044 --> 01:21:09,444 Rakyat kita bersorak untuk dia!... Kau idiot. 1116 01:21:09,669 --> 01:21:10,739 Menangkan! 1117 01:21:10,740 --> 01:21:13,900 Rocky! Rocky! Rocky! 1118 01:21:13,990 --> 01:21:15,870 Rocky! Rocky! Rocky! 1119 01:21:19,095 --> 01:21:21,095 Aku bertarung untuk menang! 1120 01:21:21,820 --> 01:21:23,220 Untuk diriku! 1121 01:21:24,845 --> 01:21:26,545 Untuk diriku! 1122 01:21:28,250 --> 01:21:29,840 Untuk menang, kau harus membuatnya KO. 1123 01:21:29,920 --> 01:21:33,260 Kau harus memukul dan memukul sampai kau tidak bisa memukul lagi. 1124 01:21:33,340 --> 01:21:35,470 Ini adalah seluruh hidupmu di sini. 1125 01:21:35,550 --> 01:21:37,300 Oke, buat dia KO, Rocky. 1126 01:21:37,710 --> 01:21:39,680 Lakukan sekarang! Sekarang! 1127 01:21:39,760 --> 01:21:41,810 Itulah bunyi bel. Perang berlanjut. 1128 01:21:41,890 --> 01:21:44,440 Ini adalah ronde terakhir... 1129 01:21:48,730 --> 01:21:49,940 Sampai akhir. 1130 01:21:52,190 --> 01:21:54,400 Yang mana diantara kedua petarung yang megah ini... 1131 01:21:54,490 --> 01:21:56,570 ...yang akan bertahan pada akhir ronde ini? 1132 01:21:56,660 --> 01:21:59,620 Drago menghempaskan jabnya, dan lagi. 1133 01:21:59,990 --> 01:22:01,160 Ayolah. 1134 01:22:02,080 --> 01:22:03,080 Lagi! 1135 01:22:03,160 --> 01:22:05,500 Rocky menerima hukuman, berusaha masuk ke dalam. 1136 01:22:05,670 --> 01:22:07,420 Dia benar-benar kelelahan. 1137 01:22:08,790 --> 01:22:10,540 Ayo, Rock! 1138 01:22:10,880 --> 01:22:12,340 Apa yang kau tunggu? 1139 01:22:16,400 --> 01:22:16,930 Pukul! 1140 01:22:17,010 --> 01:22:19,390 Rocky! Rocky! Rocky! 1141 01:22:19,470 --> 01:22:21,810 Pukul dia! Pukul dia! 1142 01:22:22,720 --> 01:22:24,680 Ayo! Ayolah, pukul! 1143 01:22:24,770 --> 01:22:27,060 Rocky! Rocky! Rocky! 1144 01:22:27,150 --> 01:22:28,810 Ayolah, pukul! 1145 01:22:34,150 --> 01:22:35,150 Ayo! 1146 01:22:35,975 --> 01:22:40,575 Rocky! Rocky! Rocky! 1147 01:22:46,750 --> 01:22:49,120 Balboa memukuli orang Rusia itu! 1148 01:22:49,880 --> 01:22:52,290 Jangan berhenti, Rock! Jangan berhenti! 1149 01:22:52,370 --> 01:22:54,310 ...kombinasi pukulan pada Orang Rusia itu,... 1150 01:22:54,400 --> 01:22:56,300 ...dan Drago melemparkan tinju kanan yang keras... 1151 01:22:56,380 --> 01:22:58,430 ...yang membingungkan Rocky Balboa. 1152 01:23:03,060 --> 01:23:05,740 Jangan jatuh! Jangan jatuh!/ Menjauhlah! 1153 01:23:09,520 --> 01:23:12,020 Lupakanlah teknik, lupakanlah strategi,... 1154 01:23:12,110 --> 01:23:13,940 ...ini merupakan perkelahian jalanan. 1155 01:23:14,030 --> 01:23:15,650 Pertanyaannya adalah siapa yang paling menginginkannya. 1156 01:23:15,740 --> 01:23:17,740 Apa yang dia lakukan?/ Dia menang. 1157 01:23:23,240 --> 01:23:25,410 Tubuhnya! Tubuhnya! 1158 01:23:25,870 --> 01:23:26,870 Ayo! 1159 01:23:27,580 --> 01:23:31,170 Rocko! Rocko, hancurkan kepalanya! 1160 01:23:31,250 --> 01:23:33,210 Rocko, hantam kepalanya! 1161 01:23:33,380 --> 01:23:36,010 Ayo! Habisi dia! 1162 01:23:36,011 --> 01:23:37,144 Ivan, lawan! 1163 01:23:37,170 --> 01:23:38,540 Jangan berhenti, Rock! 1164 01:23:38,565 --> 01:23:39,969 Ah!/ Ya! 1165 01:23:39,970 --> 01:23:43,600 Ya! Jangan berhenti!/ Ini luar biasa! 1166 01:23:43,680 --> 01:23:45,350 Kau akan melakukannya! 1167 01:23:51,275 --> 01:23:54,375 Ayo! Ayo! 1168 01:23:54,400 --> 01:23:57,100 1!... 2!.../ Bangun Ivan! 1169 01:23:57,964 --> 01:23:59,964 3!... 1170 01:23:59,990 --> 01:24:01,160 4!.../ 4! 1171 01:24:01,185 --> 01:24:02,739 5!... 1172 01:24:02,740 --> 01:24:03,780 6!.../ 6! 1173 01:24:03,905 --> 01:24:05,805 7!... 8!... 1174 01:24:05,830 --> 01:24:08,630 9!... 10!... Kau kalah! 1175 01:24:09,460 --> 01:24:12,620 Rocky Balboa telah melakukan hal yang mustahil,... 1176 01:24:12,710 --> 01:24:15,170 ...dan orang-orang di sini menyukainya! 1177 01:24:15,250 --> 01:24:18,050 Ini adalah kemenangan mutlak. 1178 01:24:18,130 --> 01:24:22,050 Lebih dari sebelumnya, Rocky telah membuktikan bahwa dirinya adalah juara sejati! 1179 01:24:22,840 --> 01:24:37,150 Rocky! Rocky! Rocky! Rocky! 1180 01:24:44,870 --> 01:24:47,890 Pemenangnya Rocky Balboa! 1181 01:24:53,460 --> 01:24:56,410 Terima kasih./ MC menerjemahkan 1182 01:25:00,880 --> 01:25:02,670 Aku datang ke sini malam ini,... 1183 01:25:03,180 --> 01:25:07,370 ...dan aku tidak tahu apa yang diharapkan./ MC menerjemahkan 1184 01:25:07,890 --> 01:25:11,060 Aku melihat banyak orang membenciku,... 1185 01:25:11,480 --> 01:25:15,850 ...dan aku tidak tahu harus merasa bagaimana akan hal tersebut,... 1186 01:25:15,940 --> 01:25:22,670 ...jadi, ku rasa aku sangat tidak menyukai kalian juga./ MC menerjemahkan 1187 01:25:25,200 --> 01:25:27,780 Selama pertarungan ini,... 1188 01:25:28,540 --> 01:25:33,770 ...aku melihat banyak perubahan./ MC menerjemahkan 1189 01:25:34,370 --> 01:25:37,380 Cara yang kalian rasakan tentang diriku,... 1190 01:25:37,880 --> 01:25:43,510 ...dan cara yang ku rasakan tentang kalian./ MC menerjemahkan 1191 01:25:44,720 --> 01:25:50,510 Di sini, ada 2 orang saling membunuh,... 1192 01:25:51,390 --> 01:25:55,730 ...tapi ku rasa itu lebih baik daripada 20 juta orang yang saling membunuh. 1193 01:25:55,755 --> 01:25:58,455 MC menerjemahkan 1194 01:25:59,400 --> 01:26:01,730 Jadi, yang ku coba katakan adalah,... 1195 01:26:04,070 --> 01:26:05,990 ...bahwa jika aku bisa berubah,... 1196 01:26:06,015 --> 01:26:08,015 MC menerjemahkan 1197 01:26:08,490 --> 01:26:09,830 ...dan kalian bisa berubah,... 1198 01:26:09,855 --> 01:26:11,855 MC menerjemahkan 1199 01:26:12,700 --> 01:26:14,790 ...semua orang bisa berubah! 1200 01:26:14,815 --> 01:26:16,815 MC menerjemahkan 1201 01:26:33,600 --> 01:26:36,850 Aku hanya ingin mengatakan 1 hal untuk anakku,... 1202 01:26:36,940 --> 01:26:38,900 ...yang harusnya sedang tidur di rumah. 1203 01:26:38,980 --> 01:26:40,610 Selamat Natal, nak! 1204 01:26:40,635 --> 01:26:42,189 MC menerjemahkan 1205 01:26:42,190 --> 01:26:43,860 Ayah menyayangimu! 1206 01:27:22,785 --> 01:27:40,485 S u b t i t l e T r a n s l a t e d b y V D - 9 1 e - m a i l : v . d @ m u s l i m . c o m