1 00:03:53,233 --> 00:03:55,235 Aauughh! 2 00:05:16,858 --> 00:05:19,452 Tôi nghĩ là anh không bao giờ trở về. 3 00:05:19,569 --> 00:05:21,571 Vâng, có 1 cái đăng bắt cá trên sông. 4 00:05:22,113 --> 00:05:24,411 Tôi cũng thấy thế. 5 00:05:24,616 --> 00:05:27,460 - Nhiệm vụ hoàn thành chứ? - Rượu Beluga... 6 00:05:29,120 --> 00:05:34,092 Vodka loại tốt nhất, lắc 1 tí, và 1 con vi chíp. 7 00:05:34,209 --> 00:05:37,588 Tốt. Tôi sẽ truyền tin cho M. 8 00:05:42,217 --> 00:05:46,597 Hãy ngoan nào, được không, và để cô ta tự động làm chuyện đó. 9 00:05:50,267 --> 00:05:54,147 Những gì ta có thể làm là nhâm nhi vài ly. 10 00:05:54,271 --> 00:05:57,616 Họ đang chạy vắt giò lên cổ. 11 00:06:01,444 --> 00:06:03,321 Sĩ quan Bond. 12 00:06:03,446 --> 00:06:06,825 Gọi tôi là James. Chuyến đi 5 ngày tới Alaska. 13 00:09:53,885 --> 00:09:58,231 - Ơn Chúa anh đang ở đây, James. - Rất dễ thương, Moneypenny. 14 00:09:58,348 --> 00:10:00,316 Anh nghĩ là có chút gì quan trọng hơn cả văn phòng sao? 15 00:10:00,391 --> 00:10:04,362 Anh cố tìm em mỗi buổi sáng. Em lên đây làm gì? 16 00:10:04,479 --> 00:10:07,153 Ô, thư giãn và tìm chút tiêu khiển, anh yêu dấu. 17 00:10:07,232 --> 00:10:10,532 Chuyến trở về từ Siberia làm anh mất sức nhiều. 18 00:10:10,652 --> 00:10:14,498 Sự cống hiến của anh dành cho công tác rất đáng khen ngợi, James. 19 00:10:14,739 --> 00:10:18,960 Bỏ mấy câu hài nhạt như nước ốc đó đi cô Moneypenny. Thời gian rất quan trọng. 20 00:10:19,035 --> 00:10:21,504 Tôi sẽ gặp lại cô sau, Moneypenny. 21 00:10:21,579 --> 00:10:22,876 Aahh! 22 00:10:31,548 --> 00:10:33,141 - Bộ trưởng. - Sĩ quan. 23 00:10:33,216 --> 00:10:35,344 Chào Q. 24 00:10:36,010 --> 00:10:37,603 Một con thú nuôi mới à Q? 25 00:10:37,720 --> 00:10:42,100 007, nếu như anh chịu khó đọc thư phòng tôi gửi, 26 00:10:42,225 --> 00:10:46,947 anh phải nhận ra đây là nguyên mẫu tinh xảo của một cỗ máy theo dõi tân thời. 27 00:10:47,063 --> 00:10:49,612 Bây giờ thì tất cả ta đều có mặt, anh cứ tiếp tục Q. 28 00:10:49,732 --> 00:10:51,780 Rất tốt, thưa ngài. 29 00:10:53,361 --> 00:10:55,113 Thưa quý ngài, 30 00:10:55,738 --> 00:10:59,242 1 bo mạch silic 31 00:10:59,450 --> 00:11:01,953 thành phần thiết yếu của mọi máy tính hiện đại. 32 00:11:02,078 --> 00:11:05,127 Không cần dài dông, Q. Ta đều nhận thức được sự hữu ích của con vi chíp này. 33 00:11:05,582 --> 00:11:10,338 Cho tới gần đây tất cả các vi chíp đều rất dễ hỏng 34 00:11:10,420 --> 00:11:14,345 do trường phóng xạ cực mạnh của 1 vụ nổ hạt nhân. 35 00:11:14,424 --> 00:11:16,722 - Trường phóng xạ? - Vâng, thưa Bộ trưởng. 36 00:11:16,801 --> 00:11:20,977 Một vụ nổ trên không gian nước Anh, và mọi thứ có chứa vi chíp... 37 00:11:21,097 --> 00:11:25,443 từ cái máy nướng bánh mì tân thời cho đến những chiếc máy tính tân kỳ nhất... 38 00:11:25,560 --> 00:11:27,654 và hệ thống phòng thủ của ta sẽ trở nên hoàn toàn vô dụng. 39 00:11:28,104 --> 00:11:30,448 Ta sẽ chỉ đứng đực ra trông chờ lòng từ bi của người Nga. 40 00:11:30,565 --> 00:11:33,990 Đó là lý do tại sao 1 trong các nhà thầu hệ thống phòng thủ của riêng ta đến đây 41 00:11:34,444 --> 00:11:38,824 với 1 con chíp hoàn toàn không bị ảnh hưởng bởi trường phóng xạ. 42 00:11:38,948 --> 00:11:42,418 Bây giờ, nếu tôi đặt nó trong chiếc máy vi so sánh này... 43 00:11:42,493 --> 00:11:45,167 và so sánh với con chíp sĩ quan Bond thu hồi được... 44 00:11:45,288 --> 00:11:49,259 từ trên người của 003 tại Siberia... 45 00:11:51,753 --> 00:11:55,974 - Khi tôi đem so sánh 2 bức hình với nhau... - Chúng hoàn toàn giống nhau. 46 00:11:56,090 --> 00:11:59,560 KGB đã thiết lập được quan hệ trong công ty nghiên cứu này. 47 00:11:59,636 --> 00:12:01,263 Nó rất có vẻ như thế. 48 00:12:01,346 --> 00:12:05,601 6 tháng trước, công ty này đã được dựng nên bởi 1 liên hợp Anh-Pháp. 49 00:12:05,683 --> 00:12:07,481 Tổ hợp Công nghiệp Zorin. 50 00:12:07,977 --> 00:12:10,856 Tôi đoán chừng là dự án phải được bảo vệ an ninh chứ? 51 00:12:11,481 --> 00:12:13,984 Và rất cẩn mật nữa. Nhưng ta không có ai khả nghi cả. 52 00:12:14,484 --> 00:12:16,282 Còn chính Zorin? 53 00:12:16,361 --> 00:12:20,207 Max Zorin? Không thể nào. Ông ta là 1 nhà công nghiệp hàng đầu của Pháp... 54 00:12:20,323 --> 00:12:24,453 chống cộng và với nhiều bạn có thế lực trong chính phủ. 55 00:12:24,535 --> 00:12:26,663 Với sự tôn trọng, Bộ trưởng, 56 00:12:26,788 --> 00:12:29,632 sự việc đã xảy ra sau khi Zorin mua công ty. 57 00:12:29,707 --> 00:12:32,335 Đó là lý do chính xác tại sao tôi đã mở đầu 1 cuộc điều tra. 58 00:12:32,460 --> 00:12:35,213 Được thôi, nhưng kín miệng về chuyện đó. 59 00:12:35,463 --> 00:12:37,636 Dĩ nhiên rồi, thưa Bộ trưởng. 60 00:12:39,676 --> 00:12:45,308 Anh có chính xác là 35' để ăn mặc chỉnh tề, 007. 61 00:12:45,890 --> 00:12:51,363 Chúng lướt quanh lần lượt. Chỉ cần dưới 1 dặm từ chỗ này 62 00:12:54,190 --> 00:12:56,909 Lại đây nào, Fluke! Nhấc... 63 00:12:57,360 --> 00:13:03,163 - Ai là số một? Quan trọng đối với ông ta? - Đó là Pegasus, con ngựa của Zorin. 64 00:13:03,241 --> 00:13:04,959 Max Zorin là người như thế nào? 65 00:13:05,034 --> 00:13:09,084 Vâng. Sinh ra tại Dresden. Chuồn khỏi Đông Đức vào những năm 60. 66 00:13:09,706 --> 00:13:13,506 Hộ chiếu Pháp, nói trôi chảy ít nhất 5 ngôn ngữ. 67 00:13:13,584 --> 00:13:16,758 Giờ là tiếng nói của thành phố và là ông chủ. 68 00:13:16,879 --> 00:13:21,225 - Làm giàu từ bàn tay trắng kiểu cổ xưa. - Đầu tiên ông ta kinh doanh dầu và khí đốt. 69 00:13:21,342 --> 00:13:23,811 và bây giờ đứng thứ hai về điện tử và các ngành công nghiệp kỹ thuật cao. 70 00:13:23,886 --> 00:13:28,437 Ai đang ở đó với ông ta đội nón? Mặc váy màu đỏ. Bồ nhí à? 71 00:13:28,558 --> 00:13:30,026 Oh. 72 00:13:30,101 --> 00:13:32,570 Chúng ta không biết rõ về cô ta. 73 00:13:32,687 --> 00:13:38,239 Người Mỹ. Cổ không rời ổng nửa bước. Tên là May Day. 74 00:13:38,735 --> 00:13:41,409 Và ăn mặc như dự hội. 75 00:13:42,613 --> 00:13:45,537 Lại đây nào, Fluke, lúc lắc tí xíu nào! 76 00:13:49,078 --> 00:13:52,958 77 00:13:53,041 --> 00:13:58,093 78 00:14:02,550 --> 00:14:07,647 79 00:14:07,764 --> 00:14:11,485 80 00:14:11,601 --> 00:14:14,946 81 00:14:22,028 --> 00:14:25,282 Không thể tin được. Trong những năm tháng làm nghề huấn luyện... 82 00:14:25,448 --> 00:14:27,951 Tôi chưa từng thấy 1 con ngựa chạy nhanh đến thế. 83 00:14:28,451 --> 00:14:31,625 Ngài Godfrey Tibbett, chỉ nhánh của chúng ta. 84 00:14:33,206 --> 00:14:34,753 - Chúc mừng. - Cám ơn. 85 00:14:38,252 --> 00:14:41,973 - Anh là một người may mắn, Zorin. - Còn hơn là may mắn nữa kia, Đô đốc. 86 00:14:42,090 --> 00:14:45,219 - Chắc chứ? - Khách của anh là khách của tôi. 87 00:14:45,301 --> 00:14:49,306 CLB Jockey đã thuê 1 thám tử, Aubergine, trông chừng nó. 88 00:14:51,349 --> 00:14:52,601 Dễ thôi, Pegasus! 89 00:14:54,602 --> 00:14:56,525 Bình tĩnh, Pegasus. 90 00:14:58,106 --> 00:15:00,154 Dễ dàng thôi. Chắc nào, chắc nào. 91 00:15:00,650 --> 00:15:03,403 Chắc là nó được uống quá nhiều vitamin. 92 00:15:03,486 --> 00:15:05,830 Có lẽ Pegasus bị như thế. 93 00:15:07,657 --> 00:15:10,957 Tôi nghĩ là tôi phải gặp thám tử bạn của ngài thôi. 94 00:15:11,035 --> 00:15:15,757 Vâng. Chắc là có nhiều thông tin thú vị cho chúng ta. Thu xếp cuộc hẹn nhé, David. 95 00:15:15,832 --> 00:15:17,300 Ngài sẽ được mà. 96 00:15:17,375 --> 00:15:20,675 Moneypenny, hãy đáng yêu xem nào, được không, và mang nó cho tôi. 97 00:15:20,795 --> 00:15:23,514 - Tôi sẽ mang bữa trưa cho anh khi ta quay lại. - Pegasus! 98 00:15:43,526 --> 00:15:45,369 Bollinger, năm 75. 99 00:15:45,528 --> 00:15:48,702 Sành điệu đấy, ông Bond. 100 00:15:48,823 --> 00:15:53,169 - Ensuite, Lafite Rothschild '59. - Một lựa chọn tuyệt hảo khác. 101 00:15:53,244 --> 00:15:57,875 Tôi rất hài lòng là ngài vừa ý, với tư cách ngài là người trả tiền. 102 00:15:57,999 --> 00:16:00,878 - Chạm cốc nào. - Santé, ông Aubergine. 103 00:16:01,210 --> 00:16:05,932 Anh vừa nói là Surete không có thông tin gì về Zorin trước khi anh ta đến đây từ Đông Đức? 104 00:16:06,257 --> 00:16:09,807 Thông qua 1 mối quan hệ cá nhân, tôi đã tận mắt thấy hồ sơ về ông ta... 105 00:16:09,886 --> 00:16:12,981 nhưng đôi khi hồ sơ của Surete cũng không hoàn chỉnh phải không? 106 00:16:17,185 --> 00:16:23,067 Chuyện thần thoại Dominique và những chiếc bùa mê Babylons. 107 00:16:54,805 --> 00:16:58,855 Có lẽ ta nên thêm con bướm này vào bộ sưu tập của mình, số mấy? 108 00:17:00,978 --> 00:17:06,200 Nói cho tôi biết tại sao ngựa của Zorin vượt những con khác với 1 sức siêu như vậy? 109 00:17:06,275 --> 00:17:08,243 Đó là 1 bí mật. 110 00:17:08,319 --> 00:17:11,619 - Có thể ông ta dùng ma tuý không? - Test kiểm tra không báo cáo điều đó. 111 00:17:18,621 --> 00:17:23,627 Cuối tháng này, Zorin sẽ tổ chức cuộc mua bán hàng năm tại 1 nơi gần Paris. 112 00:17:24,460 --> 00:17:29,887 An ninh rất gắt gao nhưng chìa khoá của bí mật này sẽ có tại đó. 113 00:17:30,675 --> 00:17:34,851 Và tôi, Achilles Aubergine, có ý muốn tìm hiểu chuyện này. 114 00:17:36,430 --> 00:17:37,682 Uunnhh! 115 00:17:42,979 --> 00:17:46,654 - Qu'est-ce qu'il y a? - Cái này rơi vào súp của ông ta! 116 00:18:01,831 --> 00:18:02,832 Xin thứ lỗi, thưa ngài. 117 00:19:33,756 --> 00:19:35,850 - Taxi! - Je ne suis pas en service 118 00:19:35,925 --> 00:19:38,474 - Theo dấu chiếc dù đó! - Đồ Anh điên. 119 00:19:38,552 --> 00:19:39,804 Ra ngoài. 120 00:19:50,439 --> 00:19:51,736 Xe tôi! 121 00:19:58,114 --> 00:19:59,616 Xe của tôi! Ôi! 122 00:20:19,135 --> 00:20:21,012 123 00:21:05,347 --> 00:21:08,817 Chúc mừng. 124 00:21:23,032 --> 00:21:25,080 Chuyện gì? 125 00:21:32,917 --> 00:21:36,091 Có lẽ tôi phải nhắc lại là chiến dịch này phải được tổ chức 1 cách kín đáo? 126 00:21:36,545 --> 00:21:39,765 Và những gì nó đạt được là 6 triệu frăng tổn thất... 127 00:21:39,882 --> 00:21:42,101 và hình phạt vi phạm hầu hết các điều trong Hiệp ước Napoleon. 128 00:21:42,218 --> 00:21:46,064 Thưa ngài, trong những trường hợp thế này, tôi thấy chuyện tìm ra kẻ ám sát là rất quan trọng. 129 00:21:46,722 --> 00:21:49,726 Anh biết được gì từ Aubergine trước khi anh ta chết yểu? 130 00:21:50,059 --> 00:21:54,530 Chỉ là Zorin có tổ chức 1 cuộc bán ngựa thuần chủng tại trại ngựa của ông ta không xa Paris. 131 00:21:54,605 --> 00:21:56,232 Tôi nghĩ là tôi phải có mặt tại đó. 132 00:21:56,357 --> 00:22:00,328 - Có thể giúp tôi, ngài Godfrey? - Có thể sắp xếp cho anh 1 vé mời. 133 00:22:00,402 --> 00:22:04,282 Có thể sẽ bị lưu ý 1 tí... nhưng tôi nghĩ là có thể nhét anh vào trong đó. 134 00:22:04,365 --> 00:22:05,366 Cám ơn ngài. 135 00:22:16,085 --> 00:22:17,257 Ngài Godfrey, mũ của ngài. 136 00:22:29,932 --> 00:22:32,276 Ông St. John Smith? 137 00:22:32,935 --> 00:22:34,653 St. John Smith, bé yêu. 138 00:22:34,770 --> 00:22:38,616 - Tên tôi là Scarpine, đội trưởng an ninh. - Xin chào! 139 00:22:38,732 --> 00:22:42,612 - Chúng tôi có 1 phòng cho ngài tại lâu đài. - Ồ, thật tuyệt. 140 00:22:42,736 --> 00:22:46,206 Nhân tiện, cuộc duyệt trước đang tiến hành tại chuồng ngựa chính. 141 00:22:46,282 --> 00:22:49,001 - Đó là gì? - Không, đó là phòng nghỉ của người hầu. 142 00:22:49,618 --> 00:22:51,962 Chuồng ngựa nằm tại đằng kia. 143 00:22:52,663 --> 00:22:54,791 Để tôi hộ tống ngài tới đó. 144 00:23:10,139 --> 00:23:13,484 - Quyển mẫu hàng bán. - Cám ơn. 145 00:23:13,601 --> 00:23:17,231 Cho tôi biết chú ngựa non nòi lthacus có ở đây không? 146 00:23:17,313 --> 00:23:20,032 - Ngài muốn nói con ngựa em của Pegasus? - Đúng thế. 147 00:23:20,149 --> 00:23:23,028 Nó là con ngựa nổi bật nhất trong buổi mua bán này. 148 00:23:23,152 --> 00:23:27,908 Nó sẽ được giới thiệu cuối cùng. Chúng tôi dự đoán giá của nó sẽ hơn 3 triệu dollar. 149 00:23:27,990 --> 00:23:30,334 Nghe có vẻ hợp lý đấy. 150 00:23:31,619 --> 00:23:34,543 Nếu như ngài cần giúp đỡ gì, xin cứ gọi cho tôi. 151 00:23:34,663 --> 00:23:36,711 Cám ơn. 152 00:23:44,882 --> 00:23:47,635 Bình tĩnh, Pegasus, bình tĩnh. 153 00:23:52,431 --> 00:23:54,525 Giữ cương nó chặt hơn! 154 00:23:59,438 --> 00:24:03,068 Bình tĩnh, Pegasus, bình tĩnh. 155 00:24:03,692 --> 00:24:07,663 Chuồng số 30. 156 00:24:18,207 --> 00:24:24,340 Chúng tôi rất tự hào được giới thiệu họ hàng gần nhất của Pegasus. 157 00:24:24,421 --> 00:24:26,765 Chú ngựa con 1 tuổi này được sinh ra... 158 00:25:02,459 --> 00:25:03,506 Monsieur Smythe. 159 00:25:04,962 --> 00:25:07,135 Không gì cản được ngài Zorin. 160 00:25:07,256 --> 00:25:11,477 Ông ta rất mong được gặp ngài, hy vọng sẽ được đón tiếp ngài tại vườn sau của lâu đài. 161 00:25:11,593 --> 00:25:13,095 Tôi rất mong đợi. 162 00:25:13,220 --> 00:25:17,100 - Tôi mong ngài không đi lung tung. - Tôi xin lỗi, thưa ngài. 163 00:25:17,224 --> 00:25:19,568 Tài xế của ngài có thể qua đêm trong buồng phục vụ của tôi tớ. 164 00:25:19,643 --> 00:25:23,944 - Tại sao, tôi chắc là anh ta có thể được phục vụ xứng đáng hơn. - Ngài nói gì, Tibbett? 165 00:25:24,064 --> 00:25:26,112 Ahem! 166 00:25:49,590 --> 00:25:52,719 - Nồng nhiệt được tiếp đón, thưa ngài. Tôi là Jenny Flex. - Chào. 167 00:25:53,594 --> 00:25:57,940 - Tôi sẽ cho gọi 1 phu khuân vác. - Ô, không cần thiết phải thế. Người của tôi sẽ lo chuyện đó. 168 00:25:58,015 --> 00:26:02,111 - Để tôi giới thiệu cho ngài phòng của ngài. - Cám ơn. 169 00:26:02,186 --> 00:26:04,280 Khi nào ngài sẵn sàng, Tibbett. 170 00:26:08,525 --> 00:26:11,870 Vâng, bạn thân mến. Tôi thấy là anh đã tốn nhiều thời gian trên yên ngựa rồi đấy. 171 00:26:11,987 --> 00:26:17,665 - Vâng, tôi thích cỡi ngựa dạo chơi sáng sớm. - Chính tôi là ánh bình minh buổi sớm. 172 00:26:17,785 --> 00:26:20,959 Theo nào, Tibbett. Đừng khò khè nữa. 173 00:26:41,016 --> 00:26:42,609 Whew! 174 00:26:42,684 --> 00:26:45,688 Rồi, đừng đứng thở hổn hển như vậy, Tibbett. Tháo hàng xuống nào. 175 00:26:45,813 --> 00:26:47,986 Vâng, thưa ngài. Ô, cám ơn ngài. 176 00:26:52,027 --> 00:26:55,998 - Cuộc hẹn vào lúc 6g - Cám ơn, bạn thân mến. 177 00:26:58,367 --> 00:27:02,338 Vâng, anh đã nghe cô Flex nói là có 1 cuộc hẹn vào lúc 6g. 178 00:27:02,412 --> 00:27:06,133 - Vâng, thưa ngài. - Cho nên hãy sửa soạn Jacket trắng và nơ đen. 179 00:27:06,208 --> 00:27:07,801 Vâng, thưa ngài. 180 00:27:07,876 --> 00:27:11,176 - Và nếu như có thể, 1 sơ mi sạch. - Vâng, thưa ngài. 181 00:27:11,255 --> 00:27:14,930 Ô, Chúa ơi, Tibbett. Ngó tình trạng quần áo của tôi này. 182 00:27:15,050 --> 00:27:18,850 - Anh đóng gói hành ký kiểu gì vậy? - Xin lỗi, thưa ngài. 183 00:27:23,767 --> 00:27:27,647 Ông Faras đã dặn huấn luyện ngựa của mình ông ta sẽ trả 1 triệu cho con ngựa non lthacus. 184 00:27:27,729 --> 00:27:31,154 - Tốt. Còn có gì từ St. John Smythe? - Không có tin tức gì về chuyện mua bán, thưa ngài, 185 00:27:31,233 --> 00:27:35,204 - Nhưng tôi ghét làm người hầu của ông ta. - Anh chắc phải động não tí đi. 186 00:27:35,279 --> 00:27:38,374 - Tôi xin lỗi, thưa ngài. - Đừng có khúm núm tệ hại như vậy. 187 00:27:44,371 --> 00:27:47,716 Ô, Thánh ơi. Chuyện qué gì với những chiếc giày này? 188 00:27:47,791 --> 00:27:52,012 - Chúng trông như mới được chùi qua bằng mớ giẻ đầy dầu. - Thật xin lỗi, thưa ngài. 189 00:27:52,087 --> 00:27:53,930 Anh thật đáng nguyền rủa. 190 00:27:54,047 --> 00:27:56,596 Tôi không biết anh còn muốn làm việc cho tôi trong bao lâu nữa... 191 00:27:59,428 --> 00:28:04,901 - Làm tốt đấy, bạn tốt. - Sao ta phải tiếp tục như thế cả khi ta còn lại 1 mình? 192 00:28:04,975 --> 00:28:09,151 Vâng, tạo 1 vỏ bọc thành công là làm cho tự nhiên như có thể. 193 00:28:09,271 --> 00:28:12,024 Tất cả chuyện này là sao về sự biến mất của con Pegasus? 194 00:28:12,107 --> 00:28:15,702 1 phút trước, nó còn ở trong chuồng, 1 phút nữa, cả 1 sợi lông cũng không tồn tại. 195 00:28:15,777 --> 00:28:17,529 Chúng tôi sẽ giải quyết chuyện này. 196 00:28:17,613 --> 00:28:19,206 Đừng băn khoăn về chuyện này. 197 00:28:31,752 --> 00:28:34,380 Có 1 người tôi thấy tại chuồng ngựa của Pegasus. 198 00:28:54,983 --> 00:28:57,577 - Một tay chủ giàu có khác à? - Ai biết? 199 00:28:58,946 --> 00:29:02,246 - Nhưng cổ đang kiểm tra kỹ hơn. - Ta đang làm nhiệm vụ. 200 00:29:03,492 --> 00:29:07,668 Ngài Godfrey, đang làm nhiệm vụ, tôi cho rằng sẽ hy sinh chính mình. 201 00:29:54,751 --> 00:29:56,128 Một bữa tiệc đáng yêu. 202 00:30:16,606 --> 00:30:20,702 Tiệc nhỏ được chứ, ngài St John Smythe? 203 00:30:20,777 --> 00:30:23,371 Ô, vô cùng thích. St.John Smythe. 204 00:30:23,447 --> 00:30:27,452 Có vẻ là ngài đã có 1 lựa chọn tốt trong buổi mua bán ngày mai. 205 00:30:52,434 --> 00:30:56,155 Xin lỗi. Cho tôi giới thiệu cô Sutton. Sheik Farouq. 206 00:31:35,310 --> 00:31:39,565 - Chào - Lập cú tấn công rồi à? 207 00:31:39,648 --> 00:31:41,992 Ô, không. Sau số 22. 208 00:31:44,945 --> 00:31:46,697 - Cám ơn. - Tự nhiên nhé. 209 00:31:54,830 --> 00:31:56,332 Cô đang tìm gì thế? 210 00:31:57,207 --> 00:31:59,335 Vâng, tôi đang tìm quầy nước. 211 00:32:00,168 --> 00:32:02,671 Đến đây, tôi sẽ chỉ cho cô. 212 00:32:08,176 --> 00:32:12,306 Nhân tiện, tên tôi là St. John Smythe. James St. John Smythe 213 00:32:12,389 --> 00:32:15,484 Ts Carl Mortner, hân hạnh phục vụ ngài. 214 00:32:15,559 --> 00:32:19,154 - Xin chào, Ts. - Chào, ông Conley. 215 00:32:19,896 --> 00:32:22,695 Ông Conley, đây là ông Smythe. 216 00:32:23,066 --> 00:32:24,113 Bob Conley. 217 00:32:25,527 --> 00:32:29,373 - Anh là 1 tay huấn luyện ngựa? - Ngựa? Trời ơi, tôi chưa từng cưỡi ngựa. 218 00:32:29,489 --> 00:32:32,413 - Tôi kinh doanh dầu hoả. - Ồ. Texas? 219 00:32:32,492 --> 00:32:35,086 Frisco. Tôi quản lý lợi tức nguồn dầu hoả của ông Zorin tại đó. 220 00:32:36,413 --> 00:32:39,542 Mong ngài thứ lỗi cho? Vào đây, em yêu. 221 00:32:40,750 --> 00:32:42,627 Ông có phải là 1 bác sĩ y khoa không? 222 00:32:42,711 --> 00:32:47,467 Tôi là nhà tư vấn gây giống cho ngài Zorin. 223 00:32:48,049 --> 00:32:50,973 Ô, thật không? Vậy là ông có thể cho tôi biết chút ít bí mật rồi. 224 00:32:51,052 --> 00:32:56,559 Làm sao ông thành công việc nhân giống dòng máu mà các chuyên gia khác xem như bó tay? 225 00:32:57,100 --> 00:32:59,603 Nhân giống có chọn lựa rất quan trọng... 226 00:32:59,728 --> 00:33:04,234 nhưng quan trọng hơn là điều kiện và lòng khát khao, phải không? 227 00:33:04,941 --> 00:33:07,694 Anh đang nói chuyện về người hay ngựa đấy? 228 00:33:09,279 --> 00:33:11,657 Nguyên tắc của tôi cũng áp dụng tương đối cho loài người. 229 00:33:11,740 --> 00:33:14,619 Ông St John Smythe, cho phép tôi tự giới thiệu. 230 00:33:14,743 --> 00:33:16,416 Ngài Zorin, thật thú vị. 231 00:33:16,536 --> 00:33:19,415 - Nài ngựa hỏi ngài có muốn xuống tàu ngựa. - Dĩ nhiên. 232 00:33:20,499 --> 00:33:21,546 Xin quý vị thứ lỗi? 233 00:33:24,169 --> 00:33:28,015 Tôi phải chúc mừng, ông Zorin. Tàu ngựa của ông rất thần kỳ. 234 00:33:28,089 --> 00:33:32,560 Xây dựng vào thế kỷ 16 bởi 1 tay công tước tin là mình sẽ đầu thai kiếp con ngựa. 235 00:33:32,761 --> 00:33:34,684 Ông quan tâm về ngựa nòi lâu chưa? 236 00:33:34,763 --> 00:33:40,190 Ô, không. Tôi có 1 bà dì gàn dở khi chết để lại cho tôi vài tàu ngựa, 237 00:33:40,268 --> 00:33:43,067 cho nên tôi nghĩ cũng thú vị khi nhân giống và phát triển đàn ngựa. 238 00:33:43,897 --> 00:33:48,073 - Tôi sẽ cùng ông cưỡi ngựa dạo chơi. - Tôi rất hạnh phúc khi trên yên ngựa. 239 00:33:48,944 --> 00:33:50,696 Một bạn đồng hành thể thao. 240 00:33:51,488 --> 00:33:53,240 Còn câu cá thế nào? 241 00:33:54,491 --> 00:33:55,743 Vứt đi. 242 00:33:57,911 --> 00:34:02,542 Tôi đang sao nhãng các vị khách. Anh sẽ tìm thấy các quý cô trẻ trung và gây nhiều cảm hứng. 243 00:34:03,333 --> 00:34:05,461 Tôi nghĩ là thế. 244 00:34:17,973 --> 00:34:22,194 Xin chào. Tôi nghĩ là cô thích tham gia vào dạ tiệc. 245 00:34:22,811 --> 00:34:27,658 Nhân tiện, tên tôi là James St John Smythe. Tôi là người Anh. 246 00:34:28,316 --> 00:34:31,195 Tôi không thắc mắc chuyện đó. 247 00:34:31,319 --> 00:34:32,571 Thật chứ? 248 00:34:32,654 --> 00:34:34,156 Monsieur. 249 00:34:35,865 --> 00:34:38,664 Ô, anh mua hay bán nào? 250 00:34:39,619 --> 00:34:42,122 - Bán? - Ngựa. 251 00:34:42,956 --> 00:34:43,957 Oh. 252 00:34:44,040 --> 00:34:47,010 Không, tôi không thích thú về ngựa cho lắm. 253 00:34:47,961 --> 00:34:50,680 Ô, anh đến nhầm chỗ rồi, phải không? 254 00:34:51,715 --> 00:34:53,843 May Day. 255 00:34:55,844 --> 00:34:58,017 kéo cô ấy rời khỏi anh ta. 256 00:34:58,722 --> 00:35:02,317 Tôi chắc là tôi đã gặp anh ta đâu đó trước đây rồi. 257 00:35:03,310 --> 00:35:05,529 Cho An Ninh theo dõi kỹ anh ta. 258 00:35:06,021 --> 00:35:09,696 Nhân tiện, cô chưa cho tôi biết cô đến từ Tiểu bang nào, cô... 259 00:35:10,025 --> 00:35:12,153 Không, không phải. 260 00:35:12,694 --> 00:35:14,446 Tôi đoán là cô đi du lịch khá nhiều. 261 00:35:14,529 --> 00:35:17,248 Trực thăng của quý cô sẽ rời đi trong 20' nữa. 262 00:35:17,365 --> 00:35:21,711 Cô không nghỉ tại đây đêm nay ư? Tôi hy vọng là ta sẽ cùng qua 1 tối cùng nhau. 263 00:35:22,037 --> 00:35:24,335 Giờ đây thì tôi lại cô đơn 1 mình. 264 00:35:24,414 --> 00:35:27,213 Tôi nghi ngờ việc đó. 265 00:35:27,334 --> 00:35:31,134 - Vâng, hãy cho tôi tiễn cô tới bãi đáp. - Không cần đâu. 266 00:35:31,212 --> 00:35:36,059 - Có người sẽ lo cho anh. - Cô thấy chuyện đó với tư cách cá nhân à, phải không? 267 00:36:49,958 --> 00:36:52,006 Shhh! 268 00:36:53,795 --> 00:36:55,968 Anh đang trông chờ chuyện này? 269 00:36:57,006 --> 00:36:59,134 Thật đáng thất vọng. 270 00:37:41,384 --> 00:37:44,558 - St John Smythe? - Ngủ ngon nhé. 271 00:38:10,205 --> 00:38:11,377 Nhóc kia. 272 00:38:12,540 --> 00:38:14,588 Chúng ta tới nơi rồi. 273 00:38:27,764 --> 00:38:30,358 Thật thú vị. Anh ta có phòng phẫu thuật 274 00:38:32,519 --> 00:38:36,740 Phẫu thuật? Đó là lý do Zorin chiến thắng trong các cuộc đua. 275 00:38:37,232 --> 00:38:40,702 Mortner đã thực hiện thành công việc cấy ghép vi chíp vào Pegasus. 276 00:38:41,027 --> 00:38:45,624 Anh thấy đó, những vi chíp lập trình điều khiển 1 mũi tiêm... 277 00:38:45,698 --> 00:38:48,292 kích thích tố tự nhiên của loài ngựa 278 00:38:48,576 --> 00:38:51,750 ... sẽ làm tan biến sự mệt mỏi trong khi đua. - Cách nào? 279 00:38:52,205 --> 00:38:55,505 Thế này, ống thuốc, với 1 mũi kiêm nhỏ... 280 00:38:55,583 --> 00:38:59,008 được điều khiển từ xa... 281 00:38:59,087 --> 00:39:02,557 đủ nhỏ để nằm vừa trong 1 cây gậy jockey... 282 00:39:03,299 --> 00:39:04,391 hay 1 chiếc roi da. 283 00:39:05,927 --> 00:39:07,429 Lửa! 284 00:39:42,755 --> 00:39:45,759 Có 1 thế giới dư thừa vi chíp và Zorin đang tích trữ chúng. 285 00:39:48,344 --> 00:39:52,520 286 00:40:36,476 --> 00:40:40,026 - Tôi e là tôi không thể giúp đỡ hơn. - Đừng lo, tất cả đã xong rồi. 287 00:41:01,167 --> 00:41:04,296 Hãy tăng cường đề phòng và chú ý giữ cân đối bản thân. 288 00:41:22,397 --> 00:41:24,946 - Aiiii! - Oof! 289 00:41:54,095 --> 00:41:56,564 - Giờ thì sao? - Tốt nhất chúng ta nên quay lại. 290 00:41:56,639 --> 00:41:58,937 Băng ghi âm đã hết 5' trước. 291 00:42:11,487 --> 00:42:13,364 Tôi đã nói là anh không được làm phiền chúng tôi. 292 00:42:13,448 --> 00:42:17,078 Nhưng chuyện rất quan trọng. Có những kẻ xâm nhập trong nhà kho. 293 00:42:17,160 --> 00:42:19,458 Báo động cho An ninh. 294 00:42:21,164 --> 00:42:23,758 Xem xét ông St John Smythe đang ở đâu. 295 00:43:00,495 --> 00:43:03,465 Ông ta là người đàn ông tại Tháp Eiffel. 296 00:43:03,998 --> 00:43:07,172 - Ta phải tìm ra hắn. - Tôi thay đồ đây. 297 00:43:16,010 --> 00:43:20,811 May Day, em đang ở đâu? Em đang chờ anh... 298 00:43:20,973 --> 00:43:22,896 bảo vệ em. 299 00:43:38,199 --> 00:43:41,544 Anh thấy em là 1 người phụ nữ rất ít lời. 300 00:43:44,497 --> 00:43:46,545 Có gì muốn nói? 301 00:44:07,520 --> 00:44:09,488 - Mọi thứ ở đây phải không? - Vâng, vâng. 302 00:44:10,606 --> 00:44:12,734 Ngoại trừ thứ này. 303 00:44:13,526 --> 00:44:14,994 Nó được đặt nhầm nơi. 304 00:44:15,945 --> 00:44:21,042 Mang St John Smythe cho tôi giải quyết trước tiên vào sáng mai. 305 00:44:29,750 --> 00:44:32,549 - Chào. - Chào. 306 00:44:32,628 --> 00:44:35,677 Tôi hiểu là anh muốn gặp tôi. 307 00:44:35,756 --> 00:44:40,557 - Ngủ ngon chứ? - Có hơi khó ngủ tí nhưng cuối cùng tôi cũng ngủ được. 308 00:44:41,429 --> 00:44:44,228 Tôi có 1 danh sách kết quả trên máy tính. 309 00:44:44,307 --> 00:44:46,810 Nó là 1 bộ biên soạn các kết quả nhân giống máu. 310 00:44:46,934 --> 00:44:49,153 Nó có thể giúp ích cho anh trong việc chọn lựa vào trưa nay. 311 00:44:52,607 --> 00:44:55,986 Như tôi thấy, anh cần 1 con ngựa đực để gây giống. 312 00:44:56,110 --> 00:44:58,238 Một con ngựa đực có vẻ hợp lý cho tôi. 313 00:44:59,447 --> 00:45:01,825 Tôi thấy là máy tính là rất quan trọng. 314 00:45:08,122 --> 00:45:12,343 Tôi có 1 con ngựa đực bắt nguồn từ con ngựa kia. 315 00:45:13,544 --> 00:45:14,761 Hơi mơ hồ. 316 00:45:25,765 --> 00:45:28,143 Theo máy tính, chúng tôi có vài con ngựa có thể hợp ý của anh. 317 00:45:36,484 --> 00:45:40,455 Anh quan tâm gì hơn, sức bền hay là tốc độ? 318 00:45:40,529 --> 00:45:44,659 Tôi nghĩ là có được cả hai sẽ lý tưởng hơn. 319 00:45:48,746 --> 00:45:50,498 Tôi nghĩ là tôi chỉ có 1 con ngựa làm hài lòng anh. 320 00:45:53,501 --> 00:45:55,924 Tới giờ tôi cưỡi ngựa buổi sáng rồi. 321 00:45:56,212 --> 00:45:59,682 - Tại sao ông không thử nó? - Nghe có vẻ rất tuyệt. 322 00:46:00,466 --> 00:46:03,140 - Tôi đi thay quần áo cưỡi ngựa đây. - Tốt. 323 00:46:03,219 --> 00:46:05,972 Nửa giờ nữa nhé? Scarpine sẽ gọi anh. 324 00:46:06,055 --> 00:46:08,183 Cám ơn. 325 00:46:16,482 --> 00:46:20,282 Tibbett, vào thị trấn. Gọi cho M và bảo ổng lần theo dấu vết tấm séc này. 326 00:46:20,361 --> 00:46:24,537 Nhanh lên. Nếu như lính gác nhận ra ta, chúng ta phải di chuyển nhanh lên. 327 00:46:24,824 --> 00:46:26,576 Tôi phải nói gì khi họ hỏi tôi đi đâu? 328 00:46:27,618 --> 00:46:29,211 Anh phải mang xe đi rửa. 329 00:46:54,562 --> 00:46:56,189 chỉ vào thị trấn để rửa xe. 330 00:47:21,630 --> 00:47:26,101 - Yên của anh, St John Smythe. - Một con thú tuyệt đẹp. 331 00:47:27,970 --> 00:47:30,849 Một dũng khí nhỏ nhắn. Tên nó là gì? 332 00:47:31,557 --> 00:47:32,649 Inferno. 333 00:48:07,426 --> 00:48:09,474 Merci. 334 00:49:01,689 --> 00:49:04,613 - Bạn của anh? - Mấy đứa nhóc tập luyện. 335 00:49:04,692 --> 00:49:06,490 Tập nhảy là 1 bài tập thực tế hơn. 336 00:49:08,446 --> 00:49:11,825 Rõ là thế, tôi thích băng qua đồng quê và chơi môn nhảy vượt rào. 337 00:49:12,116 --> 00:49:15,791 Như 1 nhà thể thao với nhau, tôi cho anh 1 đề nghị. 338 00:49:15,870 --> 00:49:18,749 Anh sẽ có con ngựa lthacus này nếu như anh vượt qua bài khảo thí. 339 00:49:21,542 --> 00:49:24,216 - Còn nếu như tôi ngã? - Anh sẽ thua. 340 00:49:26,547 --> 00:49:28,220 Anh cho tôi quá ít cơ hội. 341 00:49:30,217 --> 00:49:33,096 Tuyệt. Scarpine sẽ ra hiệu cho chúng ta bắt đầu. 342 00:50:47,461 --> 00:50:48,963 Đứng im! 343 00:51:15,406 --> 00:51:18,501 Chuẩn bị! 344 00:51:19,034 --> 00:51:20,081 Ngài Godfrey, hãy để... 345 00:51:39,555 --> 00:51:40,932 Anh thua rồi, 007. 346 00:51:42,558 --> 00:51:46,028 - Giết Tibbett là 1 sai lầm. - Tôi sắp phạm lại sai lầm đó 1 lần nữa. 347 00:51:47,104 --> 00:51:49,983 Văn phòng biết tôi đang ở đây. Nếu như tôi không báo cáo, họ sẽ trả thù. 348 00:51:50,357 --> 00:51:52,485 Nếu anh là người tốt nhất mà họ có... 349 00:51:52,568 --> 00:51:55,412 họ đã cố gắng che giấu sự bất tài kém cỏi của anh. 350 00:51:56,030 --> 00:51:57,327 Đừng để ý chuyện đó, Zorin. 351 00:51:58,282 --> 00:52:02,082 - Anh làm tôi buồn cười, Bond. - Ô, không có gì chung cả. 352 00:52:02,995 --> 00:52:05,043 Mặt khác. 353 00:52:09,376 --> 00:52:11,424 Mở ra. 354 00:54:29,892 --> 00:54:33,066 - Chào, Đồng chí Zorin. - Tướng Gogol. 355 00:54:33,479 --> 00:54:36,983 - Cuộc gặp này không được thận trọng. - Một rủi ro đã tính trước, 356 00:54:37,065 --> 00:54:39,818 nhưng cần thiết, khi anh từ chối quyền điều khiển của mình. 357 00:54:40,068 --> 00:54:41,445 Lưu ý điểm này, thưa Tướng. 358 00:54:42,196 --> 00:54:44,290 Anh coi thường các thủ tục. 359 00:54:44,364 --> 00:54:47,868 Anh không yêu cầu tán thành trước khi tiêu diệt 007. 360 00:54:49,077 --> 00:54:53,002 - Sự trả thù gây nguy hiểm cho chiến dịch. - Anh gây nguy hiểm cho tôi. 361 00:54:56,001 --> 00:54:58,800 Để cho người Anh xâm nhập vào trung tâm nghiên cứu tại Siberia. 362 00:54:58,879 --> 00:55:00,381 Chuyện đáng tiếc. 363 00:55:00,547 --> 00:55:04,597 Những hành động chạy đua của anh gây ra những sự chú ý không cần thiết... 364 00:55:04,676 --> 00:55:09,352 nhưng gây phiền hà nhất là các hành động đầu tư thương mại không được phép của anh... 365 00:55:09,431 --> 00:55:10,933 và chúng tôi không thể tha thứ được. 366 00:55:11,600 --> 00:55:15,104 Chuyện không liên quan. Tôi đã thiết lập những mối quan hệ mới. 367 00:55:15,229 --> 00:55:17,527 Tôi không còn xem tự mình là 1 điệp viên KGB nữa. 368 00:55:17,648 --> 00:55:20,652 Chúng tôi đào tạo anh, tài trợ cho anh. 369 00:55:21,693 --> 00:55:27,621 Anh sẽ là gì nếu như không có chúng tôi? Thử nghiệm sinh học. Sinh lý đồng bóng. 370 00:55:34,790 --> 00:55:37,088 Đủ rồi! Tự xem lại chính mình đi. 371 00:55:43,632 --> 00:55:49,264 Anh sẽ quay lại với chúng tôi, đồng chí. Không ai đã từng rời KGB 372 00:55:52,766 --> 00:55:53,767 Thưa quý ông, hàng nhiều thế kỷ... 373 00:55:53,892 --> 00:55:58,989 các nhà hoá học cố gắng tạo ra vàng từ các kim loại căn bản. 374 00:55:59,773 --> 00:56:04,404 Ngày nay ta tạo nên vi chíp từ silicon vốn chỉ là cát thông thường. 375 00:56:05,612 --> 00:56:08,115 Nhưng còn tốt hơn vàng nhiều, hả? 376 00:56:08,866 --> 00:56:11,870 Trong vài năm nay, chúng ta đã có 1 mối quan hệ mang đến lợi nhuận... 377 00:56:11,952 --> 00:56:17,709 quý vị trong vai trò là nhà sản xuất, trong khi tôi tìm tòi và mang đến cho quý vị... 378 00:56:17,791 --> 00:56:21,591 những thông tin công nghiệp làm cho sự cạnh tranh của quý vị trở nên thành công. 379 00:56:24,006 --> 00:56:29,888 Ta bây giờ đang ở vị trí độc tôn để hình thành 1 tập đoàn thế giới... 380 00:56:30,304 --> 00:56:36,277 không chỉ điều khiển việc chế tạo mà cả vấn đề phân phối các vi chíp này. 381 00:56:38,020 --> 00:56:40,114 Hiện nay chỉ có 1 cản trở duy nhất. 382 00:56:52,326 --> 00:56:53,669 Thung lũng Silicon. 383 00:56:54,578 --> 00:56:56,751 Gần San Francisco. 384 00:56:56,830 --> 00:57:02,052 Hơn 250 dự án và hàng ngàn nhà khoa học, nhà kỹ thuật. 385 00:57:02,127 --> 00:57:05,722 Đó là miền đất hứa của ngành công nghiệp điện tử trên đất Hoa Kỳ... 386 00:57:05,839 --> 00:57:10,345 đang chiếm khoảng 80% thị phần của thế giới vi chíp. 387 00:57:10,886 --> 00:57:13,014 Tôi đề nghị chấm dứt... 388 00:57:14,848 --> 00:57:17,351 sự thống trị của thung lũng Silicon... 389 00:57:19,394 --> 00:57:22,944 và nhường lại cho ta quyền điều khiển thị trường này. - Lời hứa của anh là gì? 390 00:57:23,815 --> 00:57:26,318 Dự án Cú Tấn Công Chủ Lực. 391 00:57:27,235 --> 00:57:30,739 Vì thế, mỗi người trong quý vị sẽ chỉ trả cho tôi 100 triệu $. 392 00:57:31,323 --> 00:57:33,371 100 triệu $? 393 00:57:34,201 --> 00:57:37,956 Cộng phân nửa thu nhập của mạng lưới chúng ta? 394 00:57:38,246 --> 00:57:41,295 Dưới 1 thoả thuận thương mại độc quyền với tôi. 395 00:57:41,375 --> 00:57:42,718 Thật là những điều khoản gây sỉ nhục! 396 00:57:43,418 --> 00:57:46,297 Có lẽ 1 cuộc trình diễn sẽ gây thuyết phục cho quý vị. 397 00:57:46,838 --> 00:57:51,218 - Tôi không muốn tham gia vào chuyện này, cám ơn! - Tuỳ. 398 00:57:52,469 --> 00:57:55,723 Phần còn lại của buổi thảo luận này phải được giữ kín. 399 00:57:55,806 --> 00:57:59,856 - Ngài vui lòng chờ bên ngoài nhé? - Nếu như ngài cần thiết như thế. Xin lỗi nhé. 400 00:58:00,560 --> 00:58:03,234 May Day sẽ mời ngài dùng nước. 401 00:58:09,027 --> 00:58:11,075 Lối này. 402 00:58:33,468 --> 00:58:34,811 Aaagghhh! 403 00:58:37,806 --> 00:58:40,025 Vậy thì còn ai khác muốn rút lui không? 404 00:58:50,819 --> 00:58:52,071 Wow! 405 00:58:54,448 --> 00:58:56,075 Cảnh gì thế này! 406 00:58:56,324 --> 00:58:57,871 1 vụ sát nhân. 407 00:59:29,983 --> 00:59:31,826 5 $. 408 00:59:31,985 --> 00:59:34,033 Cám ơn. 409 00:59:37,240 --> 00:59:41,586 - Tìm kiếm 1 thứ gì đặc biệt? - Có. 1 con cua có vỏ mềm. 410 00:59:42,662 --> 00:59:44,710 Tôi có 1 ít ở đằng sau. 411 00:59:45,832 --> 00:59:47,880 Tôi sẽ quay lại trong vài phút. 412 00:59:55,675 --> 00:59:59,600 Chuck Lee, ClA. Thật thú vị khi làm việc chung với 007. 413 00:59:59,679 --> 01:00:03,604 - Cám ơn. Giờ Zorin thế nào? - Ổng đang trong thị trấn. Tôi sẽ ra lệnh theo dõi. 414 01:00:03,683 --> 01:00:05,060 Chưa cần. 415 01:00:06,186 --> 01:00:10,942 Conley là 1 nhà địa chất. Quản lý dự án khai thác dầu của Zorin tại Vịnh phía đông. 416 01:00:11,191 --> 01:00:14,411 Công tác cuối cùng, kỹ sư trưởng tại 1 mỏ vàng Nam Phi. 417 01:00:14,528 --> 01:00:17,372 Chuồn gấp sau khi 1 vụ sập hầm làm chết 20 nhân công. 418 01:00:17,447 --> 01:00:20,792 Nghe có vẻ là kiểu người mà Zorin dùng. Còn về cô gái và tấm séc? 419 01:00:20,867 --> 01:00:22,744 Anh biết có bao nhiêu S Suttons ở Mỹ không? 420 01:00:23,411 --> 01:00:26,415 Chúng tôi đang theo dõi tài khoản của Zorin, nhưng tấm séc chưa rút tiền mặt. 421 01:00:26,706 --> 01:00:29,459 - Mortner? - Anh có 1 kẻ chiến thắng thật sự tại đây. 422 01:00:29,876 --> 01:00:34,552 Tên thật hắn là Hans Glaub người Đức nghiên cứu phát triển chất kích thích. 423 01:00:35,048 --> 01:00:38,018 Có liên quan tới những liều thuốc của ngựa. 424 01:00:38,218 --> 01:00:43,099 Trong Thế chiến nghiên cứu kích thích tố trên đàn bà chửa ở trại tập trung 425 01:00:43,181 --> 01:00:45,809 để nâng cao sự hiểu biết. 426 01:00:45,892 --> 01:00:49,112 - Có thành công gì không? - Hầu như tất cả các người mẹ đều sẩy thai... 427 01:00:49,187 --> 01:00:52,191 tuy rằng có 1 ít đứa trẻ được sinh ra với chỉ số lQ phi thường. 428 01:00:52,524 --> 01:00:55,403 Nhưng có 1 hiệu ứng phụ xảy ra. Chúng là những kẻ tâm thần. 429 01:00:55,485 --> 01:00:58,739 Tại sao Mortner hay Glaub không bị đưa ra Toà án Tội ác Chiến Tranh? 430 01:00:59,322 --> 01:01:01,871 Người Nga tóm lấy hắn ta. Và đưa hắn vào 1 viện nghiên cứu. 431 01:01:01,950 --> 01:01:06,956 Hắn bỏ ra vài năm nghiên cứu kích thích tố cho vận động viên Nga rồi biến mất khoảng 15 năm trước. 432 01:01:07,581 --> 01:01:10,175 Vào cùng lúc đó Zorin bước về phía Tây. 433 01:01:10,250 --> 01:01:11,923 Có lý nào Zorin là 1 trong những đứa trẻ sinh sản từ kích thích tố? 434 01:01:14,504 --> 01:01:18,600 Anh ta có lứa tuổi phù hợp, và anh ta có vấn đề tâm thần. 435 01:01:18,758 --> 01:01:20,101 Còn công việc kinh doanh dầu hoả của anh ta? 436 01:01:21,761 --> 01:01:23,434 Ông O'Rourke. 437 01:01:23,513 --> 01:01:24,810 Chào. 438 01:01:24,890 --> 01:01:27,814 - Ngài có thể dành 1 phút cho tôi không? - Được thôi. 439 01:01:28,894 --> 01:01:33,570 Toàn bộ kế hoạch rất rõ ngoại trừ vấn đề với những ngư dân đánh bắt cua. 440 01:01:34,357 --> 01:01:37,486 Xin chào, đây là phóng viên mà tôi đã nói với anh. 441 01:01:37,569 --> 01:01:40,288 Ông O'Rourke, tôi hiểu là anh có vấn đề. 442 01:01:40,363 --> 01:01:44,743 Trạm bơm dầu của Zorin đã làm thiệt hại nặng nề 1 trong những bãi cua tốt nhất trong Vịnh. 443 01:01:44,826 --> 01:01:46,078 Làm chúng sợ hãi bỏ đi à? 444 01:01:46,161 --> 01:01:49,005 Chúng không đi đâu hết. Chúng chỉ biến mất thôi. 445 01:01:50,874 --> 01:01:53,343 Tôi muốn ngó qua trạm bơm dầu đó. 446 01:01:54,044 --> 01:01:56,467 Không dễ dàng nhé. Được canh gác rất kỹ lưỡng. 447 01:02:19,444 --> 01:02:22,994 Ta sẽ thử nghiệm thiết bị mới nhanh thôi. Ra ngoài quan sát kỹ xem. 448 01:02:23,073 --> 01:02:26,043 - Tôi không muốn ai ở gần bến cảng đó. - Rất tốt, thưa ngài. 449 01:02:27,035 --> 01:02:30,335 - Giếng số 5 tới số 15 đã được mở. - Các giếng báo cáo gì? 450 01:02:30,705 --> 01:02:34,255 Các giếng báo cáo các van đã mở và sẵn sàng nhận nước. 451 01:02:34,334 --> 01:02:37,383 Tốt. Mở van 16 tới 25. 452 01:02:37,462 --> 01:02:39,931 Van số 10 hoạt động nửa công suất, thưa ngài. 453 01:02:40,006 --> 01:02:43,806 Cho tôi 1 bản cập nhật hoạt động của van trong chương trình Main Strike. 454 01:02:43,885 --> 01:02:46,138 1 nhân công bãi khai thác sẽ kiểm tra chúng vào buổi sáng. 455 01:03:14,499 --> 01:03:17,628 - Van số 26 tới 30 được mở, thưa ngài. - Tốt. 456 01:03:17,711 --> 01:03:20,464 Hoạt động tiến trình bơm, 50% công suất. 457 01:03:20,547 --> 01:03:22,174 Tăng dần. 458 01:03:22,757 --> 01:03:23,883 Tối đa. 459 01:03:24,759 --> 01:03:26,807 Dấu niêm phong mới trên đường ống chưa được kiểm tra kỹ. 460 01:03:26,886 --> 01:03:30,686 Main Strike sẽ tiến hành trong 3 ngày. Mọi sự chậm trễ, 461 01:03:31,016 --> 01:03:33,064 anh sẽ phải chịu trách nhiệm. 462 01:03:33,143 --> 01:03:34,144 Vâng, thưa ngài. 463 01:03:34,686 --> 01:03:36,609 Đẩy dần công suất tới tối đa, chậm thôi. 464 01:04:29,574 --> 01:04:33,454 - Đóng! Chân truyền động bị kẹt! - Sửa ngay! 465 01:04:52,639 --> 01:04:57,987 Anh cho 1 người xuống ngay dưới kia! 466 01:05:00,647 --> 01:05:03,150 - Đi nào, nhanh lên! - Nào các anh. Giúp tôi 1 tay nào. 467 01:05:03,233 --> 01:05:06,863 - Tắt đèn báo động đi. - Vâng, thưa ngài. 468 01:05:07,112 --> 01:05:11,492 Nhanh lên, khỉ thật! Dọn cái bơm đó nhanh. 469 01:05:11,616 --> 01:05:13,664 Đó là thứ cuối cùng mà ta cần. Mọi thứ đã lên lịch sẵn. 470 01:05:16,830 --> 01:05:18,878 Mang nó cho tôi. 471 01:05:27,173 --> 01:05:28,891 Ha! 472 01:05:29,384 --> 01:05:30,556 Lính! 473 01:05:40,520 --> 01:05:43,990 Nói Conley tiếp tục quá trình bơm. 474 01:05:47,402 --> 01:05:49,575 Tôi tin nó là của anh. 475 01:05:51,030 --> 01:05:52,407 Tháo ngòi của nó. 476 01:06:32,071 --> 01:06:34,119 Aaaggghhh! 477 01:07:18,451 --> 01:07:19,953 478 01:07:20,203 --> 01:07:23,548 - Pola Ivanoval - James Bond! 479 01:07:23,623 --> 01:07:26,718 - Kiểm tra bãi biển trước. - Ra khỏi đây ngay. 480 01:07:55,071 --> 01:07:57,665 Có cảm giác thật tuyệt. 481 01:07:58,825 --> 01:08:01,499 Sẽ cảm giác còn tuyệt hơn từ chỗ tôi đang ngồi. 482 01:08:01,619 --> 01:08:06,375 - Cô muốn nóng hơn? - Anh không thay đổi. 483 01:08:06,499 --> 01:08:08,672 Vâng. 484 01:08:08,793 --> 01:08:10,841 Em thậm chí còn đáng yêu hơn. 485 01:08:12,380 --> 01:08:17,887 Cái đêm ở London khi em ở với Bolshoi... 486 01:08:18,011 --> 01:08:19,809 à, 1 kỷ niệm. 487 01:08:19,887 --> 01:08:23,061 trong phòng thay đồ của em... 488 01:08:23,182 --> 01:08:27,858 anh có biết em là 1 điệp viên có nhiệm vụ quyến rũ anh? 489 01:08:29,731 --> 01:08:33,907 Em có nghĩ tại sao anh gửi cho em 3 tá bông hồng? 490 01:08:35,862 --> 01:08:38,206 Bây giờ nó là 1 buổi trình diễn. 491 01:08:52,920 --> 01:08:56,094 Thật là ngẫu nhiên, mỗi người trong chúng ta chạy vào nhau như ý của người kia. 492 01:08:56,549 --> 01:09:00,474 - Lại đây, nói cho anh sự thật. - Đừng bàn công chuyện nhé. 493 01:09:00,553 --> 01:09:02,726 Hãy nói chuyện khác... 494 01:09:02,847 --> 01:09:05,270 cảm hứng. - Tại sao không? 495 01:09:24,577 --> 01:09:25,749 Oh! 496 01:09:25,870 --> 01:09:27,713 Em ổn chứ? 497 01:09:27,789 --> 01:09:29,962 Những chiếc bọt làm em nhột... 498 01:09:30,249 --> 01:09:31,796 Tchaikovsky! 499 01:09:34,587 --> 01:09:36,931 Những khoảnh khắc có thể rất đẹp. 500 01:09:38,633 --> 01:09:42,263 Không có thời gian cho ta bàn luận việc chính trị đâu. 501 01:10:07,495 --> 01:10:09,418 Pola? 502 01:10:09,539 --> 01:10:10,711 Vâng, em yêu? 503 01:10:10,957 --> 01:10:15,804 Anh biết điều gì à? Ngày mai anh sẽ tặng em 6 tá hoa hồng đỏ. 504 01:10:16,754 --> 01:10:19,633 Thật đáng yêu, anh yêu. Em không thể chờ. 505 01:10:39,318 --> 01:10:41,366 Cuốn băng. 506 01:10:56,002 --> 01:10:59,597 Kế hoạch Thung lũng Sillicon không thể chậm trễ. 507 01:11:02,967 --> 01:11:08,349 Main Strike trong 3 ngày. Mọi chậm trễ... tôi sẽ bắt anh chịu trách nhiệm. 508 01:11:08,931 --> 01:11:13,152 Rất thiết yếu những đường ống còn lại phải được mở đúng giờ. 509 01:11:23,029 --> 01:11:25,873 Nền kinh tế của ta cần những nhà đầu tư giống như ông Zorin. 510 01:11:26,365 --> 01:11:29,665 California chào đón ông ta trong vòng tay rộng mở. 511 01:11:29,744 --> 01:11:33,374 - Tôi có thể trích dẫn lời của ông không, ông Howe? - Được thôi. 512 01:11:33,498 --> 01:11:36,422 Côn gì khác tôi có thể kể cho tờ Thời Báo Tài Chính London không? 513 01:11:36,542 --> 01:11:42,640 Có. Các độc giả muốn biết tại sao Zorin bơm nước biển vào các đường ống của ông ta... 514 01:11:43,132 --> 01:11:45,385 thay vì bơm dầu? 515 01:11:45,468 --> 01:11:50,224 Nước biển được dùng để kiểm tra chất lượng của đường ống. 516 01:11:50,389 --> 01:11:54,144 Nó an toàn hơn nhiều so với dầu chỉ trong trường hợp có xảy ra. 517 01:11:54,227 --> 01:11:56,571 Tôi... tôi không biết thế. 518 01:11:57,730 --> 01:12:01,576 - Cám ơn ông Howe. - Đó là chuyện bên ngoài. 519 01:12:01,692 --> 01:12:04,115 Anh vui lòng đi lối này. 520 01:12:09,242 --> 01:12:12,416 Nếu anh muốn thêm các tin tức, hãy gọi cho tôi, ông... 521 01:12:12,537 --> 01:12:15,165 Stock. James Stock. Cám ơn ngài Howe. 522 01:12:18,543 --> 01:12:20,591 - Ông Howe. - Stacey, anh muốn gì? 523 01:12:20,795 --> 01:12:23,423 Có vài kiểm tra tính xốp tôi muốn cho ông xem. 524 01:12:23,756 --> 01:12:26,976 Tôi chỉ có thể theo anh trong 1 vài phút thôi. 525 01:12:27,760 --> 01:12:28,932 Ahem! 526 01:12:29,053 --> 01:12:31,101 Xin lỗi. 527 01:15:15,594 --> 01:15:17,596 Chỉnh thật chậm. 528 01:15:18,597 --> 01:15:23,398 Lại 1 vai phụ khác của Zorin. Ông... dù tên ông là gì. 529 01:15:23,477 --> 01:15:26,481 Thật ra là James Stock, Thời Báo Tài Chính London 530 01:15:27,148 --> 01:15:29,947 Anh có thể nói chuyện đó với cảnh sát. 531 01:15:30,067 --> 01:15:33,913 Hay là anh có thể nói với họ về khoản 5 triệu $ anh nhận từ Zorin. 532 01:15:34,071 --> 01:15:35,698 Tôi đã thấy tấm séc. 533 01:15:40,453 --> 01:15:42,547 Anh ngắt đường dây. 534 01:15:43,664 --> 01:15:45,792 Quay lại! 535 01:15:51,047 --> 01:15:52,094 Ngồi xuống. 536 01:16:12,068 --> 01:16:14,537 - Cái này nạp gì thế? - Cát đá. 537 01:16:14,695 --> 01:16:16,663 Bây giờ anh cho tôi biết. 538 01:16:27,917 --> 01:16:29,544 Không. 539 01:16:41,388 --> 01:16:43,106 Cái bình! 540 01:16:44,016 --> 01:16:46,064 Cầm lấy. 541 01:16:48,979 --> 01:16:50,276 A, trời ơi. 542 01:16:57,071 --> 01:16:58,368 Xin lỗi ông nội. 543 01:17:01,408 --> 01:17:03,251 Hê, chờ tôi. 544 01:17:18,467 --> 01:17:20,515 Cám ơn. 545 01:17:20,594 --> 01:17:22,312 Ước mong của tôi. 546 01:17:22,388 --> 01:17:25,733 Tất cả ngựa của vua và tất cả đầy tớ của vua cũng không làm nhiều đến thế. 547 01:17:25,891 --> 01:17:28,485 Đúng thế. Đó là trò hoả táng ông nội. 548 01:17:28,561 --> 01:17:30,859 Nhưng ông ta luôn thích những cuộc tranh cãi. 549 01:17:30,938 --> 01:17:33,441 Tôi là Stacey. Sutton. 550 01:17:33,774 --> 01:17:36,152 Và anh là 1 nhà báo? 551 01:17:36,235 --> 01:17:38,488 - Đây là gì? - Stock. James Stock. 552 01:17:38,571 --> 01:17:41,541 - Vâng. - Tôi đang viết 1 bài báo về Zorin. 553 01:17:41,615 --> 01:17:44,664 Đó là lý do tôi dùng tên 1 người bạn để được mời vào lâu đài. 554 01:17:45,661 --> 01:17:48,039 Tôi có thể nói chuyện với anh về Zorin. 555 01:17:48,122 --> 01:17:50,124 Tôi rất thích được lắng nghe. 556 01:17:50,207 --> 01:17:52,460 Tôi phải cho nó ăn. Anh có đói không? 557 01:17:52,543 --> 01:17:56,298 - Cô đang làm món gì, Whiskas? - Tôi chỉ có vài thứ sót lại trong tủ lạnh. 558 01:17:56,380 --> 01:17:59,054 - Tôi làm bếp dở lắm. - Tôi sẽ giúp 1 tay. 559 01:17:59,133 --> 01:18:02,763 - Anh biết nấu ăn? - Tôi học kiểu tài tử thôi. 560 01:18:09,894 --> 01:18:12,522 Voila. Quiche des Cabinet. 561 01:18:12,605 --> 01:18:15,779 Nghe hay đấy. Là món gì thế? 562 01:18:16,609 --> 01:18:17,701 Món trứng chiên. 563 01:18:18,944 --> 01:18:20,821 Bây giờ, cô đang nói cho tôi nghe về ông của cô. 564 01:18:21,614 --> 01:18:26,165 Ông ta để lại Công ty Dầu Sutton cho cha tôi, người xem tôi như con duy nhất để nhường lại, 565 01:18:26,243 --> 01:18:29,292 cho nên tôi đã học địa chất tại trường đại học. - Và sau đó chuyện gì xảy ra? 566 01:18:29,914 --> 01:18:33,964 Zorin. Ông ta chiếm lấy Công ty dầu Sutton trong 1 vụ lừa đảo về quyền uỷ nhiệm. 567 01:18:34,543 --> 01:18:37,387 Tôi kiện ông ta ra tòa. Và chuyện đó đã lấy đi tất cả những gì tôi có. 568 01:18:37,463 --> 01:18:40,433 tất cả tiền, nội thất, tất cả. 569 01:18:40,507 --> 01:18:42,726 Vì thế tôi nhận công việc này như 1 nhà địa chất độc lập... 570 01:18:42,801 --> 01:18:46,522 và tôi cố gắng bước vào nhà này và đòi phần chia của tôi. 571 01:18:47,556 --> 01:18:50,730 Đó là lý do của 5 triệu $, phần chia của cô? 572 01:18:51,143 --> 01:18:54,898 Gấp 10 lần giá trị mà nó đáng được. 573 01:18:56,982 --> 01:19:00,031 chỉ bỏ vụ kiện và câm miệng lại. 574 01:19:00,486 --> 01:19:01,658 Tôi vẫn chưa chấp nhận. 575 01:19:02,571 --> 01:19:06,496 Cho nên Zorin gửi những con vượn người này tới để giúp cô suy nghĩ nhanh hơn. 576 01:19:08,035 --> 01:19:10,413 Đúng thế. 577 01:19:15,376 --> 01:19:18,471 Tôi đã bán mọi thứ và sống trong 1 chiếc lều trước khi tôi đầu hàng. 578 01:19:41,944 --> 01:19:44,038 Thật là ngọt ngào. 579 01:19:45,364 --> 01:19:48,288 Và cách cô quản lý những người đàn ông này. 580 01:19:49,326 --> 01:19:51,420 Vâng, những... 581 01:19:52,246 --> 01:19:54,669 con khỉ đầu chó khác có thể quay lại. 582 01:19:54,915 --> 01:19:57,009 Tôi hy vọng không là thế. 583 01:19:59,461 --> 01:20:01,555 Tôi sẽ kiểm tra cửa sổ... 584 01:20:02,423 --> 01:20:06,553 cửa ra vào và nối lại đường dây điện thoại. 585 01:20:06,760 --> 01:20:11,266 Hộp đấu dây nằm bên ngoài cửa sổ phòng ngủ. 586 01:20:12,391 --> 01:20:15,065 Tôi nghĩ là tôi có thể tìm ra nó. 587 01:21:22,461 --> 01:21:24,429 - Chào. - Chào. 588 01:21:24,505 --> 01:21:28,135 Ô, tôi nói là. Bữa ăn sáng bên ngoài giường ngủ. 589 01:21:28,467 --> 01:21:30,890 - Có chuyện gì với chúng? - Có 1 cơn địa chấn. 590 01:21:30,969 --> 01:21:34,143 Chúng rất nhạy cảm với những hoạt động địa chấn như thế. 591 01:21:34,223 --> 01:21:37,318 Xem coi Trung tâm Động đất biết gì về nó. 592 01:21:39,103 --> 01:21:43,654 Chỉ là 1 chấn động nhỏ thôi. Đo được 2,5 độ Richter. Địa điểm... 593 01:21:44,983 --> 01:21:47,611 Kỳ thật. Trung tâm địa chấn nằm gần mỏ dầu của Zorin. 594 01:21:49,530 --> 01:21:54,286 Hôm qua tôi đã nói với Howe là Zorin đang bơm nước biển vào trong các giếng của ông ta. 595 01:21:54,368 --> 01:21:57,087 - Có liên quan không? - Nước biển? 596 01:21:57,287 --> 01:21:59,881 Các giếng này nằm trong đường nứt Hayward. 597 01:22:00,040 --> 01:22:02,259 - Có chắc không? - Chính tôi đã kiểm tra. 598 01:22:02,960 --> 01:22:05,088 Vậy thì rất nguy hiểm. 599 01:22:07,089 --> 01:22:09,387 Bây giờ Howe đang cản Zorin 600 01:22:23,981 --> 01:22:25,904 - Chuyện gì xảy ra? - Tôi bị bắn. 601 01:22:25,983 --> 01:22:29,362 - Hắn ta bắn... Hắn bắn tôi. - Bình tĩnh nào. 602 01:22:29,445 --> 01:22:32,540 Chiều nay ta sẽ gặp bạn tôi từ Washington. 603 01:22:32,614 --> 01:22:36,869 Có lẽ, chỉ có lẽ, anh ta sẽ tới đây với những câu trả lời. 604 01:22:44,585 --> 01:22:48,055 Ước gì ta biết được dụng ý rõ ràng của Zorin trước khi tôi ra đi. 605 01:22:48,839 --> 01:22:51,718 Làm ngập 1 đường nứt có thể gây ra 1 cơn địa chấn khủng khiếp. 606 01:22:52,092 --> 01:22:54,094 Nhưng Zorin được gì trong chuyện đó? 607 01:22:55,387 --> 01:22:59,893 Trong băng Zorin có nhắc tới Thung lũng Silicon. Có bị ảnh hưởng gì không? 608 01:23:00,267 --> 01:23:03,316 Không, không hoàn toàn. Thung lũng Silicon nằm quá xa. 609 01:23:03,395 --> 01:23:07,775 Nếu như ta biết có bao nhiêu giếng trong vụ này, ta có thể sẽ có 1 bức tranh rõ ràng hơn. 610 01:23:08,108 --> 01:23:11,703 Thông tin này có tại tòa Thị chính. 611 01:23:11,778 --> 01:23:15,078 - Tôi vẫn còn giữ thẻ An ninh. - Vậy thì tới tòa Thị chính. 612 01:23:15,157 --> 01:23:18,752 - Để tôi lên lầu lấy chúng. - Tôi sẽ báo với Washington là ta cần trợ giúp. 613 01:23:18,827 --> 01:23:21,831 Đừng tốn thời gian. Theo băng thì chỉ còn 24g nữa. 614 01:24:15,300 --> 01:24:17,928 - Chào, Jack. - Chào, thưa quý bà. 615 01:24:21,515 --> 01:24:23,358 Đừng lâu quá nhé. 616 01:25:20,907 --> 01:25:24,036 - Main Strike. - Tôi biết chỗ đó. 617 01:25:24,494 --> 01:25:29,546 Đó là 1 mỏ bạc bỏ hoang nằm gần đường nứt San Andreas 618 01:25:31,585 --> 01:25:36,261 Tôi thấy là còn sống và khoẻ và vẫn gian dối trong bóng tối. 619 01:25:37,049 --> 01:25:39,347 Thế thì tại sao anh không thắp sáng cho tôi? 620 01:25:40,469 --> 01:25:42,722 Cô đã bước qua tầm của mình. 621 01:25:42,804 --> 01:25:48,777 Và cô, Sutton. Cô phải chấp thuận nhiều hơn sự rộng rãi của tôi. 622 01:25:49,144 --> 01:25:52,489 - Anh có thể lấy lại đề nghị của mình. - Đừng làm tôi bực mình. 623 01:25:52,606 --> 01:25:54,108 Hắn là 1 người bệnh thần kinh. 624 01:25:55,192 --> 01:25:57,570 Cô tham gia vào cả 2 phía? 625 01:25:58,987 --> 01:26:03,242 - Chuyện đó rất đơn giản. - Hắn ta có vũ khí. 626 01:26:13,752 --> 01:26:14,799 Lại đây. 627 01:26:15,587 --> 01:26:17,214 Ông Zorin. 628 01:26:17,381 --> 01:26:19,383 Gọi cảnh sát, ông Howe. 629 01:26:21,134 --> 01:26:24,638 - Chuyện gì xảy ra? - Nói với họ là có 1 vụ đột nhập. 630 01:26:25,639 --> 01:26:27,858 Yêu cầu họ tới đây ngay nhanh như có thể. 631 01:26:28,850 --> 01:26:30,272 Anh đã bị lợi dụng, Howe. 632 01:26:31,770 --> 01:26:33,147 Làm đi. 633 01:26:36,108 --> 01:26:38,202 - Cảnh sát. - Alo. 634 01:26:38,860 --> 01:26:40,612 Chúng tôi phát hiện 1 vụ đột nhập tại đây. 635 01:26:41,154 --> 01:26:44,624 - Tòa Thị chính, phòng 306. - Đến ngay nhé. 636 01:26:46,493 --> 01:26:49,292 - Họ đã làm gì? - Anh thả cô ta à? 637 01:26:50,497 --> 01:26:53,626 Cho nên cô ấy và cộng sự đến đây để giết anh. 638 01:26:54,126 --> 01:26:58,006 Sau đó họ đốt văn phòng để che giấu vụ án mạng... 639 01:26:58,505 --> 01:27:01,258 nhưng họ đã mắc bẫy trong thang máy. 640 01:27:02,884 --> 01:27:05,353 và bị chết rụi trong lửa. 641 01:27:07,889 --> 01:27:11,189 Nhưng có nghĩa là tôi phải... 642 01:27:11,643 --> 01:27:12,769 Chết 643 01:27:17,983 --> 01:27:20,236 Thật ngăn nắp, có phải thế không? 644 01:27:21,486 --> 01:27:24,456 Sáng suốt. Tôi hoàn toàn khâm phục và không thể nói gì hơn. 645 01:27:25,115 --> 01:27:29,791 Trực gián ứng khẩu, đó là bí mật của các thiên tài. 646 01:27:30,287 --> 01:27:33,507 Bác sĩ Mortner sẽ phải tự hào về sự sáng tạo của ông ấy. 647 01:27:49,473 --> 01:27:50,941 Làm ơn. 648 01:27:55,937 --> 01:27:57,189 Quay lại. 649 01:28:32,891 --> 01:28:34,814 - Ra, ra! - Lại đây. Đi nào. 650 01:28:35,769 --> 01:28:37,316 Quay lại. 651 01:29:21,189 --> 01:29:22,566 Giữ chặt nhé. 652 01:29:33,827 --> 01:29:35,249 Lại đây, Stacey. 653 01:29:35,871 --> 01:29:37,965 Đưa tay đây. Duỗi ra! 654 01:29:39,499 --> 01:29:40,591 Duỗi ra! 655 01:29:46,298 --> 01:29:47,800 Đừng bỏ đi. 656 01:29:56,808 --> 01:29:59,027 James, đừng bỏ đi. 657 01:30:02,564 --> 01:30:04,658 James! 658 01:30:05,525 --> 01:30:06,777 Giúp tôi! 659 01:30:08,904 --> 01:30:11,623 James! 660 01:30:12,699 --> 01:30:15,452 Cứu tôi! 661 01:30:21,708 --> 01:30:23,176 James! 662 01:30:27,964 --> 01:30:29,511 Tôi sẽ đến với em. 663 01:30:35,764 --> 01:30:37,858 Giúp tôi với! 664 01:30:38,058 --> 01:30:42,313 - Trong tòa Thị chính. - Tôi gọi đội cứu hoả. 665 01:30:48,193 --> 01:30:50,946 Cố lên và thử bám vào xà nhà. 666 01:30:51,029 --> 01:30:53,327 - Chụp lấy. - Tôi không thể với tới! 667 01:30:53,448 --> 01:30:54,495 Lại đây nào, chụp lấy. 668 01:30:55,951 --> 01:30:58,704 Nào, ráng đong đưa đi! 669 01:31:18,515 --> 01:31:22,190 Tới đây nào. 670 01:31:25,063 --> 01:31:27,566 Cô bé ngoan. Em gần tới rồi. 671 01:31:29,567 --> 01:31:31,069 Tới đây, tới đây. Duỗi ra. 672 01:31:48,586 --> 01:31:51,510 Anh tống khứ bọn TV kia ngay đi cho. 673 01:31:51,840 --> 01:31:54,013 Lại đây. Tránh đường cho tôi. 674 01:32:02,767 --> 01:32:08,615 Tất cả những gì chúng tôi được biết là có người kẹt tòa Thị chính. 675 01:32:13,028 --> 01:32:15,827 Tôi bắt được em rồi, em yêu. 676 01:32:56,821 --> 01:32:58,949 Em ổn thôi mà. 677 01:33:16,049 --> 01:33:20,429 Cho cô ta ít không khí. Nhích ra. Làm ơn tránh đường. 678 01:33:22,764 --> 01:33:24,983 Stacey, cô an toàn rồi. 679 01:33:25,767 --> 01:33:29,488 Cho tôi qua. Cho tôi qua. Khỉ thật. 680 01:33:30,355 --> 01:33:31,902 Tôi muốn nói chuyện với anh. 681 01:33:31,981 --> 01:33:35,360 Xếp. Nếu anh ghé qua phòng Howe, anh sẽ thấy ông ta chết ở đó. 682 01:33:35,443 --> 01:33:37,696 Chúng tôi đã tìm thấy khẩu súng này. Của anh à? 683 01:33:37,779 --> 01:33:40,157 - Vâng, cám ơn. - Quay lại. 684 01:33:40,240 --> 01:33:43,961 Nếu ông kiểm tra với Chuck Lee của ClA, anh ta sẽ cho ngài biết tôi là ai. 685 01:33:44,035 --> 01:33:46,788 - Chúng tôi tìm thấy xác của hắn ở Phố Tàu. - Cái gì? 686 01:33:47,205 --> 01:33:48,923 - Anh bị bắt. - Chờ 1 phút. 687 01:33:49,165 --> 01:33:52,635 Đây là James Stock của tờ Thời Báo Tài Chính London. 688 01:33:52,710 --> 01:33:55,304 Thật ra tôi là người của Tình báo Anh. 689 01:33:55,380 --> 01:33:57,599 Tên tôi là Bond. James Bond. 690 01:33:57,966 --> 01:34:00,014 - Phải anh ta không? - Phải anh không? 691 01:34:00,093 --> 01:34:01,185 Vâng. 692 01:34:01,469 --> 01:34:03,346 Tôi là Dick Tracy và anh đã bị bắt. 693 01:34:07,934 --> 01:34:09,356 Vào đây. 694 01:34:18,862 --> 01:34:22,583 những gã này đi đâu? Cái thang kia không có khoá. 695 01:34:25,368 --> 01:34:28,463 Anh có nói thật không? Về Tình báo Anh? 696 01:34:28,538 --> 01:34:29,755 Tôi e là đúng như thế. 697 01:34:32,500 --> 01:34:36,425 Tên thật của tôi là Bond. James Bond. Anh có thể tin lời của tôi. 698 01:34:58,610 --> 01:35:00,032 Đây, đặt tay anh vào đây. 699 01:35:00,111 --> 01:35:03,581 Bánh xe. Rồi. Đặt chân anh vào đây. 700 01:35:07,076 --> 01:35:09,454 James, anh đang đi đâu thế? 701 01:35:11,206 --> 01:35:15,586 Các đơn vị, chặn kẻ tình nghi ám sát lại, trên xe cứu hoả bị đánh cắp. 702 01:35:16,169 --> 01:35:18,672 Hắn ta có thể có vũ trang và rất nguy hiểm. 703 01:35:20,882 --> 01:35:24,682 Lá chắn của chúng tôi bị khoá rồi. 704 01:35:41,319 --> 01:35:45,449 - Tôi nói với anh, chúng ta bị khoá rồi. - Ôi, Chúa ơi! Nhìn kìa! 705 01:35:52,288 --> 01:35:54,382 Ohhh! 706 01:36:03,967 --> 01:36:06,015 Quẹo! 707 01:36:11,057 --> 01:36:12,809 Không phải lối này, lối kia. 708 01:36:12,976 --> 01:36:14,023 Cứt thật. 709 01:36:21,401 --> 01:36:23,324 Ohhhh! 710 01:36:26,698 --> 01:36:28,996 Quay tôi lại! 711 01:36:48,219 --> 01:36:50,313 Tiếp tục lái đi. 712 01:37:03,526 --> 01:37:06,325 - Tôi nghĩ tôi có thể bắt anh ta. - Đi nhanh. 713 01:37:23,755 --> 01:37:25,678 Nó làm cho họ đi sai đường. 714 01:37:31,304 --> 01:37:32,601 Alo? 715 01:37:33,514 --> 01:37:36,267 Nâng cầu lên à? Ngay bây giờ?. 716 01:37:37,977 --> 01:37:39,069 Vâng, thưa ngài. 717 01:37:39,896 --> 01:37:42,820 Tôi tóm được anh ta rồi. Ô, thế, tôi tóm được hắn rồi. 718 01:37:53,242 --> 01:37:55,119 Tiếp đi! Tiếp đi! 719 01:38:16,849 --> 01:38:17,975 Ô, Chúa ơi! 720 01:38:26,234 --> 01:38:29,158 Tránh đường! 721 01:38:33,116 --> 01:38:34,288 Jesus! 722 01:38:37,078 --> 01:38:39,172 Ô, Đức Mẹ ơi! 723 01:38:44,585 --> 01:38:45,677 Cứt thật! 724 01:38:47,130 --> 01:38:48,347 Đi nào! 725 01:38:57,598 --> 01:38:59,271 Harris... 726 01:38:59,350 --> 01:39:01,569 Anh có thể quên chuyện thăng chức trung sĩ. 727 01:39:01,644 --> 01:39:05,945 Anh phải trả tiền cho chiếc xe này. Trừ lương hàng tháng 100 $. 728 01:39:14,866 --> 01:39:16,618 Ôi, không! 729 01:39:23,541 --> 01:39:25,088 Thức dậy. Chúng ta tới đây rồi. 730 01:39:27,003 --> 01:39:29,381 Quá nhiều hoạt động nếu là 1 cái mỏ bỏ hoang. 731 01:39:29,922 --> 01:39:33,517 Chiếc xe tải chất nổ kia phải xài nhiều tháng. 732 01:39:34,135 --> 01:39:35,682 Thậm chí có thể xài sang năm. 733 01:39:36,762 --> 01:39:38,059 Nằm xuống. 734 01:39:48,065 --> 01:39:50,363 - Tiếng súng ở đâu? - Phía sau đuôi. 735 01:40:01,537 --> 01:40:03,084 Đưa tay đây. 736 01:40:09,795 --> 01:40:11,513 Hey! 737 01:40:11,589 --> 01:40:13,011 Gerry... 738 01:40:17,929 --> 01:40:21,274 - Đây là luật. Khu đội mũ bảo hộ. - Cám ơn. 739 01:40:21,349 --> 01:40:23,443 Theo bảng hướng dẫn. 740 01:40:31,400 --> 01:40:33,573 Đi nào! Các anh trễ quá. 741 01:40:35,780 --> 01:40:37,874 Cả hai anh, lại đây. 742 01:40:38,908 --> 01:40:40,956 Giúp chúng tôi 1 tay. 743 01:40:41,035 --> 01:40:42,582 OK, để chúng tại đó. 744 01:40:42,662 --> 01:40:46,792 Uống cà phê trên trại kia. Quay lại trong 20'. 745 01:40:48,793 --> 01:40:51,467 Đây là sự giải phóng phụ nữ họ tham gia vào Đội lái xe tải. 746 01:40:54,715 --> 01:40:58,140 Đi nào! Ta đã trễ cả tiếng rồi. 747 01:41:09,897 --> 01:41:12,150 Tôi phải nhìn vào mỏ từ gần hơn. 748 01:41:12,858 --> 01:41:14,986 Ahem! 749 01:41:15,486 --> 01:41:17,284 Chuyện gì sẽ ngăn cản anh? 750 01:41:20,157 --> 01:41:24,253 Anh có 1 ý tưởng rất hay. Nhưng rất tiếc là anh không tìm thấy ai thích hợp. 751 01:41:31,210 --> 01:41:33,338 Tại sao phải đi bộ trong khi anh có thể cưỡi ngựa. 752 01:41:33,963 --> 01:41:36,261 753 01:41:37,675 --> 01:41:39,177 Tốt rồi, đi nào. 754 01:41:42,555 --> 01:41:44,478 Anh cứ giữ thế. 755 01:41:44,557 --> 01:41:46,901 Anh có biết tôi đang ngồi trên thứ gì không? 756 01:41:49,895 --> 01:41:51,442 Tôi cố gắng không suy nghĩ về chuyện đó. 757 01:42:06,704 --> 01:42:09,833 Đứng chờ phía trước. 758 01:42:11,542 --> 01:42:17,174 759 01:42:22,928 --> 01:42:25,397 760 01:42:33,939 --> 01:42:35,691 761 01:42:41,614 --> 01:42:43,241 762 01:42:46,952 --> 01:42:49,080 763 01:42:52,249 --> 01:42:55,048 764 01:43:05,554 --> 01:43:09,775 Cho mấy tay kia tới đây và dẹp rào chắn đi. 765 01:43:14,605 --> 01:43:17,859 Lại đây. Đi nào. Ta không có cả ngày đâu. 766 01:43:19,985 --> 01:43:21,987 Dẹp bỏ rào chắn an toàn. 767 01:43:28,411 --> 01:43:30,288 Làm đi nào. 768 01:43:31,497 --> 01:43:34,501 Cần cẩu. Kéo mỏ lại đây. 769 01:43:35,918 --> 01:43:37,795 Lấy chúng đi. Lấy chúng đi. 770 01:44:00,526 --> 01:44:02,870 Mang nó lên. Mang nó lên, dễ thôi mà. 771 01:44:03,154 --> 01:44:04,701 Tốt, tốt. 772 01:44:12,747 --> 01:44:16,047 - Cô có tìm thấy gì không? - Có. Tôi nghĩ là có. 773 01:44:19,503 --> 01:44:20,925 Tốt. 774 01:44:21,672 --> 01:44:23,174 Tốt. Thấp xuống. 775 01:44:34,268 --> 01:44:37,863 Chèn mấy cái nêm này chặt vào. 776 01:44:52,411 --> 01:44:55,415 Cho tôi vào. 777 01:44:55,998 --> 01:45:00,845 Hồ San Andreas nằm ngay trên đầu ta. Nhiều chỗ rò quá. Có thể ngập bất cứ lúc nào. 778 01:45:01,545 --> 01:45:05,220 Hoàn tất chống đỡ phần mái. Tôi sẽ gửi hành lý lại. 779 01:45:05,758 --> 01:45:07,101 OK. 780 01:45:07,176 --> 01:45:09,725 Mang gấp đôi số gỗ này lên! 781 01:45:17,978 --> 01:45:19,730 Hắn ta giết hàng triệu người. 782 01:45:21,106 --> 01:45:24,451 Những ngọn đèn xanh... chúng là những giếng dầu của Zorin. 783 01:45:25,027 --> 01:45:28,748 Những cái mà hắn ta dùng để bơm nước biển vào đường nứt Hayward. 784 01:45:29,156 --> 01:45:31,454 Những đường hầm bên dưới hồ này để làm gì? 785 01:45:31,867 --> 01:45:35,963 Nó dẫn thẳng vào trong vết nứt San Andreas 786 01:45:36,413 --> 01:45:41,761 Zorin sẽ cho nổ xuyên qua đáy những cái hồ này để làm ngập vết nứt. 787 01:45:42,294 --> 01:45:46,470 - Và tạo ra những cơn địa chấn gấp đôi? - Đúng thế. 788 01:45:47,424 --> 01:45:50,644 Ngoại trừ ngay bên dưới ta là chiếc chìa khoá địa chất... 789 01:45:50,719 --> 01:45:53,563 giữ cho các vết nứt không di chuyển tức thời. 790 01:45:55,641 --> 01:45:57,188 Hê, đi nào. 791 01:46:11,365 --> 01:46:15,245 Tất cả các khối thuốc nổ này. Có đủ để phá vỡ chiếc khoá này không? 792 01:46:15,911 --> 01:46:17,538 Dĩ nhiên. 793 01:46:18,455 --> 01:46:22,130 Nếu như chúng nổ... 794 01:46:22,334 --> 01:46:26,214 cả hai vết nứt sẽ cùng di chuyển. 795 01:46:26,297 --> 01:46:30,803 Thung lũng Silicon và mọi thứ trong nó sẽ bị nhấn chìm vĩnh viễn. 796 01:46:36,223 --> 01:46:39,443 Đó là thời khắc ngày hôm nay lúc 9:41. Còn ít hơn 1h nữa. 797 01:46:39,977 --> 01:46:43,106 - Ta phải báo động cho mọi người. - Chờ đã. 798 01:46:49,069 --> 01:46:50,286 Quay lại. 799 01:46:53,741 --> 01:46:55,163 Nhảy. 800 01:47:05,377 --> 01:47:06,469 Bắt hắn. 801 01:47:16,889 --> 01:47:19,517 - Quay lại làm việc nào! - Quay lại làm việc. 802 01:47:22,895 --> 01:47:24,238 Đó là Bond. 803 01:47:25,105 --> 01:47:27,073 Dọn quang lối đi. Không ai được phép ra ngoài. 804 01:47:29,151 --> 01:47:30,368 Giữ lấy! ở đây. 805 01:47:31,028 --> 01:47:32,450 Lại đây. 806 01:47:41,747 --> 01:47:43,169 Aagghh! 807 01:47:43,248 --> 01:47:44,500 Đi nào. 808 01:47:45,250 --> 01:47:50,051 - Anh có cho ai quay lại đây không? - Không. Tôi không thấy ai hết. 809 01:47:54,009 --> 01:47:56,182 - Bây giờ đi lối nào? - Bản đồ. 810 01:48:03,519 --> 01:48:05,647 Có 1 lối thông phía trên kia. 811 01:48:05,729 --> 01:48:07,231 - Có lẽ là 1 lỗ thông gió. - Chờ đã. 812 01:48:18,200 --> 01:48:21,295 Nó phải dẫn thẳng tới vết nứt. Nước trong hồ. 813 01:48:21,370 --> 01:48:23,372 Vâng. Nó thể ngập bất cứ lúc nào. 814 01:48:26,917 --> 01:48:27,964 Lại đây. 815 01:48:38,345 --> 01:48:40,018 Cả hai, lối này. 816 01:49:03,495 --> 01:49:05,418 Tới đây. Đưa tay cho tôi. 817 01:49:27,311 --> 01:49:29,530 Tới giờ làm ngập vết nứt rồi. 818 01:49:34,985 --> 01:49:36,953 Nhưng May Day và người của tôi... 819 01:49:37,446 --> 01:49:39,369 A, một sự trùng hợp thật tiện lợi. 820 01:49:40,157 --> 01:49:42,501 Ngài Zorin,những người này rất trung thành với ngài. 821 01:49:50,918 --> 01:49:51,965 Nhanh lên! 822 01:49:53,754 --> 01:49:56,177 Có ai giúp không, nhanh lên! 823 01:50:07,976 --> 01:50:09,523 Aauugghh! 824 01:50:33,627 --> 01:50:36,176 Tới đây! Chạy cứu mạng chính mình. 825 01:50:48,684 --> 01:50:50,561 Chia cho tôi vài cái kẹp 826 01:51:30,976 --> 01:51:32,478 Leo lên đi! 827 01:51:48,035 --> 01:51:49,412 Tiếp đi! 828 01:52:04,092 --> 01:52:05,139 James! 829 01:52:46,134 --> 01:52:48,307 Tốt. Theo đúng như lịch trình. 830 01:52:54,559 --> 01:52:55,856 Đi nào. 831 01:53:31,930 --> 01:53:34,399 Và tôi nghĩ là giống kinh khủng đó yêu tôi! 832 01:53:35,267 --> 01:53:37,520 Cô không phải là người duy nhất bị lợi dụng và vứt đi. 833 01:53:54,286 --> 01:53:56,914 Tất cả các van ngoài khoá đủ, thưa ngài. 834 01:54:18,977 --> 01:54:20,604 Mực nước tụt xuống. 835 01:54:28,278 --> 01:54:29,746 Áp lực bơm tốt. 836 01:54:41,750 --> 01:54:43,878 Jenny! 837 01:54:43,960 --> 01:54:47,339 Tới đây. Anh không giúp gì được cho họ nữa rồi. 838 01:54:56,139 --> 01:54:58,858 Leo lên và xéo đi! 839 01:55:35,846 --> 01:55:39,225 Thung lũng Silicon! Tuyệt hảo. 840 01:55:40,183 --> 01:55:42,311 Giữ vị trí tại đây. 841 01:55:43,520 --> 01:55:48,242 Thêm 1 phút nữa, Carl. Không gì có thể ngăn cản nó nữa. 842 01:55:49,359 --> 01:55:53,114 Cơn đại hồng thuỷ vĩ đại nhất trong lịch sử. 843 01:55:53,697 --> 01:55:57,042 Và tất cả sẽ quy cho thiên nhiên. 844 01:55:58,827 --> 01:56:00,829 Chính xác. 845 01:56:03,540 --> 01:56:05,042 Chúng ta phải nhanh lên. 846 01:56:07,419 --> 01:56:09,717 Tôi sẽ xuống dưới và tháo ngôi nổ. 847 01:56:09,838 --> 01:56:12,341 Anh không thể. Đồng hồ hẹn giờ đã bị cài bẫy. 848 01:56:12,424 --> 01:56:15,052 Nếu anh can thiệp vào, ta sẽ nổ tung. 849 01:56:15,177 --> 01:56:18,431 Sau đó ta sẽ mang hết lên. Nhưng bằng cách nào? 850 01:56:18,555 --> 01:56:21,183 Leo vào xe gôn. Tôi sẽ hạ anh xuống. 851 01:56:21,266 --> 01:56:22,483 Leo lên! 852 01:56:48,710 --> 01:56:50,383 Tiếp đi. 853 01:56:50,462 --> 01:56:52,089 Lại đây. Lại đây. 854 01:56:54,925 --> 01:56:56,142 Giữ nhé. 855 01:57:04,184 --> 01:57:05,606 Chuẩn bị. 856 01:57:06,102 --> 01:57:08,946 - Tiếp đi - Quá nặng. Đi nào 857 01:57:09,064 --> 01:57:10,281 Tiếp nào. 858 01:57:14,611 --> 01:57:15,783 Đi. 859 01:57:39,803 --> 01:57:41,305 Tiếp đi! 860 01:57:58,154 --> 01:57:59,656 Xong rồi. 861 01:58:00,323 --> 01:58:02,417 Hạ nó xuống chiếc xe tải. 862 01:58:07,330 --> 01:58:09,458 Dễ thôi. Nhẹ nhàng. 863 01:58:14,045 --> 01:58:15,672 Được rồi, thấp xuống. 864 01:58:18,008 --> 01:58:19,385 Mang cô ta ra. 865 01:58:19,968 --> 01:58:25,725 Chúng ta chỉ còn vài giây trước khi nổ... và nếu nó nổ, thùng thuốc nổ kia sẽ nổ chung. 866 01:58:39,321 --> 01:58:41,198 Thắng tay bị tuột rồi. 867 01:58:45,243 --> 01:58:47,211 Đẩy! Đẩy! 868 01:58:50,206 --> 01:58:53,380 - Nhảy! - Tôi cố thắng lại đây. 869 01:58:53,585 --> 01:58:54,632 Nhảy! 870 01:58:55,211 --> 01:58:57,339 Bắt Zorin cho tôi! 871 01:58:58,882 --> 01:59:00,509 May Day, nhảy! 872 01:59:02,552 --> 01:59:03,895 chỉ còn vài giây thôi. 873 01:59:04,679 --> 01:59:06,306 May Day, nhảy đi! 874 01:59:10,727 --> 01:59:11,819 May Day! 875 01:59:41,591 --> 01:59:42,763 James. 876 01:59:44,344 --> 01:59:45,391 James! 877 01:59:46,137 --> 01:59:47,480 James! 878 01:59:59,567 --> 02:00:01,820 Stacey, phía sau cúi xuống! 879 02:00:02,904 --> 02:00:05,077 James! 880 02:00:12,163 --> 02:00:14,382 Kéo cô ta vào. Lại đây. Đi phía sau. 881 02:00:17,127 --> 02:00:20,131 Mũi tàu nặng quá. Chắc là nó đang thả neo. 882 02:01:08,636 --> 02:01:09,808 Ohhh! 883 02:01:32,827 --> 02:01:35,046 Nó sẽ làm tổn thương hắn nhiều hơn là tôi. 884 02:02:18,039 --> 02:02:19,416 Mạnh - mạnh hơn nữa! 885 02:02:28,049 --> 02:02:29,676 Nữa. Làm đi! 886 02:02:45,942 --> 02:02:47,444 Kéo hết ga! 887 02:02:52,323 --> 02:02:54,121 Ohhh! 888 02:02:57,787 --> 02:02:59,380 Rẽ phải. Làm đi! 889 02:03:11,467 --> 02:03:12,764 Dừng lại! 890 02:03:12,844 --> 02:03:15,017 Thả cô ta xuống! Thả cô ta xuống! 891 02:03:15,138 --> 02:03:18,768 - Dừng lại! Anh có điên không? - Xéo! 892 02:03:36,409 --> 02:03:37,501 Bắt lấy hắn! 893 02:03:40,038 --> 02:03:41,085 Đi! 894 02:03:52,717 --> 02:03:54,060 Stacey, nhảy! 895 02:03:59,182 --> 02:04:01,355 Bám chân lấy! 896 02:05:05,415 --> 02:05:08,385 Max! Max! 897 02:05:14,298 --> 02:05:16,426 Aaaggghh! 898 02:05:20,596 --> 02:05:22,769 James! James! 899 02:05:23,725 --> 02:05:25,853 Stacey, đưa tay cho tôi. 900 02:05:27,937 --> 02:05:29,780 Phía dưới đường ống. 901 02:05:38,072 --> 02:05:39,619 OK, ở đó. 902 02:05:52,795 --> 02:05:54,047 Nhìn kìa! 903 02:06:07,310 --> 02:06:08,436 Stacey, giữ chặt! 904 02:06:21,324 --> 02:06:23,918 - Stacey, cô có ở đó không? - Có đây. 905 02:06:37,673 --> 02:06:41,177 - Cô không sao chứ? - Vâng vâng. 906 02:06:43,221 --> 02:06:45,849 Khi ta cần thì chẳng thấy chiếc taxi nào cả. 907 02:06:48,059 --> 02:06:51,188 Huân chương Lenin dành cho đồng Chí Bond. 908 02:06:51,312 --> 02:06:54,282 Lần đầu tiên truy tặng cho 1 người không phải là công dân Soviet. 909 02:06:55,358 --> 02:06:59,283 Tôi cứ đoán là KGB ăn mừng thế nào khi mà Thung lũng Silicon bị huỷ diệt. 910 02:07:00,530 --> 02:07:02,874 Ngược lại, thưa Đô đốc. 911 02:07:04,867 --> 02:07:07,871 Nga sẽ đi về đâu nếu thiếu nó? 912 02:07:11,833 --> 02:07:14,552 Có Sĩ quan Bond ở đây không? Tôi muốn cám ơn anh ta với tư cách cá nhân. 913 02:07:15,378 --> 02:07:19,224 Đáng tiếc là anh ta đã mất tích. Chúng tôi vẫn đang tiếp tục tìm kiếm... 914 02:07:19,340 --> 02:07:21,559 nhưng đã tiên liệu trường hợp xấu nhất. 915 02:08:02,675 --> 02:08:06,179 Chắc là có xà bông ở đây. 916 02:08:06,262 --> 02:08:09,391 - Chết thật! Tôi làm rơi mất xà bông rồi. - Tôi lấy nó. 917 02:08:10,099 --> 02:08:12,443 Đó không phải là xà bông. 918 02:08:20,943 --> 02:08:23,867 - Alo? - Ông nội gọi Q. 919 02:08:23,946 --> 02:08:26,870 - Có chuyện gì thế? - 007 còn sống. 920 02:08:26,949 --> 02:08:31,955 - Anh ta đang ở đâu? Anh ta đang làm gì? - Chỉ đang dọn dẹp vài thứ. 921 02:08:32,872 --> 02:08:34,966 Oh, James... 922 02:08:36,959 --> 02:08:39,587 Mmm! 923 02:08:59,774 --> 02:09:01,868 924 02:09:02,068 --> 02:09:05,447 925 02:09:07,490 --> 02:09:11,586 926 02:09:11,661 --> 02:09:13,755 927 02:09:21,879 --> 02:09:25,099 928 02:09:25,883 --> 02:09:29,308 929 02:09:29,387 --> 02:09:33,017 930 02:09:33,641 --> 02:09:38,488 931 02:09:40,856 --> 02:09:42,574 932 02:09:42,858 --> 02:09:46,613 933 02:09:48,489 --> 02:09:50,742 934 02:09:51,200 --> 02:09:55,376 935 02:09:56,205 --> 02:10:00,085 936 02:10:00,167 --> 02:10:03,011 937 02:10:03,796 --> 02:10:07,721 938 02:10:08,342 --> 02:10:10,720 939 02:10:11,554 --> 02:10:15,434 940 02:10:15,641 --> 02:10:18,520 941 02:10:19,186 --> 02:10:21,280 942 02:10:21,564 --> 02:10:25,569 943 02:10:36,746 --> 02:10:39,374 944 02:10:40,249 --> 02:10:42,343 945 02:10:42,710 --> 02:10:46,590 946 02:11:15,701 --> 02:11:16,702