1
00:03:53,233 --> 00:03:55,235
Aauughh!
2
00:05:16,858 --> 00:05:19,452
Tôi nghĩ là anh không bao giờ trở về.
3
00:05:19,569 --> 00:05:21,571
Vâng, có 1 cái đăng bắt cá trên sông.
4
00:05:22,113 --> 00:05:24,411
Tôi cũng thấy thế.
5
00:05:24,616 --> 00:05:27,460
- Nhiệm vụ hoàn thành chứ?
- Rượu Beluga...
6
00:05:29,120 --> 00:05:34,092
Vodka loại tốt nhất, lắc 1 tí, và 1 con vi chíp.
7
00:05:34,209 --> 00:05:37,588
Tốt. Tôi sẽ truyền tin cho M.
8
00:05:42,217 --> 00:05:46,597
Hãy ngoan nào, được không,
và để cô ta tự động làm chuyện đó.
9
00:05:50,267 --> 00:05:54,147
Những gì ta có thể làm là nhâm nhi vài ly.
10
00:05:54,271 --> 00:05:57,616
Họ đang chạy vắt giò lên cổ.
11
00:06:01,444 --> 00:06:03,321
Sĩ quan Bond.
12
00:06:03,446 --> 00:06:06,825
Gọi tôi là James. Chuyến đi 5 ngày tới Alaska.
13
00:09:53,885 --> 00:09:58,231
- Ơn Chúa anh đang ở đây, James.
- Rất dễ thương, Moneypenny.
14
00:09:58,348 --> 00:10:00,316
Anh nghĩ là có chút gì quan trọng hơn cả văn phòng sao?
15
00:10:00,391 --> 00:10:04,362
Anh cố tìm em mỗi buổi sáng. Em lên đây làm gì?
16
00:10:04,479 --> 00:10:07,153
Ô, thư giãn và tìm chút tiêu khiển, anh yêu dấu.
17
00:10:07,232 --> 00:10:10,532
Chuyến trở về từ Siberia làm anh mất sức nhiều.
18
00:10:10,652 --> 00:10:14,498
Sự cống hiến của anh dành cho
công tác rất đáng khen ngợi, James.
19
00:10:14,739 --> 00:10:18,960
Bỏ mấy câu hài nhạt như nước ốc đó đi
cô Moneypenny. Thời gian rất quan trọng.
20
00:10:19,035 --> 00:10:21,504
Tôi sẽ gặp lại cô sau, Moneypenny.
21
00:10:21,579 --> 00:10:22,876
Aahh!
22
00:10:31,548 --> 00:10:33,141
- Bộ trưởng.
- Sĩ quan.
23
00:10:33,216 --> 00:10:35,344
Chào Q.
24
00:10:36,010 --> 00:10:37,603
Một con thú nuôi mới à Q?
25
00:10:37,720 --> 00:10:42,100
007, nếu như anh chịu khó đọc thư phòng tôi gửi,
26
00:10:42,225 --> 00:10:46,947
anh phải nhận ra đây là nguyên mẫu tinh
xảo của một cỗ máy theo dõi tân thời.
27
00:10:47,063 --> 00:10:49,612
Bây giờ thì tất cả ta đều có mặt,
anh cứ tiếp tục Q.
28
00:10:49,732 --> 00:10:51,780
Rất tốt, thưa ngài.
29
00:10:53,361 --> 00:10:55,113
Thưa quý ngài,
30
00:10:55,738 --> 00:10:59,242
1 bo mạch silic
31
00:10:59,450 --> 00:11:01,953
thành phần thiết yếu của mọi máy tính hiện đại.
32
00:11:02,078 --> 00:11:05,127
Không cần dài dông, Q. Ta đều nhận thức
được sự hữu ích của con vi chíp này.
33
00:11:05,582 --> 00:11:10,338
Cho tới gần đây tất cả các vi chíp đều rất dễ hỏng
34
00:11:10,420 --> 00:11:14,345
do trường phóng xạ cực mạnh của 1 vụ nổ hạt nhân.
35
00:11:14,424 --> 00:11:16,722
- Trường phóng xạ?
- Vâng, thưa Bộ trưởng.
36
00:11:16,801 --> 00:11:20,977
Một vụ nổ trên không gian nước Anh,
và mọi thứ có chứa vi chíp...
37
00:11:21,097 --> 00:11:25,443
từ cái máy nướng bánh mì tân thời cho
đến những chiếc máy tính tân kỳ nhất...
38
00:11:25,560 --> 00:11:27,654
và hệ thống phòng thủ của ta
sẽ trở nên hoàn toàn vô dụng.
39
00:11:28,104 --> 00:11:30,448
Ta sẽ chỉ đứng đực ra trông
chờ lòng từ bi của người Nga.
40
00:11:30,565 --> 00:11:33,990
Đó là lý do tại sao 1 trong các nhà thầu
hệ thống phòng thủ của riêng ta đến đây
41
00:11:34,444 --> 00:11:38,824
với 1 con chíp hoàn toàn không bị
ảnh hưởng bởi trường phóng xạ.
42
00:11:38,948 --> 00:11:42,418
Bây giờ, nếu tôi đặt nó trong chiếc máy vi so sánh này...
43
00:11:42,493 --> 00:11:45,167
và so sánh với con chíp sĩ quan Bond thu hồi được...
44
00:11:45,288 --> 00:11:49,259
từ trên người của 003 tại Siberia...
45
00:11:51,753 --> 00:11:55,974
- Khi tôi đem so sánh 2 bức hình với nhau...
- Chúng hoàn toàn giống nhau.
46
00:11:56,090 --> 00:11:59,560
KGB đã thiết lập được quan hệ trong
công ty nghiên cứu này.
47
00:11:59,636 --> 00:12:01,263
Nó rất có vẻ như thế.
48
00:12:01,346 --> 00:12:05,601
6 tháng trước, công ty này đã được
dựng nên bởi 1 liên hợp Anh-Pháp.
49
00:12:05,683 --> 00:12:07,481
Tổ hợp Công nghiệp Zorin.
50
00:12:07,977 --> 00:12:10,856
Tôi đoán chừng là dự án
phải được bảo vệ an ninh chứ?
51
00:12:11,481 --> 00:12:13,984
Và rất cẩn mật nữa. Nhưng ta không có ai khả nghi cả.
52
00:12:14,484 --> 00:12:16,282
Còn chính Zorin?
53
00:12:16,361 --> 00:12:20,207
Max Zorin? Không thể nào.
Ông ta là 1 nhà công nghiệp hàng đầu của Pháp...
54
00:12:20,323 --> 00:12:24,453
chống cộng và với nhiều bạn có thế lực trong chính phủ.
55
00:12:24,535 --> 00:12:26,663
Với sự tôn trọng, Bộ trưởng,
56
00:12:26,788 --> 00:12:29,632
sự việc đã xảy ra sau khi Zorin mua công ty.
57
00:12:29,707 --> 00:12:32,335
Đó là lý do chính xác tại sao
tôi đã mở đầu 1 cuộc điều tra.
58
00:12:32,460 --> 00:12:35,213
Được thôi, nhưng kín miệng về chuyện đó.
59
00:12:35,463 --> 00:12:37,636
Dĩ nhiên rồi, thưa Bộ trưởng.
60
00:12:39,676 --> 00:12:45,308
Anh có chính xác là 35' để ăn mặc chỉnh tề, 007.
61
00:12:45,890 --> 00:12:51,363
Chúng lướt quanh lần lượt.
Chỉ cần dưới 1 dặm từ chỗ này
62
00:12:54,190 --> 00:12:56,909
Lại đây nào, Fluke! Nhấc...
63
00:12:57,360 --> 00:13:03,163
- Ai là số một? Quan trọng đối với ông ta?
- Đó là Pegasus, con ngựa của Zorin.
64
00:13:03,241 --> 00:13:04,959
Max Zorin là người như thế nào?
65
00:13:05,034 --> 00:13:09,084
Vâng. Sinh ra tại Dresden.
Chuồn khỏi Đông Đức vào những năm 60.
66
00:13:09,706 --> 00:13:13,506
Hộ chiếu Pháp, nói trôi chảy ít nhất 5 ngôn ngữ.
67
00:13:13,584 --> 00:13:16,758
Giờ là tiếng nói của thành phố và là ông chủ.
68
00:13:16,879 --> 00:13:21,225
- Làm giàu từ bàn tay trắng kiểu cổ xưa.
- Đầu tiên ông ta kinh doanh dầu và khí đốt.
69
00:13:21,342 --> 00:13:23,811
và bây giờ đứng thứ hai về điện tử và
các ngành công nghiệp kỹ thuật cao.
70
00:13:23,886 --> 00:13:28,437
Ai đang ở đó với ông ta đội nón?
Mặc váy màu đỏ. Bồ nhí à?
71
00:13:28,558 --> 00:13:30,026
Oh.
72
00:13:30,101 --> 00:13:32,570
Chúng ta không biết rõ về cô ta.
73
00:13:32,687 --> 00:13:38,239
Người Mỹ. Cổ không rời ổng nửa bước. Tên là May Day.
74
00:13:38,735 --> 00:13:41,409
Và ăn mặc như dự hội.
75
00:13:42,613 --> 00:13:45,537
Lại đây nào, Fluke, lúc lắc tí xíu nào!
76
00:13:49,078 --> 00:13:52,958
77
00:13:53,041 --> 00:13:58,093
78
00:14:02,550 --> 00:14:07,647
79
00:14:07,764 --> 00:14:11,485
80
00:14:11,601 --> 00:14:14,946
81
00:14:22,028 --> 00:14:25,282
Không thể tin được. Trong những
năm tháng làm nghề huấn luyện...
82
00:14:25,448 --> 00:14:27,951
Tôi chưa từng thấy 1 con ngựa chạy nhanh đến thế.
83
00:14:28,451 --> 00:14:31,625
Ngài Godfrey Tibbett, chỉ nhánh của chúng ta.
84
00:14:33,206 --> 00:14:34,753
- Chúc mừng.
- Cám ơn.
85
00:14:38,252 --> 00:14:41,973
- Anh là một người may mắn, Zorin.
- Còn hơn là may mắn nữa kia, Đô đốc.
86
00:14:42,090 --> 00:14:45,219
- Chắc chứ?
- Khách của anh là khách của tôi.
87
00:14:45,301 --> 00:14:49,306
CLB Jockey đã thuê 1 thám tử, Aubergine, trông chừng nó.
88
00:14:51,349 --> 00:14:52,601
Dễ thôi, Pegasus!
89
00:14:54,602 --> 00:14:56,525
Bình tĩnh, Pegasus.
90
00:14:58,106 --> 00:15:00,154
Dễ dàng thôi. Chắc nào, chắc nào.
91
00:15:00,650 --> 00:15:03,403
Chắc là nó được uống quá nhiều vitamin.
92
00:15:03,486 --> 00:15:05,830
Có lẽ Pegasus bị như thế.
93
00:15:07,657 --> 00:15:10,957
Tôi nghĩ là tôi phải gặp thám tử bạn của ngài thôi.
94
00:15:11,035 --> 00:15:15,757
Vâng. Chắc là có nhiều thông tin thú vị cho
chúng ta. Thu xếp cuộc hẹn nhé, David.
95
00:15:15,832 --> 00:15:17,300
Ngài sẽ được mà.
96
00:15:17,375 --> 00:15:20,675
Moneypenny, hãy đáng yêu xem nào,
được không, và mang nó cho tôi.
97
00:15:20,795 --> 00:15:23,514
- Tôi sẽ mang bữa trưa cho anh khi ta quay lại.
- Pegasus!
98
00:15:43,526 --> 00:15:45,369
Bollinger, năm 75.
99
00:15:45,528 --> 00:15:48,702
Sành điệu đấy, ông Bond.
100
00:15:48,823 --> 00:15:53,169
- Ensuite, Lafite Rothschild '59.
- Một lựa chọn tuyệt hảo khác.
101
00:15:53,244 --> 00:15:57,875
Tôi rất hài lòng là ngài vừa ý,
với tư cách ngài là người trả tiền.
102
00:15:57,999 --> 00:16:00,878
- Chạm cốc nào.
- Santé, ông Aubergine.
103
00:16:01,210 --> 00:16:05,932
Anh vừa nói là Surete không có thông tin gì về
Zorin trước khi anh ta đến đây từ Đông Đức?
104
00:16:06,257 --> 00:16:09,807
Thông qua 1 mối quan hệ cá nhân,
tôi đã tận mắt thấy hồ sơ về ông ta...
105
00:16:09,886 --> 00:16:12,981
nhưng đôi khi hồ sơ của Surete cũng
không hoàn chỉnh phải không?
106
00:16:17,185 --> 00:16:23,067
Chuyện thần thoại Dominique
và những chiếc bùa mê Babylons.
107
00:16:54,805 --> 00:16:58,855
Có lẽ ta nên thêm con bướm này
vào bộ sưu tập của mình, số mấy?
108
00:17:00,978 --> 00:17:06,200
Nói cho tôi biết tại sao ngựa của Zorin vượt
những con khác với 1 sức siêu như vậy?
109
00:17:06,275 --> 00:17:08,243
Đó là 1 bí mật.
110
00:17:08,319 --> 00:17:11,619
- Có thể ông ta dùng ma tuý không?
- Test kiểm tra không báo cáo điều đó.
111
00:17:18,621 --> 00:17:23,627
Cuối tháng này, Zorin sẽ tổ chức cuộc
mua bán hàng năm tại 1 nơi gần Paris.
112
00:17:24,460 --> 00:17:29,887
An ninh rất gắt gao nhưng chìa khoá
của bí mật này sẽ có tại đó.
113
00:17:30,675 --> 00:17:34,851
Và tôi, Achilles Aubergine, có ý muốn tìm hiểu chuyện này.
114
00:17:36,430 --> 00:17:37,682
Uunnhh!
115
00:17:42,979 --> 00:17:46,654
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Cái này rơi vào súp của ông ta!
116
00:18:01,831 --> 00:18:02,832
Xin thứ lỗi, thưa ngài.
117
00:19:33,756 --> 00:19:35,850
- Taxi!
- Je ne suis pas en service
118
00:19:35,925 --> 00:19:38,474
- Theo dấu chiếc dù đó!
- Đồ Anh điên.
119
00:19:38,552 --> 00:19:39,804
Ra ngoài.
120
00:19:50,439 --> 00:19:51,736
Xe tôi!
121
00:19:58,114 --> 00:19:59,616
Xe của tôi! Ôi!
122
00:20:19,135 --> 00:20:21,012
123
00:21:05,347 --> 00:21:08,817
Chúc mừng.
124
00:21:23,032 --> 00:21:25,080
Chuyện gì?
125
00:21:32,917 --> 00:21:36,091
Có lẽ tôi phải nhắc lại là chiến dịch này
phải được tổ chức 1 cách kín đáo?
126
00:21:36,545 --> 00:21:39,765
Và những gì nó đạt được là 6 triệu frăng tổn thất...
127
00:21:39,882 --> 00:21:42,101
và hình phạt vi phạm hầu hết các
điều trong Hiệp ước Napoleon.
128
00:21:42,218 --> 00:21:46,064
Thưa ngài, trong những trường hợp thế này,
tôi thấy chuyện tìm ra kẻ ám sát là rất quan trọng.
129
00:21:46,722 --> 00:21:49,726
Anh biết được gì từ Aubergine trước khi anh ta chết yểu?
130
00:21:50,059 --> 00:21:54,530
Chỉ là Zorin có tổ chức 1 cuộc bán ngựa thuần
chủng tại trại ngựa của ông ta không xa Paris.
131
00:21:54,605 --> 00:21:56,232
Tôi nghĩ là tôi phải có mặt tại đó.
132
00:21:56,357 --> 00:22:00,328
- Có thể giúp tôi, ngài Godfrey?
- Có thể sắp xếp cho anh 1 vé mời.
133
00:22:00,402 --> 00:22:04,282
Có thể sẽ bị lưu ý 1 tí... nhưng tôi
nghĩ là có thể nhét anh vào trong đó.
134
00:22:04,365 --> 00:22:05,366
Cám ơn ngài.
135
00:22:16,085 --> 00:22:17,257
Ngài Godfrey, mũ của ngài.
136
00:22:29,932 --> 00:22:32,276
Ông St. John Smith?
137
00:22:32,935 --> 00:22:34,653
St. John Smith, bé yêu.
138
00:22:34,770 --> 00:22:38,616
- Tên tôi là Scarpine, đội trưởng an ninh.
- Xin chào!
139
00:22:38,732 --> 00:22:42,612
- Chúng tôi có 1 phòng cho ngài tại lâu đài.
- Ồ, thật tuyệt.
140
00:22:42,736 --> 00:22:46,206
Nhân tiện, cuộc duyệt trước đang
tiến hành tại chuồng ngựa chính.
141
00:22:46,282 --> 00:22:49,001
- Đó là gì?
- Không, đó là phòng nghỉ của người hầu.
142
00:22:49,618 --> 00:22:51,962
Chuồng ngựa nằm tại đằng kia.
143
00:22:52,663 --> 00:22:54,791
Để tôi hộ tống ngài tới đó.
144
00:23:10,139 --> 00:23:13,484
- Quyển mẫu hàng bán.
- Cám ơn.
145
00:23:13,601 --> 00:23:17,231
Cho tôi biết chú ngựa non nòi lthacus có ở đây không?
146
00:23:17,313 --> 00:23:20,032
- Ngài muốn nói con ngựa em của Pegasus?
- Đúng thế.
147
00:23:20,149 --> 00:23:23,028
Nó là con ngựa nổi bật nhất trong buổi mua bán này.
148
00:23:23,152 --> 00:23:27,908
Nó sẽ được giới thiệu cuối cùng. Chúng
tôi dự đoán giá của nó sẽ hơn 3 triệu dollar.
149
00:23:27,990 --> 00:23:30,334
Nghe có vẻ hợp lý đấy.
150
00:23:31,619 --> 00:23:34,543
Nếu như ngài cần giúp đỡ gì, xin cứ gọi cho tôi.
151
00:23:34,663 --> 00:23:36,711
Cám ơn.
152
00:23:44,882 --> 00:23:47,635
Bình tĩnh, Pegasus, bình tĩnh.
153
00:23:52,431 --> 00:23:54,525
Giữ cương nó chặt hơn!
154
00:23:59,438 --> 00:24:03,068
Bình tĩnh, Pegasus, bình tĩnh.
155
00:24:03,692 --> 00:24:07,663
Chuồng số 30.
156
00:24:18,207 --> 00:24:24,340
Chúng tôi rất tự hào được giới thiệu
họ hàng gần nhất của Pegasus.
157
00:24:24,421 --> 00:24:26,765
Chú ngựa con 1 tuổi này được sinh ra...
158
00:25:02,459 --> 00:25:03,506
Monsieur Smythe.
159
00:25:04,962 --> 00:25:07,135
Không gì cản được ngài Zorin.
160
00:25:07,256 --> 00:25:11,477
Ông ta rất mong được gặp ngài, hy vọng sẽ
được đón tiếp ngài tại vườn sau của lâu đài.
161
00:25:11,593 --> 00:25:13,095
Tôi rất mong đợi.
162
00:25:13,220 --> 00:25:17,100
- Tôi mong ngài không đi lung tung.
- Tôi xin lỗi, thưa ngài.
163
00:25:17,224 --> 00:25:19,568
Tài xế của ngài có thể qua đêm
trong buồng phục vụ của tôi tớ.
164
00:25:19,643 --> 00:25:23,944
- Tại sao, tôi chắc là anh ta có thể được phục
vụ xứng đáng hơn. - Ngài nói gì, Tibbett?
165
00:25:24,064 --> 00:25:26,112
Ahem!
166
00:25:49,590 --> 00:25:52,719
- Nồng nhiệt được tiếp đón, thưa ngài.
Tôi là Jenny Flex. - Chào.
167
00:25:53,594 --> 00:25:57,940
- Tôi sẽ cho gọi 1 phu khuân vác. - Ô, không cần
thiết phải thế. Người của tôi sẽ lo chuyện đó.
168
00:25:58,015 --> 00:26:02,111
- Để tôi giới thiệu cho ngài phòng của ngài.
- Cám ơn.
169
00:26:02,186 --> 00:26:04,280
Khi nào ngài sẵn sàng, Tibbett.
170
00:26:08,525 --> 00:26:11,870
Vâng, bạn thân mến. Tôi thấy là anh đã
tốn nhiều thời gian trên yên ngựa rồi đấy.
171
00:26:11,987 --> 00:26:17,665
- Vâng, tôi thích cỡi ngựa dạo chơi sáng sớm.
- Chính tôi là ánh bình minh buổi sớm.
172
00:26:17,785 --> 00:26:20,959
Theo nào, Tibbett. Đừng khò khè nữa.
173
00:26:41,016 --> 00:26:42,609
Whew!
174
00:26:42,684 --> 00:26:45,688
Rồi, đừng đứng thở hổn hển như vậy, Tibbett.
Tháo hàng xuống nào.
175
00:26:45,813 --> 00:26:47,986
Vâng, thưa ngài. Ô, cám ơn ngài.
176
00:26:52,027 --> 00:26:55,998
- Cuộc hẹn vào lúc 6g
- Cám ơn, bạn thân mến.
177
00:26:58,367 --> 00:27:02,338
Vâng, anh đã nghe cô Flex
nói là có 1 cuộc hẹn vào lúc 6g.
178
00:27:02,412 --> 00:27:06,133
- Vâng, thưa ngài.
- Cho nên hãy sửa soạn Jacket trắng và nơ đen.
179
00:27:06,208 --> 00:27:07,801
Vâng, thưa ngài.
180
00:27:07,876 --> 00:27:11,176
- Và nếu như có thể, 1 sơ mi sạch.
- Vâng, thưa ngài.
181
00:27:11,255 --> 00:27:14,930
Ô, Chúa ơi, Tibbett.
Ngó tình trạng quần áo của tôi này.
182
00:27:15,050 --> 00:27:18,850
- Anh đóng gói hành ký kiểu gì vậy?
- Xin lỗi, thưa ngài.
183
00:27:23,767 --> 00:27:27,647
Ông Faras đã dặn huấn luyện ngựa của mình
ông ta sẽ trả 1 triệu cho con ngựa non lthacus.
184
00:27:27,729 --> 00:27:31,154
- Tốt. Còn có gì từ St. John Smythe?
- Không có tin tức gì về chuyện mua bán, thưa ngài,
185
00:27:31,233 --> 00:27:35,204
- Nhưng tôi ghét làm người hầu của ông ta.
- Anh chắc phải động não tí đi.
186
00:27:35,279 --> 00:27:38,374
- Tôi xin lỗi, thưa ngài.
- Đừng có khúm núm tệ hại như vậy.
187
00:27:44,371 --> 00:27:47,716
Ô, Thánh ơi. Chuyện qué gì với những chiếc giày này?
188
00:27:47,791 --> 00:27:52,012
- Chúng trông như mới được chùi qua bằng
mớ giẻ đầy dầu. - Thật xin lỗi, thưa ngài.
189
00:27:52,087 --> 00:27:53,930
Anh thật đáng nguyền rủa.
190
00:27:54,047 --> 00:27:56,596
Tôi không biết anh còn muốn làm
việc cho tôi trong bao lâu nữa...
191
00:27:59,428 --> 00:28:04,901
- Làm tốt đấy, bạn tốt. - Sao ta phải tiếp
tục như thế cả khi ta còn lại 1 mình?
192
00:28:04,975 --> 00:28:09,151
Vâng, tạo 1 vỏ bọc thành công
là làm cho tự nhiên như có thể.
193
00:28:09,271 --> 00:28:12,024
Tất cả chuyện này là sao về
sự biến mất của con Pegasus?
194
00:28:12,107 --> 00:28:15,702
1 phút trước, nó còn ở trong chuồng,
1 phút nữa, cả 1 sợi lông cũng không tồn tại.
195
00:28:15,777 --> 00:28:17,529
Chúng tôi sẽ giải quyết chuyện này.
196
00:28:17,613 --> 00:28:19,206
Đừng băn khoăn về chuyện này.
197
00:28:31,752 --> 00:28:34,380
Có 1 người tôi thấy tại chuồng ngựa của Pegasus.
198
00:28:54,983 --> 00:28:57,577
- Một tay chủ giàu có khác à?
- Ai biết?
199
00:28:58,946 --> 00:29:02,246
- Nhưng cổ đang kiểm tra kỹ hơn.
- Ta đang làm nhiệm vụ.
200
00:29:03,492 --> 00:29:07,668
Ngài Godfrey, đang làm nhiệm vụ,
tôi cho rằng sẽ hy sinh chính mình.
201
00:29:54,751 --> 00:29:56,128
Một bữa tiệc đáng yêu.
202
00:30:16,606 --> 00:30:20,702
Tiệc nhỏ được chứ, ngài St John Smythe?
203
00:30:20,777 --> 00:30:23,371
Ô, vô cùng thích. St.John Smythe.
204
00:30:23,447 --> 00:30:27,452
Có vẻ là ngài đã có 1 lựa chọn
tốt trong buổi mua bán ngày mai.
205
00:30:52,434 --> 00:30:56,155
Xin lỗi. Cho tôi giới thiệu cô Sutton.
Sheik Farouq.
206
00:31:35,310 --> 00:31:39,565
- Chào
- Lập cú tấn công rồi à?
207
00:31:39,648 --> 00:31:41,992
Ô, không. Sau số 22.
208
00:31:44,945 --> 00:31:46,697
- Cám ơn.
- Tự nhiên nhé.
209
00:31:54,830 --> 00:31:56,332
Cô đang tìm gì thế?
210
00:31:57,207 --> 00:31:59,335
Vâng, tôi đang tìm quầy nước.
211
00:32:00,168 --> 00:32:02,671
Đến đây, tôi sẽ chỉ cho cô.
212
00:32:08,176 --> 00:32:12,306
Nhân tiện, tên tôi là St. John Smythe.
James St. John Smythe
213
00:32:12,389 --> 00:32:15,484
Ts Carl Mortner, hân hạnh phục vụ ngài.
214
00:32:15,559 --> 00:32:19,154
- Xin chào, Ts.
- Chào, ông Conley.
215
00:32:19,896 --> 00:32:22,695
Ông Conley, đây là ông Smythe.
216
00:32:23,066 --> 00:32:24,113
Bob Conley.
217
00:32:25,527 --> 00:32:29,373
- Anh là 1 tay huấn luyện ngựa?
- Ngựa? Trời ơi, tôi chưa từng cưỡi ngựa.
218
00:32:29,489 --> 00:32:32,413
- Tôi kinh doanh dầu hoả.
- Ồ. Texas?
219
00:32:32,492 --> 00:32:35,086
Frisco. Tôi quản lý lợi tức nguồn
dầu hoả của ông Zorin tại đó.
220
00:32:36,413 --> 00:32:39,542
Mong ngài thứ lỗi cho? Vào đây, em yêu.
221
00:32:40,750 --> 00:32:42,627
Ông có phải là 1 bác sĩ y khoa không?
222
00:32:42,711 --> 00:32:47,467
Tôi là nhà tư vấn gây giống cho ngài Zorin.
223
00:32:48,049 --> 00:32:50,973
Ô, thật không? Vậy là ông có
thể cho tôi biết chút ít bí mật rồi.
224
00:32:51,052 --> 00:32:56,559
Làm sao ông thành công việc nhân giống dòng
máu mà các chuyên gia khác xem như bó tay?
225
00:32:57,100 --> 00:32:59,603
Nhân giống có chọn lựa rất quan trọng...
226
00:32:59,728 --> 00:33:04,234
nhưng quan trọng hơn là điều
kiện và lòng khát khao, phải không?
227
00:33:04,941 --> 00:33:07,694
Anh đang nói chuyện về người hay ngựa đấy?
228
00:33:09,279 --> 00:33:11,657
Nguyên tắc của tôi cũng áp
dụng tương đối cho loài người.
229
00:33:11,740 --> 00:33:14,619
Ông St John Smythe, cho phép tôi tự giới thiệu.
230
00:33:14,743 --> 00:33:16,416
Ngài Zorin, thật thú vị.
231
00:33:16,536 --> 00:33:19,415
- Nài ngựa hỏi ngài có muốn xuống tàu ngựa.
- Dĩ nhiên.
232
00:33:20,499 --> 00:33:21,546
Xin quý vị thứ lỗi?
233
00:33:24,169 --> 00:33:28,015
Tôi phải chúc mừng, ông Zorin.
Tàu ngựa của ông rất thần kỳ.
234
00:33:28,089 --> 00:33:32,560
Xây dựng vào thế kỷ 16 bởi 1 tay công
tước tin là mình sẽ đầu thai kiếp con ngựa.
235
00:33:32,761 --> 00:33:34,684
Ông quan tâm về ngựa nòi lâu chưa?
236
00:33:34,763 --> 00:33:40,190
Ô, không. Tôi có 1 bà dì gàn dở
khi chết để lại cho tôi vài tàu ngựa,
237
00:33:40,268 --> 00:33:43,067
cho nên tôi nghĩ cũng thú vị khi
nhân giống và phát triển đàn ngựa.
238
00:33:43,897 --> 00:33:48,073
- Tôi sẽ cùng ông cưỡi ngựa dạo chơi.
- Tôi rất hạnh phúc khi trên yên ngựa.
239
00:33:48,944 --> 00:33:50,696
Một bạn đồng hành thể thao.
240
00:33:51,488 --> 00:33:53,240
Còn câu cá thế nào?
241
00:33:54,491 --> 00:33:55,743
Vứt đi.
242
00:33:57,911 --> 00:34:02,542
Tôi đang sao nhãng các vị khách. Anh sẽ tìm
thấy các quý cô trẻ trung và gây nhiều cảm hứng.
243
00:34:03,333 --> 00:34:05,461
Tôi nghĩ là thế.
244
00:34:17,973 --> 00:34:22,194
Xin chào. Tôi nghĩ là cô thích tham gia vào dạ tiệc.
245
00:34:22,811 --> 00:34:27,658
Nhân tiện, tên tôi là James
St John Smythe. Tôi là người Anh.
246
00:34:28,316 --> 00:34:31,195
Tôi không thắc mắc chuyện đó.
247
00:34:31,319 --> 00:34:32,571
Thật chứ?
248
00:34:32,654 --> 00:34:34,156
Monsieur.
249
00:34:35,865 --> 00:34:38,664
Ô, anh mua hay bán nào?
250
00:34:39,619 --> 00:34:42,122
- Bán?
- Ngựa.
251
00:34:42,956 --> 00:34:43,957
Oh.
252
00:34:44,040 --> 00:34:47,010
Không, tôi không thích thú về ngựa cho lắm.
253
00:34:47,961 --> 00:34:50,680
Ô, anh đến nhầm chỗ rồi, phải không?
254
00:34:51,715 --> 00:34:53,843
May Day.
255
00:34:55,844 --> 00:34:58,017
kéo cô ấy rời khỏi anh ta.
256
00:34:58,722 --> 00:35:02,317
Tôi chắc là tôi đã gặp anh ta đâu đó trước đây rồi.
257
00:35:03,310 --> 00:35:05,529
Cho An Ninh theo dõi kỹ anh ta.
258
00:35:06,021 --> 00:35:09,696
Nhân tiện, cô chưa cho tôi biết
cô đến từ Tiểu bang nào, cô...
259
00:35:10,025 --> 00:35:12,153
Không, không phải.
260
00:35:12,694 --> 00:35:14,446
Tôi đoán là cô đi du lịch khá nhiều.
261
00:35:14,529 --> 00:35:17,248
Trực thăng của quý cô sẽ rời đi trong 20' nữa.
262
00:35:17,365 --> 00:35:21,711
Cô không nghỉ tại đây đêm nay ư? Tôi hy
vọng là ta sẽ cùng qua 1 tối cùng nhau.
263
00:35:22,037 --> 00:35:24,335
Giờ đây thì tôi lại cô đơn 1 mình.
264
00:35:24,414 --> 00:35:27,213
Tôi nghi ngờ việc đó.
265
00:35:27,334 --> 00:35:31,134
- Vâng, hãy cho tôi tiễn cô tới bãi đáp.
- Không cần đâu.
266
00:35:31,212 --> 00:35:36,059
- Có người sẽ lo cho anh. - Cô thấy chuyện
đó với tư cách cá nhân à, phải không?
267
00:36:49,958 --> 00:36:52,006
Shhh!
268
00:36:53,795 --> 00:36:55,968
Anh đang trông chờ chuyện này?
269
00:36:57,006 --> 00:36:59,134
Thật đáng thất vọng.
270
00:37:41,384 --> 00:37:44,558
- St John Smythe?
- Ngủ ngon nhé.
271
00:38:10,205 --> 00:38:11,377
Nhóc kia.
272
00:38:12,540 --> 00:38:14,588
Chúng ta tới nơi rồi.
273
00:38:27,764 --> 00:38:30,358
Thật thú vị. Anh ta có phòng phẫu thuật
274
00:38:32,519 --> 00:38:36,740
Phẫu thuật? Đó là lý do Zorin chiến thắng trong các cuộc đua.
275
00:38:37,232 --> 00:38:40,702
Mortner đã thực hiện thành công việc
cấy ghép vi chíp vào Pegasus.
276
00:38:41,027 --> 00:38:45,624
Anh thấy đó, những vi chíp
lập trình điều khiển 1 mũi tiêm...
277
00:38:45,698 --> 00:38:48,292
kích thích tố tự nhiên của loài ngựa
278
00:38:48,576 --> 00:38:51,750
... sẽ làm tan biến sự mệt mỏi trong khi đua.
- Cách nào?
279
00:38:52,205 --> 00:38:55,505
Thế này, ống thuốc, với 1 mũi kiêm nhỏ...
280
00:38:55,583 --> 00:38:59,008
được điều khiển từ xa...
281
00:38:59,087 --> 00:39:02,557
đủ nhỏ để nằm vừa trong 1 cây gậy jockey...
282
00:39:03,299 --> 00:39:04,391
hay 1 chiếc roi da.
283
00:39:05,927 --> 00:39:07,429
Lửa!
284
00:39:42,755 --> 00:39:45,759
Có 1 thế giới dư thừa vi chíp và
Zorin đang tích trữ chúng.
285
00:39:48,344 --> 00:39:52,520
286
00:40:36,476 --> 00:40:40,026
- Tôi e là tôi không thể giúp đỡ hơn.
- Đừng lo, tất cả đã xong rồi.
287
00:41:01,167 --> 00:41:04,296
Hãy tăng cường đề phòng
và chú ý giữ cân đối bản thân.
288
00:41:22,397 --> 00:41:24,946
- Aiiii!
- Oof!
289
00:41:54,095 --> 00:41:56,564
- Giờ thì sao?
- Tốt nhất chúng ta nên quay lại.
290
00:41:56,639 --> 00:41:58,937
Băng ghi âm đã hết 5' trước.
291
00:42:11,487 --> 00:42:13,364
Tôi đã nói là anh không được làm phiền chúng tôi.
292
00:42:13,448 --> 00:42:17,078
Nhưng chuyện rất quan trọng.
Có những kẻ xâm nhập trong nhà kho.
293
00:42:17,160 --> 00:42:19,458
Báo động cho An ninh.
294
00:42:21,164 --> 00:42:23,758
Xem xét ông St John Smythe đang ở đâu.
295
00:43:00,495 --> 00:43:03,465
Ông ta là người đàn ông tại Tháp Eiffel.
296
00:43:03,998 --> 00:43:07,172
- Ta phải tìm ra hắn.
- Tôi thay đồ đây.
297
00:43:16,010 --> 00:43:20,811
May Day, em đang ở đâu?
Em đang chờ anh...
298
00:43:20,973 --> 00:43:22,896
bảo vệ em.
299
00:43:38,199 --> 00:43:41,544
Anh thấy em là 1 người phụ nữ rất ít lời.
300
00:43:44,497 --> 00:43:46,545
Có gì muốn nói?
301
00:44:07,520 --> 00:44:09,488
- Mọi thứ ở đây phải không?
- Vâng, vâng.
302
00:44:10,606 --> 00:44:12,734
Ngoại trừ thứ này.
303
00:44:13,526 --> 00:44:14,994
Nó được đặt nhầm nơi.
304
00:44:15,945 --> 00:44:21,042
Mang St John Smythe cho tôi
giải quyết trước tiên vào sáng mai.
305
00:44:29,750 --> 00:44:32,549
- Chào.
- Chào.
306
00:44:32,628 --> 00:44:35,677
Tôi hiểu là anh muốn gặp tôi.
307
00:44:35,756 --> 00:44:40,557
- Ngủ ngon chứ? - Có hơi khó ngủ tí
nhưng cuối cùng tôi cũng ngủ được.
308
00:44:41,429 --> 00:44:44,228
Tôi có 1 danh sách kết quả trên máy tính.
309
00:44:44,307 --> 00:44:46,810
Nó là 1 bộ biên soạn các kết quả nhân giống máu.
310
00:44:46,934 --> 00:44:49,153
Nó có thể giúp ích cho anh
trong việc chọn lựa vào trưa nay.
311
00:44:52,607 --> 00:44:55,986
Như tôi thấy, anh cần 1 con ngựa đực để gây giống.
312
00:44:56,110 --> 00:44:58,238
Một con ngựa đực có vẻ hợp lý cho tôi.
313
00:44:59,447 --> 00:45:01,825
Tôi thấy là máy tính là rất quan trọng.
314
00:45:08,122 --> 00:45:12,343
Tôi có 1 con ngựa đực bắt nguồn từ con ngựa kia.
315
00:45:13,544 --> 00:45:14,761
Hơi mơ hồ.
316
00:45:25,765 --> 00:45:28,143
Theo máy tính, chúng tôi có vài
con ngựa có thể hợp ý của anh.
317
00:45:36,484 --> 00:45:40,455
Anh quan tâm gì hơn, sức bền hay là tốc độ?
318
00:45:40,529 --> 00:45:44,659
Tôi nghĩ là có được cả hai sẽ lý tưởng hơn.
319
00:45:48,746 --> 00:45:50,498
Tôi nghĩ là tôi chỉ có 1 con ngựa làm hài lòng anh.
320
00:45:53,501 --> 00:45:55,924
Tới giờ tôi cưỡi ngựa buổi sáng rồi.
321
00:45:56,212 --> 00:45:59,682
- Tại sao ông không thử nó?
- Nghe có vẻ rất tuyệt.
322
00:46:00,466 --> 00:46:03,140
- Tôi đi thay quần áo cưỡi ngựa đây.
- Tốt.
323
00:46:03,219 --> 00:46:05,972
Nửa giờ nữa nhé? Scarpine sẽ gọi anh.
324
00:46:06,055 --> 00:46:08,183
Cám ơn.
325
00:46:16,482 --> 00:46:20,282
Tibbett, vào thị trấn. Gọi cho M và
bảo ổng lần theo dấu vết tấm séc này.
326
00:46:20,361 --> 00:46:24,537
Nhanh lên. Nếu như lính gác nhận ra ta,
chúng ta phải di chuyển nhanh lên.
327
00:46:24,824 --> 00:46:26,576
Tôi phải nói gì khi họ hỏi tôi đi đâu?
328
00:46:27,618 --> 00:46:29,211
Anh phải mang xe đi rửa.
329
00:46:54,562 --> 00:46:56,189
chỉ vào thị trấn để rửa xe.
330
00:47:21,630 --> 00:47:26,101
- Yên của anh, St John Smythe.
- Một con thú tuyệt đẹp.
331
00:47:27,970 --> 00:47:30,849
Một dũng khí nhỏ nhắn. Tên nó là gì?
332
00:47:31,557 --> 00:47:32,649
Inferno.
333
00:48:07,426 --> 00:48:09,474
Merci.
334
00:49:01,689 --> 00:49:04,613
- Bạn của anh?
- Mấy đứa nhóc tập luyện.
335
00:49:04,692 --> 00:49:06,490
Tập nhảy là 1 bài tập thực tế hơn.
336
00:49:08,446 --> 00:49:11,825
Rõ là thế, tôi thích băng qua
đồng quê và chơi môn nhảy vượt rào.
337
00:49:12,116 --> 00:49:15,791
Như 1 nhà thể thao với nhau, tôi cho anh 1 đề nghị.
338
00:49:15,870 --> 00:49:18,749
Anh sẽ có con ngựa lthacus này
nếu như anh vượt qua bài khảo thí.
339
00:49:21,542 --> 00:49:24,216
- Còn nếu như tôi ngã?
- Anh sẽ thua.
340
00:49:26,547 --> 00:49:28,220
Anh cho tôi quá ít cơ hội.
341
00:49:30,217 --> 00:49:33,096
Tuyệt. Scarpine sẽ ra hiệu cho chúng ta bắt đầu.
342
00:50:47,461 --> 00:50:48,963
Đứng im!
343
00:51:15,406 --> 00:51:18,501
Chuẩn bị!
344
00:51:19,034 --> 00:51:20,081
Ngài Godfrey, hãy để...
345
00:51:39,555 --> 00:51:40,932
Anh thua rồi, 007.
346
00:51:42,558 --> 00:51:46,028
- Giết Tibbett là 1 sai lầm.
- Tôi sắp phạm lại sai lầm đó 1 lần nữa.
347
00:51:47,104 --> 00:51:49,983
Văn phòng biết tôi đang ở đây.
Nếu như tôi không báo cáo, họ sẽ trả thù.
348
00:51:50,357 --> 00:51:52,485
Nếu anh là người tốt nhất mà họ có...
349
00:51:52,568 --> 00:51:55,412
họ đã cố gắng che giấu sự bất tài kém cỏi của anh.
350
00:51:56,030 --> 00:51:57,327
Đừng để ý chuyện đó, Zorin.
351
00:51:58,282 --> 00:52:02,082
- Anh làm tôi buồn cười, Bond.
- Ô, không có gì chung cả.
352
00:52:02,995 --> 00:52:05,043
Mặt khác.
353
00:52:09,376 --> 00:52:11,424
Mở ra.
354
00:54:29,892 --> 00:54:33,066
- Chào, Đồng chí Zorin.
- Tướng Gogol.
355
00:54:33,479 --> 00:54:36,983
- Cuộc gặp này không được thận trọng.
- Một rủi ro đã tính trước,
356
00:54:37,065 --> 00:54:39,818
nhưng cần thiết, khi anh từ chối
quyền điều khiển của mình.
357
00:54:40,068 --> 00:54:41,445
Lưu ý điểm này, thưa Tướng.
358
00:54:42,196 --> 00:54:44,290
Anh coi thường các thủ tục.
359
00:54:44,364 --> 00:54:47,868
Anh không yêu cầu tán thành trước khi tiêu diệt 007.
360
00:54:49,077 --> 00:54:53,002
- Sự trả thù gây nguy hiểm cho chiến dịch.
- Anh gây nguy hiểm cho tôi.
361
00:54:56,001 --> 00:54:58,800
Để cho người Anh xâm nhập
vào trung tâm nghiên cứu tại Siberia.
362
00:54:58,879 --> 00:55:00,381
Chuyện đáng tiếc.
363
00:55:00,547 --> 00:55:04,597
Những hành động chạy đua của anh
gây ra những sự chú ý không cần thiết...
364
00:55:04,676 --> 00:55:09,352
nhưng gây phiền hà nhất là các hành động
đầu tư thương mại không được phép của anh...
365
00:55:09,431 --> 00:55:10,933
và chúng tôi không thể tha thứ được.
366
00:55:11,600 --> 00:55:15,104
Chuyện không liên quan.
Tôi đã thiết lập những mối quan hệ mới.
367
00:55:15,229 --> 00:55:17,527
Tôi không còn xem tự mình là 1 điệp viên KGB nữa.
368
00:55:17,648 --> 00:55:20,652
Chúng tôi đào tạo anh, tài trợ cho anh.
369
00:55:21,693 --> 00:55:27,621
Anh sẽ là gì nếu như không có chúng tôi?
Thử nghiệm sinh học. Sinh lý đồng bóng.
370
00:55:34,790 --> 00:55:37,088
Đủ rồi! Tự xem lại chính mình đi.
371
00:55:43,632 --> 00:55:49,264
Anh sẽ quay lại với chúng tôi, đồng chí.
Không ai đã từng rời KGB
372
00:55:52,766 --> 00:55:53,767
Thưa quý ông, hàng nhiều thế kỷ...
373
00:55:53,892 --> 00:55:58,989
các nhà hoá học cố gắng tạo ra
vàng từ các kim loại căn bản.
374
00:55:59,773 --> 00:56:04,404
Ngày nay ta tạo nên vi chíp từ silicon
vốn chỉ là cát thông thường.
375
00:56:05,612 --> 00:56:08,115
Nhưng còn tốt hơn vàng nhiều, hả?
376
00:56:08,866 --> 00:56:11,870
Trong vài năm nay, chúng ta đã có
1 mối quan hệ mang đến lợi nhuận...
377
00:56:11,952 --> 00:56:17,709
quý vị trong vai trò là nhà sản xuất,
trong khi tôi tìm tòi và mang đến cho quý vị...
378
00:56:17,791 --> 00:56:21,591
những thông tin công nghiệp làm cho sự cạnh
tranh của quý vị trở nên thành công.
379
00:56:24,006 --> 00:56:29,888
Ta bây giờ đang ở vị trí độc tôn
để hình thành 1 tập đoàn thế giới...
380
00:56:30,304 --> 00:56:36,277
không chỉ điều khiển việc chế tạo
mà cả vấn đề phân phối các vi chíp này.
381
00:56:38,020 --> 00:56:40,114
Hiện nay chỉ có 1 cản trở duy nhất.
382
00:56:52,326 --> 00:56:53,669
Thung lũng Silicon.
383
00:56:54,578 --> 00:56:56,751
Gần San Francisco.
384
00:56:56,830 --> 00:57:02,052
Hơn 250 dự án và hàng ngàn nhà khoa học, nhà kỹ thuật.
385
00:57:02,127 --> 00:57:05,722
Đó là miền đất hứa của ngành
công nghiệp điện tử trên đất Hoa Kỳ...
386
00:57:05,839 --> 00:57:10,345
đang chiếm khoảng 80% thị phần
của thế giới vi chíp.
387
00:57:10,886 --> 00:57:13,014
Tôi đề nghị chấm dứt...
388
00:57:14,848 --> 00:57:17,351
sự thống trị của thung lũng Silicon...
389
00:57:19,394 --> 00:57:22,944
và nhường lại cho ta quyền điều khiển
thị trường này. - Lời hứa của anh là gì?
390
00:57:23,815 --> 00:57:26,318
Dự án Cú Tấn Công Chủ Lực.
391
00:57:27,235 --> 00:57:30,739
Vì thế, mỗi người trong quý vị sẽ chỉ trả cho tôi 100 triệu $.
392
00:57:31,323 --> 00:57:33,371
100 triệu $?
393
00:57:34,201 --> 00:57:37,956
Cộng phân nửa thu nhập của mạng lưới chúng ta?
394
00:57:38,246 --> 00:57:41,295
Dưới 1 thoả thuận thương mại độc quyền với tôi.
395
00:57:41,375 --> 00:57:42,718
Thật là những điều khoản gây sỉ nhục!
396
00:57:43,418 --> 00:57:46,297
Có lẽ 1 cuộc trình diễn sẽ gây thuyết phục cho quý vị.
397
00:57:46,838 --> 00:57:51,218
- Tôi không muốn tham gia vào chuyện này, cám ơn!
- Tuỳ.
398
00:57:52,469 --> 00:57:55,723
Phần còn lại của buổi thảo luận này phải được giữ kín.
399
00:57:55,806 --> 00:57:59,856
- Ngài vui lòng chờ bên ngoài nhé?
- Nếu như ngài cần thiết như thế. Xin lỗi nhé.
400
00:58:00,560 --> 00:58:03,234
May Day sẽ mời ngài dùng nước.
401
00:58:09,027 --> 00:58:11,075
Lối này.
402
00:58:33,468 --> 00:58:34,811
Aaagghhh!
403
00:58:37,806 --> 00:58:40,025
Vậy thì còn ai khác muốn rút lui không?
404
00:58:50,819 --> 00:58:52,071
Wow!
405
00:58:54,448 --> 00:58:56,075
Cảnh gì thế này!
406
00:58:56,324 --> 00:58:57,871
1 vụ sát nhân.
407
00:59:29,983 --> 00:59:31,826
5 $.
408
00:59:31,985 --> 00:59:34,033
Cám ơn.
409
00:59:37,240 --> 00:59:41,586
- Tìm kiếm 1 thứ gì đặc biệt?
- Có. 1 con cua có vỏ mềm.
410
00:59:42,662 --> 00:59:44,710
Tôi có 1 ít ở đằng sau.
411
00:59:45,832 --> 00:59:47,880
Tôi sẽ quay lại trong vài phút.
412
00:59:55,675 --> 00:59:59,600
Chuck Lee, ClA.
Thật thú vị khi làm việc chung với 007.
413
00:59:59,679 --> 01:00:03,604
- Cám ơn. Giờ Zorin thế nào?
- Ổng đang trong thị trấn. Tôi sẽ ra lệnh theo dõi.
414
01:00:03,683 --> 01:00:05,060
Chưa cần.
415
01:00:06,186 --> 01:00:10,942
Conley là 1 nhà địa chất. Quản lý dự án
khai thác dầu của Zorin tại Vịnh phía đông.
416
01:00:11,191 --> 01:00:14,411
Công tác cuối cùng,
kỹ sư trưởng tại 1 mỏ vàng Nam Phi.
417
01:00:14,528 --> 01:00:17,372
Chuồn gấp sau khi 1 vụ sập hầm làm chết 20 nhân công.
418
01:00:17,447 --> 01:00:20,792
Nghe có vẻ là kiểu người mà Zorin dùng.
Còn về cô gái và tấm séc?
419
01:00:20,867 --> 01:00:22,744
Anh biết có bao nhiêu S Suttons ở Mỹ không?
420
01:00:23,411 --> 01:00:26,415
Chúng tôi đang theo dõi tài khoản của Zorin,
nhưng tấm séc chưa rút tiền mặt.
421
01:00:26,706 --> 01:00:29,459
- Mortner?
- Anh có 1 kẻ chiến thắng thật sự tại đây.
422
01:00:29,876 --> 01:00:34,552
Tên thật hắn là Hans Glaub người Đức
nghiên cứu phát triển chất kích thích.
423
01:00:35,048 --> 01:00:38,018
Có liên quan tới những liều thuốc của ngựa.
424
01:00:38,218 --> 01:00:43,099
Trong Thế chiến nghiên cứu kích thích
tố trên đàn bà chửa ở trại tập trung
425
01:00:43,181 --> 01:00:45,809
để nâng cao sự hiểu biết.
426
01:00:45,892 --> 01:00:49,112
- Có thành công gì không?
- Hầu như tất cả các người mẹ đều sẩy thai...
427
01:00:49,187 --> 01:00:52,191
tuy rằng có 1 ít đứa trẻ được
sinh ra với chỉ số lQ phi thường.
428
01:00:52,524 --> 01:00:55,403
Nhưng có 1 hiệu ứng phụ xảy ra.
Chúng là những kẻ tâm thần.
429
01:00:55,485 --> 01:00:58,739
Tại sao Mortner hay Glaub không bị đưa ra
Toà án Tội ác Chiến Tranh?
430
01:00:59,322 --> 01:01:01,871
Người Nga tóm lấy hắn ta.
Và đưa hắn vào 1 viện nghiên cứu.
431
01:01:01,950 --> 01:01:06,956
Hắn bỏ ra vài năm nghiên cứu kích thích tố cho
vận động viên Nga rồi biến mất khoảng 15 năm trước.
432
01:01:07,581 --> 01:01:10,175
Vào cùng lúc đó Zorin bước về phía Tây.
433
01:01:10,250 --> 01:01:11,923
Có lý nào Zorin là 1 trong những
đứa trẻ sinh sản từ kích thích tố?
434
01:01:14,504 --> 01:01:18,600
Anh ta có lứa tuổi phù hợp,
và anh ta có vấn đề tâm thần.
435
01:01:18,758 --> 01:01:20,101
Còn công việc kinh doanh dầu hoả của anh ta?
436
01:01:21,761 --> 01:01:23,434
Ông O'Rourke.
437
01:01:23,513 --> 01:01:24,810
Chào.
438
01:01:24,890 --> 01:01:27,814
- Ngài có thể dành 1 phút cho tôi không?
- Được thôi.
439
01:01:28,894 --> 01:01:33,570
Toàn bộ kế hoạch rất rõ ngoại trừ
vấn đề với những ngư dân đánh bắt cua.
440
01:01:34,357 --> 01:01:37,486
Xin chào, đây là phóng viên mà tôi đã nói với anh.
441
01:01:37,569 --> 01:01:40,288
Ông O'Rourke, tôi hiểu là anh có vấn đề.
442
01:01:40,363 --> 01:01:44,743
Trạm bơm dầu của Zorin đã làm thiệt hại nặng nề
1 trong những bãi cua tốt nhất trong Vịnh.
443
01:01:44,826 --> 01:01:46,078
Làm chúng sợ hãi bỏ đi à?
444
01:01:46,161 --> 01:01:49,005
Chúng không đi đâu hết.
Chúng chỉ biến mất thôi.
445
01:01:50,874 --> 01:01:53,343
Tôi muốn ngó qua trạm bơm dầu đó.
446
01:01:54,044 --> 01:01:56,467
Không dễ dàng nhé. Được canh gác rất kỹ lưỡng.
447
01:02:19,444 --> 01:02:22,994
Ta sẽ thử nghiệm thiết bị mới nhanh thôi.
Ra ngoài quan sát kỹ xem.
448
01:02:23,073 --> 01:02:26,043
- Tôi không muốn ai ở gần bến cảng đó.
- Rất tốt, thưa ngài.
449
01:02:27,035 --> 01:02:30,335
- Giếng số 5 tới số 15 đã được mở.
- Các giếng báo cáo gì?
450
01:02:30,705 --> 01:02:34,255
Các giếng báo cáo các van
đã mở và sẵn sàng nhận nước.
451
01:02:34,334 --> 01:02:37,383
Tốt. Mở van 16 tới 25.
452
01:02:37,462 --> 01:02:39,931
Van số 10 hoạt động nửa công suất, thưa ngài.
453
01:02:40,006 --> 01:02:43,806
Cho tôi 1 bản cập nhật hoạt động của
van trong chương trình Main Strike.
454
01:02:43,885 --> 01:02:46,138
1 nhân công bãi khai thác sẽ
kiểm tra chúng vào buổi sáng.
455
01:03:14,499 --> 01:03:17,628
- Van số 26 tới 30 được mở, thưa ngài.
- Tốt.
456
01:03:17,711 --> 01:03:20,464
Hoạt động tiến trình bơm, 50% công suất.
457
01:03:20,547 --> 01:03:22,174
Tăng dần.
458
01:03:22,757 --> 01:03:23,883
Tối đa.
459
01:03:24,759 --> 01:03:26,807
Dấu niêm phong mới trên đường
ống chưa được kiểm tra kỹ.
460
01:03:26,886 --> 01:03:30,686
Main Strike sẽ tiến hành trong 3 ngày. Mọi sự chậm trễ,
461
01:03:31,016 --> 01:03:33,064
anh sẽ phải chịu trách nhiệm.
462
01:03:33,143 --> 01:03:34,144
Vâng, thưa ngài.
463
01:03:34,686 --> 01:03:36,609
Đẩy dần công suất tới tối đa, chậm thôi.
464
01:04:29,574 --> 01:04:33,454
- Đóng! Chân truyền động bị kẹt!
- Sửa ngay!
465
01:04:52,639 --> 01:04:57,987
Anh cho 1 người xuống ngay dưới kia!
466
01:05:00,647 --> 01:05:03,150
- Đi nào, nhanh lên!
- Nào các anh. Giúp tôi 1 tay nào.
467
01:05:03,233 --> 01:05:06,863
- Tắt đèn báo động đi.
- Vâng, thưa ngài.
468
01:05:07,112 --> 01:05:11,492
Nhanh lên, khỉ thật! Dọn cái bơm đó nhanh.
469
01:05:11,616 --> 01:05:13,664
Đó là thứ cuối cùng mà ta cần.
Mọi thứ đã lên lịch sẵn.
470
01:05:16,830 --> 01:05:18,878
Mang nó cho tôi.
471
01:05:27,173 --> 01:05:28,891
Ha!
472
01:05:29,384 --> 01:05:30,556
Lính!
473
01:05:40,520 --> 01:05:43,990
Nói Conley tiếp tục quá trình bơm.
474
01:05:47,402 --> 01:05:49,575
Tôi tin nó là của anh.
475
01:05:51,030 --> 01:05:52,407
Tháo ngòi của nó.
476
01:06:32,071 --> 01:06:34,119
Aaaggghhh!
477
01:07:18,451 --> 01:07:19,953
478
01:07:20,203 --> 01:07:23,548
- Pola Ivanoval
- James Bond!
479
01:07:23,623 --> 01:07:26,718
- Kiểm tra bãi biển trước.
- Ra khỏi đây ngay.
480
01:07:55,071 --> 01:07:57,665
Có cảm giác thật tuyệt.
481
01:07:58,825 --> 01:08:01,499
Sẽ cảm giác còn tuyệt hơn từ chỗ tôi đang ngồi.
482
01:08:01,619 --> 01:08:06,375
- Cô muốn nóng hơn?
- Anh không thay đổi.
483
01:08:06,499 --> 01:08:08,672
Vâng.
484
01:08:08,793 --> 01:08:10,841
Em thậm chí còn đáng yêu hơn.
485
01:08:12,380 --> 01:08:17,887
Cái đêm ở London khi em ở với Bolshoi...
486
01:08:18,011 --> 01:08:19,809
à, 1 kỷ niệm.
487
01:08:19,887 --> 01:08:23,061
trong phòng thay đồ của em...
488
01:08:23,182 --> 01:08:27,858
anh có biết em là 1 điệp viên có nhiệm vụ quyến rũ anh?
489
01:08:29,731 --> 01:08:33,907
Em có nghĩ tại sao anh gửi cho em 3 tá bông hồng?
490
01:08:35,862 --> 01:08:38,206
Bây giờ nó là 1 buổi trình diễn.
491
01:08:52,920 --> 01:08:56,094
Thật là ngẫu nhiên, mỗi người trong chúng ta
chạy vào nhau như ý của người kia.
492
01:08:56,549 --> 01:09:00,474
- Lại đây, nói cho anh sự thật.
- Đừng bàn công chuyện nhé.
493
01:09:00,553 --> 01:09:02,726
Hãy nói chuyện khác...
494
01:09:02,847 --> 01:09:05,270
cảm hứng.
- Tại sao không?
495
01:09:24,577 --> 01:09:25,749
Oh!
496
01:09:25,870 --> 01:09:27,713
Em ổn chứ?
497
01:09:27,789 --> 01:09:29,962
Những chiếc bọt làm em nhột...
498
01:09:30,249 --> 01:09:31,796
Tchaikovsky!
499
01:09:34,587 --> 01:09:36,931
Những khoảnh khắc có thể rất đẹp.
500
01:09:38,633 --> 01:09:42,263
Không có thời gian cho ta
bàn luận việc chính trị đâu.
501
01:10:07,495 --> 01:10:09,418
Pola?
502
01:10:09,539 --> 01:10:10,711
Vâng, em yêu?
503
01:10:10,957 --> 01:10:15,804
Anh biết điều gì à? Ngày mai
anh sẽ tặng em 6 tá hoa hồng đỏ.
504
01:10:16,754 --> 01:10:19,633
Thật đáng yêu, anh yêu. Em không thể chờ.
505
01:10:39,318 --> 01:10:41,366
Cuốn băng.
506
01:10:56,002 --> 01:10:59,597
Kế hoạch Thung lũng Sillicon không thể chậm trễ.
507
01:11:02,967 --> 01:11:08,349
Main Strike trong 3 ngày. Mọi chậm trễ...
tôi sẽ bắt anh chịu trách nhiệm.
508
01:11:08,931 --> 01:11:13,152
Rất thiết yếu những đường ống
còn lại phải được mở đúng giờ.
509
01:11:23,029 --> 01:11:25,873
Nền kinh tế của ta cần những
nhà đầu tư giống như ông Zorin.
510
01:11:26,365 --> 01:11:29,665
California chào đón ông ta trong vòng tay rộng mở.
511
01:11:29,744 --> 01:11:33,374
- Tôi có thể trích dẫn lời của ông không, ông Howe?
- Được thôi.
512
01:11:33,498 --> 01:11:36,422
Côn gì khác tôi có thể kể cho tờ
Thời Báo Tài Chính London không?
513
01:11:36,542 --> 01:11:42,640
Có. Các độc giả muốn biết tại sao Zorin bơm
nước biển vào các đường ống của ông ta...
514
01:11:43,132 --> 01:11:45,385
thay vì bơm dầu?
515
01:11:45,468 --> 01:11:50,224
Nước biển được dùng để kiểm tra
chất lượng của đường ống.
516
01:11:50,389 --> 01:11:54,144
Nó an toàn hơn nhiều so với dầu
chỉ trong trường hợp có xảy ra.
517
01:11:54,227 --> 01:11:56,571
Tôi... tôi không biết thế.
518
01:11:57,730 --> 01:12:01,576
- Cám ơn ông Howe.
- Đó là chuyện bên ngoài.
519
01:12:01,692 --> 01:12:04,115
Anh vui lòng đi lối này.
520
01:12:09,242 --> 01:12:12,416
Nếu anh muốn thêm các tin tức, hãy gọi cho tôi, ông...
521
01:12:12,537 --> 01:12:15,165
Stock. James Stock. Cám ơn ngài Howe.
522
01:12:18,543 --> 01:12:20,591
- Ông Howe.
- Stacey, anh muốn gì?
523
01:12:20,795 --> 01:12:23,423
Có vài kiểm tra tính xốp tôi muốn cho ông xem.
524
01:12:23,756 --> 01:12:26,976
Tôi chỉ có thể theo anh trong 1 vài phút thôi.
525
01:12:27,760 --> 01:12:28,932
Ahem!
526
01:12:29,053 --> 01:12:31,101
Xin lỗi.
527
01:15:15,594 --> 01:15:17,596
Chỉnh thật chậm.
528
01:15:18,597 --> 01:15:23,398
Lại 1 vai phụ khác của Zorin.
Ông... dù tên ông là gì.
529
01:15:23,477 --> 01:15:26,481
Thật ra là James Stock, Thời Báo Tài Chính London
530
01:15:27,148 --> 01:15:29,947
Anh có thể nói chuyện đó với cảnh sát.
531
01:15:30,067 --> 01:15:33,913
Hay là anh có thể nói với họ về khoản 5 triệu $ anh nhận từ Zorin.
532
01:15:34,071 --> 01:15:35,698
Tôi đã thấy tấm séc.
533
01:15:40,453 --> 01:15:42,547
Anh ngắt đường dây.
534
01:15:43,664 --> 01:15:45,792
Quay lại!
535
01:15:51,047 --> 01:15:52,094
Ngồi xuống.
536
01:16:12,068 --> 01:16:14,537
- Cái này nạp gì thế?
- Cát đá.
537
01:16:14,695 --> 01:16:16,663
Bây giờ anh cho tôi biết.
538
01:16:27,917 --> 01:16:29,544
Không.
539
01:16:41,388 --> 01:16:43,106
Cái bình!
540
01:16:44,016 --> 01:16:46,064
Cầm lấy.
541
01:16:48,979 --> 01:16:50,276
A, trời ơi.
542
01:16:57,071 --> 01:16:58,368
Xin lỗi ông nội.
543
01:17:01,408 --> 01:17:03,251
Hê, chờ tôi.
544
01:17:18,467 --> 01:17:20,515
Cám ơn.
545
01:17:20,594 --> 01:17:22,312
Ước mong của tôi.
546
01:17:22,388 --> 01:17:25,733
Tất cả ngựa của vua và tất cả đầy tớ
của vua cũng không làm nhiều đến thế.
547
01:17:25,891 --> 01:17:28,485
Đúng thế. Đó là trò hoả táng ông nội.
548
01:17:28,561 --> 01:17:30,859
Nhưng ông ta luôn thích những cuộc tranh cãi.
549
01:17:30,938 --> 01:17:33,441
Tôi là Stacey. Sutton.
550
01:17:33,774 --> 01:17:36,152
Và anh là 1 nhà báo?
551
01:17:36,235 --> 01:17:38,488
- Đây là gì?
- Stock. James Stock.
552
01:17:38,571 --> 01:17:41,541
- Vâng.
- Tôi đang viết 1 bài báo về Zorin.
553
01:17:41,615 --> 01:17:44,664
Đó là lý do tôi dùng tên 1 người bạn
để được mời vào lâu đài.
554
01:17:45,661 --> 01:17:48,039
Tôi có thể nói chuyện với anh về Zorin.
555
01:17:48,122 --> 01:17:50,124
Tôi rất thích được lắng nghe.
556
01:17:50,207 --> 01:17:52,460
Tôi phải cho nó ăn. Anh có đói không?
557
01:17:52,543 --> 01:17:56,298
- Cô đang làm món gì, Whiskas?
- Tôi chỉ có vài thứ sót lại trong tủ lạnh.
558
01:17:56,380 --> 01:17:59,054
- Tôi làm bếp dở lắm.
- Tôi sẽ giúp 1 tay.
559
01:17:59,133 --> 01:18:02,763
- Anh biết nấu ăn?
- Tôi học kiểu tài tử thôi.
560
01:18:09,894 --> 01:18:12,522
Voila. Quiche des Cabinet.
561
01:18:12,605 --> 01:18:15,779
Nghe hay đấy. Là món gì thế?
562
01:18:16,609 --> 01:18:17,701
Món trứng chiên.
563
01:18:18,944 --> 01:18:20,821
Bây giờ, cô đang nói cho tôi nghe về ông của cô.
564
01:18:21,614 --> 01:18:26,165
Ông ta để lại Công ty Dầu Sutton cho cha tôi,
người xem tôi như con duy nhất để nhường lại,
565
01:18:26,243 --> 01:18:29,292
cho nên tôi đã học địa chất tại trường đại học.
- Và sau đó chuyện gì xảy ra?
566
01:18:29,914 --> 01:18:33,964
Zorin. Ông ta chiếm lấy Công ty dầu Sutton
trong 1 vụ lừa đảo về quyền uỷ nhiệm.
567
01:18:34,543 --> 01:18:37,387
Tôi kiện ông ta ra tòa. Và chuyện
đó đã lấy đi tất cả những gì tôi có.
568
01:18:37,463 --> 01:18:40,433
tất cả tiền, nội thất, tất cả.
569
01:18:40,507 --> 01:18:42,726
Vì thế tôi nhận công việc này
như 1 nhà địa chất độc lập...
570
01:18:42,801 --> 01:18:46,522
và tôi cố gắng bước vào nhà này
và đòi phần chia của tôi.
571
01:18:47,556 --> 01:18:50,730
Đó là lý do của 5 triệu $, phần chia của cô?
572
01:18:51,143 --> 01:18:54,898
Gấp 10 lần giá trị mà nó đáng được.
573
01:18:56,982 --> 01:19:00,031
chỉ bỏ vụ kiện và câm miệng lại.
574
01:19:00,486 --> 01:19:01,658
Tôi vẫn chưa chấp nhận.
575
01:19:02,571 --> 01:19:06,496
Cho nên Zorin gửi những con vượn người
này tới để giúp cô suy nghĩ nhanh hơn.
576
01:19:08,035 --> 01:19:10,413
Đúng thế.
577
01:19:15,376 --> 01:19:18,471
Tôi đã bán mọi thứ và sống trong
1 chiếc lều trước khi tôi đầu hàng.
578
01:19:41,944 --> 01:19:44,038
Thật là ngọt ngào.
579
01:19:45,364 --> 01:19:48,288
Và cách cô quản lý những người đàn ông này.
580
01:19:49,326 --> 01:19:51,420
Vâng, những...
581
01:19:52,246 --> 01:19:54,669
con khỉ đầu chó khác có thể quay lại.
582
01:19:54,915 --> 01:19:57,009
Tôi hy vọng không là thế.
583
01:19:59,461 --> 01:20:01,555
Tôi sẽ kiểm tra cửa sổ...
584
01:20:02,423 --> 01:20:06,553
cửa ra vào và nối lại đường dây điện thoại.
585
01:20:06,760 --> 01:20:11,266
Hộp đấu dây nằm bên ngoài cửa sổ phòng ngủ.
586
01:20:12,391 --> 01:20:15,065
Tôi nghĩ là tôi có thể tìm ra nó.
587
01:21:22,461 --> 01:21:24,429
- Chào.
- Chào.
588
01:21:24,505 --> 01:21:28,135
Ô, tôi nói là. Bữa ăn sáng bên ngoài giường ngủ.
589
01:21:28,467 --> 01:21:30,890
- Có chuyện gì với chúng?
- Có 1 cơn địa chấn.
590
01:21:30,969 --> 01:21:34,143
Chúng rất nhạy cảm với những hoạt động địa chấn như thế.
591
01:21:34,223 --> 01:21:37,318
Xem coi Trung tâm Động đất biết gì về nó.
592
01:21:39,103 --> 01:21:43,654
Chỉ là 1 chấn động nhỏ thôi.
Đo được 2,5 độ Richter. Địa điểm...
593
01:21:44,983 --> 01:21:47,611
Kỳ thật. Trung tâm địa chấn nằm gần mỏ dầu của Zorin.
594
01:21:49,530 --> 01:21:54,286
Hôm qua tôi đã nói với Howe là Zorin đang bơm
nước biển vào trong các giếng của ông ta.
595
01:21:54,368 --> 01:21:57,087
- Có liên quan không?
- Nước biển?
596
01:21:57,287 --> 01:21:59,881
Các giếng này nằm trong đường nứt Hayward.
597
01:22:00,040 --> 01:22:02,259
- Có chắc không?
- Chính tôi đã kiểm tra.
598
01:22:02,960 --> 01:22:05,088
Vậy thì rất nguy hiểm.
599
01:22:07,089 --> 01:22:09,387
Bây giờ Howe đang cản Zorin
600
01:22:23,981 --> 01:22:25,904
- Chuyện gì xảy ra?
- Tôi bị bắn.
601
01:22:25,983 --> 01:22:29,362
- Hắn ta bắn... Hắn bắn tôi.
- Bình tĩnh nào.
602
01:22:29,445 --> 01:22:32,540
Chiều nay ta sẽ gặp bạn tôi từ Washington.
603
01:22:32,614 --> 01:22:36,869
Có lẽ, chỉ có lẽ, anh ta sẽ tới đây
với những câu trả lời.
604
01:22:44,585 --> 01:22:48,055
Ước gì ta biết được dụng ý rõ ràng
của Zorin trước khi tôi ra đi.
605
01:22:48,839 --> 01:22:51,718
Làm ngập 1 đường nứt có thể
gây ra 1 cơn địa chấn khủng khiếp.
606
01:22:52,092 --> 01:22:54,094
Nhưng Zorin được gì trong chuyện đó?
607
01:22:55,387 --> 01:22:59,893
Trong băng Zorin có nhắc tới Thung lũng Silicon.
Có bị ảnh hưởng gì không?
608
01:23:00,267 --> 01:23:03,316
Không, không hoàn toàn.
Thung lũng Silicon nằm quá xa.
609
01:23:03,395 --> 01:23:07,775
Nếu như ta biết có bao nhiêu giếng trong vụ này,
ta có thể sẽ có 1 bức tranh rõ ràng hơn.
610
01:23:08,108 --> 01:23:11,703
Thông tin này có tại tòa Thị chính.
611
01:23:11,778 --> 01:23:15,078
- Tôi vẫn còn giữ thẻ An ninh.
- Vậy thì tới tòa Thị chính.
612
01:23:15,157 --> 01:23:18,752
- Để tôi lên lầu lấy chúng.
- Tôi sẽ báo với Washington là ta cần trợ giúp.
613
01:23:18,827 --> 01:23:21,831
Đừng tốn thời gian.
Theo băng thì chỉ còn 24g nữa.
614
01:24:15,300 --> 01:24:17,928
- Chào, Jack.
- Chào, thưa quý bà.
615
01:24:21,515 --> 01:24:23,358
Đừng lâu quá nhé.
616
01:25:20,907 --> 01:25:24,036
- Main Strike.
- Tôi biết chỗ đó.
617
01:25:24,494 --> 01:25:29,546
Đó là 1 mỏ bạc bỏ hoang nằm
gần đường nứt San Andreas
618
01:25:31,585 --> 01:25:36,261
Tôi thấy là còn sống và khoẻ
và vẫn gian dối trong bóng tối.
619
01:25:37,049 --> 01:25:39,347
Thế thì tại sao anh không thắp sáng cho tôi?
620
01:25:40,469 --> 01:25:42,722
Cô đã bước qua tầm của mình.
621
01:25:42,804 --> 01:25:48,777
Và cô, Sutton. Cô phải chấp thuận
nhiều hơn sự rộng rãi của tôi.
622
01:25:49,144 --> 01:25:52,489
- Anh có thể lấy lại đề nghị của mình.
- Đừng làm tôi bực mình.
623
01:25:52,606 --> 01:25:54,108
Hắn là 1 người bệnh thần kinh.
624
01:25:55,192 --> 01:25:57,570
Cô tham gia vào cả 2 phía?
625
01:25:58,987 --> 01:26:03,242
- Chuyện đó rất đơn giản.
- Hắn ta có vũ khí.
626
01:26:13,752 --> 01:26:14,799
Lại đây.
627
01:26:15,587 --> 01:26:17,214
Ông Zorin.
628
01:26:17,381 --> 01:26:19,383
Gọi cảnh sát, ông Howe.
629
01:26:21,134 --> 01:26:24,638
- Chuyện gì xảy ra?
- Nói với họ là có 1 vụ đột nhập.
630
01:26:25,639 --> 01:26:27,858
Yêu cầu họ tới đây ngay nhanh như có thể.
631
01:26:28,850 --> 01:26:30,272
Anh đã bị lợi dụng, Howe.
632
01:26:31,770 --> 01:26:33,147
Làm đi.
633
01:26:36,108 --> 01:26:38,202
- Cảnh sát.
- Alo.
634
01:26:38,860 --> 01:26:40,612
Chúng tôi phát hiện 1 vụ đột nhập tại đây.
635
01:26:41,154 --> 01:26:44,624
- Tòa Thị chính, phòng 306.
- Đến ngay nhé.
636
01:26:46,493 --> 01:26:49,292
- Họ đã làm gì?
- Anh thả cô ta à?
637
01:26:50,497 --> 01:26:53,626
Cho nên cô ấy và cộng sự đến đây để giết anh.
638
01:26:54,126 --> 01:26:58,006
Sau đó họ đốt văn phòng để che giấu vụ án mạng...
639
01:26:58,505 --> 01:27:01,258
nhưng họ đã mắc bẫy trong thang máy.
640
01:27:02,884 --> 01:27:05,353
và bị chết rụi trong lửa.
641
01:27:07,889 --> 01:27:11,189
Nhưng có nghĩa là tôi phải...
642
01:27:11,643 --> 01:27:12,769
Chết
643
01:27:17,983 --> 01:27:20,236
Thật ngăn nắp, có phải thế không?
644
01:27:21,486 --> 01:27:24,456
Sáng suốt.
Tôi hoàn toàn khâm phục và không thể nói gì hơn.
645
01:27:25,115 --> 01:27:29,791
Trực gián ứng khẩu,
đó là bí mật của các thiên tài.
646
01:27:30,287 --> 01:27:33,507
Bác sĩ Mortner sẽ phải tự hào về
sự sáng tạo của ông ấy.
647
01:27:49,473 --> 01:27:50,941
Làm ơn.
648
01:27:55,937 --> 01:27:57,189
Quay lại.
649
01:28:32,891 --> 01:28:34,814
- Ra, ra!
- Lại đây. Đi nào.
650
01:28:35,769 --> 01:28:37,316
Quay lại.
651
01:29:21,189 --> 01:29:22,566
Giữ chặt nhé.
652
01:29:33,827 --> 01:29:35,249
Lại đây, Stacey.
653
01:29:35,871 --> 01:29:37,965
Đưa tay đây. Duỗi ra!
654
01:29:39,499 --> 01:29:40,591
Duỗi ra!
655
01:29:46,298 --> 01:29:47,800
Đừng bỏ đi.
656
01:29:56,808 --> 01:29:59,027
James, đừng bỏ đi.
657
01:30:02,564 --> 01:30:04,658
James!
658
01:30:05,525 --> 01:30:06,777
Giúp tôi!
659
01:30:08,904 --> 01:30:11,623
James!
660
01:30:12,699 --> 01:30:15,452
Cứu tôi!
661
01:30:21,708 --> 01:30:23,176
James!
662
01:30:27,964 --> 01:30:29,511
Tôi sẽ đến với em.
663
01:30:35,764 --> 01:30:37,858
Giúp tôi với!
664
01:30:38,058 --> 01:30:42,313
- Trong tòa Thị chính.
- Tôi gọi đội cứu hoả.
665
01:30:48,193 --> 01:30:50,946
Cố lên và thử bám vào xà nhà.
666
01:30:51,029 --> 01:30:53,327
- Chụp lấy.
- Tôi không thể với tới!
667
01:30:53,448 --> 01:30:54,495
Lại đây nào, chụp lấy.
668
01:30:55,951 --> 01:30:58,704
Nào, ráng đong đưa đi!
669
01:31:18,515 --> 01:31:22,190
Tới đây nào.
670
01:31:25,063 --> 01:31:27,566
Cô bé ngoan. Em gần tới rồi.
671
01:31:29,567 --> 01:31:31,069
Tới đây, tới đây. Duỗi ra.
672
01:31:48,586 --> 01:31:51,510
Anh tống khứ bọn TV kia ngay đi cho.
673
01:31:51,840 --> 01:31:54,013
Lại đây. Tránh đường cho tôi.
674
01:32:02,767 --> 01:32:08,615
Tất cả những gì chúng tôi được
biết là có người kẹt tòa Thị chính.
675
01:32:13,028 --> 01:32:15,827
Tôi bắt được em rồi, em yêu.
676
01:32:56,821 --> 01:32:58,949
Em ổn thôi mà.
677
01:33:16,049 --> 01:33:20,429
Cho cô ta ít không khí.
Nhích ra. Làm ơn tránh đường.
678
01:33:22,764 --> 01:33:24,983
Stacey, cô an toàn rồi.
679
01:33:25,767 --> 01:33:29,488
Cho tôi qua.
Cho tôi qua. Khỉ thật.
680
01:33:30,355 --> 01:33:31,902
Tôi muốn nói chuyện với anh.
681
01:33:31,981 --> 01:33:35,360
Xếp. Nếu anh ghé qua phòng Howe,
anh sẽ thấy ông ta chết ở đó.
682
01:33:35,443 --> 01:33:37,696
Chúng tôi đã tìm thấy khẩu súng này. Của anh à?
683
01:33:37,779 --> 01:33:40,157
- Vâng, cám ơn.
- Quay lại.
684
01:33:40,240 --> 01:33:43,961
Nếu ông kiểm tra với Chuck Lee của ClA,
anh ta sẽ cho ngài biết tôi là ai.
685
01:33:44,035 --> 01:33:46,788
- Chúng tôi tìm thấy xác của hắn ở Phố Tàu.
- Cái gì?
686
01:33:47,205 --> 01:33:48,923
- Anh bị bắt.
- Chờ 1 phút.
687
01:33:49,165 --> 01:33:52,635
Đây là James Stock của tờ Thời Báo Tài Chính London.
688
01:33:52,710 --> 01:33:55,304
Thật ra tôi là người của Tình báo Anh.
689
01:33:55,380 --> 01:33:57,599
Tên tôi là Bond. James Bond.
690
01:33:57,966 --> 01:34:00,014
- Phải anh ta không?
- Phải anh không?
691
01:34:00,093 --> 01:34:01,185
Vâng.
692
01:34:01,469 --> 01:34:03,346
Tôi là Dick Tracy và anh đã bị bắt.
693
01:34:07,934 --> 01:34:09,356
Vào đây.
694
01:34:18,862 --> 01:34:22,583
những gã này đi đâu? Cái thang kia không có khoá.
695
01:34:25,368 --> 01:34:28,463
Anh có nói thật không? Về Tình báo Anh?
696
01:34:28,538 --> 01:34:29,755
Tôi e là đúng như thế.
697
01:34:32,500 --> 01:34:36,425
Tên thật của tôi là Bond. James Bond.
Anh có thể tin lời của tôi.
698
01:34:58,610 --> 01:35:00,032
Đây, đặt tay anh vào đây.
699
01:35:00,111 --> 01:35:03,581
Bánh xe. Rồi. Đặt chân anh vào đây.
700
01:35:07,076 --> 01:35:09,454
James, anh đang đi đâu thế?
701
01:35:11,206 --> 01:35:15,586
Các đơn vị, chặn kẻ tình nghi ám sát lại,
trên xe cứu hoả bị đánh cắp.
702
01:35:16,169 --> 01:35:18,672
Hắn ta có thể có vũ trang và rất nguy hiểm.
703
01:35:20,882 --> 01:35:24,682
Lá chắn của chúng tôi bị khoá rồi.
704
01:35:41,319 --> 01:35:45,449
- Tôi nói với anh, chúng ta bị khoá rồi.
- Ôi, Chúa ơi! Nhìn kìa!
705
01:35:52,288 --> 01:35:54,382
Ohhh!
706
01:36:03,967 --> 01:36:06,015
Quẹo!
707
01:36:11,057 --> 01:36:12,809
Không phải lối này, lối kia.
708
01:36:12,976 --> 01:36:14,023
Cứt thật.
709
01:36:21,401 --> 01:36:23,324
Ohhhh!
710
01:36:26,698 --> 01:36:28,996
Quay tôi lại!
711
01:36:48,219 --> 01:36:50,313
Tiếp tục lái đi.
712
01:37:03,526 --> 01:37:06,325
- Tôi nghĩ tôi có thể bắt anh ta.
- Đi nhanh.
713
01:37:23,755 --> 01:37:25,678
Nó làm cho họ đi sai đường.
714
01:37:31,304 --> 01:37:32,601
Alo?
715
01:37:33,514 --> 01:37:36,267
Nâng cầu lên à? Ngay bây giờ?.
716
01:37:37,977 --> 01:37:39,069
Vâng, thưa ngài.
717
01:37:39,896 --> 01:37:42,820
Tôi tóm được anh ta rồi. Ô, thế, tôi tóm được hắn rồi.
718
01:37:53,242 --> 01:37:55,119
Tiếp đi! Tiếp đi!
719
01:38:16,849 --> 01:38:17,975
Ô, Chúa ơi!
720
01:38:26,234 --> 01:38:29,158
Tránh đường!
721
01:38:33,116 --> 01:38:34,288
Jesus!
722
01:38:37,078 --> 01:38:39,172
Ô, Đức Mẹ ơi!
723
01:38:44,585 --> 01:38:45,677
Cứt thật!
724
01:38:47,130 --> 01:38:48,347
Đi nào!
725
01:38:57,598 --> 01:38:59,271
Harris...
726
01:38:59,350 --> 01:39:01,569
Anh có thể quên chuyện thăng chức trung sĩ.
727
01:39:01,644 --> 01:39:05,945
Anh phải trả tiền cho chiếc xe này.
Trừ lương hàng tháng 100 $.
728
01:39:14,866 --> 01:39:16,618
Ôi, không!
729
01:39:23,541 --> 01:39:25,088
Thức dậy. Chúng ta tới đây rồi.
730
01:39:27,003 --> 01:39:29,381
Quá nhiều hoạt động nếu là 1 cái mỏ bỏ hoang.
731
01:39:29,922 --> 01:39:33,517
Chiếc xe tải chất nổ kia phải xài nhiều tháng.
732
01:39:34,135 --> 01:39:35,682
Thậm chí có thể xài sang năm.
733
01:39:36,762 --> 01:39:38,059
Nằm xuống.
734
01:39:48,065 --> 01:39:50,363
- Tiếng súng ở đâu?
- Phía sau đuôi.
735
01:40:01,537 --> 01:40:03,084
Đưa tay đây.
736
01:40:09,795 --> 01:40:11,513
Hey!
737
01:40:11,589 --> 01:40:13,011
Gerry...
738
01:40:17,929 --> 01:40:21,274
- Đây là luật. Khu đội mũ bảo hộ.
- Cám ơn.
739
01:40:21,349 --> 01:40:23,443
Theo bảng hướng dẫn.
740
01:40:31,400 --> 01:40:33,573
Đi nào! Các anh trễ quá.
741
01:40:35,780 --> 01:40:37,874
Cả hai anh, lại đây.
742
01:40:38,908 --> 01:40:40,956
Giúp chúng tôi 1 tay.
743
01:40:41,035 --> 01:40:42,582
OK, để chúng tại đó.
744
01:40:42,662 --> 01:40:46,792
Uống cà phê trên trại kia.
Quay lại trong 20'.
745
01:40:48,793 --> 01:40:51,467
Đây là sự giải phóng phụ nữ
họ tham gia vào Đội lái xe tải.
746
01:40:54,715 --> 01:40:58,140
Đi nào! Ta đã trễ cả tiếng rồi.
747
01:41:09,897 --> 01:41:12,150
Tôi phải nhìn vào mỏ từ gần hơn.
748
01:41:12,858 --> 01:41:14,986
Ahem!
749
01:41:15,486 --> 01:41:17,284
Chuyện gì sẽ ngăn cản anh?
750
01:41:20,157 --> 01:41:24,253
Anh có 1 ý tưởng rất hay.
Nhưng rất tiếc là anh không tìm thấy ai thích hợp.
751
01:41:31,210 --> 01:41:33,338
Tại sao phải đi bộ trong khi anh có thể cưỡi ngựa.
752
01:41:33,963 --> 01:41:36,261
753
01:41:37,675 --> 01:41:39,177
Tốt rồi, đi nào.
754
01:41:42,555 --> 01:41:44,478
Anh cứ giữ thế.
755
01:41:44,557 --> 01:41:46,901
Anh có biết tôi đang ngồi trên thứ gì không?
756
01:41:49,895 --> 01:41:51,442
Tôi cố gắng không suy nghĩ về chuyện đó.
757
01:42:06,704 --> 01:42:09,833
Đứng chờ phía trước.
758
01:42:11,542 --> 01:42:17,174
759
01:42:22,928 --> 01:42:25,397
760
01:42:33,939 --> 01:42:35,691
761
01:42:41,614 --> 01:42:43,241
762
01:42:46,952 --> 01:42:49,080
763
01:42:52,249 --> 01:42:55,048
764
01:43:05,554 --> 01:43:09,775
Cho mấy tay kia tới đây và dẹp rào chắn đi.
765
01:43:14,605 --> 01:43:17,859
Lại đây. Đi nào.
Ta không có cả ngày đâu.
766
01:43:19,985 --> 01:43:21,987
Dẹp bỏ rào chắn an toàn.
767
01:43:28,411 --> 01:43:30,288
Làm đi nào.
768
01:43:31,497 --> 01:43:34,501
Cần cẩu. Kéo mỏ lại đây.
769
01:43:35,918 --> 01:43:37,795
Lấy chúng đi. Lấy chúng đi.
770
01:44:00,526 --> 01:44:02,870
Mang nó lên. Mang nó lên, dễ thôi mà.
771
01:44:03,154 --> 01:44:04,701
Tốt, tốt.
772
01:44:12,747 --> 01:44:16,047
- Cô có tìm thấy gì không?
- Có. Tôi nghĩ là có.
773
01:44:19,503 --> 01:44:20,925
Tốt.
774
01:44:21,672 --> 01:44:23,174
Tốt. Thấp xuống.
775
01:44:34,268 --> 01:44:37,863
Chèn mấy cái nêm này chặt vào.
776
01:44:52,411 --> 01:44:55,415
Cho tôi vào.
777
01:44:55,998 --> 01:45:00,845
Hồ San Andreas nằm ngay trên đầu ta.
Nhiều chỗ rò quá. Có thể ngập bất cứ lúc nào.
778
01:45:01,545 --> 01:45:05,220
Hoàn tất chống đỡ phần mái.
Tôi sẽ gửi hành lý lại.
779
01:45:05,758 --> 01:45:07,101
OK.
780
01:45:07,176 --> 01:45:09,725
Mang gấp đôi số gỗ này lên!
781
01:45:17,978 --> 01:45:19,730
Hắn ta giết hàng triệu người.
782
01:45:21,106 --> 01:45:24,451
Những ngọn đèn xanh...
chúng là những giếng dầu của Zorin.
783
01:45:25,027 --> 01:45:28,748
Những cái mà hắn ta dùng để bơm nước biển
vào đường nứt Hayward.
784
01:45:29,156 --> 01:45:31,454
Những đường hầm bên dưới hồ này để làm gì?
785
01:45:31,867 --> 01:45:35,963
Nó dẫn thẳng vào trong vết nứt San Andreas
786
01:45:36,413 --> 01:45:41,761
Zorin sẽ cho nổ xuyên qua đáy những
cái hồ này để làm ngập vết nứt.
787
01:45:42,294 --> 01:45:46,470
- Và tạo ra những cơn địa chấn gấp đôi?
- Đúng thế.
788
01:45:47,424 --> 01:45:50,644
Ngoại trừ ngay bên dưới ta
là chiếc chìa khoá địa chất...
789
01:45:50,719 --> 01:45:53,563
giữ cho các vết nứt không di chuyển tức thời.
790
01:45:55,641 --> 01:45:57,188
Hê, đi nào.
791
01:46:11,365 --> 01:46:15,245
Tất cả các khối thuốc nổ này.
Có đủ để phá vỡ chiếc khoá này không?
792
01:46:15,911 --> 01:46:17,538
Dĩ nhiên.
793
01:46:18,455 --> 01:46:22,130
Nếu như chúng nổ...
794
01:46:22,334 --> 01:46:26,214
cả hai vết nứt sẽ cùng di chuyển.
795
01:46:26,297 --> 01:46:30,803
Thung lũng Silicon và mọi thứ
trong nó sẽ bị nhấn chìm vĩnh viễn.
796
01:46:36,223 --> 01:46:39,443
Đó là thời khắc ngày hôm nay lúc 9:41.
Còn ít hơn 1h nữa.
797
01:46:39,977 --> 01:46:43,106
- Ta phải báo động cho mọi người.
- Chờ đã.
798
01:46:49,069 --> 01:46:50,286
Quay lại.
799
01:46:53,741 --> 01:46:55,163
Nhảy.
800
01:47:05,377 --> 01:47:06,469
Bắt hắn.
801
01:47:16,889 --> 01:47:19,517
- Quay lại làm việc nào!
- Quay lại làm việc.
802
01:47:22,895 --> 01:47:24,238
Đó là Bond.
803
01:47:25,105 --> 01:47:27,073
Dọn quang lối đi. Không ai được phép ra ngoài.
804
01:47:29,151 --> 01:47:30,368
Giữ lấy! ở đây.
805
01:47:31,028 --> 01:47:32,450
Lại đây.
806
01:47:41,747 --> 01:47:43,169
Aagghh!
807
01:47:43,248 --> 01:47:44,500
Đi nào.
808
01:47:45,250 --> 01:47:50,051
- Anh có cho ai quay lại đây không?
- Không. Tôi không thấy ai hết.
809
01:47:54,009 --> 01:47:56,182
- Bây giờ đi lối nào?
- Bản đồ.
810
01:48:03,519 --> 01:48:05,647
Có 1 lối thông phía trên kia.
811
01:48:05,729 --> 01:48:07,231
- Có lẽ là 1 lỗ thông gió.
- Chờ đã.
812
01:48:18,200 --> 01:48:21,295
Nó phải dẫn thẳng tới vết nứt. Nước trong hồ.
813
01:48:21,370 --> 01:48:23,372
Vâng. Nó thể ngập bất cứ lúc nào.
814
01:48:26,917 --> 01:48:27,964
Lại đây.
815
01:48:38,345 --> 01:48:40,018
Cả hai, lối này.
816
01:49:03,495 --> 01:49:05,418
Tới đây. Đưa tay cho tôi.
817
01:49:27,311 --> 01:49:29,530
Tới giờ làm ngập vết nứt rồi.
818
01:49:34,985 --> 01:49:36,953
Nhưng May Day và người của tôi...
819
01:49:37,446 --> 01:49:39,369
A, một sự trùng hợp thật tiện lợi.
820
01:49:40,157 --> 01:49:42,501
Ngài Zorin,những người này rất trung thành với ngài.
821
01:49:50,918 --> 01:49:51,965
Nhanh lên!
822
01:49:53,754 --> 01:49:56,177
Có ai giúp không, nhanh lên!
823
01:50:07,976 --> 01:50:09,523
Aauugghh!
824
01:50:33,627 --> 01:50:36,176
Tới đây! Chạy cứu mạng chính mình.
825
01:50:48,684 --> 01:50:50,561
Chia cho tôi vài cái kẹp
826
01:51:30,976 --> 01:51:32,478
Leo lên đi!
827
01:51:48,035 --> 01:51:49,412
Tiếp đi!
828
01:52:04,092 --> 01:52:05,139
James!
829
01:52:46,134 --> 01:52:48,307
Tốt. Theo đúng như lịch trình.
830
01:52:54,559 --> 01:52:55,856
Đi nào.
831
01:53:31,930 --> 01:53:34,399
Và tôi nghĩ là giống kinh khủng đó yêu tôi!
832
01:53:35,267 --> 01:53:37,520
Cô không phải là người duy nhất bị lợi dụng và vứt đi.
833
01:53:54,286 --> 01:53:56,914
Tất cả các van ngoài khoá đủ, thưa ngài.
834
01:54:18,977 --> 01:54:20,604
Mực nước tụt xuống.
835
01:54:28,278 --> 01:54:29,746
Áp lực bơm tốt.
836
01:54:41,750 --> 01:54:43,878
Jenny!
837
01:54:43,960 --> 01:54:47,339
Tới đây. Anh không giúp gì được cho họ nữa rồi.
838
01:54:56,139 --> 01:54:58,858
Leo lên và xéo đi!
839
01:55:35,846 --> 01:55:39,225
Thung lũng Silicon! Tuyệt hảo.
840
01:55:40,183 --> 01:55:42,311
Giữ vị trí tại đây.
841
01:55:43,520 --> 01:55:48,242
Thêm 1 phút nữa, Carl.
Không gì có thể ngăn cản nó nữa.
842
01:55:49,359 --> 01:55:53,114
Cơn đại hồng thuỷ vĩ đại nhất trong lịch sử.
843
01:55:53,697 --> 01:55:57,042
Và tất cả sẽ quy cho thiên nhiên.
844
01:55:58,827 --> 01:56:00,829
Chính xác.
845
01:56:03,540 --> 01:56:05,042
Chúng ta phải nhanh lên.
846
01:56:07,419 --> 01:56:09,717
Tôi sẽ xuống dưới và tháo ngôi nổ.
847
01:56:09,838 --> 01:56:12,341
Anh không thể. Đồng hồ hẹn giờ đã bị cài bẫy.
848
01:56:12,424 --> 01:56:15,052
Nếu anh can thiệp vào, ta sẽ nổ tung.
849
01:56:15,177 --> 01:56:18,431
Sau đó ta sẽ mang hết lên.
Nhưng bằng cách nào?
850
01:56:18,555 --> 01:56:21,183
Leo vào xe gôn. Tôi sẽ hạ anh xuống.
851
01:56:21,266 --> 01:56:22,483
Leo lên!
852
01:56:48,710 --> 01:56:50,383
Tiếp đi.
853
01:56:50,462 --> 01:56:52,089
Lại đây. Lại đây.
854
01:56:54,925 --> 01:56:56,142
Giữ nhé.
855
01:57:04,184 --> 01:57:05,606
Chuẩn bị.
856
01:57:06,102 --> 01:57:08,946
- Tiếp đi
- Quá nặng. Đi nào
857
01:57:09,064 --> 01:57:10,281
Tiếp nào.
858
01:57:14,611 --> 01:57:15,783
Đi.
859
01:57:39,803 --> 01:57:41,305
Tiếp đi!
860
01:57:58,154 --> 01:57:59,656
Xong rồi.
861
01:58:00,323 --> 01:58:02,417
Hạ nó xuống chiếc xe tải.
862
01:58:07,330 --> 01:58:09,458
Dễ thôi. Nhẹ nhàng.
863
01:58:14,045 --> 01:58:15,672
Được rồi, thấp xuống.
864
01:58:18,008 --> 01:58:19,385
Mang cô ta ra.
865
01:58:19,968 --> 01:58:25,725
Chúng ta chỉ còn vài giây trước khi nổ...
và nếu nó nổ, thùng thuốc nổ kia sẽ nổ chung.
866
01:58:39,321 --> 01:58:41,198
Thắng tay bị tuột rồi.
867
01:58:45,243 --> 01:58:47,211
Đẩy! Đẩy!
868
01:58:50,206 --> 01:58:53,380
- Nhảy!
- Tôi cố thắng lại đây.
869
01:58:53,585 --> 01:58:54,632
Nhảy!
870
01:58:55,211 --> 01:58:57,339
Bắt Zorin cho tôi!
871
01:58:58,882 --> 01:59:00,509
May Day, nhảy!
872
01:59:02,552 --> 01:59:03,895
chỉ còn vài giây thôi.
873
01:59:04,679 --> 01:59:06,306
May Day, nhảy đi!
874
01:59:10,727 --> 01:59:11,819
May Day!
875
01:59:41,591 --> 01:59:42,763
James.
876
01:59:44,344 --> 01:59:45,391
James!
877
01:59:46,137 --> 01:59:47,480
James!
878
01:59:59,567 --> 02:00:01,820
Stacey, phía sau cúi xuống!
879
02:00:02,904 --> 02:00:05,077
James!
880
02:00:12,163 --> 02:00:14,382
Kéo cô ta vào. Lại đây. Đi phía sau.
881
02:00:17,127 --> 02:00:20,131
Mũi tàu nặng quá. Chắc là nó đang thả neo.
882
02:01:08,636 --> 02:01:09,808
Ohhh!
883
02:01:32,827 --> 02:01:35,046
Nó sẽ làm tổn thương hắn nhiều hơn là tôi.
884
02:02:18,039 --> 02:02:19,416
Mạnh - mạnh hơn nữa!
885
02:02:28,049 --> 02:02:29,676
Nữa. Làm đi!
886
02:02:45,942 --> 02:02:47,444
Kéo hết ga!
887
02:02:52,323 --> 02:02:54,121
Ohhh!
888
02:02:57,787 --> 02:02:59,380
Rẽ phải. Làm đi!
889
02:03:11,467 --> 02:03:12,764
Dừng lại!
890
02:03:12,844 --> 02:03:15,017
Thả cô ta xuống! Thả cô ta xuống!
891
02:03:15,138 --> 02:03:18,768
- Dừng lại! Anh có điên không?
- Xéo!
892
02:03:36,409 --> 02:03:37,501
Bắt lấy hắn!
893
02:03:40,038 --> 02:03:41,085
Đi!
894
02:03:52,717 --> 02:03:54,060
Stacey, nhảy!
895
02:03:59,182 --> 02:04:01,355
Bám chân lấy!
896
02:05:05,415 --> 02:05:08,385
Max! Max!
897
02:05:14,298 --> 02:05:16,426
Aaaggghh!
898
02:05:20,596 --> 02:05:22,769
James! James!
899
02:05:23,725 --> 02:05:25,853
Stacey, đưa tay cho tôi.
900
02:05:27,937 --> 02:05:29,780
Phía dưới đường ống.
901
02:05:38,072 --> 02:05:39,619
OK, ở đó.
902
02:05:52,795 --> 02:05:54,047
Nhìn kìa!
903
02:06:07,310 --> 02:06:08,436
Stacey, giữ chặt!
904
02:06:21,324 --> 02:06:23,918
- Stacey, cô có ở đó không?
- Có đây.
905
02:06:37,673 --> 02:06:41,177
- Cô không sao chứ?
- Vâng vâng.
906
02:06:43,221 --> 02:06:45,849
Khi ta cần thì chẳng thấy chiếc taxi nào cả.
907
02:06:48,059 --> 02:06:51,188
Huân chương Lenin dành cho đồng Chí Bond.
908
02:06:51,312 --> 02:06:54,282
Lần đầu tiên truy tặng cho 1 người
không phải là công dân Soviet.
909
02:06:55,358 --> 02:06:59,283
Tôi cứ đoán là KGB ăn mừng thế nào
khi mà Thung lũng Silicon bị huỷ diệt.
910
02:07:00,530 --> 02:07:02,874
Ngược lại, thưa Đô đốc.
911
02:07:04,867 --> 02:07:07,871
Nga sẽ đi về đâu nếu thiếu nó?
912
02:07:11,833 --> 02:07:14,552
Có Sĩ quan Bond ở đây không?
Tôi muốn cám ơn anh ta với tư cách cá nhân.
913
02:07:15,378 --> 02:07:19,224
Đáng tiếc là anh ta đã mất tích.
Chúng tôi vẫn đang tiếp tục tìm kiếm...
914
02:07:19,340 --> 02:07:21,559
nhưng đã tiên liệu trường hợp xấu nhất.
915
02:08:02,675 --> 02:08:06,179
Chắc là có xà bông ở đây.
916
02:08:06,262 --> 02:08:09,391
- Chết thật! Tôi làm rơi mất xà bông rồi.
- Tôi lấy nó.
917
02:08:10,099 --> 02:08:12,443
Đó không phải là xà bông.
918
02:08:20,943 --> 02:08:23,867
- Alo?
- Ông nội gọi Q.
919
02:08:23,946 --> 02:08:26,870
- Có chuyện gì thế?
- 007 còn sống.
920
02:08:26,949 --> 02:08:31,955
- Anh ta đang ở đâu? Anh ta đang làm gì?
- Chỉ đang dọn dẹp vài thứ.
921
02:08:32,872 --> 02:08:34,966
Oh, James...
922
02:08:36,959 --> 02:08:39,587
Mmm!
923
02:08:59,774 --> 02:09:01,868
924
02:09:02,068 --> 02:09:05,447
925
02:09:07,490 --> 02:09:11,586
926
02:09:11,661 --> 02:09:13,755
927
02:09:21,879 --> 02:09:25,099
928
02:09:25,883 --> 02:09:29,308
929
02:09:29,387 --> 02:09:33,017
930
02:09:33,641 --> 02:09:38,488
931
02:09:40,856 --> 02:09:42,574
932
02:09:42,858 --> 02:09:46,613
933
02:09:48,489 --> 02:09:50,742
934
02:09:51,200 --> 02:09:55,376
935
02:09:56,205 --> 02:10:00,085
936
02:10:00,167 --> 02:10:03,011
937
02:10:03,796 --> 02:10:07,721
938
02:10:08,342 --> 02:10:10,720
939
02:10:11,554 --> 02:10:15,434
940
02:10:15,641 --> 02:10:18,520
941
02:10:19,186 --> 02:10:21,280
942
02:10:21,564 --> 02:10:25,569
943
02:10:36,746 --> 02:10:39,374
944
02:10:40,249 --> 02:10:42,343
945
02:10:42,710 --> 02:10:46,590
946
02:11:15,701 --> 02:11:16,702