1 00:02:45,330 --> 00:02:47,401 สัญญาณเตือนใกล้ลงจอด 2 00:04:59,998 --> 00:05:04,572 สัญญาณชีพสีเขียว เธอคงยังไม่ตาย 3 00:05:07,039 --> 00:05:10,077 นี่ไง คนที่เรามากู้ชีวิต 4 00:05:36,535 --> 00:05:38,209 - เป็นไงมั่งวันนี้ - ไม่ไหวเลย 5 00:05:39,738 --> 00:05:41,900 - ดีกว่าเมื่อวานน่า - ฉันอยู่ไหน 6 00:05:43,942 --> 00:05:47,833 คุณปลอดภัยแล้ว คุณมาถึงสถานีหนีภัย 2 วันก่อน 7 00:05:48,013 --> 00:05:50,809 ตอนแรกคุณอ่อนเพลียมาก แต่คุณโอเคแล้วตอนนี้ 8 00:05:51,717 --> 00:05:53,837 ดูเหมือนคุณจะมีแขก 9 00:05:55,921 --> 00:05:58,817 โจนซี่ มานี่สิ 10 00:05:59,424 --> 00:06:01,529 มานี่ 11 00:06:01,593 --> 00:06:04,186 เป็นไงมั่ง 12 00:06:04,210 --> 00:06:06,793 เจ้าแมวงี่เง่า ไปอยู่ไหนมา 13 00:06:07,833 --> 00:06:10,192 ได้เจอกันแล้วนะ 14 00:06:10,216 --> 00:06:11,980 ผม เบิร์ค คาร์เตอร์ เบิร์ค 15 00:06:12,082 --> 00:06:13,930 ผมทำงานให้องค์กร 16 00:06:13,954 --> 00:06:17,211 แต่ไม่ต้องระแวง ผมเป็นคนดี 17 00:06:17,910 --> 00:06:20,485 ดีใจที่คุณรู้สึกดีขึ้น 18 00:06:20,509 --> 00:06:24,392 หมอว่าความอ่อนเพลีย เพราะการปรับสภาพจะหายไป 19 00:06:24,466 --> 00:06:26,610 เป็นผลมาจากการหลับลึกที่นานผิดปกติ 20 00:06:29,821 --> 00:06:31,356 หมายความว่าไง 21 00:06:32,199 --> 00:06:34,873 ฉันอยู่นั่นนานแค่ไหน 22 00:06:36,395 --> 00:06:38,565 มีใครพูดเรื่องนี้กับคุณรึยัง 23 00:06:39,565 --> 00:06:42,027 ไม่ แต่ฉัน 24 00:06:42,537 --> 00:06:44,780 ไม่รู้จักที่นี่เลย 25 00:06:44,937 --> 00:06:46,782 ใช่ ผมรู้ 26 00:06:47,639 --> 00:06:51,212 คุณรู้แล้วอาจช็อค มันนานมาก 27 00:06:51,237 --> 00:06:52,992 นานแค่ไหน 28 00:06:53,716 --> 00:06:55,146 บอกมาเถอะ 29 00:06:56,582 --> 00:06:58,858 57 ปี 30 00:06:59,518 --> 00:07:04,466 - อะไรนะ - คุณอยู่ข้างนอกนั่นถึง 57 ปี 31 00:07:04,723 --> 00:07:08,676 คือว่าคุณหลับไปทั้งระบบในหลอดแก้ว 32 00:07:08,701 --> 00:07:13,851 จนมันล็อคอัตโนมัติ แล้วทีมสำรวจก็เจอคุณเข้า 33 00:07:14,066 --> 00:07:16,299 เป็นหนี่งในพันจริง ๆ 34 00:07:16,323 --> 00:07:18,689 คุณโชคดีมากที่ยังไม่ตาย คิดโด 35 00:07:18,737 --> 00:07:21,525 คุณอาจลอยอยู่อย่างนั้นตลอดไป 36 00:07:22,441 --> 00:07:23,586 คุณเป็นไรมั้ย 37 00:07:33,919 --> 00:07:36,149 คุณเป็นไรมั้ย 38 00:07:44,830 --> 00:07:45,958 พระเจ้า 39 00:07:47,533 --> 00:07:49,146 นางพยาบาล 40 00:07:50,802 --> 00:07:53,307 นี่ ๆ ใครก็ได้ เข้ามาเร็ว เร็วซี 41 00:07:54,072 --> 00:07:55,699 เดี๋ยวนี้เลย 42 00:07:55,841 --> 00:07:58,439 - จับไว้ - ได้โปรดเถอะ 43 00:07:58,577 --> 00:08:00,352 จับหล่อนไว้ 44 00:08:01,046 --> 00:08:03,447 ฆ่าฉันเถอะ 45 00:08:19,798 --> 00:08:23,629 ฝันร้ายอีกแล้วเหรอ เอายานอนหลับช่วยมั้ย 46 00:08:25,608 --> 00:08:27,656 ฉันนอนมาพอแล้ว 47 00:08:31,810 --> 00:08:33,297 มานี่สิ 48 00:08:39,852 --> 00:08:41,772 ไม่เป็นไรแล้ว 49 00:08:46,859 --> 00:08:48,592 มันจบแล้ว 50 00:09:14,228 --> 00:09:19,566 - ขอโทษทีที่มาช้า - มีข่าวลูกสาวฉันบ้างไหม 51 00:09:21,314 --> 00:09:24,481 ผมคิดว่า เราควรสนใจเรื่องการไต่สวนดีกว่า เราไม่มีเวลามากนัก 52 00:09:24,649 --> 00:09:28,652 ผมอ่านคำให้การคุณแล้ว และมันเยี่ยมมาก ยืนไปตามนั้น และเราจะไม่เป็นไร 53 00:09:28,819 --> 00:09:31,488 จะมีพวกตัวบิ๊ก ๆ มากันเยอะเลย 54 00:09:31,656 --> 00:09:36,993 คนจากสหพันธ์ กรรมการการค้าระหว่างดวงดาว ฝ่ายบริหารอาณานิคม และฝ่ายประกันภัย... 55 00:09:37,161 --> 00:09:39,829 คุณมีข่าวอะไรเรื่องลูกสาวฉันบ้างไหม 56 00:09:41,374 --> 00:09:45,502 เราได้ข้อมูลบางอย่างมา ทำไมเราไม่นั่งลงก่อนล่ะ 57 00:09:45,670 --> 00:09:49,673 ผมอยากให้คอยก่อน จนถึงหลังการพิจารณา... 58 00:09:52,677 --> 00:09:56,352 อแมนด้า ริปลีย์ แม็คคลาเรน 59 00:09:56,376 --> 00:09:59,182 ชื่อหลังการสมรส อายุ 66 60 00:09:59,350 --> 00:10:02,769 ซึ่งคืออายุ ตอนที่เธอเสียชีวิต 61 00:10:02,937 --> 00:10:05,814 ซึ่งก็คือ สองปีที่แล้ว 62 00:10:07,144 --> 00:10:09,437 ผมเสียใจด้วยจริง ๆ 63 00:10:19,537 --> 00:10:21,621 เอมี่... 64 00:10:23,332 --> 00:10:28,044 เธอถูกเผาและฝัง ไว้ที่เวสต์เลค ลิตเติ้ลชูท วิสคอนซิน 65 00:10:28,069 --> 00:10:30,779 ไม่มีลูก ผมตรวจสอบแล้ว 66 00:10:35,511 --> 00:10:37,539 ฉันสัญญากับเธอว่า 67 00:10:38,043 --> 00:10:40,786 จะกลับบ้านมาวันเกิดเธอ 68 00:10:43,644 --> 00:10:46,396 วันเกิดครบอายุครบ 11 69 00:10:51,197 --> 00:10:55,952 ฉันอยากจะย้อนไป เรื่องคำสั่งให้ทำลายตัวเองนี่สักหน่อย.. 70 00:10:57,164 --> 00:10:59,606 ฉันไม่เข้าใจเลย 71 00:10:59,630 --> 00:11:02,743 เราอยู่นี่ 3 ชั่วโมงครึ่ง 72 00:11:02,821 --> 00:11:05,954 คุณจะให้ฉันเล่าเรื่องเดียวกันกี่แบบ 73 00:11:06,479 --> 00:11:09,419 โปรดมองจากมุมมองของเรา 74 00:11:10,496 --> 00:11:11,880 เชิญนั่ง 75 00:11:14,880 --> 00:11:20,001 คุณยอมรับว่า คุณตั้งโปรแกรม และทำลายยานบรรทุกสินค้า M คลาส 76 00:11:20,025 --> 00:11:22,536 ทั้งที่ยานมีราคาสูงมาก 77 00:11:22,665 --> 00:11:26,306 42 ล้านนี่แปลงค่าดอลลาร์แล้ว 78 00:11:26,330 --> 00:11:28,487 ไม่รวมค่าสินค้าที่บรรทุกนะ 79 00:11:29,054 --> 00:11:33,095 ยานช่วยชีวิตรวบรวมข้อมูลของคุณไว้บางส่วน 80 00:11:33,545 --> 00:11:38,914 ด้วยเหตุผลที่ไม่อาจทราบได้ คุณได้ร่อนยานนอสโตโมลงที่แอลวี 426 81 00:11:38,914 --> 00:11:41,801 ดาวที่ยังไม่ได้สำรวจในตอนนั้น 82 00:11:41,920 --> 00:11:47,051 ยานได้กลับเข้าสู่เส้นทางเดิม โปรแกรมให้ทำลายตัวเอง...โดยคุณ 83 00:11:47,051 --> 00:11:50,811 - ด้วยเหตุผลที่ไม่อาจทราบได้ - ไม่ใช่ไม่รู้เหตุผล ฉันบอกแล้ว 84 00:11:50,836 --> 00:11:56,075 เราจอดที่นั่นตามคำสั่ง เพื่อจับไอ้สิ่งนั้น ที่ทำลายลูกเรือของฉัน 85 00:11:56,589 --> 00:11:58,835 และยานแพง ๆ ของคุณ 86 00:11:59,107 --> 00:12:03,322 ทีมวิเคราะห์ตรวจยานช่วยชีวิตคุณทุกจุด 87 00:12:03,322 --> 00:12:05,422 ไม่พบร่องรอยของสัตว์ที่คุณอธิบายมาเลย 88 00:12:05,484 --> 00:12:10,405 ใช่ เพราะฉันเป่ามันออกช่องอากาศน่ะซี 89 00:12:11,556 --> 00:12:13,530 อย่างที่บอก 90 00:12:16,061 --> 00:12:20,221 มีอะไรที่ว่าเหมือนเจ้าสัตว์ประหลาด นี่บนแอลวี 426 มั้ย 91 00:12:20,246 --> 00:12:23,566 มีแต่หิน ไม่มีสิ่งมีชีวิต 92 00:12:24,803 --> 00:12:28,344 ไอคิวเนี่ยหายไปตอนฉันไม่อยู่เหรอ 93 00:12:28,440 --> 00:12:33,354 ฉันบอกว่าไม่มีสิ่งมีชีวิตที่นั่น แต่มาจากยานอวกาศของสัตว์ประหลาด 94 00:12:33,399 --> 00:12:35,623 ไม่ได้มาจากดาวนั่น 95 00:12:35,647 --> 00:12:38,851 เข้าใจมั้ย เราจอดยานในที่ของมัน 96 00:12:38,917 --> 00:12:44,472 แล้วพบบางอย่างที่ไม่เคยบันทึกไว้มาก่อน ในดาว 300 ดวง ที่ถูกสำรวจ 97 00:12:44,904 --> 00:12:51,104 สัตว์ประหลาดที่อยู่ในร่างกายมนุษย์ คุณหมายความว่ายังงั้น 98 00:12:51,276 --> 00:12:55,208 - และเลือดของมันเป็นกรดเข้มข้น - ใช่แล้ว 99 00:12:56,135 --> 00:13:00,096 ฉันรู้ว่าคุณคิดยังไง 100 00:13:00,120 --> 00:13:02,755 แต่ฉันขอยืนยันว่าสิ่งนี้มันมีจริง 101 00:13:02,780 --> 00:13:05,893 - ขอบคุณริปลี่ย์ คงพอแค่นี้ - ได้โปรดเถอะ 102 00:13:05,977 --> 00:13:07,954 เคน ลูกเรือคนนึง 103 00:13:08,290 --> 00:13:12,776 เข้าไปในยานนั่น เห็นไข่เป็นพันฟอง 104 00:13:12,838 --> 00:13:16,785 - ขอบคุณ คงพอแค่นั้น - ให้ตายซี มันไม่ใช่แค่นั้น 105 00:13:16,875 --> 00:13:19,742 ถ้ามันมาถึงนี่ แม้แค่ตัวเดียว 106 00:13:19,791 --> 00:13:23,076 แล้วไอ้สิ่งที่พวกคุณคิดว่าสำคัญนักพวกนี้ 107 00:13:23,101 --> 00:13:26,229 คุณจูบลามันไปได้เลย 108 00:13:32,479 --> 00:13:37,440 ศาลได้ไต่สวนแล้วพบว่า เจ้าหน้าที่ อี ริปลีย์ 109 00:13:37,464 --> 00:13:40,236 เอ็นโอซี หมายเลข 14472, 110 00:13:40,404 --> 00:13:43,698 มีการตัดสินใจ ที่ยังเป็นข้อกังขา 111 00:13:43,866 --> 00:13:49,370 และไม่เหมาะสม ที่จะถือใบอนุญาต ของ ไอซีซีต่อไป ในฐานะเจ้าหน้าที่การบิน 112 00:13:49,395 --> 00:13:52,852 ดังนั้น จะถูดพักใบอนญาต โดยไม่มีกำหนด 113 00:13:54,590 --> 00:13:59,211 จะไม่มีการตั้งข้อหาอาชญากรรมใด ๆ และจะถูกปลด 114 00:13:59,328 --> 00:14:01,442 โดยที่คุณได้รับทราบแล้ว 115 00:14:01,467 --> 00:14:04,886 และจะต้องทัณฑ์บน โดยรับการประเมินทางจิตวิทยาเป็นเวลา 6 เดือน 116 00:14:04,911 --> 00:14:10,267 และทุกเดือน ต้องมาให้เจ้าหน้าที่ของไอซีซี ประเมินทางจิต 117 00:14:12,603 --> 00:14:14,520 การสอบสวนจบแล้ว 118 00:14:14,604 --> 00:14:17,464 สถานะไฟล์: ปิด 119 00:14:25,311 --> 00:14:28,851 มันควรดีกว่านั้นนะ นี่ฉันคิดว่า 120 00:14:28,938 --> 00:14:31,134 แวน ลูเวน 121 00:14:31,274 --> 00:14:34,676 ทำไมคุณไม่ไปเช็คดูที่แอลวี 426 122 00:14:34,701 --> 00:14:38,433 ผมไม่ต้องทำหรอก เพราะมีคนไปอยู่ที่นั่นกว่า 20 ปีแล้ว 123 00:14:38,614 --> 00:14:41,081 พวกเขาไม่เคยพูดถึงสัตว์โหดร้ายอะไร 124 00:14:41,081 --> 00:14:44,764 - หมายความว่าไง คนพวกไหน - พวกบุกเบิก 125 00:14:44,820 --> 00:14:50,498 วิศวกรอวกาศ เข้าไปติดตั้งเครื่องทำอากาศให้หายใจได้ 126 00:14:50,523 --> 00:14:52,204 ใช้เวลาเป็นสิบปี 127 00:14:52,228 --> 00:14:55,370 เราเรียกมันว่าอาณานิคมบุกเบิก 128 00:14:55,498 --> 00:14:58,818 มีเท่าไหร่ คนในอาณานิคมมีเท่าไหร่ 129 00:14:58,871 --> 00:15:02,294 ไม่รู้สิ ประมาณ 60 หรือ 70 ครอบครัว 130 00:15:05,574 --> 00:15:07,679 ครอบครัวเหรอ 131 00:15:10,313 --> 00:15:12,111 พระเจ้า 132 00:16:27,083 --> 00:16:32,378 - ฉันจะลงไปที่ส่วนซ่อมบำรุงนะ - นี่ อัล 133 00:16:32,650 --> 00:16:37,779 จำได้มั้ยว่า ส่งพวกแมวป่าไปที่ไหนไม่รู้ เมื่ออาทิตย์ก่อน 134 00:16:38,123 --> 00:16:42,251 มีบางคนไปถึงที่เขา บอกว่าเจออะไรไม่รู้ 135 00:16:42,419 --> 00:16:45,880 - อยากจะรู้ว่าจะได้รับการเชิดชูเกียรติมั้ย - ทำไมจะไม่ได้ล่ะ 136 00:16:45,905 --> 00:16:49,616 เพราะว่าคุณส่งพวกเขาไปตามคำสั่งของบริษัท 137 00:16:49,927 --> 00:16:54,931 ให้ตายสิ ไอ้งั่งที่นั่ง ในออฟฟิศบุนวมที่โลกบอกว่า ต้องไปดูคู่มือก่อน 138 00:16:54,956 --> 00:16:58,124 เราก็ดู พวกเขาไม่ยอมบอกว่าทำไม ฉันก็ไม่ได้ถาม 139 00:16:58,262 --> 00:17:01,328 เพราะว่า ว่าจะได้คำตอบก็สองอาทิตย์ 140 00:17:01,397 --> 00:17:03,731 และคำตอบก็มักจะเป็นว่า "อย่าถาม" เสมอ 141 00:17:03,756 --> 00:17:05,840 แล้วจะให้บอกหมอนี่ว่ายังไง 142 00:17:05,924 --> 00:17:09,760 เท่าที่รู้นะ ถ้าหมอนี่เจออะไร มันต้องเป็นของเขา 143 00:17:09,901 --> 00:17:12,361 - ไลย์เด็กเกอร์ - อะไรครับ 144 00:17:12,783 --> 00:17:17,829 พวกแกรู้ดีว่า ไม่อยู่ในระดับนี้ ออกไปกันได้แล้ว 145 00:17:48,569 --> 00:17:53,823 - เธอชอบเข้าไปในที่ ๆ เราเข้าไปไม่ได้ - ฉันถึงเก่งที่สุด 146 00:17:53,848 --> 00:17:58,476 ไม่ต้องเลย ถ้าแม่จับได้ว่า ลูกเข้าไปในท่ออากาศอีกแล้ว แม่จะจับถลกหนังเลย 147 00:17:58,787 --> 00:18:00,997 - เด็กทุกคนเลย... - ฉันไม่สนหรอก 148 00:18:01,165 --> 00:18:03,624 เดี๋ยวก่อน แอนนี่ ดูนี่สิ 149 00:18:14,190 --> 00:18:17,192 พวกเรา คราวนี้ เราเจอของดีแล้วล่ะ 150 00:18:23,747 --> 00:18:26,081 มีอะไรคะพ่อ 151 00:18:29,902 --> 00:18:31,823 พ่อไม่รู้ 152 00:18:33,004 --> 00:18:36,842 เราจะเข้าไปดูใกล้ ๆ และมองผ่านรอยแตกด้านข้างก่อน 153 00:18:36,867 --> 00:18:41,496 - เราเรียกเข้าไปก่อนดีว่ามั้ย - รอให้รู้ก่อนว่า จะเรียกเข้าไปเรื่องอะไร 154 00:18:45,459 --> 00:18:47,824 เราเข้ามาได้ใกล้แค่นี้ 155 00:18:48,294 --> 00:18:50,380 เข้าไปดูข้างในกันมั้ย 156 00:19:05,812 --> 00:19:08,898 พวกลูก อยู่กันแต่ข้างใน เดี๋ยวเราจะรีบกลับ 157 00:19:09,066 --> 00:19:11,672 - โอเค - บาย 158 00:20:29,021 --> 00:20:32,148 ทิมมี่ พวกเขาไปกันนานแล้วนะ 159 00:20:32,173 --> 00:20:35,300 ไม่มีอะไรหรอก นิทว์ พ่อรู้ดีว่าทำอะไรอยู่ 160 00:20:36,737 --> 00:20:43,618 เมย์เดย์ นี่อัลฟา กิโล 249 เรียกฐานแฮดลีย์ 161 00:21:29,467 --> 00:21:33,134 หวัดดี ริปลี่ย์ นีคือรท.กอร์แมนแห่งอาณานิคมนาวิกโย... 162 00:21:35,069 --> 00:21:36,989 เราต้องคุยกัน 163 00:21:37,410 --> 00:21:41,411 อาณานิคมบนแอลวี 426 ขาดการติดต่อ 164 00:21:47,623 --> 00:21:49,556 ฉันไม่อยากเชื่อ 165 00:21:50,003 --> 00:21:52,390 พวกคุณหาว่าฉันปั้นเรื่อง ทีนี้จะให้ฉันกลับไปอีก 166 00:21:54,009 --> 00:21:56,969 ลืมได้เลย ไม่ใช่ปัญหาฉัน 167 00:21:57,484 --> 00:22:00,792 - ให้ฉันพูดให้จบได้ไหม - มันไม่มีทาง 168 00:22:02,184 --> 00:22:06,417 คุณจะเข้าไปกับกองทหาร ผมขอรับรองความปลอดภัย 169 00:22:06,522 --> 00:22:10,079 ทหารนาวิกโยธินเป็นทหารที่เก่งมาก 170 00:22:10,145 --> 00:22:14,318 พวกเขาฝึกฝนกันมาอย่างดี ไม่มีอะไรที่จัดการไม่ได้ 171 00:22:14,375 --> 00:22:19,213 - หมวด ผมพูดถูกมั้ย - เราถูกฝึกมาเพื่อสถานการณ์อย่างนี้ 172 00:22:19,401 --> 00:22:22,925 งั้นคุณไม่ต้องการฉัน ฉันไม่ใช่ทหาร 173 00:22:23,305 --> 00:22:26,105 แต่เราไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นที่นั่น 174 00:22:26,130 --> 00:22:29,467 มันอาจเป็นแค่เครื่องส่งเสีย แต่ถ้าไม่ใช่ 175 00:22:30,051 --> 00:22:34,771 ผมอยากให้คุณไปเป็นที่ปรึกษา ก็แค่นั้นเอง 176 00:22:37,247 --> 00:22:41,250 คุณสนใจเรื่องอะไรแน่ ทำไมคุณถึงต้องไปด้วย 177 00:22:41,424 --> 00:22:45,978 บริษัทเราร่วมทุนกับการบริหารจัดการอาณานิคม 178 00:22:46,074 --> 00:22:49,285 เรากำลังก่อตั้งสิ่งยิ่งใหญ่ สร้างโลกใหม่ที่น่าอยู่กว่าเดิม ... 179 00:22:49,310 --> 00:22:51,204 ใช่ ๆ ฉันเห็นโฆษณาแล้ว 180 00:22:51,371 --> 00:22:54,731 ไม่มีเวลาแล้ว ต้องไปทำงาน 181 00:22:54,832 --> 00:22:58,586 งั้นเหรอ ได้ข่าวว่าคุณทำงานที่ท่าสินค้า 182 00:22:58,871 --> 00:23:02,525 - ขนถ่ายสินค้าด้วยเครื่องยกซินะ - แล้วไง 183 00:23:02,607 --> 00:23:05,907 เปล่า ผมคิดว่าดีที่คุณทำตัวให้ยุ่ง 184 00:23:05,932 --> 00:23:11,473 ผมรู้เป็นสิ่งเดียวที่คุณทำได้ ก็ไม่มีอะไรผิดนี่ 185 00:23:13,419 --> 00:23:17,390 จะว่าไงถ้าผมเสนอให้คุณกลับมาทำงานอีก 186 00:23:17,415 --> 00:23:21,329 องค์กรตกลงจะทำสัญญากับคุณแล้ว 187 00:23:21,446 --> 00:23:23,517 ถ้าฉันไป 188 00:23:24,610 --> 00:23:28,490 ไปน่า เป็นโอกาสที่ 2 นะ เด็กดี 189 00:23:28,515 --> 00:23:34,559 ผมว่าดีที่สุดสำหรับคุณ ที่จะออกไปเผชิญกับสิ่งนี้ อีกที 190 00:23:34,559 --> 00:23:37,054 อย่าเลย ฉันจะต้องถูกประเมินจิตทุกเดือน 191 00:23:37,129 --> 00:23:41,191 ผมรู้คุณตื่นทุกคืนเตียงเปียกชุ่มด้วยเหงื่อ 192 00:23:41,266 --> 00:23:44,298 ฉันบอกว่าไม่ และฉันพูดจริง 193 00:23:45,997 --> 00:23:50,573 ไปซะเถอะฉันไม่กลับไปอีก 194 00:23:50,573 --> 00:23:52,974 และฉันจะไม่เป็นประโยชน์กับคุณ ถ้าฉันกลับไป 195 00:23:53,045 --> 00:23:54,672 โอเค 196 00:23:56,721 --> 00:24:00,328 ทำอะไรให้อย่างซิ ไปคิดดูใหม่ 197 00:24:03,654 --> 00:24:05,964 ขอบคุณสำหรับกาแฟ 198 00:25:13,926 --> 00:25:15,614 หวัดดี 199 00:25:16,078 --> 00:25:17,539 ริปลี่ย์ 200 00:25:18,429 --> 00:25:22,002 - คุณโอเคนะ - บอกฉันหน่อยเบิร์ค 201 00:25:22,581 --> 00:25:25,750 คุณไปเพื่อจะทำลายมัน ใช่มั้ย 202 00:25:25,830 --> 00:25:29,404 ไม่ใช่เพื่อศึกษา หรือเอามันกลับมา 203 00:25:29,528 --> 00:25:31,682 แต่เพื่อกำจัดมัน 204 00:25:31,903 --> 00:25:34,907 นั่นคือแผน ถูกต้อง 205 00:25:37,382 --> 00:25:39,830 ก็ได้ ฉันจะไป 206 00:25:48,869 --> 00:25:51,203 ส่วนแก เจ้าแมวขวัญอ่อน 207 00:25:52,469 --> 00:25:54,553 แกอยู่ที่นี่ 208 00:28:25,737 --> 00:28:29,615 เขาจ่ายให้เราน้อยเกินไปสำหรับงานนี้ 209 00:28:29,674 --> 00:28:32,883 ไม่พอกับการที่ ต้องตื่นมาเห็นหน้านายหรอก เดรค 210 00:28:32,997 --> 00:28:35,273 อะไร มุขตลกเหรอ 211 00:28:35,914 --> 00:28:38,019 หวังว่าจะเป็นแค่เรื่องตลกนะ 212 00:28:38,044 --> 00:28:43,005 ฮิคส์ นายเหมือนที่ฉันรู้สึกเปี้ยบเลย 213 00:28:44,722 --> 00:28:48,409 ที่รักจ๋า มัวรออะไรอยู่ รอมื้อเชัาบนเตียงเหรอ 214 00:28:48,434 --> 00:28:50,395 แค่อีกวันหนี่งในกองทัพเท่านั้น 215 00:28:50,420 --> 00:28:53,171 เป็นนาวิก ก็เหมือนกับการใช้ชีวิตในฟาร์ม 216 00:28:53,904 --> 00:28:58,774 เลี้ยงเราอิ่มหนำสำราญ จ่ายค่าจ้าง แบบงาม ๆ อุปกรณ์เพียบ ครบครัน 217 00:28:59,017 --> 00:29:03,079 - ฉันรักหน่วยนี้จริง - ให้ตาย พื้นเย็นเป็นบ้า 218 00:29:03,221 --> 00:29:07,681 - ให้ฉันเอารองเท้ามาให้ไหม - แจ๋วซีครับ ได้ก็ดี 219 00:29:07,792 --> 00:29:12,753 - มองตาฉันซี - เร็วเข้าทุกคน ไปเร็ว ไปได้ 220 00:29:12,830 --> 00:29:16,767 - ฉันเกลียดงานนี้จริง ๆ - โครว์ ลุกยืนกันได้แล้ว 221 00:29:16,834 --> 00:29:19,633 มีเวลาแค่ 3 อาทิตย์เท่านั้น 222 00:29:19,737 --> 00:29:22,832 ฉันพูดถึงการหายใจ ไม่ใช่หนาวสั่นแบบนี้ 223 00:29:22,940 --> 00:29:25,580 ท็อป มันเป็นยังไงล่ะ 224 00:29:28,413 --> 00:29:32,509 มีกันแค่ 15 คน เช็คหน่อย 225 00:29:33,851 --> 00:29:36,817 เมียร่า แม่นั่นใคร 226 00:29:37,322 --> 00:29:42,283 เธอคงเป็นที่ปรึกษาของเรา เห็นชัดเลยว่า หล่อนเคยเห็นเอเลี่ยนมาครั้งนึง 227 00:29:42,393 --> 00:29:46,535 เหลือเชื่อเลย หล่อนแจ๋วจริง ๆ 228 00:29:49,901 --> 00:29:54,077 วาสเคซ มีใครทักเธอว่าเป็นผู้ชายมั้ย 229 00:29:54,172 --> 00:29:57,172 ไม่มี นายล่ะ 230 00:30:00,144 --> 00:30:02,613 เธอนี่ร้ายนะ 231 00:30:11,789 --> 00:30:16,784 - ท็อป นั่นงานอะไร - เป็นงานกู้ภัย นายต้องชอบ 232 00:30:16,894 --> 00:30:22,276 เราต้องช่วยเหล่าลูกสาวชาวอาณานิคม จากความบริสุทธิ์ของพวกหล่อน 233 00:30:22,367 --> 00:30:25,075 พวกอาณานิคมงี่เง่า 234 00:30:27,472 --> 00:30:31,238 - อะไรนี่ รสห่วยแตก - ขนมปังข้าวโพดมั้ง 235 00:30:31,309 --> 00:30:34,256 มีประโยชน์นะ กินซะ 236 00:30:34,312 --> 00:30:38,579 ฉันไม่ว่าอะไรถ้าจะเอาอีก จำได้มั้ย 237 00:30:38,650 --> 00:30:44,100 - ใช่ แต่อันที่นายกินเป็นตัวผู้นี่ - ไม่สนอยู่แล้ว กินได้ก็พอ 238 00:30:44,155 --> 00:30:47,034 - บิช้อป โชว์ฝีมือให้ดูหน่อย - ขอร้อง ไม่น่า 239 00:30:47,125 --> 00:30:49,253 เอาน่า 240 00:30:49,360 --> 00:30:53,024 - ได้เลย - ฉันไม่ต้องการดู 241 00:30:55,633 --> 00:31:01,868 - นายทำอะไรน่ะ - บิช้อป ไม่เอาน่า 242 00:31:02,373 --> 00:31:04,046 - เอาเลย - ไม่ใช่ฉันนะ 243 00:31:04,108 --> 00:31:06,577 - ใช่ คุณน่ะล่ะ - อย่าทำนะ 244 00:31:06,644 --> 00:31:08,749 เชื่อมือฉันเถอะ 245 00:31:22,160 --> 00:31:25,687 - เอาล่ะ พอได้แล้ว - ขอบคุณ 246 00:31:29,100 --> 00:31:33,014 - กินให้อร่อยนะ - ไม่ตลกเลยนะพวก 247 00:31:36,374 --> 00:31:39,708 - หมวดกอร์แมน คุณเบิร์คเหรอ - ขอบคุณ 248 00:31:40,612 --> 00:31:46,358 ท่าทางหมวดคนใหม่ ดีเกินไปที่จะมากินกับพวกเรานะ 249 00:31:46,484 --> 00:31:49,488 ไอ้นั่นมันมีซังข้าวโพดเสียบตูดอยู่ 250 00:31:51,022 --> 00:31:53,829 นายไม่เคยคิดผิด บิช้อป 251 00:31:56,300 --> 00:32:00,840 ทำไมไม่เคยบอกฉันว่ามีหุ่นยนต์มาด้วย 252 00:32:01,152 --> 00:32:06,534 - ก็ผม...นึกไม่ถึง - เป็นเรื่องธรรมดาที่มีหุ่นยนต์อยู่ด้วย 253 00:32:06,771 --> 00:32:10,345 ฉันชอบคำว่ามนุษย์เทียมมากกว่า 254 00:32:11,275 --> 00:32:15,974 - มีปัญหารึเปล่า - โทษนะ ทำไมผมถึงไม่รู้... 255 00:32:16,047 --> 00:32:20,712 - ครั้งที่แล้ว ริปลี่ย์เจอกับหุ่นที่ระบบขัดข้อง - ขัดข้องเหรอ 256 00:32:20,852 --> 00:32:24,459 มีปัญหามาก มีคนตายหลายคน 257 00:32:24,555 --> 00:32:29,857 - น่ากลัวจริง รุ่นเก่ามากใช่มั้ย - รุ่นไฮเปอไดน์ที่ 120-A/2 258 00:32:29,927 --> 00:32:33,090 รุ่น A/2s ยังบกพร่องหลายระบบ 259 00:32:33,197 --> 00:32:36,110 ผมมีระบบควบุมพฤติกรรม มันจะไม่มีวันเกิดขึ้น 260 00:32:36,200 --> 00:32:41,616 ผมไม่ได้รับอนุญาตให้ทำร้ายใคร 261 00:32:41,706 --> 00:32:44,380 แน่ใจ๋ เอาหน่อยมั้ย 262 00:32:45,009 --> 00:32:49,219 อย่าเข้ามาใกล้ฉันนะ บิช้อป เข้าใจมั้ย 263 00:32:50,715 --> 00:32:53,513 เดาว่าเธอไม่ชอบขนมปังเหมือนกัน 264 00:33:07,065 --> 00:33:11,207 ทั้งหมดตรง 265 00:33:11,269 --> 00:33:14,068 เร็ว ๆ นั่งลง 266 00:33:14,172 --> 00:33:16,243 เอาล่ะ ฟังให้ดี 267 00:33:17,241 --> 00:33:22,350 อรุณสวัสดิ์ทุกท่าน ขอโทษที่ไม่มีเวลาบอกคุณก่อน 268 00:33:22,413 --> 00:33:25,295 - หัวหน้าครับ - มีอะไร ฮิคส์ 269 00:33:25,516 --> 00:33:28,589 ผมฮัดสัน เขาต่างหากฮิคส์ 270 00:33:29,721 --> 00:33:33,294 - จะถามอะไร - นี่จะเป็นการสู้แบบประจันหน้าไหมครับ 271 00:33:33,424 --> 00:33:35,583 หรือแบบแอบจู่โจม 272 00:33:36,260 --> 00:33:39,173 ที่รู้ตอนนี้ คือไร้การติดต่อจากอาณานิคม 273 00:33:39,263 --> 00:33:42,142 และอาจพัวพันถึงสัตว์ประหลาด 274 00:33:42,233 --> 00:33:44,964 - อะไรนะ - สัตว์ประหลาด 275 00:33:45,069 --> 00:33:46,942 เอเลี่ยนไง 276 00:33:47,064 --> 00:33:50,671 เราต้องเจอกับอะไรแน่ 277 00:33:51,909 --> 00:33:54,435 ฉันจะบอกสิ่งที่ฉันรู้ 278 00:33:54,545 --> 00:33:56,946 เราลงจอดที่แอลวี 426 279 00:33:57,048 --> 00:33:59,517 ลูกเรือคนนึงถูกพากลับขึ้นยาน 280 00:33:59,617 --> 00:34:03,759 โดยมีบางสิ่งติดอยู่ที่หน้า คล้าย ๆ ตัวกาฝาก 281 00:34:03,784 --> 00:34:09,018 เราพยายามดึงมันออกแต่ไร้ผล ต่อมามันก็หลุดเองและตายไป 282 00:34:09,227 --> 00:34:14,074 เคนดูปกติดี เรากำลังทานมื้อเย็นกันอยู่ 283 00:34:14,132 --> 00:34:21,141 และมันคงวางอะไรในคอเขา อาจเป็นตัวอ่อน เขาเริ่มที่จะ... 284 00:34:21,239 --> 00:34:27,406 ฉันต้องการรู้แค่อย่างเดียว มันอยู่ไหน 285 00:34:27,478 --> 00:34:30,311 - วาสเคซเจ๋งจริง ๆ - เมื่อไหร่ก็ได้ 286 00:34:30,415 --> 00:34:35,080 พอพูดถึงสัตว์ต่างดาว เธอคิดว่าหมายถึง พวกต่างด้าวผิดกฎหมายแล้วเข้าชื่อด้วยมั้ง 287 00:34:35,186 --> 00:34:37,860 - ฟัคนายซี - เมื่อไหร่ก็ได้ 288 00:34:37,989 --> 00:34:39,995 พูดจบรึยัง 289 00:34:45,129 --> 00:34:48,712 หวังว่าคุณคงคิดถูก ฉันหวังจริง ๆ 290 00:34:49,801 --> 00:34:53,121 โอเค ขอบคุณริปลี่ย์ 291 00:34:53,145 --> 00:34:56,282 เรามีรายงานของเธออยู่ในแผ่นดิสก์ ทุกคนควรศึกษาไว้ 292 00:34:56,307 --> 00:35:01,154 เพราะว่าแค่ตัวเดียว ก็จัดการลูกเรือฉันเกลี้ยงใน 24 ช.ม. 293 00:35:01,246 --> 00:35:05,786 ถ้าชาวอาณานิคมเจอยานมันเข้า ไม่รู้เท่าไรที่ถูกพวกมันกำจัด 294 00:35:05,850 --> 00:35:08,251 เข้าใจรึยัง 295 00:35:10,822 --> 00:35:13,826 ยังไงเราก็มีอยู่ในดิสก์ ไปดูกัน 296 00:35:13,958 --> 00:35:16,029 มีคำถามมั้ย 297 00:35:17,128 --> 00:35:21,577 - มีอะไรรึหมู่ - ผมจะเอาไอ้ชุดบ้า ๆ นี้ออกได้ยังไง 298 00:35:21,666 --> 00:35:24,397 ใส่มันไว้เลยนะฮัดสัน 299 00:35:26,070 --> 00:35:27,637 ก็ได้ 300 00:35:28,239 --> 00:35:30,549 ตอนนี้ ฟังให้ดี 301 00:35:32,296 --> 00:35:37,041 ฉันอยากให้งานนี้ราบรื่น อย่างที่ตั้งใจไว้ 302 00:35:37,161 --> 00:35:41,860 ฉันต้องการให้ติดตั้งดีซีเอส เข้าตาด้าเบสเสร็จภายใน 8 โมงครึ่ง 303 00:35:42,186 --> 00:35:47,363 ขนอาวุธ อาหารและเครื่องมือ ให้เสร็จภายใน 7 ชั่วโมง 304 00:35:47,425 --> 00:35:49,496 ไปได้แล้วทุกคน 305 00:35:49,560 --> 00:35:53,861 ได้ยินคำสั่งแล้วลงมือปฏิบัติ 306 00:35:53,965 --> 00:35:55,740 ฮัดสันมานี่ 307 00:36:11,816 --> 00:36:14,695 ฉันไม่สนว่ามันจะยาก แต่งานต้องเสร็จ 308 00:36:14,786 --> 00:36:20,202 - สูบไอ้นี่มาก ระวังจะเป็นมะเร็ง - ปิดล็อคขนของนี่ 309 00:36:20,258 --> 00:36:22,932 - เหลืออีกเท่าไหร่สปังค์เมเยอร์ - อันสุดท้าย 310 00:36:23,027 --> 00:36:25,303 ดี เอาไปซะ 311 00:36:41,779 --> 00:36:44,089 ข้างหลังโล่งนะ 312 00:36:50,054 --> 00:36:52,728 เช็คเบอร์ 3 รึยัง 313 00:36:52,857 --> 00:36:56,737 ฉันรู้สึกอึดอัดถ้านั่งอยู่เฉย ๆ มีอะไรให้ฉันทำมั่ง 314 00:36:56,794 --> 00:36:59,426 ไม่รู้ซี คุณทำอะไรเป็นล่ะ 315 00:37:02,033 --> 00:37:04,433 ฉันขับหุ่นยกของได้ 316 00:37:05,370 --> 00:37:07,783 ฉันเรียนขับถึงระดับ 2 แล้ว 317 00:37:09,089 --> 00:37:11,172 งั้นเชิญเลย 318 00:37:56,060 --> 00:37:58,700 ให้วางที่ไหนดี 319 00:38:01,426 --> 00:38:03,490 เบย์ 12 เลย 320 00:38:59,584 --> 00:39:03,111 ตกลงคุณมาทำงานกับเรา และไม่มีอะไรต้องห่วง 321 00:39:03,221 --> 00:39:08,182 เรามานี่เพื่อต้องการชนะ และต้องทำให้ได้ 322 00:39:08,326 --> 00:39:12,092 นั่นคือสิ่งที่เราต้องทำ และต้องทำให้ได้ 323 00:39:12,196 --> 00:39:14,904 เอาล่ะทุกคน เข้าที่เตรียมพร้อม 324 00:39:14,999 --> 00:39:16,410 สู้ไม่สู้ 325 00:39:16,501 --> 00:39:17,912 สู้ไม่สู้ 326 00:39:18,002 --> 00:39:20,562 - คุณเป็นอะไร - นาวิกโยธินที่เข้มแข็ง 327 00:39:20,672 --> 00:39:25,121 ฮัดสัน เข้าที่เตรียมพร้อม 328 00:39:25,210 --> 00:39:29,511 เข้าที่เตรียมพร้อม ไปเลย เร็วเข้า 329 00:39:29,581 --> 00:39:33,040 ไป ไป 330 00:39:33,151 --> 00:39:35,859 ไปเลย ไปเร็ว 331 00:39:41,125 --> 00:39:45,733 เข้าไปข้างในได้ 332 00:39:46,431 --> 00:39:48,263 เร็ว เข้าไป 333 00:39:48,333 --> 00:39:54,079 หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด 334 00:39:54,138 --> 00:39:58,473 ทุกคนเข้าที่ รู้ตำแหน่งตัวเองนะ 335 00:39:58,576 --> 00:40:00,920 เตรียมอาวุธให้พร้อม 336 00:40:00,979 --> 00:40:04,313 ประจำที่ ทุกคน 337 00:40:05,783 --> 00:40:09,993 - ล็อคทุกคนด้วยฮัดสัน - พร้อมจะลุยแล้ว รู้ใช่ไหม 338 00:40:10,621 --> 00:40:12,783 ตกลง บิช้อป ไปได้ 339 00:40:13,324 --> 00:40:14,997 โรเจอร์ 340 00:40:16,828 --> 00:40:19,502 ฉันพร้อมแล้วพวก 341 00:40:19,564 --> 00:40:23,137 พร้อมจะลุยแล้ว 342 00:40:27,572 --> 00:40:31,236 เตรียมพร้อม เช็คล็อค ระบบปล่อยตัว เตรียมพร้อม 343 00:40:34,545 --> 00:40:38,573 กดปุ่มปล่อยระดับแรก 344 00:40:50,862 --> 00:40:53,536 - ยืนยันเช็คล็อค - จุดปล่อยพร้อม 345 00:40:53,631 --> 00:40:56,999 เรียบร้อยทุกจุด พร้อมแล้ว 346 00:41:00,671 --> 00:41:02,207 10 วินาที 347 00:41:05,843 --> 00:41:08,847 เตรียมปล่อยคลื่นให้พร้อมด้วย 348 00:41:08,913 --> 00:41:10,813 เริ่มนับแล้ว ห้า... 349 00:41:10,882 --> 00:41:14,648 - ทางด่วนสายลงนรก - ลงไปเรื่อย 350 00:41:14,752 --> 00:41:17,733 2... 1 ไปได้ 351 00:41:33,771 --> 00:41:36,081 สวิทช์ไประบบดีซีเอส 352 00:41:36,140 --> 00:41:40,714 2-4-0 เข้าสู่เป้าหมุาย เราอยู่บนเส้นทางที่ 5*5 353 00:41:51,389 --> 00:41:55,087 - ได้รับสัญญาณร่องอุกาบาต - รู้แล้ว 354 00:41:55,193 --> 00:41:58,470 ระวัง เครื่องตกหลุมอากาศข้างหน้า 355 00:42:12,210 --> 00:42:15,616 นี่ครั้งที่เท่าไหร่แล้วหมวด 356 00:42:16,781 --> 00:42:18,818 38 357 00:42:19,884 --> 00:42:23,411 - รวมตอนซ้อมด้วย - เข้ารบมากี่ครั้งแล้ว 358 00:42:24,355 --> 00:42:27,632 2 รวมครั้งนี้ด้วย 359 00:42:29,160 --> 00:42:31,026 - บ้าจริง - ให้ตายซี 360 00:42:44,208 --> 00:42:46,370 เข้าเขต 014 361 00:42:46,477 --> 00:42:49,003 เลี้ยวครั้งสุดท้าย 362 00:42:53,518 --> 00:42:57,091 - ฉันรู้สึกไม่ดีกับงานครั้งนี้ - พูดแบบนี้ทุกที 363 00:42:57,188 --> 00:43:00,647 ฉันรู้สึกไม่ดีจริง ๆ 364 00:43:00,792 --> 00:43:04,763 ถ้านายไม่ได้กลับไปด้วยกัน ฉันจะโทรหาญาตินายเอง 365 00:43:07,031 --> 00:43:11,207 เอาล่ะ ดูซิว่าเห็นอะไรมั่ง 366 00:43:11,302 --> 00:43:14,215 ทุกคนอยู่บนจอ สถานการณ์ปกติ 367 00:43:16,474 --> 00:43:17,845 เดรค เช็คกล้องนายซี 368 00:43:20,578 --> 00:43:22,569 อย่างนั้นแหละ หมุนไปรอบ ๆ สิ 369 00:43:24,269 --> 00:43:26,396 ดูนี่ซะก่อน 370 00:43:26,563 --> 00:43:29,357 ฉันน่ะ สุดยอดขาโจ๋เลย 371 00:43:29,525 --> 00:43:32,360 จบจากวิทยาลัยขาโจ๋เลย 372 00:43:32,528 --> 00:43:35,029 เธอไม่อยากจะเอากะฉันหรอก 373 00:43:35,864 --> 00:43:38,199 ดูนี่ซะ 374 00:43:39,201 --> 00:43:41,994 ริปลีย์ ไม่ต้องห่วง 375 00:43:42,162 --> 00:43:47,083 ฉันกับทีมขาโจ๋ทั้งหมดนี่จะคุ้มครองเธอเอง 376 00:43:47,251 --> 00:43:49,377 ดูกันซะ 377 00:43:49,545 --> 00:43:53,047 ระบุเป้าหมายแยกกันได้ ด้วยระบบรังสีอนุภาค 378 00:43:54,716 --> 00:43:57,343 ทอดครึ่งเมืองได้ ด้วยไอ้ลูกหมานี่ 379 00:43:57,368 --> 00:44:02,414 เรามีสมาร์ทมิสซายล์ส ปืนไรเฟิลชนิดพลาสมา อาร์พีจี 380 00:44:02,724 --> 00:44:05,726 เรามีระเบิดอีเลคโทรนิคส์โซนิค 381 00:44:05,894 --> 00:44:09,229 เรามีนูคส์ เรามีมีด เรามีหอกแหลม ๆ ... 382 00:44:09,397 --> 00:44:10,439 พอได้แล้ว แค่นี้ล่ะ 383 00:44:10,607 --> 00:44:12,232 เอาล่ะ เตรียมพร้อม 384 00:44:12,400 --> 00:44:15,921 อีกสองนาที พวกเรา 385 00:44:15,984 --> 00:44:17,902 ปลุกฮิคส์ทีซิ 386 00:44:31,238 --> 00:44:35,300 - เอียงโดยรอบราว 709 - ล็อคเป้าหมายแล้ว 387 00:44:35,375 --> 00:44:36,585 ไฟบอกทางอยู่ไหน 388 00:44:37,644 --> 00:44:39,552 เห็นแล้วล่ะ 389 00:44:45,385 --> 00:44:48,644 - นั่นเครื่องฟอกทำบรรยากาศรึ - ถูกต้อง 390 00:44:49,149 --> 00:44:52,134 น่าทึ่งมาก เครื่องยนต์อัตโนมัติทั้งหมด 391 00:44:52,159 --> 00:44:54,275 เราสร้างมันขึ้นมาเอง 392 00:44:55,065 --> 00:44:57,985 - ดี - เอาล่ะ เตรียมพร้อม 393 00:45:04,905 --> 00:45:10,166 เฟอร์โร บินต่ำเหนือที่ตั้งอาณานิคม 394 00:45:11,777 --> 00:45:15,530 ชัทเตอร์กำบังปิดอยู่ ไม่สามารถเห็นภายในได้ 395 00:45:15,628 --> 00:45:18,427 - รักษาระดับที่ 40 - โรเจอร์ 396 00:45:18,452 --> 00:45:21,230 วนไปรอบ ๆ ช้า ๆ ก่อน 397 00:45:28,128 --> 00:45:30,563 โครงสร้างดูสมบูรณ์ดี 398 00:45:31,598 --> 00:45:36,832 - พวกมันยังมีพลังงานอยู่ - โอเค เฟอร์โร เตรียมลงที่ลานจอดได้ 399 00:45:36,903 --> 00:45:40,780 หลังจากจัดการแล้วไปรอที่สถานี 400 00:45:53,720 --> 00:45:55,640 ข้างล่างปลอดภัยไหม 401 00:45:57,591 --> 00:45:59,715 อีก 10 วิ.ทุกคนพร้อม 402 00:46:02,462 --> 00:46:05,972 ทำงานอย่างรวดเร็วและเรียบร้อย 403 00:46:07,901 --> 00:46:10,354 ลงไปเลย เร่งหน่อย 404 00:46:10,437 --> 00:46:12,353 ลุยไปพร้อมกัน ใกล้ ๆ 405 00:46:33,026 --> 00:46:36,919 ฮิคส์ ดีทริช อยู่หลังระวังท้าย 406 00:46:37,130 --> 00:46:40,047 วาสเคซไปตรวจดูสิ 407 00:46:47,974 --> 00:46:49,556 เข้าไป 408 00:46:53,013 --> 00:46:55,021 ฮัดสัน ลัดวงจรสิ 409 00:47:00,420 --> 00:47:02,853 ชุดที่ 2 เข้าไป 410 00:47:03,190 --> 00:47:05,406 ชุด 2 รักษาตำแหน่งด้วย 411 00:47:33,920 --> 00:47:35,613 พร้อมรึยัง 412 00:47:38,992 --> 00:47:40,608 ไปเลย 413 00:48:06,486 --> 00:48:09,762 ทีม 2 เข้าไป ฮิคส์ขึ้นไปชั้นบน 414 00:48:37,818 --> 00:48:42,336 หมวด คุณได้ยินไหม คล้ายจะมีการต่อสู้นะ 415 00:48:42,522 --> 00:48:45,917 มีความเสียหายจากระเบิดซึ่งคง... 416 00:48:45,941 --> 00:48:47,963 จะมาจากการสำรวจไซส์มิก 417 00:48:48,061 --> 00:48:51,595 - ทุกคนเข้าใจนะ - ระวังตัวให้มาก 418 00:49:05,212 --> 00:49:09,488 ฮิคส์ ฮัดสัน ใช้เครื่องจับการเคลื่อนไหว 419 00:49:26,933 --> 00:49:30,342 ไม่มี ไม่มีอะไรเลย 420 00:49:36,315 --> 00:49:38,769 แบ่งกันไปสำรวจกลุ่มละ 2 คน 421 00:49:49,956 --> 00:49:52,406 ดีทริช ฟรอส แกสองคนก่อน 422 00:50:39,787 --> 00:50:41,621 มันอยู่ในนั้น 423 00:50:54,135 --> 00:50:56,053 เอาเลย 424 00:50:58,408 --> 00:51:03,370 - ดีมาก ฮัดสัน - ท่านครับ ในนี้ไม่มีอะไรเลย 425 00:51:03,811 --> 00:51:04,936 กำลังไปต่อครับ 426 00:51:14,944 --> 00:51:16,837 รอเดี๋ยว บอกพวกเขา ... 427 00:51:17,801 --> 00:51:19,599 ฮิคส์ ถอยก่อน 428 00:51:19,735 --> 00:51:21,806 ส่องกล้องทางขวา 429 00:51:22,822 --> 00:51:24,654 นั่นไง 430 00:51:25,258 --> 00:51:28,137 เห็นแล้วใช่มั้ย 431 00:51:28,261 --> 00:51:33,859 ดูเหมือนมันละลาย ต้องมีการต่อสู้ เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 432 00:51:34,267 --> 00:51:36,099 ผมว่าเป็นเลือดนะ 433 00:51:36,169 --> 00:51:39,742 ถ้าชอบอันนั้น ดูอันนี้ซะก่อน 434 00:51:52,586 --> 00:51:56,559 - อย่าล้อเล่นน่า - ทีมที่ 2 เป็นไงบ้าง 435 00:51:56,656 --> 00:51:59,660 เพิ่งตรวจค้นเสร็จ ไม่มีใครอยู่ 436 00:51:59,726 --> 00:52:02,400 - โรเจอร์ - ครับ ที่นี่มันร้าง 437 00:52:02,495 --> 00:52:04,935 ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้น เราคลาดไปแล้ว 438 00:52:06,251 --> 00:52:09,653 เอาล่ะ งั้นก็ปลอดภัย ไปดูคอมพิวเตอร์ว่ามีอะไร 439 00:52:09,836 --> 00:52:12,419 - มันไม่ปลอดภัย - มันปลอดภัย ริปลี่ย์ 440 00:52:12,780 --> 00:52:15,128 ทีมแรกไปที่ศูนย์ปฏิบัติการ 441 00:52:15,153 --> 00:52:18,447 - ฮัดสันไปต่อซีพียูว่าได้มั้ย - รับทราบครับ 442 00:52:18,472 --> 00:52:22,181 - ฮิคส์ เจอกันที่ประตูทิศใต้ - เรากำลังจะเข้าไป 443 00:52:22,206 --> 00:52:27,269 - เขาจะมา รู้สึกปลอดภัยจัง - พล่ามเหลือเกิน 444 00:52:47,540 --> 00:52:51,209 ท่านครับ เราเอาซีพียูออนไลน์ได้แล้ว ใช้การได้ 445 00:52:51,377 --> 00:52:53,962 ดี เตรียมพร้อมปฎิบัติการเอาไว้ 446 00:52:55,340 --> 00:52:57,007 โอเค งั้นไปกัน 447 00:53:17,904 --> 00:53:19,738 คุณเป็นอะไรมั้ย 448 00:53:38,569 --> 00:53:42,154 หมวดครับ ประตูปีกทั้ง 2 ปิดตาย 449 00:53:42,469 --> 00:53:46,372 ประตูที่ถูกเชื่อม มีอุปกรณ์ใหญ่ขวางอยู่ที่บันได 450 00:53:46,373 --> 00:53:49,560 ดูเหมือนที่กั้นจะเอาไม่อยู่ 451 00:53:50,250 --> 00:53:52,497 - พบใครรึเปล่า - ไม่ครับ 452 00:53:52,671 --> 00:53:56,191 - ให้ตายสิ - คงสู้กันวอดวายเลย 453 00:53:56,904 --> 00:53:59,284 เหมือนจะเป็นยังงั้น 454 00:54:01,394 --> 00:54:06,910 เอาล่ะเดรค ทางนี้คงตัดถึง ประตูส่วนปฏิบัติการได้ 455 00:54:58,691 --> 00:55:00,438 หมวดครับ 456 00:55:21,575 --> 00:55:23,815 นี่เหรอพวกมัน 457 00:55:35,915 --> 00:55:37,649 ระวังนะเบิร์ค 458 00:55:47,787 --> 00:55:50,861 ฉันว่าเหมือนรักแรกพบนะ 459 00:55:51,958 --> 00:55:54,226 มันชอบนายแน่ะเบิร์ค 460 00:55:54,413 --> 00:55:57,020 ไม่ตาย 2 ที่เหลือจอด 461 00:55:58,705 --> 00:56:01,645 ผ่าตัดออกก่อน ที่ตัวอ่อนจะฝังตัว 462 00:56:01,888 --> 00:56:06,401 คนไข้แมรี่ จอห์น เจ.ตายระหว่างการผ่าตัด 463 00:56:06,580 --> 00:56:08,752 เขาตาย เพราะถูดผ่าเอามันออก 464 00:56:10,873 --> 00:56:12,619 นี่ ฮิคส์ 465 00:56:13,687 --> 00:56:15,747 เราเจออะไรเข้าแล้ว 466 00:56:20,794 --> 00:56:23,380 - ข้างหลังเรา - พวกเราเหรอ 467 00:56:23,964 --> 00:56:27,244 เอโพน ทีมคุณอยู่ไหน มีคนอยู่ประตู D มั้ย 468 00:56:27,300 --> 00:56:30,596 ไม่มี ทุกคนอยู่ห้องปฏิบัติการ 469 00:56:33,306 --> 00:56:35,434 พูดกับฉันหน่อย ฟรอสตี้ 470 00:56:35,479 --> 00:56:37,466 เดินต่อไปที่รัก 471 00:56:55,796 --> 00:56:58,083 - มันเคลื่อนไหวแล้ว - ทางไหน 472 00:56:58,278 --> 00:57:01,043 ตรงต่อไปเรื่อย ๆ ตรงไป 473 00:57:39,139 --> 00:57:41,083 - บ้าเอ๊ย - เดี๋ยวก่อน 474 00:57:42,666 --> 00:57:44,211 เจฟฟรีย์ 475 00:58:04,724 --> 00:58:06,757 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร ออกมานะ 476 00:58:07,885 --> 00:58:12,236 - ดึงออกมา - ไม่ต้องกลัว เราไม่ทำร้ายหนู 477 00:58:12,772 --> 00:58:15,617 ไม่เป็นไรนะ ออกมาเถอะ 478 00:58:15,942 --> 00:58:17,742 ออกมานะ ช้า ๆ 479 00:58:17,944 --> 00:58:19,287 จับได้แล้ว 480 00:58:19,379 --> 00:58:20,501 บ้าชะมัด 481 00:58:21,093 --> 00:58:23,997 - อย่าปล่อยเธอไป - เธอคลานไปแล้ว 482 00:58:24,097 --> 00:58:27,337 - ฟรอส เอาไฟฉายส่องทางนี้ - เด็กไปทางไหน 483 00:58:30,270 --> 00:58:33,096 - ส่องไฟมา - ด้านล่างนี่ 484 00:58:33,927 --> 00:58:36,388 - อยู่นี่ - เธออยู่ตรงนี้ 485 00:58:36,601 --> 00:58:38,765 ถอยไป ๆ คุณทำให้เด็กกลัว 486 00:58:38,882 --> 00:58:41,518 - จับเธอไว้ อย่าปล่อยให้หลุด - บ้าชะมัด 487 00:58:48,108 --> 00:58:49,735 เดี๋ยว 488 00:59:15,202 --> 00:59:18,597 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 489 00:59:19,673 --> 00:59:21,453 ไม่ต้องกลัวนะ 490 00:59:22,776 --> 00:59:24,120 เห็นมั้ย 491 00:59:25,392 --> 00:59:27,522 เดี๋ยว อย่าไป 492 00:59:27,647 --> 00:59:31,485 ไม่เป็นไร หนูไม่เป็นไรแล้ว 493 00:59:33,520 --> 00:59:36,520 ใจเย็น ๆ ไม่เป็นไรแล้ว 494 00:59:37,057 --> 00:59:39,307 ไม่ต้องกลัว หนูปลอดภัยแล้ว 495 00:59:41,895 --> 00:59:43,665 ใจเย็น ๆ 496 00:59:59,246 --> 01:00:01,759 รางวัลพลเมืองดีอันดับสอง 497 01:00:21,268 --> 01:00:23,735 - เธอชื่ออะไรนะ - รีเบคก้า 498 01:00:23,937 --> 01:00:27,563 คิดซี รีเบคก้า พยายามหน่อย 499 01:00:27,774 --> 01:00:30,377 มาเริ่มต้นใหม่นะ 500 01:00:30,744 --> 01:00:32,324 พ่อแม่หนูอยู่ไหน 501 01:00:33,880 --> 01:00:38,635 - รีเบคก้า หนูจะต้องพยายาม... - นอร์แมน พอก่อนน่า 502 01:00:42,055 --> 01:00:43,943 สมองทั้งหมดถูกล็อก 503 01:00:43,967 --> 01:00:46,017 ด้านร่างกายเธอโอเค 504 01:00:46,092 --> 01:00:48,879 ขาดอาหารนิดหน่อย ไม่มีอะไรร้ายแรง 505 01:00:49,229 --> 01:00:51,481 ไปเถอะ เราเสียเวลาเปล่า 506 01:01:01,241 --> 01:01:02,856 ลองนี่สิ 507 01:01:03,566 --> 01:01:05,681 ช็อคโกแลตร้อน ๆ 508 01:01:07,245 --> 01:01:08,920 เป็นไงล่ะ 509 01:01:12,225 --> 01:01:14,212 ดีใช่มั้ย 510 01:01:20,427 --> 01:01:25,473 ต้องเช็ดนี่ออกหน่อย เช็ดให้หมด 511 01:01:35,609 --> 01:01:39,022 ไม่อยากเชื่อว่ามีเด็กเล็ก ๆ อยู่ที่นี่ 512 01:01:40,680 --> 01:01:42,908 แถมยังน่ารักด้วย 513 01:01:48,121 --> 01:01:50,165 หนูไม่ชอบพูดซินะ 514 01:01:58,865 --> 01:02:03,136 - สูบบุหรี่ หรือไม่สูบบุหรี่ - บอกมาเลยดีกว่า ว่าหาอะไร 515 01:02:03,170 --> 01:02:06,920 พีดีที เครื่องส่งข้อมูลส่วนตัว 516 01:02:06,944 --> 01:02:09,225 ทุกอาณานิคมจะมีตัวนี้ติดตั้งอยู่ 517 01:02:09,342 --> 01:02:12,723 หากพวกเขาอยู่ใกล้ ๆ จะต้องตรวจเจอแล้ว 518 01:02:12,747 --> 01:02:14,721 ตอนนี้ยังไม่เห็น 519 01:02:14,848 --> 01:02:18,209 ไม่รู้หนูเอาตัวรอดมาได้ไง 520 01:02:18,233 --> 01:02:20,904 แต่เป็นเด็กกล้าหาญมาก รีเบคก้า 521 01:02:22,456 --> 01:02:24,032 นูทว่ 522 01:02:26,560 --> 01:02:28,121 ว่าอะไรนะ 523 01:02:28,358 --> 01:02:29,706 นิวท์ 524 01:02:29,730 --> 01:02:32,005 หนูชื่อนิวท์ 525 01:02:32,245 --> 01:02:34,680 ไม่มีใครเรียกหนูว่ารีเบคก้า 526 01:02:34,704 --> 01:02:36,846 ยกเว้นพี่ชายหนู 527 01:02:39,373 --> 01:02:41,106 นิวท์ ฉันชอบนะ 528 01:02:41,244 --> 01:02:42,938 ฉันชื่อริปลี่ย์ 529 01:02:42,962 --> 01:02:44,928 ยินดีที่ได้รู้จัก 530 01:02:47,426 --> 01:02:49,434 และนี่ใครเอ่ย 531 01:02:50,450 --> 01:02:52,451 เคซี่ 532 01:02:52,475 --> 01:02:54,646 ฮัลโหล เคซี่ 533 01:02:55,228 --> 01:02:57,427 แล้วพี่ชายหนูล่ะชื่ออะไร 534 01:02:57,607 --> 01:02:59,214 ทิมมี่ 535 01:02:59,246 --> 01:03:01,341 ทิมมี่อยู่แถวนี้ด้วยมั้ย 536 01:03:01,491 --> 01:03:04,406 อาจจะซ่อนตัวแบบหนูทำ 537 01:03:07,634 --> 01:03:09,581 มีพี่สาวมั้ย 538 01:03:12,939 --> 01:03:15,159 พ่อแม่ล่ะ 539 01:03:18,979 --> 01:03:21,466 นิวท์ มองหน้าฉัน พวกเขาอยู่ไหน 540 01:03:21,607 --> 01:03:25,262 ตายหมดแล้ว หนูไปได้รึยัง 541 01:03:27,587 --> 01:03:29,597 ฉันเสียใจ นิวท์ 542 01:03:30,524 --> 01:03:33,477 จะปลอดภัยกว่ามั้ย ถ้าหนูอยู่กับเรา 543 01:03:36,763 --> 01:03:39,024 คนพวกนี้จะปกป้องหนู 544 01:03:39,048 --> 01:03:40,550 พวกเขาเป็นทหาร 545 01:03:40,813 --> 01:03:43,527 มันไม่แตกต่างอะไรหรอก 546 01:03:57,617 --> 01:03:59,457 เอาอะไรอีกมั้ย 547 01:04:01,688 --> 01:04:04,924 ไงบิช้อป เอาอะไรอีกมั้ย 548 01:04:10,997 --> 01:04:14,968 - สัตว์เลี้ยงน่ารักนะ นั่นน่ะ - น่าทึ่งใช่มั้ยล่ะ 549 01:04:17,337 --> 01:04:20,815 หยุดพล่าม มาดูนี่ซะ เจอแล้ว 550 01:04:20,941 --> 01:04:24,216 - มีชีวิตอยู่มั้ย - ไม่รู้ซี 551 01:04:24,240 --> 01:04:26,196 แต่ดูเหมือนอยู่ทั้งหมด 552 01:04:26,379 --> 01:04:28,867 อยู่เหนือที่สถานฟอกอากาศ 553 01:04:28,984 --> 01:04:33,212 ชั้นใต้ดิน 3 ใต้เครื่องทำความเย็นหลัก 554 01:04:33,653 --> 01:04:38,266 - ยังกับเป็นจุดนัดพบของเมือง - ลงมือทำงานได้แล้ว 555 01:04:38,325 --> 01:04:39,806 ครับผม 556 01:04:40,982 --> 01:04:45,109 เอาล่ะ ทุกคนออกไปหาได้แล้ว ไปเร็ว ไปเอามาให้ได้ 557 01:04:45,198 --> 01:04:47,411 ฟรอส คุณเป็นคนขับ 558 01:04:59,112 --> 01:05:02,774 ไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วง 559 01:05:43,456 --> 01:05:47,443 จัดแถวให้เป็นตัว V ทีมที่ 2 ไปทางซ้าย 560 01:05:47,561 --> 01:05:50,238 เข้าไปที่จุด 664 561 01:05:50,497 --> 01:05:54,534 เปิดเครื่องจับการเคลื่อนไหว ใส่ข้อมูลมาที่อาร์เอฟด้วย 562 01:05:54,668 --> 01:05:58,746 ฮัดสัน เปิดเครื่องเรียบร้อย ดูซ้าย ขวาไว้ทุกคน 563 01:05:59,739 --> 01:06:03,793 เข้าไป 40 เมตรตรง 221 จะมีบันไดอยู่ 564 01:06:04,344 --> 01:06:06,224 โอเค เห็นแล้ว 565 01:06:07,748 --> 01:06:09,966 ที่ชั้นใด้ดิน 3 566 01:06:11,818 --> 01:06:16,264 - ไปเลยฮัดสัน นายรู้ตำแหน่ง - ฮิคส์ ระวังหลังไว้ 567 01:06:16,690 --> 01:06:20,560 ค่อย ๆ ลงไป ระวังหัวมุม 568 01:06:20,681 --> 01:06:22,687 ระวังหัวมุม 569 01:06:25,599 --> 01:06:29,277 - รักษาตำแหน่ง - อยู่ห่าง ๆ กันหน่อย 570 01:06:30,103 --> 01:06:33,740 เครื่องส่งนายไม่ค่อยชัดกันเลยนะ 571 01:06:33,940 --> 01:06:38,203 - สงสัยจุดอับกั้นสัญญาณ - ใช้ไฟฉายพวกนั้น 572 01:06:39,746 --> 01:06:43,859 ลงชั้นต่อไป และตรงไปที่ 216 573 01:06:43,917 --> 01:06:46,628 นั่นที่ 216 574 01:06:48,688 --> 01:06:51,428 สัญญาณไม่ชัด เป็นอะไรฮัดสัน 575 01:06:51,791 --> 01:06:54,631 ก็บอกมาซี ฉันจะรู้ได้ไง 576 01:07:09,676 --> 01:07:11,402 นั่นอะไร 577 01:07:12,812 --> 01:07:14,505 ฉันไม่รู้ 578 01:07:15,816 --> 01:07:17,785 เข้าไปข้างใน 579 01:07:33,633 --> 01:07:36,373 ระวังการยิง เช็คเป้าหมายก่อน 580 01:07:36,736 --> 01:07:39,107 อย่าลืมเรากำลังหาพลเรือนอยู่ 581 01:07:49,182 --> 01:07:50,709 ช้า ๆ 582 01:07:50,940 --> 01:07:53,861 มัดให้แน่น ๆ ใกล้เข้ามาแล้ว 583 01:07:54,955 --> 01:07:56,397 ช้า ๆ ใจเย็น 584 01:07:59,593 --> 01:08:03,401 เหมือนเป็นยางอะไรบางอย่าง 585 01:08:03,425 --> 01:08:05,325 แล้วมันยางจากอะไรล่ะ 586 01:08:05,651 --> 01:08:08,155 ห้ามทุกคนแตะอะไรทั้งนั้น 587 01:08:08,828 --> 01:08:10,855 สัตว์ประหลาดนั่นซินะ 588 01:08:11,938 --> 01:08:15,550 - ในนี้ร้อนยังกับนรก - ใช่ มันร้อนแห้ง ๆ 589 01:08:15,709 --> 01:08:17,844 อย่าไปสนใจมันเลย 590 01:08:25,752 --> 01:08:28,699 ผู้หมวด ไฟกระพริบนั่นอะไร 591 01:08:29,055 --> 01:08:33,561 หัววัตถุระเบิด 10 มิลลิเมตร มีไฟกระพริบติดอยู่ตามปกติ ทำไมรึ 592 01:08:33,633 --> 01:08:38,393 งั้นลูกน้องคุณก็อยู่ใต้ เครื่องถ่ายความร้อน 593 01:08:39,199 --> 01:08:40,866 แล้วไง 594 01:08:40,901 --> 01:08:46,048 ถ้าเขายิงกระสุนในนั้น จะทำให้ระเบิดใช่มั้ย 595 01:08:46,406 --> 01:08:49,579 - เธอพูดถูกแล้ว - แล้วไง 596 01:08:49,743 --> 01:08:54,179 ที่นี่จะเกิดระเบิดอย่างใหญ่โต 597 01:08:54,606 --> 01:08:56,206 ใช่มั้ย 598 01:08:56,244 --> 01:08:59,290 เธอพูดถึงการระเบิดของนิวเคลียร์ 599 01:08:59,314 --> 01:09:00,730 ลาก่อนเลยนะ เด็ก ๆ 600 01:09:00,899 --> 01:09:03,720 เยี่ยม แจ๋วจริง 601 01:09:04,324 --> 01:09:06,284 บ้าเอ๊ย 602 01:09:08,695 --> 01:09:10,530 เอางี้ 603 01:09:11,226 --> 01:09:13,268 เอโพน 604 01:09:13,433 --> 01:09:17,309 ฟังนะ เรายิงปืนในนั้นไม่ได้ 605 01:09:18,505 --> 01:09:20,846 ให้นายเก็บกระสุนจากทุกคนไว้ 606 01:09:20,913 --> 01:09:24,895 - จะบ้าไปแล้วเหรอ - แล้วให้เราใช้อะไร ด่าใส่มันเหรอ 607 01:09:24,964 --> 01:09:27,410 ใช้แค่ไฟ กระสุนเก็บมาให้หมด 608 01:09:27,474 --> 01:09:30,958 ทำตามคำสั่ง ไม่ต้องบ่น ห้ามใช้ระเบิดมือด้วย 609 01:09:32,419 --> 01:09:36,651 เอาล่ะที่รัก ได้ยินแล้วนะ ถอดมาเร็ว เอามาให้ฉัน 610 01:09:37,591 --> 01:09:40,218 เอาน่า วาสเคซ ถอดมา 611 01:09:43,430 --> 01:09:45,164 บ้าชะมัด 612 01:09:46,049 --> 01:09:50,395 นายก็ด้วย ถอดมา โครว์ เดี๋ยวนี้ ถอดมา 613 01:09:50,770 --> 01:09:52,135 เร็วเข้าถอดออกมา 614 01:09:54,474 --> 01:09:58,361 ไปกันเถอะ ฟรอส นายเก็บไว้ในกระเป๋า 615 01:09:58,450 --> 01:10:01,057 - ขอบคุณมากเลยจ่า - ฮิคส์ ระวังหลังด้วย 616 01:10:01,148 --> 01:10:02,949 ไปต่อกันได้ เดินหน้าทุกคน 617 01:10:05,385 --> 01:10:09,072 ฉันจะถือนี่ให้อุ่นใจ เผื่อเจอผู้ไม่ประสงค์ดี 618 01:10:09,155 --> 01:10:10,808 ก็เอาซิ 619 01:10:19,966 --> 01:10:23,094 - มีอะไรมั้ย - ไม่มีเลย 620 01:10:37,451 --> 01:10:39,360 อะไรกันนี่ 621 01:10:52,566 --> 01:10:54,986 นิวท์ ไปนั่งข้างหน้า 622 01:10:55,669 --> 01:10:57,503 ไปซี เดี๋ยวนี้ 623 01:11:26,232 --> 01:11:29,118 ใจเย็น ทุกคน รีบทำงานให้เสร็จ 624 01:11:29,503 --> 01:11:33,623 เราเป็นทหารมีหน้าที่ต้องทำ เดินหน้าต่อไป 625 01:11:35,342 --> 01:11:37,001 ช้า ๆ 626 01:12:08,481 --> 01:12:11,578 มาทางนี้ ฉันเจอคนยังไม่ตาย 627 01:12:11,644 --> 01:12:14,830 - คุณต้องไม่เป็นไร - โปรด...ฆ่าฉันที 628 01:12:15,982 --> 01:12:18,167 ทำใจดี ๆ เราจะพาคุณออกไป 629 01:12:18,878 --> 01:12:20,878 คุณต้องไม่เป็นไร ส่งมือมาซี 630 01:12:20,903 --> 01:12:23,016 - ให้ตาย - นั่นมันอะไร ดีทริช 631 01:12:23,256 --> 01:12:24,715 อันตราย 632 01:12:27,164 --> 01:12:28,558 ถอยมา 633 01:12:37,637 --> 01:12:39,814 - ปืนพ่นไฟ - ฆ่ามันเลย 634 01:12:40,097 --> 01:12:42,108 ถอยไปก่อน เร็ว 635 01:13:13,140 --> 01:13:15,725 - มีการเคลื่อนไหว - ตำแหน่งไหน 636 01:13:17,210 --> 01:13:21,606 - เข้าไปดูไม่ได้ - พูดกับฉัน ฮัดสัน 637 01:13:21,982 --> 01:13:25,651 สัญญาณจากหลายทาง มันใกล้เข้ามาแล้ว 638 01:13:27,120 --> 01:13:30,373 ทุกคนระวังตัวด้วย เตรียมพร้อม 639 01:13:30,557 --> 01:13:36,120 - เกิดอะไรขึ้น เอโพนไม่เห็นอะไรเลย - ถอนทีมคุณออก กอร์แมน 640 01:13:41,201 --> 01:13:44,294 ได้สัญญาณแล้ว ทั้งหน้าและหลัง 641 01:13:44,404 --> 01:13:48,361 - ไหนล่ะ ฉันไม่เห็นอะไร - ใช่ ตรงนี้ไม่มีอะไร 642 01:13:48,475 --> 01:13:51,719 ฉันกำลังบอก มีบางอย่างเคลื่อนไหว ไม่ใช่เรา 643 01:13:54,620 --> 01:13:59,018 มาจากทุกทิศเลย ล้อมเราไว้หมดแล้ว พระเจ้า 644 01:14:00,153 --> 01:14:03,064 มันอาจไม่โชว์ในอินฟราเรด 645 01:14:19,793 --> 01:14:21,813 ไปเร็ว 646 01:14:28,581 --> 01:14:32,968 - เอโพนเกิดอะไรขึ้น - มันฆ่าไวเอสบอสกี้กับโครว์แล้ว 647 01:14:33,153 --> 01:14:37,014 ไม่มีเสียงจากดีทริช โครว์ 648 01:14:43,572 --> 01:14:45,459 ไวเอสบอสกี้ 649 01:14:45,932 --> 01:14:48,150 ไวเอสบอสกี้ 650 01:14:49,603 --> 01:14:51,249 ลงมือเลย 651 01:14:55,041 --> 01:14:57,410 ใครยิงน่ะ ให้ตายซิ 652 01:14:58,945 --> 01:15:01,099 ฉันสั่งไม่ให้ยิงไง 653 01:15:01,511 --> 01:15:05,084 มันออกมาจากฝาแล้ว ระวัง 654 01:15:06,686 --> 01:15:10,646 เอโพน ฉันอยากให้นาย หมอบหลบกระสุน 655 01:15:10,690 --> 01:15:13,551 วาสเคซอย่ายิง บัดซบ 656 01:15:13,560 --> 01:15:19,871 เอโพน หมอบลงและกลับมาที่รถ 657 01:15:19,932 --> 01:15:23,053 พูดใหม่ซี ให้มันเผาหมดก่อนรึไง 658 01:15:23,270 --> 01:15:28,149 ฉันบอกให้หมอบลง แล้วถอยกลับมา 659 01:15:34,014 --> 01:15:35,527 จ่า 660 01:15:36,679 --> 01:15:39,046 พูดกับฉัน เอโพน 661 01:15:39,111 --> 01:15:41,818 - พูดกับฉันซี เอโพน - เขาตายแล้ว 662 01:15:42,789 --> 01:15:46,625 - พาพวกเขาออกมาเดี๋ยวนี้ - หุบปาก 663 01:15:47,027 --> 01:15:50,045 - ฮิคส์ ใครรอดรีบออกมา - หุบปาก 664 01:15:52,332 --> 01:15:55,092 เอโพนอยู่ไหน 665 01:15:55,202 --> 01:15:58,179 - จ่าตายแล้ว - เผ่นเร็ว 666 01:15:58,505 --> 01:16:01,015 ไปเร็ว ถอย 667 01:16:04,911 --> 01:16:07,278 - ฮัดสัน ระวัง - เข้าใจใช่ไหม 668 01:16:13,153 --> 01:16:15,600 ฉันบอกให้ถอยกลับมา กลับมาเดี๋ยวนี้ 669 01:16:15,842 --> 01:16:18,362 - ฉันบอกให้ถอยกลับมา - สัญญาณพวกเขาถูกตัด 670 01:16:18,658 --> 01:16:20,594 ทำอะไรสักอย่างซิ บ้าชะมัด 671 01:16:23,797 --> 01:16:25,663 - ไปเร็ว - จับให้ดี ๆ นิวท์ 672 01:16:32,372 --> 01:16:34,507 ริปลี่ย์ นั่นคุณทำบ้าอะไร 673 01:16:40,881 --> 01:16:42,681 เลี้ยวกลับ 674 01:16:45,685 --> 01:16:47,186 นี่เป็นคำสั่ง 675 01:16:51,591 --> 01:16:54,902 - เลี้ยวกลับ - ปล่อยฉัน บ้าชะมัด 676 01:16:55,128 --> 01:16:57,446 นี่เป็นโอกาสของคุณ กอร์แมน 677 01:17:09,476 --> 01:17:12,795 - เร็วเข้า - เร็วเข้า วาส 678 01:17:30,630 --> 01:17:32,383 ไปเร็ว เดรค 679 01:17:33,967 --> 01:17:36,151 เร็วเข้า ออกไปเร็ว 680 01:17:36,352 --> 01:17:38,904 นี่ ข้างหน้าถูกกั้น เราต้องอ้อมไป 681 01:17:39,306 --> 01:17:41,586 เปิดประตูเร็ว ฮิคส์ 682 01:17:41,611 --> 01:17:43,711 เดรค เราจะไปแล้ว 683 01:17:44,144 --> 01:17:45,555 จัดการมัน เดรค 684 01:17:47,447 --> 01:17:49,554 วิ่งสุดชีวิต 685 01:17:51,051 --> 01:17:52,411 บ้าชะมัด 686 01:17:57,624 --> 01:18:00,467 - ไป ๆ - เดรค เร็วเข้า 687 01:18:07,334 --> 01:18:09,101 เดรค เร็วเข้า 688 01:18:18,311 --> 01:18:21,155 - ไฟไหม้ตัวถัง - เขาตายแล้ว 689 01:18:21,256 --> 01:18:24,408 - อย่า เดร้คอยู่ข้านอก - ดับมันเร็ว 690 01:18:24,584 --> 01:18:27,857 - เดรคต้องมากับเรา - เขาตายแล้ว 691 01:18:28,021 --> 01:18:29,193 ไม่ 692 01:18:31,858 --> 01:18:34,126 ลืมซะ เขาตายแล้ว 693 01:18:38,932 --> 01:18:41,342 มาที่ประตูนี่ 694 01:18:44,271 --> 01:18:45,734 กินนี่ซะ 695 01:18:49,636 --> 01:18:52,728 ริปลี่ย์ ไปเลย 696 01:19:55,508 --> 01:19:57,960 ไม่เป็นไร เราพ้นแล้ว 697 01:19:58,345 --> 01:20:01,839 คุณระเบิดมัน เจ๋งจริงๆ 698 01:20:02,048 --> 01:20:04,258 เอาน่า ปล่อยมือ 699 01:20:04,795 --> 01:20:08,041 เขาตายแล้ว เขาตายแล้ว 700 01:20:22,335 --> 01:20:24,069 ไม่เป็นไรนะ 701 01:20:27,574 --> 01:20:29,616 หลีกไป 702 01:20:30,105 --> 01:20:33,444 - หมวดครับ - เกิดอะไรกับกอร์แมน 703 01:20:33,947 --> 01:20:36,954 ไม่รู้ซิ หัวอาจกระแทก 704 01:20:37,183 --> 01:20:39,543 - แต่เขายังไม่ตาย - ไม่เขาตายแล้ว 705 01:20:39,568 --> 01:20:43,112 - ตื่นมาซิ ฉันจะฆ่าแก - ถอยไป 706 01:20:47,561 --> 01:20:50,721 เอาอุปกรณ์ปฐมพยาบาลมาที 707 01:20:51,064 --> 01:20:52,685 ดูนี่ 708 01:20:52,709 --> 01:20:56,018 นี่จ่ากับดีทริชยังไม่ตายนะ 709 01:20:56,296 --> 01:20:58,402 สัญญาณชีพต่ำ แต่ยังไม่ตาย 710 01:20:58,450 --> 01:21:02,204 - งั้นกลับไปรับเขา - บ้าซี ฉันไม่กลับแน่ 711 01:21:02,275 --> 01:21:04,764 คุณก็ช่วยเขาไม่ได้ 712 01:21:06,015 --> 01:21:07,702 ช่วยไม่ได้หรอก 713 01:21:07,871 --> 01:21:11,242 เขาถูกจับเป็นดักแด้เหมือนคนอื่น 714 01:21:14,688 --> 01:21:18,457 ให้ตายซี พระเจ้า เกิดอะไรขึ้น 715 01:21:18,959 --> 01:21:22,252 มันเกิดขึ้นได้ไง 716 01:21:22,376 --> 01:21:25,828 เอาล่ะ เรามีแก็สซีเอ็น 20 อยู่ 7 ซุด 717 01:21:25,932 --> 01:21:29,199 กลิ้งเข้าไปในนั้นและรมมันให้หมด 718 01:21:29,336 --> 01:21:32,387 น่าลอง แต่ไม่รู้มันจะได้ผลขนาดไหน 719 01:21:32,572 --> 01:21:36,600 พวกเราไปจากที่นี่ ถือว่าแล้วกัน โอเค ทำไมเราต้องพูดถึงเรื่องนี้ด้วย 720 01:21:36,676 --> 01:21:40,854 ฉันว่าเราระเบิดมันทิ้งจากวงโคจรเถอะ 721 01:21:43,350 --> 01:21:45,377 แน่นอนกว่า 722 01:21:45,598 --> 01:21:48,362 - คิดได้แจ๋ว - แต่เดี๋ยว 723 01:21:48,455 --> 01:21:52,602 สถานีนี้ราคาหลายดอลลาร์นะ 724 01:21:52,726 --> 01:21:54,993 เก็บตังค์ที่ฉันก็ได้ 725 01:21:55,629 --> 01:22:01,393 ฟังนะ ตอนนี้ ทุกคนกำลังโศกเศร้าเสียใจกันอยู่ ผมรู้ดี 726 01:22:01,501 --> 01:22:04,086 แต่อย่าด่วนตัดสินใจอะไรได้มั้ย 727 01:22:04,204 --> 01:22:07,411 มันเป็นสัตว์สำคัญ ที่เราเผชิญอยู่ 728 01:22:07,499 --> 01:22:12,099 ผมไม่รู้ เรามีสิทธิ์จัดการให้มันสูญพันธุ์ได้ไหม 729 01:22:12,179 --> 01:22:14,766 - ผิดแล้ว - ใช่ คอยดู 730 01:22:14,890 --> 01:22:20,360 ฉันอาจจะไม่รู้อะไร เราเพิ่งถูกมันเล่นงาน 731 01:22:20,420 --> 01:22:27,568 ไม่ใช่ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น แต่ผมไม่มีอำนาจสั่งการได้ ผมเสียใจ 732 01:22:29,129 --> 01:22:32,657 ฉันเชื่อว่าสิบโทฮิคส์ 733 01:22:32,681 --> 01:22:34,861 มีอำนาจสั่งการ 734 01:22:35,802 --> 01:22:37,615 สิบโทฮิคส์เหรอ 735 01:22:37,640 --> 01:22:40,809 ปฏิบัติการนี้อยู่ใต้บังคับบัญชากองทัพ 736 01:22:40,834 --> 01:22:44,420 และฮิคส์ก็เป็นรองจากผบ.ถูกมั้ย 737 01:22:47,547 --> 01:22:49,548 ถูกต้อง 738 01:22:50,296 --> 01:22:54,761 สถานีนี้มีค่าหลายพันล้านรู้มั้ย 739 01:22:54,821 --> 01:22:58,654 เขาตัดสินใจอย่างนั้นไม่ได้ เขาเป็นแค่ลูกน้อง 740 01:22:58,758 --> 01:23:01,310 - ไม่ถือนะ - ไม่ 741 01:23:01,335 --> 01:23:03,502 - เฟอร์โร ได้ยินมั้ย - รับทราบ 742 01:23:03,550 --> 01:23:07,616 - เอายานมา เราจะกลับกันทันที - กำลังไป 743 01:23:07,834 --> 01:23:11,145 เอาเป็นว่า พอเราบินขึ้นฟ้า เราจะระเบิดมันจากวงโคจร 744 01:23:11,204 --> 01:23:13,572 เป็นทางเดียวที่จะแน่ใจ 745 01:23:14,948 --> 01:23:16,828 ลงมือกันเถอะ 746 01:23:24,418 --> 01:23:27,794 นิดเดียวฮัดสัน ใกล้จะถึงแล้ว 747 01:23:33,026 --> 01:23:35,594 เอาล่ะ วางเขาลงที่นี่ 748 01:23:41,568 --> 01:23:44,311 ไปเร็ว เราจะไปแล้ว 749 01:23:49,242 --> 01:23:53,237 เดี๋ยวนะ มีบางอย่าง ขึ้นมาเดี๋ยวนี้ 750 01:23:53,313 --> 01:23:55,781 เข้ามาแล้ว ปิดประตู 751 01:24:18,672 --> 01:24:20,597 ให้ตายซี 752 01:24:22,809 --> 01:24:24,518 ไปอยู่ไหน 753 01:24:37,624 --> 01:24:39,544 วิ่งเร็ว 754 01:25:20,400 --> 01:25:24,077 แจ๋วไปเลยพวก 755 01:25:24,271 --> 01:25:29,082 เราจะทำยังไง เสร็จกันแน่คราวนี้ 756 01:25:29,209 --> 01:25:31,084 พูดจบรึยัง 757 01:25:34,007 --> 01:25:36,006 ไม่เป็นไรนะ 758 01:25:41,321 --> 01:25:44,723 เราคงไปตอนนี้ไม่ได้ ใช่มั้ย 759 01:25:45,826 --> 01:25:50,270 - ฉันเสียใจ นิวท์ - ไม่ต้องเสียใจหรอก ไม่ใช่ความผิดคุณ 760 01:25:50,364 --> 01:25:54,025 จบกันแล้ว เกมจบแล้ว 761 01:25:54,049 --> 01:25:56,760 เราจะทำยังไงทีนี้ เราจะทำยังไงทีนี้ 762 01:25:56,803 --> 01:26:01,073 ก่อไฟสิ เล่นร้องเพลงรอบกองไฟเลย ลองอย่างนั้นเลยซิ 763 01:26:01,208 --> 01:26:04,169 กลับเข้าไปดีกว่าจะมืดแล้ว 764 01:26:04,193 --> 01:26:07,454 และมันชอบมาตอนกลางคืน ตอนที่หนูนอน 765 01:26:24,244 --> 01:26:25,972 ครบแล้วนะ 766 01:26:26,792 --> 01:26:31,186 นี่คือทุกอย่างที่เราขนมาจากซากยานเอพีซี 767 01:26:31,438 --> 01:26:35,065 ปืนกลพร้อมกระสุนปืน 50 768 01:26:35,142 --> 01:26:36,902 ไม่ค่อยดีนัก 769 01:26:37,240 --> 01:26:40,894 เรามี กระสุนเอ็ม 40 ราว 15 ชุด 770 01:26:41,148 --> 01:26:44,354 อย่าจับนะ อันตรายจ้ะ 771 01:26:44,495 --> 01:26:49,079 - ปืนกลมีเท่านี้เหรอ - ใช่ ไม่ถึงครึ่งที่ยังใช้ได้ 772 01:26:49,469 --> 01:26:53,542 มีอันนึง แต่มันเสีย ส่วนอีกกระบอก ไม่รู้ใช้ได้รึเปล่า 773 01:26:54,261 --> 01:26:55,971 แต่มีข่าวดี... 774 01:26:56,343 --> 01:26:59,220 เรามีหุ่นตรวจการณ์สี่ตัว 775 01:26:59,245 --> 01:27:02,505 มีหน้าจอแสดงผล และสแกนเนอร์ติดมาด้วย 776 01:27:02,681 --> 01:27:05,673 ทำอะไรได้หลายอย่าง พวกมันน่าจะช่วยได้มาก 777 01:27:05,701 --> 01:27:09,975 นานแค่ไหนที่เราต้องรอ จนกว่าจะมีคนมาช่วย 778 01:27:12,993 --> 01:27:14,993 คง 17 วัน 779 01:27:15,518 --> 01:27:17,879 17 วันรึ นานไป 780 01:27:17,903 --> 01:27:22,529 เราจะอยู่ได้ไม่ถึง 17 ช.ม.แน่ 781 01:27:22,571 --> 01:27:28,869 - พวกมันต้องมาที่นี่เหมือนที่เคยทำ - ฮัดสัน ฮัดสัน 782 01:27:29,184 --> 01:27:35,959 เด็กยังอยู่ได้นานกว่านี้ โดยไม่มีอาวุธ และไม่ได้ฝึกเลย ใช่มั้ย 783 01:27:38,859 --> 01:27:42,705 - ทำไมไม่ให้เธอมาบังคับการล่ะ - เผชิญหน้ากับมันได้แล้วฮัดสัน 784 01:27:42,730 --> 01:27:48,471 คุณต้องเผชิญกับมัน เราต้องการคุณและฉันก็เบื่อที่คุณไร้สาระ 785 01:27:48,536 --> 01:27:53,852 ฉันอยากให้คุณไปค้นหาแผนผังของที่นี่ 786 01:27:53,877 --> 01:27:59,061 พิมพ์เขียวโครงสร้างหรืออะไร ที่บอกแผนที่ที่นี่ เข้าใจรึเปล่า 787 01:27:59,086 --> 01:28:04,007 ต้องการเห็นผังช่องอากาศ อุโมงค์เชื่อมไฟฟ้าและแผนผังชั้นใต้ดิน 788 01:28:04,059 --> 01:28:07,115 ทุกหนทางที่จะเข้ามาในนี้ได้ 789 01:28:08,143 --> 01:28:11,536 - เราไม่มีเวลามาก - โอเค 790 01:28:15,182 --> 01:28:17,122 ไปเดี๋ยวนี้แหละ 791 01:28:22,864 --> 01:28:24,839 ผมจะอยู่ที่แล็บ 792 01:28:24,863 --> 01:28:27,881 ตรวจดูกอร์แมนและวิเคราะห์ต่อ 793 01:28:27,906 --> 01:28:31,103 ได้ ลงมือเลย 794 01:28:37,863 --> 01:28:40,615 อุโมงค์นี่เองที่ทำให้พวกมันเดินทางไปมาได้ 795 01:28:40,813 --> 01:28:46,727 ใช่แล้ว เริ่มจากสถานีปฏิบัติการ ตรงมายังชั้นนี้ 796 01:28:48,231 --> 01:28:50,775 ลงมาตรงนี้ ข้ามลงไปเลย กลับไป 797 01:28:51,523 --> 01:28:55,037 กดไปดูตรงนั้นเลย 798 01:29:00,241 --> 01:29:02,545 ไม่ ย้อนกลับ 799 01:29:04,194 --> 01:29:06,958 สุดทางมีประตูแรงดัน 800 01:29:07,131 --> 01:29:11,846 ถ้าเราติดรีโมทยามไว้ในอุโมงค์ แล้วค่อยเชื่อมปิด 801 01:29:11,951 --> 01:29:15,288 ใช่ ก็อาจได้ผล แต่ต้องหาว่ามันจะเข้ามาได้ไง 802 01:29:15,288 --> 01:29:20,408 ถูกต้อง ดังนั้น เราต้องซ่อมที่กั้นทั้ง 2 แยกนี้ซะ 803 01:29:20,526 --> 01:29:26,722 และเชื่อมเหล็กบนท่อ ตรงนี้ ตรงนี้ และตรงนี้ 804 01:29:26,747 --> 01:29:29,954 พวกมันจะมาถึงตัวเราได้ จากแค่ 2 ส่วนนี้เท่านั้น 805 01:29:30,021 --> 01:29:35,120 ถูกต้อง แล้วก็ให้คนเฝ้าที่นี่ และที่นี่ ใช่ไหม 806 01:29:35,239 --> 01:29:37,908 - ใช่ - ยอดมาก 807 01:29:38,281 --> 01:29:41,200 ที่เราต้องการตอนนี้ คือไพ่สำรับนึง 808 01:29:42,470 --> 01:29:47,265 - โอเค ทุกคนลงมือได้ - ครับผม 809 01:30:02,990 --> 01:30:06,201 ทำหน้าที่เธอซะนะนังหนู แล้วรีบออกไปจากที่นี่ 810 01:30:06,369 --> 01:30:10,205 ฮัดสันพูด หน่วยเฝ้าระวัง เอกับบีประจำที่และใส่รหัสแล้ว 811 01:30:10,719 --> 01:30:12,845 กำลังติดอาวุธ 812 01:30:13,084 --> 01:30:17,120 - ลองหน่อย ฮัดสัน - ยิงเข้าไปในรูนั่น 813 01:30:20,049 --> 01:30:22,717 โอเค รีบไปจากที่นี่กันเถอะ 814 01:30:22,759 --> 01:30:26,138 เรากำลังปิดอุโมงค์ เร็ว ๆ ซีหนูน้อย 815 01:30:38,530 --> 01:30:40,806 ไม่ว่ายังไงก็ตาม ขอให้ต้านไหว 816 01:30:42,322 --> 01:30:45,417 ผมอยากให้คุณสวมสิ่งนี้ไว้ 817 01:30:46,125 --> 01:30:48,532 - เพื่ออะไร - เครื่องบอกตำแหน่ง 818 01:30:48,557 --> 01:30:52,572 ฉันจะได้หาคุณเจอทุกที่ จากสิ่งนี้ 819 01:30:53,618 --> 01:30:56,110 แค่เผื่อเอาไว้น่ะ 820 01:30:56,208 --> 01:31:00,953 - ขอบคุณ - ไม่ได้แปลว่าเราหมั้นกันนะ 821 01:31:01,454 --> 01:31:03,127 แล้วไงต่อ 822 01:31:32,372 --> 01:31:34,443 ถึงที่แล้วจ้ะ 823 01:31:38,446 --> 01:31:40,153 เข้าไปเลย 824 01:31:40,274 --> 01:31:42,345 เอนตัวลงซะ 825 01:31:43,507 --> 01:31:49,003 ดีมาก นอนพักซะหน่อย หนูเหนื่อยมากแล้ว 826 01:31:49,084 --> 01:31:52,549 หนูไม่อยากนอน หนูกลัวฝันร้าย 827 01:31:54,081 --> 01:31:59,258 ฉันเชื่อว่าเคซี่ไม่เคยฝันร้ายแน่ ลองดูซี 828 01:31:59,800 --> 01:32:02,030 ไม่เห็นอะไรมีเลวร้ายในนี้ 829 01:32:02,136 --> 01:32:06,380 ดูสิ หนูอาจอยากลองเป็นเหมือนเธอได้ 830 01:32:06,473 --> 01:32:12,151 ริปลี่ย์ เธอไม่เคยฝันร้าย เพราะเธอเป็นแค่พลาสติก 831 01:32:12,212 --> 01:32:16,072 ใช่ ฉันขอโทษ นิวท์ 832 01:32:22,302 --> 01:32:24,578 ไม่เป็นไร 833 01:32:24,792 --> 01:32:29,036 แม่บอกหนูเสมอว่า สัตว์ประหลาดไม่มีจริง 834 01:32:29,129 --> 01:32:31,029 แต่ที่จริง มี 835 01:32:32,218 --> 01:32:34,752 ใช่ มันมีจริง ไม่ใช่เหรอ 836 01:32:35,803 --> 01:32:39,262 ทำไมถึงบอกเด็กยังงั้น 837 01:32:40,841 --> 01:32:43,191 เพราะส่วนใหญ่มันมีจริง 838 01:32:43,192 --> 01:32:46,861 ตัวพวกนั้น เติบโตในร่างเธอจริง ๆ ใช่มั้ย 839 01:32:47,029 --> 01:32:50,698 ไม่รู้ซี แต่นั่นเป็นความจริง 840 01:32:51,575 --> 01:32:55,918 เด็กเกิดมาแบบนั้นหรือคะ ลูกของคนน่ะค่ะ 841 01:32:55,998 --> 01:32:59,207 - เด็กเติบโตในท้อง - แต่มันต่างกันมาก 842 01:32:59,375 --> 01:33:04,873 - คุณเคยมีลูกมั้ย - ฉันเคยมีลูกสาวหนึ่งคน 843 01:33:05,147 --> 01:33:07,106 ตอนนี้เธออยู่ไหนคะ 844 01:33:07,611 --> 01:33:09,572 เธอไม่อยู่แล้ว 845 01:33:11,189 --> 01:33:13,332 คุณหมายถึงตาย 846 01:33:14,619 --> 01:33:16,453 เอ้านี่ 847 01:33:17,683 --> 01:33:19,811 ใส่ไว้ 848 01:33:20,124 --> 01:33:21,905 ให้โชคดี 849 01:33:25,396 --> 01:33:27,043 เป็นยังไง 850 01:33:29,661 --> 01:33:35,009 - อย่าไป ได้โปรดเถอะ - นิวท์ ฉันจะอยู่ห้องข้าง ๆ นี่ 851 01:33:35,340 --> 01:33:37,887 หนูเห็นกล้องข้างบนนั่นมั้ย 852 01:33:38,062 --> 01:33:42,534 ฉันมองเห็นหนู ผ่านกล้องนั่นตลอดเวลาว่าหนูปลอดภัยไหม 853 01:33:47,046 --> 01:33:49,614 ฉันไม่ทิ้งหนูหรอก นิวท์ 854 01:33:49,638 --> 01:33:51,826 ฉันพูดจริง 855 01:33:52,138 --> 01:33:53,974 ฉันให้สัญญา 856 01:33:53,999 --> 01:33:55,959 คุณสัญญานะ 857 01:33:56,841 --> 01:33:58,710 สัญญาจากใจ 858 01:33:59,188 --> 01:34:00,995 ด้วยชีวิต 859 01:34:01,773 --> 01:34:03,808 ด้วยชีวิต 860 01:34:18,064 --> 01:34:20,340 ทีนี้นอนหลับซะ 861 01:34:20,365 --> 01:34:22,402 และอย่าฝันอีก 862 01:34:26,285 --> 01:34:28,356 เด็กจอมซน 863 01:34:37,704 --> 01:34:41,574 เลือดจะเป็นกรด ตายแล้วกลับเป็นเบส 864 01:34:41,667 --> 01:34:45,035 บิช้อป มันน่าสนใจมาก แต่ไม่ได้ช่วยเราเลย ใช่มั้ย 865 01:34:45,137 --> 01:34:50,041 เรากำลังหาว่าเราเผชิญอะไรอยู่ มาเริ่มกันใหม่นะ 866 01:34:50,142 --> 01:34:56,616 มันจับชาวอาณานิคมไปไว้ตรงนั้น และเปลี่ยนให้เป็นรังของตัวอ่อน 867 01:34:56,682 --> 01:35:00,486 ซึ่งแปลว่าพวกมันต้องมีอีกมาก 868 01:35:00,586 --> 01:35:04,648 - 1 ตัวต่อ 1 คน อย่างนั้นก็เป็นร้อยซี - เป็นอย่างนั้น 869 01:35:05,196 --> 01:35:08,943 แต่พวกมันแต่ละตัว ออกมาจากไข่ใช่มั้ย 870 01:35:11,890 --> 01:35:14,083 แล้วใครเป็นคนวางไข่ 871 01:35:14,752 --> 01:35:18,962 ผมไม่แน่ใจ อาจเป็นอะไรที่เรายังไม่ได้เห็น 872 01:35:19,314 --> 01:35:23,067 - มันอาจจะเป็นเหมือนรังนางพญามด - ผึ้ง ผึ้งถึงจะมีรังนางพญา 873 01:35:23,235 --> 01:35:27,530 รู้นะว่าหมายความว่ายังไง มีนางพญาตัวเดียวควบคุมทุกอย่าง 874 01:35:27,698 --> 01:35:30,783 - ตัวราชินี - ใช่ ตัวแม่เลย 875 01:35:30,951 --> 01:35:34,996 - นังนี่น่ะตัวร้าย ต้องใหญ่มาก - เจ้าพวกนี้ไม่ใช่มด 876 01:35:35,163 --> 01:35:37,074 ฉันรู้น่ะ 877 01:35:37,075 --> 01:35:42,423 บิช้อป ฉันต้องการให้ทำลายมันทิ้งหมด ทันทีที่คุณเสร็จงาน 878 01:35:42,647 --> 01:35:48,034 คุณเบิร์คสั่งให้เก็บมันไว้เป็น ๆ และนำกลับไปยังห้องแล็บของบริษัท 879 01:35:50,355 --> 01:35:52,824 เขาเน้นมากในเรื่องนี้ 880 01:35:52,890 --> 01:35:57,126 เจ้า 2 ตัวนั่น มีค่าเป็นล้าน สำหรับวิจัยอาวุธชีวกาพ 881 01:35:57,195 --> 01:36:00,768 ถ้าคุณฉลาด เราทั้งคู่ จะกลับไปอย่างฮีโร่ 882 01:36:00,899 --> 01:36:04,092 และจะสบายไปตลอดชาติ 883 01:36:04,802 --> 01:36:07,510 คุณบ้ามาก รู้มั้ย 884 01:36:07,572 --> 01:36:11,808 คิดว่าทำให้ไอ้ตัวร้ายนี้ ผ่านด่านกักกันไอซีซีได้ยังไง 885 01:36:11,909 --> 01:36:14,640 เขาจะอายัดมันได้ยังไง ถ้าเขาไม่รู้เรื่อง 886 01:36:14,712 --> 01:36:16,813 พวกเขาได้รู้จ้กมันดีแน่ 887 01:36:16,837 --> 01:36:18,171 จากฉัน 888 01:36:18,217 --> 01:36:22,534 เหมือนที่เขาจะรู้ว่า คุณเป็นต้นเหตุ การตายของชาวอาณานิคม 157 คน 889 01:36:22,559 --> 01:36:25,092 เดี๋ยวก่อน คุณส่งเขาไปยานนั่น 890 01:36:25,156 --> 01:36:30,928 ฉันเพิ่งเช็คกล่องดำวันที่ 6 ธันวา 2079 ลงชื่อโดยเบิร์ค คาร์เตอร์ เจ. 891 01:36:31,003 --> 01:36:34,007 คุณส่งพวกเขาไปที่นั่น โดยไม่เตือนพวกเขาด้วยซ้ำ 892 01:36:34,032 --> 01:36:36,467 ทำไมไม่เตือนพวกเขาเบิร์ค 893 01:36:36,568 --> 01:36:40,154 จะเกิดอะไรขึ้น ถ้ายานนั่นไม่มีจริง ผมไม่รู้นี่ 894 01:36:40,179 --> 01:36:44,736 ถัาผมตัดสินใจเรื่องเกี่ยวกับความปลอดภัย กองทหารก็จะเข้าไป 895 01:36:44,809 --> 01:36:47,416 และไม่มีสิทธิพิเศษกับใครทั้งนั้น ไม่มีใครได้อะไร 896 01:36:47,460 --> 01:36:53,365 ผมตัดสินใจผิด ผมสั่งการผิดไป ริปลีย์ 897 01:36:53,456 --> 01:36:59,232 คิดผิดรึ คนพวกนี้ตายแล้วเบิร์ค คุณสำนึกมั้ยว่าคุณทำอะไรลงไป 898 01:36:59,257 --> 01:37:02,056 ฉันมั่นใจว่า เขาต้องลงโทษคุณในเรื่องนี้ 899 01:37:02,126 --> 01:37:06,779 คุณไม่มีทางลอยนวลไปได้แน่ คุณต้องชดใช้ 900 01:37:11,018 --> 01:37:13,704 ผมหวังจากคุณมากกว่านี้นะ 901 01:37:13,705 --> 01:37:17,206 คิดว่าคุณน่าจะฉลาดกว่านี้ 902 01:37:17,742 --> 01:37:20,234 ฉันดีใจที่ทำให้คุณผิดหวังได้ 903 01:37:34,282 --> 01:37:38,828 - มีอะไร - พวกมันกำลังมา ผ่านทางอุโมงค์ 904 01:37:40,789 --> 01:37:45,793 เรามีอะไรบ้าง เรามีปืน A กับปืน B ติดตามและยิงเป้าหมายหลายจุด 905 01:37:51,633 --> 01:37:53,551 ดูตัวเลขนับจำนวนสิ 906 01:37:56,138 --> 01:37:58,831 ปืน B เหลือกระสุน 50 เปอร์เซนต์แล้ว 907 01:37:59,474 --> 01:38:02,977 ที่นั่น ยิงกันวินาศสันตะโรเลย 908 01:38:05,647 --> 01:38:10,651 ปืน B เหลือกระสุน 60 เหลือ 40... 20... 10. 909 01:38:10,819 --> 01:38:14,055 ปืน B กระสุนหมด ปืน A เหลือ 20 910 01:38:14,322 --> 01:38:16,782 10... 5... 911 01:38:20,662 --> 01:38:25,207 - หมดกัน - ให้ตายสิ ยิงกันจนพรุนเลย 912 01:38:29,236 --> 01:38:31,863 พวกมันไปที่ประตูความดัน 913 01:38:33,341 --> 01:38:36,677 - ฟังดูสิ - นี่บิช้อปพูด 914 01:38:36,845 --> 01:38:41,050 - ฉันมีข่าวร้าย - นั่นคือสวิทช์ 915 01:38:42,945 --> 01:38:45,778 มันก็สวยดี บิช้อป แต่เราจะหาอะไร 916 01:38:45,803 --> 01:38:49,137 นั่นไง เครื่องระบายอากาศฉุกเฉิน 917 01:38:49,425 --> 01:38:54,090 - โชคดีเป็นบ้าเลย - น่าขันสิ้นดี 918 01:38:54,163 --> 01:38:57,975 - อีกนานแค่ไหนกว่ามันจะระเบิด - 4 ช.ม. 919 01:38:58,033 --> 01:39:03,271 รัศมีการะเบิดไปได้ไกล 30 กิโลเมตร เท่ากับประมาณ 40 เมกะตัน 920 01:39:04,006 --> 01:39:07,533 - เรามีปัญหาแล้ว - ไม่อยากเชื่อเลย ให้ตายเถอะ 921 01:39:07,558 --> 01:39:12,405 - วาสเคซ ปิดชัตเตอร์ที - ทำไมเราปิดจากนี่ไม่ได้ 922 01:39:12,430 --> 01:39:16,845 เสียใจ การชนทำให้เสียหายมากเกินไป 923 01:39:16,870 --> 01:39:21,926 เรากำลังขาดแคลนเสบียง เหลืออีกอย่างมาก 4 อาทิตย์ 924 01:39:21,951 --> 01:39:25,405 - เราจะเอาอะไรกิน - ให้ตายสิ 925 01:39:25,485 --> 01:39:28,268 อีก 4 อาทิตย์ ให้ตายสิ 926 01:39:28,293 --> 01:39:31,729 เราต้องไปเอายานรับส่งลำอื่น จากเซอร์ล็อคโก้ 927 01:39:31,834 --> 01:39:34,508 ต้องมีสักทางที่จะสั่งมันมาด้วยรีโมท 928 01:39:34,636 --> 01:39:38,129 ยังไงล่ะ เครื่องส่งอยู่ที่เอพีซี และพังเละไปแล้ว 929 01:39:38,240 --> 01:39:41,972 ฉันไม่สนว่าทำยังไง เราต้องคิดหาทางออกให้ได้ 930 01:39:42,044 --> 01:39:44,388 คิดอะไร เราซวยแล้ว ไม่รอดแน่ 931 01:39:44,480 --> 01:39:47,313 - หุบปาก - แล้วเครื่องส่งของอาณานิคมล่ะ 932 01:39:47,383 --> 01:39:50,694 - หอคอยส่งสัญญาณอยู่อีกฟากหนี่งล่ะ - ไม่ ผมตรวจดูแล้ว 933 01:39:50,753 --> 01:39:55,213 สายไฟหลักที่เชื่อมระหว่าง 2 ที่ถูกทำลาย เลยต่อตรงกับจานส่งไม่ได้ 934 01:39:55,324 --> 01:39:57,930 งันใครสักคนต้องออกไป 935 01:39:58,027 --> 01:40:01,395 เอาเครื่องควบคุมอันเล็กออกไป และต่อด้วยมือ 936 01:40:01,420 --> 01:40:05,835 งั้นเหรอ มีพวกนั้นจ้องอยู่ ตัดฉันออกเลย 937 01:40:06,001 --> 01:40:08,880 - ตัดแกออกอยู่แล้ว - ผมไปเอง 938 01:40:08,971 --> 01:40:11,008 - ทำไมนายไม่ไปล่ะ - ผมไป 939 01:40:11,107 --> 01:40:13,542 - ว่าไงนะ - ผมจะไปเอง 940 01:40:13,609 --> 01:40:16,886 ยังไงผมก็เป็นคนเดียวที่ต่อรีโมทกับยานได้ 941 01:40:16,945 --> 01:40:20,757 ใช่แล้วบิช้อปควรไป เข้าท่าที่สุดเลย 942 01:40:21,317 --> 01:40:26,439 เชื่อเถอะ ผมเองก็ไม่อยากไป ผมอาจจะไม่ใช่คน แต่ผมก็ไม่โง่ 943 01:40:38,033 --> 01:40:39,569 จะนานแค่ไหน 944 01:40:39,668 --> 01:40:43,332 ท่อนี่ยาวเกือบถึงที่เชื่อมสัญญาณ 180 เมตร 945 01:40:43,439 --> 01:40:47,205 ต้องคลานประมาณ 40 นาทีกว่าจะถึง 946 01:40:47,276 --> 01:40:50,712 อีก 1 ช.ม.ที่จะต่อสัญญาณกับเสาอากาศ 947 01:40:51,480 --> 01:40:55,326 30 นาทีในการเรียกยาน และอีก 50 นาทีเตรียมบิน 948 01:40:55,417 --> 01:40:57,468 จวนตัวมาก 949 01:41:01,624 --> 01:41:04,684 - โชคดี - แล้วเจอกัน 950 01:41:05,761 --> 01:41:08,287 ระวังนิ้วด้วยล่ะ 951 01:41:11,874 --> 01:41:13,793 เขามันบ้าที่สุด 952 01:41:25,555 --> 01:41:27,556 ไม่อยากเชื่อเลย 953 01:41:27,724 --> 01:41:30,225 20 เมตรและ ใกล้เข้ามา 954 01:41:30,393 --> 01:41:32,311 - 15 - เท่าไหร่นะ 955 01:41:32,854 --> 01:41:34,980 บอกไม่ได้ แต่ว่าเยอะ 956 01:41:36,483 --> 01:41:38,776 ปืน D เหลือกระสุน 50%. 957 01:41:41,821 --> 01:41:44,656 ปืน C อยู่ด้านหลังมัน 958 01:41:46,868 --> 01:41:50,079 หยุดพวกมันไม่ได้ 959 01:41:50,372 --> 01:41:52,373 ปืน D เหลือกระสุน 150 960 01:41:52,540 --> 01:41:55,793 - เอาเลย อีหนู - เหลือ 100 นัด 961 01:41:58,797 --> 01:42:00,744 เอาเลย 962 01:42:04,928 --> 01:42:07,596 ปืน D เหลือกระสุน 20 963 01:42:08,515 --> 01:42:10,557 10 964 01:42:11,726 --> 01:42:13,185 โธ่เว้ย 965 01:42:15,522 --> 01:42:17,731 เดี๋ยว พวกมันกำลังถอย 966 01:42:22,749 --> 01:42:24,764 ปืนหยุดพวกมันได้ 967 01:42:27,867 --> 01:42:29,451 คุณพูดถูก 968 01:42:36,960 --> 01:42:41,213 - คราวหน้า ถ้าพวกมันมาเคาะประตู - แต่พวกมันไม่รู้นี่ 969 01:42:41,354 --> 01:42:46,608 พวกมันอาจกำลังหาทางใหม่ ที่จะเข้ามา คงต้องใช้เวลาอีกสักพัก 970 01:42:46,803 --> 01:42:50,514 - บางทีเราอาจกำจัดมันได้ - หุบปากน่า 971 01:42:50,568 --> 01:42:53,003 นาย 2 คนช่วยเฝ้าระวังไว้ 972 01:42:54,644 --> 01:42:56,770 ไปได้ 973 01:43:03,516 --> 01:43:05,317 ฟังนะ 974 01:43:05,827 --> 01:43:07,818 เราอาจเหนื่อยล้า 975 01:43:08,745 --> 01:43:12,353 แต่ขอให้อดทนหน่อย และระวังไว้ 976 01:43:13,634 --> 01:43:16,875 เราปล่อยไอ้พวกสารเลวนั่นมันเข้ามาไม่ได้ 977 01:43:17,024 --> 01:43:18,325 ตกลง 978 01:43:29,443 --> 01:43:34,171 คุณไม่ได้นอนมานานแค่ไหนแล้ว 24 ช.ม.เหรอ 979 01:43:35,270 --> 01:43:38,651 ฉันจะไม่จบลงเหมือนคนพวกนั้น 980 01:43:38,675 --> 01:43:40,965 คุณจะจัดการมันใช่มั้ย 981 01:43:43,197 --> 01:43:45,305 ถ้าเหตุการณ์นั้นมาถึง 982 01:43:46,069 --> 01:43:48,539 ผมจะดูแลเราทั้งคู่ 983 01:43:49,430 --> 01:43:53,269 แต่อย่าให้เหตุการณ์นั้นต้องมาถึงเลย 984 01:43:56,490 --> 01:44:00,298 ขอแนะนำให้รู้จักเพื่อนใหม่ 985 01:44:01,168 --> 01:44:04,222 นี่คือปืนไรเฟิลเอ็ม 41 เอ 10 มิลลิเมตร 986 01:44:04,247 --> 01:44:08,818 กับบนและล่าง 30 มิลลิเมตร พร้อมที่ใส่กระสุนพิเศษ 987 01:44:08,884 --> 01:44:10,486 ลองดูสิ 988 01:44:18,032 --> 01:44:20,259 เอาล่ะ ไงต่อ 989 01:44:26,013 --> 01:44:28,249 โอเค จับให้ขึ้นไกตรงนี้ 990 01:44:29,417 --> 01:44:32,766 เล็งให้ดีแล้วกัน ระวังมันดีด 991 01:44:33,582 --> 01:44:36,975 ทีนี้เห็นจุดศูนย์ตรงนี้มั้ย 992 01:44:37,351 --> 01:44:39,940 - กดตรงนี้ - ถูกต้อง 993 01:44:41,816 --> 01:44:44,762 ใส่อีกอัน ตบเข้าแรง ๆ 994 01:44:45,414 --> 01:44:47,574 คุณก็พร้อมยิงแล้ว 995 01:44:48,117 --> 01:44:51,150 - นี่อะไร - ที่ปล่อยระเบิดมือ 996 01:44:51,175 --> 01:44:56,957 - คุณคงไม่อยากยุ่งกับมันหรอก - คุณเริ่มเองนะ สอนฉันทุกอย่างซิ 997 01:44:56,999 --> 01:44:59,877 ฉันจัดการเองได้น่า 998 01:45:01,568 --> 01:45:04,101 ใช่ ผมเห็นแล้ว 999 01:45:13,495 --> 01:45:16,935 - รู้สึกยังไงมั่ง - ไม่เป็นไรแล้ว 1000 01:45:17,184 --> 01:45:18,968 เหมือนยังเมาค้างอยู่ 1001 01:45:20,622 --> 01:45:24,068 - ริปลี่ย์ผมอยากจะ... - ลืมซะเถอะ 1002 01:46:21,416 --> 01:46:23,337 ไม่เป็นไรจ้ะ 1003 01:46:56,818 --> 01:46:58,412 ทำงานได้ 1004 01:47:37,325 --> 01:47:39,378 - นิวท์ ตี่นเร็ว - อะไร 1005 01:47:39,403 --> 01:47:41,997 เงียบก่อน มีปัญหาแล้ว 1006 01:48:03,051 --> 01:48:04,437 ไป 1007 01:48:36,718 --> 01:48:40,966 ช่วยด้วย ช่วยด้วย 1008 01:48:40,990 --> 01:48:43,350 - ฮิคส์ - มีใครอยู่มั้ย 1009 01:48:43,603 --> 01:48:49,102 อะไรนะ บิช้อป นายเปลี่ยนคลื่นความถี่แล้วใช่มั้ย 1010 01:48:49,163 --> 01:48:52,196 - ถูกต้อง - ดีมาก ทำต่อไป 1011 01:48:52,267 --> 01:48:54,984 ติดต่อกลับมาหาผม เมื่อคุณปล่อยยานแล้ว 1012 01:48:56,972 --> 01:48:59,950 - ต่อสัญญาณได้แล้ว - แจ๋วไปเลย 1013 01:49:06,581 --> 01:49:08,140 ช่วยด้วย 1014 01:49:08,249 --> 01:49:10,544 ทุบกระจกเลย 1015 01:49:10,782 --> 01:49:12,671 ทุบมันเลย 1016 01:49:12,876 --> 01:49:14,590 จะลองดู 1017 01:49:34,584 --> 01:49:39,173 - ริปลี่ย์ หนูกลัวค่ะ - ฉันก็กลัว 1018 01:49:44,953 --> 01:49:46,872 อยู่นี่นะ 1019 01:49:59,367 --> 01:50:00,862 ที่ห้องแล็บ 1020 01:50:00,880 --> 01:50:06,308 - ไปที่ห้องแล็บเร็ว มีไฟไหม้ - พวกเรากำลังไป 1021 01:50:09,944 --> 01:50:11,483 เขากำลังมา 1022 01:50:44,546 --> 01:50:46,579 ยิงเลย 1023 01:50:51,719 --> 01:50:53,045 พระเจ้า 1024 01:50:56,024 --> 01:50:58,151 ไอ้หนู ระวังนะ 1025 01:51:19,214 --> 01:51:22,175 ทางนั้นนะ พร้อมรึยัง 1026 01:51:28,323 --> 01:51:31,977 เรียบร้อย เพิ่งฆ่ามันไปได้ตัวนึง 1027 01:51:33,695 --> 01:51:35,439 พระเจ้า 1028 01:51:38,166 --> 01:51:40,110 เบิร์คเป็นคนทำ 1029 01:51:42,537 --> 01:51:45,784 ฉันว่าฆ่าไอ้เลวนี่เลยดีกว่า 1030 01:51:45,860 --> 01:51:48,785 มันไม่มีเหตุผลเอาเลย 1031 01:51:51,546 --> 01:51:55,306 เขาคิดว่าจะพาเอเลี่ยนกลับไปห้องวิจ้ย 1032 01:51:55,717 --> 01:51:59,254 โดยให้เราคนหนึ่งเป็นที่ฟักไข่... 1033 01:51:59,554 --> 01:52:01,590 หรืออะไรที่คุณเรียกก็ตาม 1034 01:52:01,950 --> 01:52:04,494 แล้วก็แช่แข็งเรากลับบ้าน 1035 01:52:05,527 --> 01:52:08,972 ไม่มีใครรู้เรื่องตัวอ่อนที่ติดไป 1036 01:52:10,165 --> 01:52:11,845 นอกจากฉันกับนิวท์ 1037 01:52:13,114 --> 01:52:15,228 พวกเรารู้ 1038 01:52:15,253 --> 01:52:17,594 ใช่ วิธีเดียวที่ทำได้ 1039 01:52:17,618 --> 01:52:22,745 คือเขาฆ่าทุกคนแล้วทำลายเครื่องแช่แข็งตอนกลับไป 1040 01:52:23,545 --> 01:52:27,399 แล้วเขาก็โยนศพทิ้ง แล้วก็แต่งเรื่องตามที่ต้องการ 1041 01:52:27,482 --> 01:52:30,243 บ้าที่สุด เขาตายแน่ 1042 01:52:30,585 --> 01:52:33,413 โอ้โห ชั่วจริง ๆ 1043 01:52:33,955 --> 01:52:38,877 นี่บ้าชัด ๆ ฟังสิ ฟังที่คุณพูดสิ 1044 01:52:38,927 --> 01:52:43,131 ระแวงมากจนเพ้อฝัน น่าเศร้ามาก 1045 01:52:44,833 --> 01:52:49,440 - น่าสมเพชที่สุด - ฉันไม่รู้ว่าเผ่าพันธุ์ไหนจะแย่กว่ากัน 1046 01:52:49,571 --> 01:52:53,934 ฉันไม่เคยเห็นมันจะหักหลังกันเอง เพื่อเอาเปอร์เซนต์เลย 1047 01:52:54,142 --> 01:52:58,869 - เราฆ่าเขาเลย - อย่า เขาต้องกลับไป 1048 01:53:00,115 --> 01:53:05,582 - มันตัดไฟฟ้า - ทำได้ไงมันเป็นแค่สัตว์ 1049 01:53:05,669 --> 01:53:07,530 นาย 2 คน เช็คที่ทางเดินเร็ว 1050 01:53:07,555 --> 01:53:11,576 กอร์แมนดูเบิร์คไว้ นิวท์อยู่ใกล้ ๆ 1051 01:53:14,829 --> 01:53:17,499 - ฉันไปด้านนี้ - นายไปอีกด้านหนึ่ง 1052 01:53:42,557 --> 01:53:44,901 - พบอะไรมั้ย - บางอย่าง 1053 01:53:46,227 --> 01:53:50,718 - มันอยู่ในสถานี - อ่านความเคลื่อนไหวตัวฉันเองแน่เลย 1054 01:53:51,566 --> 01:53:53,618 ไม่ ไม่ใช่เธอ 1055 01:53:54,969 --> 01:53:58,589 มันอยู่ข้างในจากเครื่องวัดนี่ มันอยู่ในนี้ 1056 01:53:58,673 --> 01:54:01,877 ใจเย็น วาสเคซ 1057 01:54:08,796 --> 01:54:11,240 ฮัดสันอาจพูดถูก 1058 01:54:11,286 --> 01:54:14,598 - กลับมาทั้ง 2 คน - สัญญาณมันแปลก ๆ 1059 01:54:15,190 --> 01:54:20,048 สัญญาณมันแปลก ๆ มันเคลื่อนไปทั่วเลย 1060 01:54:20,161 --> 01:54:22,348 กลับมาที่ห้องปฏิบัติการ 1061 01:54:22,945 --> 01:54:24,775 เหลือเวลาเท่าไร 1062 01:54:27,368 --> 01:54:29,362 ปิดประตู 1063 01:54:30,010 --> 01:54:32,157 - เร็วเข้า - เร็ว 1064 01:54:32,182 --> 01:54:34,451 กลับเข้ามา เร็วเข้า 1065 01:54:39,614 --> 01:54:42,083 ปิดตาซะ นิวท์ อย่าจ้องที่แสง 1066 01:54:42,450 --> 01:54:45,188 การเคลื่อนไหว สัญญาณชัดเจน 1067 01:54:45,287 --> 01:54:47,547 ระยะ 20 เมตร 1068 01:54:47,572 --> 01:54:51,635 - มันหาทางเข้าได้ เราพลาดบางอย่าง - เราไม่ได้พลาดอะไร 1069 01:54:51,793 --> 01:54:53,600 18. 1070 01:54:54,462 --> 01:54:58,391 - 17 เมตรแล้ว - บางอย่างใต้พื้นนี่ ไม่มีในผัง 1071 01:54:58,533 --> 01:55:00,206 15 เมตร 1072 01:55:00,301 --> 01:55:04,189 - ต้องอยู่ในที่กั้นแน่นอน - ไปเถอะ 1073 01:55:05,373 --> 01:55:08,564 - 13 เมตร - พวกมันอยู่นอกประตู ถอยออกมา 1074 01:55:08,629 --> 01:55:12,405 - สัญญาณมันมากเหลือเกิน - เป็นไงมั่ง วาสเคซตอบฉันซี 1075 01:55:12,430 --> 01:55:14,407 เกือบได้แล้ว 1076 01:55:14,849 --> 01:55:16,660 เรียบร้อย 1077 01:55:17,419 --> 01:55:19,538 อีก 12 เมตร 1078 01:55:19,717 --> 01:55:21,386 11... 1079 01:55:22,056 --> 01:55:24,686 - 10 - มันกำลังมาทางฮัดสัน 1080 01:55:24,731 --> 01:55:27,796 - 9 เมตร - คุมระยะใกล้ 1081 01:55:27,909 --> 01:55:29,714 8 เมตร 1082 01:55:31,900 --> 01:55:33,700 7 แล้ว 1083 01:55:34,803 --> 01:55:37,970 - 6 - เป็นไปไม่ได้ นั่นมันอยู่ในห้อง 1084 01:55:38,045 --> 01:55:41,726 - ก็ดูเครื่องบอก ดูซิ - อ่านผิดน่ะซิ 1085 01:55:43,478 --> 01:55:46,314 5 เมตรแล้วนะ 4 1086 01:55:46,514 --> 01:55:48,327 อะไรกันนี่ 1087 01:55:51,319 --> 01:55:54,948 - โอ้พระเจ้า นั่น - ส่งไฟให้ฉัน 1088 01:56:12,874 --> 01:56:15,260 มันไปทางนั้นแล้ว ยิงมัน 1089 01:56:16,978 --> 01:56:18,468 ฆ่ามัน 1090 01:56:20,181 --> 01:56:22,268 ทำอะไรสักอย่างซิ กอร์แมน 1091 01:56:24,186 --> 01:56:26,938 พวกมันเยอะแยะเลย 1092 01:56:27,422 --> 01:56:29,691 รีบไปที่ห้องพยาบาล 1093 01:56:31,192 --> 01:56:33,320 - เดี๋ยวนี้ - เร็วเข้า 1094 01:56:39,000 --> 01:56:40,660 ไปเร็ว 1095 01:56:46,140 --> 01:56:48,143 เปิดประตูเดี๋ยวนี้ 1096 01:56:52,314 --> 01:56:53,831 ถอย ๆ 1097 01:56:59,521 --> 01:57:01,556 ไอ้เลวเอ๊ย 1098 01:57:06,094 --> 01:57:08,914 ไอ้เดรัจฉาน มาซี ๆ เข้ามาเลย ไอ้ชั่ว 1099 01:57:10,999 --> 01:57:14,986 แกต้องการใช่มั้ย มาเลย ไอ้...ชั่ว 1100 01:57:15,203 --> 01:57:19,074 แกต้องการไอ้นี่ ใข่มั้ย ไอ้...ชั่ว 1101 01:57:21,043 --> 01:57:22,322 ไอ้สาระเลว 1102 01:57:35,256 --> 01:57:37,300 ฮิคส์ เร็ว 1103 01:57:38,193 --> 01:57:39,636 มันล็อก 1104 01:57:57,412 --> 01:57:59,489 ได้แล้ว ไปเร็ว 1105 01:58:00,032 --> 01:58:01,741 ไปเร็ว ไป 1106 01:58:03,118 --> 01:58:04,825 เร็วเข้ากอร์แมน 1107 01:58:04,920 --> 01:58:06,559 ปิดเร็ว 1108 01:58:08,723 --> 01:58:11,584 บ้าชิบ เปิดประตูนะ 1109 01:58:23,471 --> 01:58:25,144 - ถอยไป - เร็วเข้า 1110 01:58:25,240 --> 01:58:28,107 - กอร์แมน ถอยไป - ริปลีย์ ทางนี้ 1111 01:58:28,209 --> 01:58:29,459 อะไรนะ 1112 01:58:30,778 --> 01:58:34,691 - เดี๋ยว มาอยู่หลังฉัน - ไม่ว่าจะทำอะไร รีบเลย 1113 01:58:38,153 --> 01:58:40,655 มาเร็ว ไปเถอะ 1114 01:58:41,890 --> 01:58:42,992 ไป 1115 01:58:50,131 --> 01:58:53,334 - ไปทางไหน - ทางนี้ 1116 01:58:58,106 --> 01:58:59,966 ไปทางขวา 1117 01:59:03,545 --> 01:59:06,639 ทางนี้ ทางนี้ 1118 01:59:14,656 --> 01:59:17,734 - ทางไหน - ตรงไป เลี้ยวซ้าย 1119 01:59:17,859 --> 01:59:21,154 บิช้อป ได้ยินผมไหม ตอบด้วย 1120 01:59:21,229 --> 01:59:22,592 ยานเรากำลังเดินทางไป 1121 01:59:23,090 --> 01:59:26,230 จะถึงใน 16 นาที 1122 01:59:26,334 --> 01:59:29,370 ดี อยู่ตรงนั้นแหละ เรากำลังไป 1123 01:59:40,548 --> 01:59:43,927 - ทางไหนดี - ทางนั้น ไม่ เดี๋ยว ทางนี้ 1124 01:59:44,052 --> 01:59:45,745 แน่ใจ๋ 1125 01:59:47,089 --> 01:59:49,307 วาสเกซ ไป 1126 01:59:52,694 --> 01:59:55,230 อยู่ตรงนี้เอง 1127 01:59:55,763 --> 01:59:59,484 - เกือบถึงแล้ว - เดี๋ยว 1128 02:00:28,763 --> 02:00:30,224 ไป 1129 02:00:47,582 --> 02:00:50,326 ข้างบนนั้น ทางลัดไปหลังคา 1130 02:01:02,597 --> 02:01:05,758 นายแน่จริง ๆ กอร์แมน 1131 02:01:27,435 --> 02:01:30,429 ฮิคส์ พาเธอมาเร็วเข้า 1132 02:01:35,931 --> 02:01:38,249 - รอเดี๋ยว - ฉันจะตกแล้ว 1133 02:01:38,308 --> 02:01:40,168 อย่าปล่อย 1134 02:01:40,532 --> 02:01:42,208 - จับแน่น ๆ - ช่วยด้วย 1135 02:01:42,270 --> 02:01:44,204 ได้แล้ว 1136 02:01:44,272 --> 02:01:46,299 ฉันจับได้แล้ว 1137 02:01:54,916 --> 02:01:57,435 เราหาเธอได้จากไอ้นี่ 1138 02:01:58,253 --> 02:02:00,801 อยู่กับที่นะ นิวท์ 1139 02:02:01,533 --> 02:02:02,993 เรากำลังจะไป 1140 02:02:20,175 --> 02:02:21,755 ทางนี้ 1141 02:02:23,545 --> 02:02:27,090 - เธออยู่ใกล้แล้ว - นิวท์ 1142 02:02:29,633 --> 02:02:31,633 ริปลีย์ 1143 02:02:32,020 --> 02:02:34,973 อยู่ไหน ได้ยินฉันไหม 1144 02:02:36,224 --> 02:02:39,852 อยู่นี่ ที่นี่ 1145 02:02:44,899 --> 02:02:47,026 เป็นอะไรมั้ย 1146 02:02:47,936 --> 02:02:51,089 - ต้องตัดมัน - ปีนลงไปจ้ะ สาวน้อย 1147 02:02:51,172 --> 02:02:53,353 เราต้องตัดมัน 1148 02:03:03,084 --> 02:03:05,920 อย่าขยับ อยู่เฉย ๆ 1149 02:03:07,989 --> 02:03:11,384 เกือบได้แล้ว ทนหน่อย 1150 02:03:18,500 --> 02:03:21,894 - รู้แล้ว - เร็วหน่อย ฉันพูดจริงนะ 1151 02:03:35,817 --> 02:03:38,953 นิวท์ อยู่เฉย ๆ 1152 02:03:43,291 --> 02:03:45,037 เกือบแล้ว 1153 02:04:03,712 --> 02:04:05,605 ไปเร็ว 1154 02:04:06,215 --> 02:04:07,999 มันไม่ฆ่าเธอ มัน... 1155 02:04:09,384 --> 02:04:11,218 - เธอยังไม่ตาย - โอเค 1156 02:04:12,287 --> 02:04:16,491 ผมเชื่อคุณ เธอยังไม่ตาย แต่เราต้องไป เดี๋ยวนี้ 1157 02:04:49,624 --> 02:04:51,567 ถอดมันออก 1158 02:05:02,003 --> 02:05:03,830 ทางนี้ 1159 02:05:08,210 --> 02:05:09,675 ไป 1160 02:05:12,613 --> 02:05:14,924 ทนหน่อย คุณต้องทำได้ 1161 02:05:38,873 --> 02:05:43,578 - บิช้อป เหลือเวลาเท่าไหร่ - เหลือเฟือ 26 นาที 1162 02:05:43,578 --> 02:05:46,330 - เราจะยังไม่ไป - ไม่ไปเหรอ 1163 02:07:11,299 --> 02:07:15,920 ฉันไม่อยากได้ยินเรื่องนี้ เธอยังไม่ตาย ยังมีเวลา 1164 02:07:16,004 --> 02:07:18,624 อีก 19 นาที บริเวณนี้จะมีไอหมอกหนามาก 1165 02:07:18,672 --> 02:07:22,260 - ฮิคส์ อย่าให้เขาไปไหน - เราไม่ไปแน่ 1166 02:07:24,604 --> 02:07:28,140 - แล้วเจอกัน ฮิคส์ - ดเวน 1167 02:07:28,845 --> 02:07:30,512 ชื่อ ดเวน 1168 02:07:32,098 --> 02:07:33,891 เอลเลน 1169 02:07:34,825 --> 02:07:37,702 อย่าไปนานล่ะ เอลเลน 1170 02:07:45,161 --> 02:07:48,327 โปรดฟัง เหตุฉุกเฉิน 1171 02:07:48,352 --> 02:07:52,707 ขอให้ทุกคนอพยพออกโดยทันที ขอให้ทุกคนอพยพออกโดยทันที 1172 02:07:52,854 --> 02:07:58,254 คุณมีเวลา 15 นาที เพื่อไปถึงระยะปลอดภัยที่สุด 1173 02:08:44,211 --> 02:08:47,152 โปรดฟัง เหตุฉุกเฉิน 1174 02:08:47,245 --> 02:08:51,265 ขอให้ทุกคนอพยพออกโดยทันที 1175 02:08:51,630 --> 02:08:57,897 คุณมีเวลา 14 นาที เพื่อไปถึงระยะปลอดภัย 1176 02:09:50,672 --> 02:09:52,345 ระยะ 49.4 เมตร 1177 02:12:55,657 --> 02:12:58,004 เกาะฉันไว้นะ 1178 02:16:50,792 --> 02:16:52,412 ไปเร็ว 1179 02:16:55,651 --> 02:16:57,338 ระวังข้างหลัง 1180 02:18:04,232 --> 02:18:09,419 คุณมีเวลา 4 นาที เพื่อไปถึงระยะปลอดภัย 1181 02:18:24,626 --> 02:18:27,779 มาซี ปัดโธ่เว้ย 1182 02:18:33,428 --> 02:18:35,528 จับให้แน่นนะ 1183 02:19:31,286 --> 02:19:36,785 คุณมีเวลาเหลือแค่ 2 นาที ที่จะไปถึงระยะปลอดภัย 1184 02:19:48,356 --> 02:19:51,843 บิช้อป บ้าจริง ๆ 1185 02:20:55,370 --> 02:20:57,490 หลับตาหนู 1186 02:20:59,775 --> 02:21:01,078 ดูดิ้ 1187 02:21:09,017 --> 02:21:10,712 มาเร็ว 1188 02:21:39,367 --> 02:21:41,481 ไปเลย บิช้อป 1189 02:22:27,274 --> 02:22:29,442 เราปลอดภัยแล้ว 1190 02:22:41,771 --> 02:22:43,838 เราทำสำเร็จแล้ว 1191 02:22:44,382 --> 02:22:46,435 หนูรู้ คุณต้องมา 1192 02:23:01,463 --> 02:23:05,744 เขาไม่เป็นไรแล้ว แค่สลบ ฉันคงต้องฉีดยาแก้ปวดให้อีกเข็ม 1193 02:23:07,174 --> 02:23:10,268 เราต้องการเปล พาเขาไปห้องพยาบาล 1194 02:23:17,499 --> 02:23:21,639 โทษทีที่ทำคุณตกใจ สถานีมันไม่มั่นคงในตอนนั้น 1195 02:23:21,664 --> 02:23:26,003 หวังว่าทุกอย่างโอเคที่จะพาคุณไป 1196 02:23:27,308 --> 02:23:31,686 - คุณทำได้โอเคเลย - เหรอครับ 1197 02:24:11,285 --> 02:24:13,433 ไปกันเถอะ 1198 02:24:15,957 --> 02:24:18,900 ไม่ ทางนี้ ๆ 1199 02:24:20,294 --> 02:24:22,108 วิ่ง 1200 02:24:25,974 --> 02:24:28,054 ทางนี้ 1201 02:25:56,410 --> 02:25:59,170 ปล่อยเธอนังปิศาจ นี่แน่ะ 1202 02:26:22,030 --> 02:26:25,193 มาซี เข้ามา 1203 02:29:55,523 --> 02:29:58,364 - แม่ - โอ้ พระเจ้า 1204 02:30:01,562 --> 02:30:05,079 ไม่เลวสำหรับมนุษย์ 1205 02:30:51,852 --> 02:30:55,171 เราจะนอนจนถึงบ้านเลยเหรอ 1206 02:30:55,537 --> 02:30:58,758 - จนถึงบ้านเลย - หนูฝันได้มั้ย 1207 02:30:59,955 --> 02:31:03,289 ได้ หนูน้อย เราฝันได้ทั้งคู่ 1208 02:31:10,987 --> 02:31:13,773 - นอนหลับฝันดี ๆ นะ - รับทราบค่ะ 1209 02:31:24,825 --> 02:31:32,825 จัดทำบรรยายไทย โชต โตทวิวงศ์