1 00:00:29,951 --> 00:00:34,078 屋頂上的男孩 2 00:00:36,951 --> 00:00:46,978 飛屋字幕組原創收藏系列#1 (bbs.aerohut.com) 3 00:00:50,051 --> 00:01:03,578 壓制/封裝:Mitt 翻譯:Mitt 校對:常邊城 4 00:02:04,951 --> 00:02:06,578 好了,我們到了 5 00:02:09,556 --> 00:02:11,251 你們覺得如何? 6 00:02:12,258 --> 00:02:13,953 不錯 7 00:02:15,595 --> 00:02:17,586 你呢,路易斯? 8 00:02:18,998 --> 00:02:20,989 我想他是喜歡的,媽媽 9 00:02:22,302 --> 00:02:23,894 把你的車也帶上 10 00:02:25,505 --> 00:02:28,565 這兒真夠暗的 我們把燈打開吧 11 00:02:33,646 --> 00:02:35,841 小傢伙們,這裏只有一個洗手間 12 00:02:35,915 --> 00:02:38,008 所以我們得公用了 13 00:02:38,117 --> 00:02:40,950 這是唯一不足之處。這間是你的,米莉 14 00:02:41,120 --> 00:02:42,246 你覺得如何? 15 00:02:42,322 --> 00:02:45,155 當然,我們得把壁紙換了 16 00:02:45,291 --> 00:02:47,725 之前住戶的兩個小孩都是男孩 17 00:02:47,794 --> 00:02:51,127 所以兒童房裏都是男孩用的壁紙 18 00:02:51,197 --> 00:02:52,562 這看起來很棒 19 00:02:52,632 --> 00:02:53,997 我想你會喜歡它的 20 00:02:54,067 --> 00:02:56,092 它真的很不錯 21 00:03:12,452 --> 00:03:13,680 Condo. 22 00:03:16,322 --> 00:03:17,448 Shipwreck. 23 00:03:21,394 --> 00:03:22,656 Barbecue 24 00:04:00,500 --> 00:04:01,489 嗨 25 00:04:21,187 --> 00:04:22,984 嘿,怎麼回事? 26 00:04:32,398 --> 00:04:33,990 他在做什麼呢? 27 00:04:35,868 --> 00:04:37,495 我猜是在模仿F-15吧 28 00:04:43,242 --> 00:04:45,210 走吧,馬克斯。開始行動! 29 00:04:50,583 --> 00:04:52,346 把它放到這來 30 00:05:10,403 --> 00:05:11,734 請問 31 00:05:12,338 --> 00:05:13,862 這些是你家的東西嗎? 32 00:05:13,940 --> 00:05:15,032 是的 33 00:05:15,174 --> 00:05:17,438 我是日內瓦.古德曼 我就住在這條街上 34 00:05:17,510 --> 00:05:20,570 我猜你會去塔夫特(美國頂級中學) 我會去聖莫尼卡天主教中學 35 00:05:20,646 --> 00:05:22,011 那裏伙食很糟糕 36 00:05:22,081 --> 00:05:24,481 這是你的可樂吧 37 00:05:26,519 --> 00:05:29,044 我們會成為很好的朋友 不好意思 38 00:05:52,044 --> 00:05:54,171 夠膽你再扔一次? 39 00:05:54,247 --> 00:05:56,545 我們會想你的,呆逼! 40 00:05:56,616 --> 00:05:58,413 你完蛋了,夥計 41 00:06:14,267 --> 00:06:15,734 跟上,希特勒! 42 00:06:21,474 --> 00:06:23,032 瞧這夥計 43 00:06:23,109 --> 00:06:25,407 你想要去哪啊,娃娃兵? 44 00:06:25,478 --> 00:06:27,343 只是隨便逛逛 45 00:06:27,480 --> 00:06:29,345 隨便逛逛? 46 00:06:29,916 --> 00:06:32,976 只有被我們允許的人才可以在這兒隨便逛 47 00:06:33,052 --> 00:06:34,849 你沒有 48 00:06:35,321 --> 00:06:38,381 我是新來的,剛搬到這條街 49 00:06:39,792 --> 00:06:42,522 -所以我不知道你們的規定 -閉嘴,娃娃兵 50 00:06:43,162 --> 00:06:45,562 10秒,兄弟們,怎麼樣? 51 00:06:46,966 --> 00:06:49,935 給你10秒鐘逃命 不然屁股開花 52 00:06:50,002 --> 00:06:50,900 一... 53 00:06:50,970 --> 00:06:51,959 等一下 54 00:06:52,038 --> 00:06:53,300 ...二 55 00:06:54,207 --> 00:06:55,139 三... 56 00:06:56,309 --> 00:06:58,209 四,五,六… 57 00:06:58,411 --> 00:06:59,969 七,八,九,十 58 00:07:00,046 --> 00:07:01,604 衝啊!抓住他! 59 00:07:02,515 --> 00:07:04,574 給我回來,你個膽小鬼! 60 00:07:07,720 --> 00:07:09,813 他在那裏!抓住他! 61 00:07:14,327 --> 00:07:15,555 抓住他! 62 00:07:19,232 --> 00:07:22,360 那個購物中心超讚的 有電影院,還有超多好衣服 63 00:07:22,435 --> 00:07:24,869 -你有多少零用錢? -媽... 64 00:07:24,937 --> 00:07:28,236 給你介紹一下日內瓦 日內瓦,這是我媽媽 65 00:07:29,976 --> 00:07:32,001 這是我弟弟,桑尼 66 00:07:32,178 --> 00:07:33,338 你好 67 00:07:35,081 --> 00:07:37,777 快跟你的新鄰居問好,白癡 68 00:07:37,850 --> 00:07:39,477 很高興認識你 69 00:07:39,752 --> 00:07:42,152 -好了,下回見 -拜 70 00:07:43,756 --> 00:07:45,246 回頭見 71 00:07:46,692 --> 00:07:50,321 看吧,你們還說交不到朋友呢 72 00:08:22,361 --> 00:08:23,419 媽? 73 00:08:26,499 --> 00:08:27,830 嗨,寶貝 74 00:08:31,971 --> 00:08:35,168 我剛剛躺在床上 幾乎快睡著了.... 75 00:08:35,641 --> 00:08:38,303 但就是強烈地感覺到缺了什麼 76 00:08:38,377 --> 00:08:40,311 好像搬家的時候落下東西了一樣 77 00:08:40,379 --> 00:08:44,338 於是我下樓來看看 78 00:08:44,417 --> 00:08:46,408 我對照著搬家公司的清單 79 00:08:46,485 --> 00:08:49,648 把所有傢俱又清點一遍 80 00:08:49,722 --> 00:08:51,246 都在這了 81 00:08:56,762 --> 00:08:58,423 終於我意識到 82 00:08:59,899 --> 00:09:01,332 落下的是什麼 83 00:09:08,808 --> 00:09:11,208 接下來的路並不好走,寶貝 84 00:09:11,978 --> 00:09:14,469 我真的很需要你們的幫助 85 00:09:15,715 --> 00:09:17,148 我明白,媽媽 86 00:09:18,417 --> 00:09:20,476 恩,乖 87 00:09:28,761 --> 00:09:32,060 快去睡吧 明天很重要 88 00:09:37,103 --> 00:09:38,695 晚安,媽媽 89 00:10:18,210 --> 00:10:21,509 你的東西都帶過來了嗎,小姑娘? 90 00:11:20,806 --> 00:11:22,603 我們遲到了!快起來! 91 00:11:24,977 --> 00:11:27,639 路易斯,以最快的速度穿好衣服,我們遲到了 92 00:11:27,713 --> 00:11:30,113 快點!想像一下你就是消防員! 93 00:11:31,717 --> 00:11:34,345 你們還不夠快 你的襯衣呢? 94 00:11:34,420 --> 00:11:36,285 我找不到我的襯衣 95 00:11:37,423 --> 00:11:41,257 -你能幫我下嗎 -我來了,媽媽。我們會遲到很久的 96 00:11:43,062 --> 00:11:46,498 如果襯衫上有口水,你就完蛋了 97 00:12:02,181 --> 00:12:04,775 你帶他到3號教室 98 00:12:04,850 --> 00:12:07,944 就是學校辦公室旁邊那間 這是午餐錢 99 00:12:08,020 --> 00:12:09,885 -別喝蘇打水 -不用啦,我自己能找到 100 00:12:09,955 --> 00:12:11,479 最好讓米莉帶你去 101 00:12:11,557 --> 00:12:14,822 -我可以自己搞定,你們已經遲到了 -你確定? 102 00:12:14,894 --> 00:12:17,362 -是的,沒問題 -好的 103 00:12:18,063 --> 00:12:19,462 從今天開始 104 00:12:20,332 --> 00:12:21,993 你要好好表現哦 105 00:12:39,919 --> 00:12:41,443 我是路易斯.邁克爾森 106 00:12:41,520 --> 00:12:44,045 如果這裏是三年級,那我就來對地方了 104 107 00:12:44,123 --> 00:12:45,784 我的座位在哪裏? 108 00:13:04,109 --> 00:13:06,475 現在,關於這個主題.... 109 00:13:08,347 --> 00:13:10,508 你好,想必你是艾米莉婭了 110 00:13:12,117 --> 00:13:13,482 是的 111 00:13:14,453 --> 00:13:17,980 過來,艾米莉婭 請坐到中間這個位置,可以嗎? 112 00:13:18,090 --> 00:13:19,216 同學們... 113 00:13:19,358 --> 00:13:21,383 這位是艾米莉婭.邁克爾森 114 00:13:21,594 --> 00:13:23,721 她是塔夫特的新生... 115 00:13:23,796 --> 00:13:27,129 我希望大家能熱烈歡迎她的到來 116 00:13:30,069 --> 00:13:33,129 艾米莉亞,我們在討論羅密歐與朱麗葉 117 00:13:33,205 --> 00:13:35,105 討論的主題是青春愛情 118 00:13:35,774 --> 00:13:37,901 它純潔、熱情和不幸 119 00:13:38,544 --> 00:13:39,875 莎士比亞並非最早描述類似主題的作者 120 00:13:39,945 --> 00:13:42,937 即使他創作的時間遠在1596年 121 00:13:43,649 --> 00:13:46,743 羅密歐與朱麗葉的真正魅力在於小說的語言 122 00:13:47,353 --> 00:13:50,254 當朱麗葉得知羅密歐的身份時,她說: 123 00:13:50,556 --> 00:13:53,525 「我唯一的愛竟是我唯一的恨!」 121 124 00:13:54,059 --> 00:13:57,028 「當初不該遇見,如今回頭已晚!」 125 00:14:00,699 --> 00:14:04,191 剛剛在路口的時候有個行人向我衝過來,我當即剎車 126 00:14:04,270 --> 00:14:07,706 於是錯過了一個紅燈,所以現在才到 127 00:14:08,507 --> 00:14:11,840 請確保柯林斯把文件帶到芝加哥的會議室 128 00:14:11,910 --> 00:14:13,537 -好的,布蘭特先生 -是布蘭特先生嗎? 129 00:14:13,612 --> 00:14:14,510 是的 130 00:14:14,580 --> 00:14:16,810 您好,我是夏琳.邁克爾森... 131 00:14:17,549 --> 00:14:19,107 唐納德.邁克爾森的妻子 132 00:14:19,184 --> 00:14:20,708 嗯,我明白 133 00:14:21,720 --> 00:14:25,816 我們都為唐納德感到難過 他是一個令人愉快的人 134 00:14:25,891 --> 00:14:27,222 謝謝 135 00:14:27,926 --> 00:14:31,726 我理解你打算轉行做保險業的想法 136 00:14:31,797 --> 00:14:33,788 其實我對這行並非一無所知 137 00:14:33,866 --> 00:14:37,267 我和唐納德初識時已是個區域經理 138 00:14:37,336 --> 00:14:40,999 我不敢想像13年來保險業已經改變了多少 139 00:15:00,326 --> 00:15:01,486 路易斯? 140 00:15:23,549 --> 00:15:26,746 -建了個新墓地? -嗯,杜克被殺了 141 00:15:29,855 --> 00:15:32,517 他是你的最愛之一吧? 142 00:15:32,591 --> 00:15:35,287 他是個好人,可惜太大意了 143 00:15:36,562 --> 00:15:38,223 被一個狙擊手幹掉 144 00:15:41,400 --> 00:15:43,834 你在這場戰役中要小心哦 145 00:15:48,107 --> 00:15:51,099 我們一起進屋準備餐桌吧? 146 00:15:51,176 --> 00:15:52,302 好啊 147 00:16:28,380 --> 00:16:30,314 -嗨,我回來了 -嗨,媽媽! 148 00:16:32,651 --> 00:16:34,175 學校怎樣? 149 00:16:34,486 --> 00:16:36,386 剛給我佈置作業了呢! 150 00:16:38,056 --> 00:16:39,648 你們老師怎樣? 151 00:16:39,725 --> 00:16:42,023 謝爾曼女士,她很好 152 00:16:43,896 --> 00:16:47,423 -你呢,路易斯? -她給我佈置作業了! 153 00:16:47,699 --> 00:16:49,189 嗯,很好... 154 00:16:49,268 --> 00:16:51,862 告訴你們一件事,媽媽也有作業要做 155 00:16:51,937 --> 00:16:53,063 什麼? 156 00:16:53,906 --> 00:16:58,036 似乎一夜之間所有保險業務都用電腦操作了 157 00:16:58,110 --> 00:16:59,304 不是吧 158 00:16:59,378 --> 00:17:03,212 他們讓我先從基礎開始 159 00:17:04,516 --> 00:17:08,247 他送我整整一車書讓我自學 160 00:17:09,221 --> 00:17:12,452 -沒事,我會適應的 -一定會的 161 00:17:20,199 --> 00:17:22,633 我聽說了隔壁那男孩的情況 162 00:17:22,701 --> 00:17:24,100 他叫埃裏克.吉布 163 00:17:24,169 --> 00:17:25,898 大家都說他有自閉癥 164 00:17:25,971 --> 00:17:28,269 他是不是瘋了還是咋地? 165 00:17:28,340 --> 00:17:30,638 他們都不是非常清楚 166 00:17:30,709 --> 00:17:34,873 他從未開口說過一句話,而且不喜歡和人相處 167 00:17:34,947 --> 00:17:37,916 有一些機構想把他帶走... 168 00:17:37,983 --> 00:17:41,350 但是謝爾曼老師覺得他和他伯父在一起會更好 169 00:17:42,020 --> 00:17:43,885 他還是我同班同學 170 00:17:43,956 --> 00:17:46,447 謝爾曼老師過去曾教過那樣的孩子 171 00:17:46,525 --> 00:17:50,222 她認為和正常的孩子在一起或許對他會有幫助 172 00:17:50,295 --> 00:17:51,626 那他的父母呢? 173 00:17:51,697 --> 00:17:53,562 這就是詭異之處了 174 00:17:54,800 --> 00:17:56,893 在埃裏克五歲的時候... 175 00:17:56,969 --> 00:18:01,235 他的父母在去西班牙還是法國旅行的途中 176 00:18:01,773 --> 00:18:04,173 發生意外,機毀人亡 177 00:18:04,510 --> 00:18:05,738 天哪 178 00:18:05,811 --> 00:18:07,745 重點是,我聽說 179 00:18:09,448 --> 00:18:11,939 飛機墜毀的時候 180 00:18:12,017 --> 00:18:14,110 埃裏克正獨自在自己的房間裏 181 00:18:14,286 --> 00:18:17,380 在沒有任何人告訴他任何事的情況下 182 00:18:18,390 --> 00:18:20,620 做起了飛行的姿勢 183 00:18:21,860 --> 00:18:25,591 好像他知道自己的父母即將墜機似的 184 00:18:26,098 --> 00:18:30,057 他覺得自己可以變成一架飛機去救他們 185 00:18:30,636 --> 00:18:32,627 從那以後他就變成這樣了 186 00:18:59,965 --> 00:19:03,298 我們有專業的人員和設備來做私人看護 187 00:19:03,368 --> 00:19:07,964 他在家裏很好,而且我在學校會特別關照他 188 00:19:08,440 --> 00:19:11,409 -他跟我們會更安全 -他不願意去那裏 189 00:19:11,476 --> 00:19:13,410 你知道他上次病得有多重嗎 190 00:19:13,478 --> 00:19:17,471 他當時發燒了。 這跟呆在我們那沒有任何關係 191 00:19:20,319 --> 00:19:22,981 看,他還是不肯合作 192 00:19:23,055 --> 00:19:25,649 這不是發燒的問題,是他害怕被約束 193 00:19:25,724 --> 00:19:29,524 我想如果你們放開他的話,他可以自己走進去 194 00:19:30,862 --> 00:19:33,330 小心階梯 195 00:19:33,732 --> 00:19:35,393 你們需要幫忙嗎? 196 00:19:40,439 --> 00:19:42,304 米兒,發生什麼事了? 197 00:19:45,010 --> 00:19:48,343 他會傷到自己的,這裏沒有任何防護措施 198 00:19:48,413 --> 00:19:52,144 這個窗戶沒有紗窗,傢俱上又有尖角 199 00:19:52,217 --> 00:19:54,549 他在這裏不安全 200 00:19:55,721 --> 00:19:58,884 他應該呆在這裏,在自己家裏 201 00:19:58,957 --> 00:20:02,154 -和他的家人一起! -住手! 202 00:20:02,661 --> 00:20:04,219 發生什麼事了? 203 00:20:04,296 --> 00:20:05,923 我不知道,媽媽 204 00:20:05,998 --> 00:20:08,626 他這樣「飛」會傷到自己的,我跟你說過 205 00:20:08,700 --> 00:20:11,225 所以我們要把他的手束起來 206 00:20:12,004 --> 00:20:14,973 我們真的不該這麼做 這不關我們的事 207 00:20:15,040 --> 00:20:17,167 把那該死的約束衣脫了! 208 00:20:17,242 --> 00:20:19,642 到走廊來 我會給你看看我拿到了什麼 209 00:20:19,711 --> 00:20:23,579 這不是安全問題,這是關懷問題! 210 00:20:25,884 --> 00:20:27,044 艾倫! 211 00:20:27,285 --> 00:20:30,118 他在那兒沒事的,相信我,他不會掉下去的 212 00:20:30,889 --> 00:20:32,117 老天! 213 00:20:32,958 --> 00:20:35,927 他會受傷的 214 00:20:35,994 --> 00:20:38,724 他需要持之以恆的監護和關愛 215 00:20:38,830 --> 00:20:41,856 他需要有人24小時照看 216 00:20:54,746 --> 00:20:56,270 -該睡了 -好的 217 00:21:00,018 --> 00:21:03,647 除了把他放到看護所裏,我們別無選擇 218 00:21:09,061 --> 00:21:12,030 我們準備來一場男女混排賽 219 00:21:12,931 --> 00:21:16,526 德克斯特,放在那裏 斯科特,放另一個場地 220 00:21:17,803 --> 00:21:19,031 快 221 00:21:20,105 --> 00:21:21,732 快,快! 222 00:21:23,408 --> 00:21:24,636 來吧 223 00:21:25,977 --> 00:21:27,171 謝謝 224 00:21:29,781 --> 00:21:32,113 -你覺得如何? -哇塞 225 00:21:32,350 --> 00:21:36,480 -你是怎麼得到它的?莫娜 -我接受了他請我去遊樂會的邀請 226 00:21:36,555 --> 00:21:40,150 -他表現出非一般的熱情 -遊樂會還有兩個月才開始呢 227 00:21:40,225 --> 00:21:42,716 你最好繞著整個校園打自己的屁屁... 228 00:21:42,794 --> 00:21:47,390 -或者你可以跟埃裏克呆在一起 -他會帶你飛到遊樂會上去 229 00:21:47,866 --> 00:21:50,494 姑娘們,別廢話了開始熱身 230 00:21:50,702 --> 00:21:53,637 有人願意帶埃裏克一起熱身嗎? 231 00:21:55,240 --> 00:21:56,468 有人嗎? 232 00:21:58,844 --> 00:22:00,106 拜託 233 00:22:01,513 --> 00:22:02,878 我願意 234 00:22:04,015 --> 00:22:05,642 謝謝米莉 235 00:22:07,719 --> 00:22:10,620 記住,當你扔球給他時他不會接的 236 00:22:10,689 --> 00:22:14,147 -所以你得溫柔又有耐心 -OK 237 00:22:14,526 --> 00:22:15,720 謝謝 238 00:22:16,862 --> 00:22:19,592 好了,同學們 我們來看幾組熱身! 239 00:22:20,799 --> 00:22:23,495 勞倫,你把球帶出來 輪到你發球了 240 00:22:35,413 --> 00:22:36,675 嗨,埃裏克 241 00:22:38,183 --> 00:22:40,117 想接球嗎? 242 00:22:47,659 --> 00:22:48,785 埃裏克? 243 00:22:58,270 --> 00:22:59,430 你好? 244 00:23:08,013 --> 00:23:11,210 好吧,我把球滾過去然後你接住它,好嗎? 245 00:23:20,058 --> 00:23:21,252 埃裏克... 246 00:23:22,694 --> 00:23:24,218 你能做到的 247 00:23:24,763 --> 00:23:26,526 你可以試試 248 00:23:33,305 --> 00:23:35,865 「你的兒子拒絕參加課堂活動..」 249 00:23:35,941 --> 00:23:37,932 我才不想去唱歌,沒門! 250 00:23:38,009 --> 00:23:39,874 「如果他不改正自己的行為...」 251 00:23:39,945 --> 00:23:42,505 「我們將和校長一起商議相關事宜」 252 00:23:42,581 --> 00:23:45,175 路易斯,你怎麼這麼不乖? 現在才開學一周 253 00:23:45,250 --> 00:23:48,242 你代簽吧 你模仿媽媽的簽名簡直一絕 254 00:23:48,787 --> 00:23:51,585 「附言:玩具槍,小刀,手榴彈和火焰放射器...」 255 00:23:51,656 --> 00:23:55,524 -「不允許帶到校舍」 -不要給媽看 256 00:23:56,194 --> 00:23:59,686 我得考慮下 路易斯,你能把狗帶走嗎? 257 00:23:59,998 --> 00:24:02,558 當然。 過來,馬克思,快點,乖 258 00:24:03,969 --> 00:24:07,496 -我想我得打掃下自己的房間 -很好 259 00:24:07,772 --> 00:24:09,797 對,我要用吸塵器打掃 260 00:24:10,308 --> 00:24:11,969 媽媽會喜歡的 261 00:24:44,976 --> 00:24:46,068 天哪 262 00:24:47,779 --> 00:24:48,871 埃裏克 263 00:24:54,886 --> 00:24:56,751 你是怎麼進來的? 264 00:25:01,092 --> 00:25:03,424 米莉! 265 00:25:04,429 --> 00:25:06,124 米莉,快過來! 266 00:25:06,197 --> 00:25:08,825 我衣服被吸塵器吸住了! 267 00:25:16,207 --> 00:25:17,401 謝謝 268 00:25:50,175 --> 00:25:51,870 你對埃裏克瞭解嗎? 269 00:25:51,943 --> 00:25:54,138 你見過他的古怪舉動嗎? 270 00:25:54,212 --> 00:25:57,739 -他一直很古怪 -不,我是說超出他平時的那種古怪 271 00:25:57,816 --> 00:26:00,546 迪基.帕特森曾跟我談起關於埃裏克的怪事 272 00:26:00,618 --> 00:26:02,142 誰是迪基.帕特森? 273 00:26:02,220 --> 00:26:04,950 迪基是你搬來之前的住戶,就住在你的房間 274 00:26:05,023 --> 00:26:08,959 迪基過去常為埃裏克爬到自己窗戶感到惱火 275 00:26:09,027 --> 00:26:11,962 於是有一天他拿出BB氣槍 用濕巾塞滿槍管.. 276 00:26:12,030 --> 00:26:14,260 -然後向埃裏克射擊 -他可真有意思 277 00:26:14,332 --> 00:26:18,769 他說他持續了近一小時 但埃裏克絲毫不為所動,他只好放棄 278 00:26:18,837 --> 00:26:20,395 接下來就很古怪了 279 00:26:20,472 --> 00:26:23,771 第二天,迪基四處尋找他的BB槍 280 00:26:23,942 --> 00:26:26,206 你猜他在哪找到的? 281 00:26:26,277 --> 00:26:28,074 看到那根電線桿嗎? 282 00:26:28,146 --> 00:26:31,343 迪基說BB槍就在那,在那盒子的上面 283 00:26:31,816 --> 00:26:34,182 這顯然是埃裏克以某種方式做的 284 00:26:34,619 --> 00:26:37,087 當然,迪基是我見過的最會忽悠的傢伙 285 00:26:37,155 --> 00:26:39,783 -或許這一切從未發生過 -可能吧 286 00:26:40,959 --> 00:26:43,052 迪基後來怎樣了? 他為什麼搬走了? 287 00:26:43,128 --> 00:26:47,030 他老爹在亞特蘭大找到一份好工作,於是舉家遷徙 288 00:26:50,368 --> 00:26:52,359 那你爸爸在哪呢? 289 00:26:55,306 --> 00:26:56,534 他死了 290 00:26:56,775 --> 00:26:58,037 為什麼? 291 00:26:58,810 --> 00:27:00,004 癌癥 292 00:27:00,612 --> 00:27:02,773 我家族每個人都死於癌癥 293 00:27:02,847 --> 00:27:06,783 我奶奶死於胃癌,她在死前瘦了300磅 294 00:27:06,851 --> 00:27:10,651 這是她生命中最好看的時候 你爸爸是什麼癌呢? 295 00:27:10,855 --> 00:27:13,050 -我不知道 -他們沒告訴你啊 296 00:27:13,124 --> 00:27:15,092 他們從來不告訴小孩子 297 00:27:15,160 --> 00:27:18,425 -他堅持了很長時間嗎? -我們可以換個話題嗎? 298 00:27:18,696 --> 00:27:20,186 -當然 -謝謝 299 00:27:21,433 --> 00:27:23,526 我們剛才說到哪了? 300 00:27:29,507 --> 00:27:30,599 埃裏克? 301 00:27:33,611 --> 00:27:35,841 埃裏克,離開屋沿! 302 00:27:38,116 --> 00:27:39,845 我們要怎麼做? 303 00:27:40,485 --> 00:27:42,248 嘿,等等! 304 00:27:45,323 --> 00:27:47,188 我們為什麼要這麼做? 305 00:27:47,926 --> 00:27:52,022 我不認為我們非得這麼做 去叫你媽過來,路易斯! 306 00:27:52,097 --> 00:27:55,533 你確定你想這麼做嗎? 我不認為這是個好主意 307 00:27:55,600 --> 00:27:57,090 米莉?聽見了嗎? 308 00:27:59,337 --> 00:28:02,306 媽媽,快過來!緊急情況! 309 00:28:05,977 --> 00:28:07,945 米莉,小心點 310 00:28:11,015 --> 00:28:12,175 米莉! 311 00:28:12,283 --> 00:28:14,547 我沒事,媽。過來,埃裏克 312 00:28:15,186 --> 00:28:16,881 寶貝,注意安全 313 00:28:17,589 --> 00:28:20,490 -沒問題,媽媽 -你要帶他去哪? 314 00:28:21,159 --> 00:28:23,787 這邊有一個窗戶,我們都很好 315 00:29:51,950 --> 00:29:53,008 米兒? 316 00:29:54,152 --> 00:29:55,414 你還好嗎? 317 00:29:56,287 --> 00:29:57,481 米莉? 318 00:30:03,494 --> 00:30:06,554 -我們很好,各位 -太好了!你成功了! 319 00:30:07,298 --> 00:30:09,789 -你下來嗎? -是的,馬上 320 00:30:14,772 --> 00:30:15,966 埃裏克... 321 00:30:16,608 --> 00:30:20,544 你在窗台裏比較安全,別再跑到屋頂上了好嗎? 322 00:30:23,648 --> 00:30:25,946 我可以感覺到你明白我的意思 323 00:30:26,017 --> 00:30:28,110 只是你不想說而已 324 00:30:32,657 --> 00:30:34,682 拜,埃裏克 你呆這吧 325 00:31:08,493 --> 00:31:10,723 別把地板踩晃了 326 00:31:23,741 --> 00:31:25,174 好了 327 00:31:28,479 --> 00:31:32,745 看,只有瓶塞站穩之後,才可以開始喝酒 328 00:31:34,485 --> 00:31:37,613 有時候它好久都站不穩,真讓人沮喪 329 00:31:40,058 --> 00:31:44,620 有時候一扔就站穩了,又讓人很興奮 330 00:31:46,030 --> 00:31:47,657 來點酒嗎? 331 00:31:47,732 --> 00:31:49,427 不,不用了,謝謝 332 00:31:50,802 --> 00:31:53,327 -你叫我酒鬼嗎? -沒有 333 00:31:55,473 --> 00:31:56,735 為什麼不? 334 00:31:58,810 --> 00:32:01,370 因為這樣不禮貌 335 00:32:01,646 --> 00:32:02,840 禮貌 336 00:32:04,682 --> 00:32:08,209 被稱作酒鬼總比被叫做瘋子要好 337 00:32:08,286 --> 00:32:10,015 你同意嗎? 338 00:32:10,888 --> 00:32:12,515 嗯,想想也是 339 00:32:12,924 --> 00:32:14,391 嗯哼 340 00:32:15,493 --> 00:32:18,223 我們以前沒見過吧 我叫雨果.吉布 341 00:32:18,296 --> 00:32:20,992 我是米莉.邁克爾森,我住在隔壁 342 00:32:21,399 --> 00:32:24,800 埃裏克跑屋頂上去了,所以我幫他帶回家 343 00:32:25,470 --> 00:32:28,166 你為什麼這麼做? 344 00:32:28,873 --> 00:32:31,603 我擔心他會摔傷 345 00:32:44,322 --> 00:32:46,119 擔心他掉下來? 346 00:32:51,696 --> 00:32:54,529 你會擔心一個氣球掉下來嗎? 347 00:33:02,173 --> 00:33:03,970 或擔心一個掉下來的氣泡? 348 00:33:07,779 --> 00:33:10,407 或一根飄向地面的羽毛? 349 00:33:13,985 --> 00:33:14,974 不會 350 00:33:16,320 --> 00:33:17,810 那就是了 351 00:33:24,162 --> 00:33:27,256 睡覺時間已經過了,路易斯 抓緊時間 352 00:33:30,067 --> 00:33:34,333 這一切都太怪異了 先是你那個埃裏克和BB槍的故事 353 00:33:34,405 --> 00:33:37,203 然後是雨果大叔告訴我埃裏克不會摔下來 354 00:33:37,275 --> 00:33:41,405 那是因為雨果大叔已經因為埃裏克和他自己的事沉淪太深了 355 00:33:41,846 --> 00:33:44,679 我討厭那些喝酒不節制的人 356 00:33:47,919 --> 00:33:49,910 看來你媽今晚出去了 357 00:33:49,987 --> 00:33:51,511 我有個點子 358 00:33:58,930 --> 00:34:00,124 香蕉 359 00:34:02,366 --> 00:34:03,697 油桃 360 00:34:06,103 --> 00:34:07,161 朗姆酒 361 00:34:10,141 --> 00:34:13,406 你可以幫我拿一下杜松子酒嗎? 362 00:34:13,478 --> 00:34:15,605 我對這些東西不瞭解,如果老媽知道的話.. 363 00:34:15,680 --> 00:34:17,648 拜託別再念叨「如果老媽知道」了好嗎? 364 00:34:17,715 --> 00:34:21,674 如果凡事都要找老媽匯報的話 我還不如去做尼姑算了。你已經14歲了,豆蔻年華喲 365 00:34:22,587 --> 00:34:23,679 好吧 366 00:34:29,961 --> 00:34:34,364 -看起來實在是..很噁心耶 -它看起來像草莓加上一點... 367 00:34:34,432 --> 00:34:36,161 為雨果大叔乾杯 368 00:34:56,087 --> 00:34:57,520 瞧他那樣子 369 00:34:58,756 --> 00:35:01,350 -可怕的臉 -是啊,非常可怕 370 00:35:29,720 --> 00:35:32,052 放棄吧,約翰。承認你自己吧 371 00:35:40,364 --> 00:35:41,388 咋了? 372 00:35:41,465 --> 00:35:43,228 換台 373 00:35:43,734 --> 00:35:44,723 不要 374 00:35:45,169 --> 00:35:46,796 這叫浪漫 375 00:36:09,860 --> 00:36:12,260 假如埃裏克不是這個樣子... 376 00:36:15,800 --> 00:36:17,199 你會... 377 00:36:18,669 --> 00:36:20,534 認為他帥嗎? 378 00:36:23,608 --> 00:36:27,135 如果他不呆頭呆腦的話,我想應該不錯吧 379 00:36:27,211 --> 00:36:29,907 -日內瓦! -你和埃裏克怎麼回事? 380 00:36:29,981 --> 00:36:33,212 你的話題總離不開他 你不能跟一個呆子談戀愛 381 00:36:33,284 --> 00:36:35,013 絕對不能 382 00:36:37,555 --> 00:36:39,648 假如他是裝傻呢? 383 00:36:44,862 --> 00:36:46,193 假如... 384 00:36:46,263 --> 00:36:47,753 一個惡毒的女巫... 385 00:36:49,767 --> 00:36:51,894 給埃裏克下了一個邪咒.. 386 00:36:54,505 --> 00:36:56,598 而他需要的只是… 387 00:36:58,142 --> 00:37:00,508 一個純潔的少女之吻… 388 00:37:01,679 --> 00:37:04,011 來把自己變回王子? 389 00:37:06,584 --> 00:37:08,211 太美了 390 00:37:11,722 --> 00:37:13,155 再見,日內瓦! 391 00:37:13,624 --> 00:37:16,559 -再見,米莉! -我愛日內瓦 392 00:37:18,129 --> 00:37:20,654 -我也愛你,媽咪 -好啦,我知道 393 00:37:20,798 --> 00:37:22,026 我愛... 394 00:37:22,099 --> 00:37:23,760 世界上 395 00:37:23,834 --> 00:37:25,495 的所有人... 396 00:37:26,303 --> 00:37:28,362 今晚我連路易斯都愛! 397 00:37:30,074 --> 00:37:31,974 你生氣了嗎,媽媽? 398 00:37:32,076 --> 00:37:35,603 沒,等明早你清醒之後我再生氣 399 00:37:41,252 --> 00:37:43,982 -你會給我電話嗎? -嗯,會的 400 00:38:55,926 --> 00:38:57,086 米莉 401 00:38:57,495 --> 00:38:59,258 我能跟你談一下嗎?親愛的? 402 00:39:00,297 --> 00:39:02,765 好的,一會就來,謝爾曼夫人 403 00:39:16,881 --> 00:39:18,371 現在不能進來,埃裏克 404 00:39:27,825 --> 00:39:30,919 聽說你在體育課上一直幫助埃裏克 405 00:39:30,995 --> 00:39:33,862 我只是跟他練過幾次傳球而已 406 00:39:33,931 --> 00:39:36,957 -聽說你搬進帕特森家 -是的 407 00:39:38,602 --> 00:39:41,230 -你見過埃裏克的伯父嗎? -昨天見過 408 00:39:43,874 --> 00:39:46,138 坐下來吧,米莉 409 00:39:55,452 --> 00:39:58,387 他跟你說過埃裏克會飛的事嗎? 410 00:39:59,924 --> 00:40:01,016 嗯 411 00:40:02,359 --> 00:40:05,817 我猜你一定瞭解到他是一個怎麼樣的監護人 412 00:40:06,263 --> 00:40:08,493 事實上,如果不是我一直在堅持... 413 00:40:08,566 --> 00:40:12,024 有關機構早就把埃裏克帶走了 414 00:40:13,537 --> 00:40:15,732 我們不能讓它發生,米莉 415 00:40:15,973 --> 00:40:18,168 儘管機構裏的人出於善意... 416 00:40:18,642 --> 00:40:21,805 但是埃裏克無法在那種環境下生活 417 00:40:22,746 --> 00:40:25,408 有一次他伯父外出玩樂... 418 00:40:25,482 --> 00:40:28,451 於是他們把埃裏克帶走近一個月 419 00:40:28,719 --> 00:40:30,243 然後他生病了... 420 00:40:30,387 --> 00:40:31,752 很嚴重 421 00:40:32,189 --> 00:40:33,656 奄奄一息 422 00:40:33,991 --> 00:40:36,619 沒人知道原因,但我相信... 423 00:40:37,261 --> 00:40:39,058 是因為他放棄了 424 00:40:39,530 --> 00:40:42,693 我答應他們我會照看他 425 00:40:44,768 --> 00:40:47,362 但是我無法每時每刻都陪在他身邊 426 00:40:53,410 --> 00:40:54,672 總之... 427 00:40:55,746 --> 00:40:57,976 我希望你可以幫我 428 00:40:58,782 --> 00:41:00,909 我會給你額外的學分 429 00:41:01,619 --> 00:41:03,519 可以是自然科學 430 00:41:03,587 --> 00:41:06,317 我對這類孩子一無所知 431 00:41:06,390 --> 00:41:07,789 你不必知道 432 00:41:07,858 --> 00:41:10,156 你只要做自己就行了 433 00:41:10,227 --> 00:41:12,593 此外,我還看到... 434 00:41:12,696 --> 00:41:15,597 醫生們做不到的你做到了 435 00:41:16,867 --> 00:41:19,358 他一直在模仿你... 436 00:41:19,436 --> 00:41:21,370 想要跟你一樣 437 00:41:22,806 --> 00:41:26,071 醫生未曾讓他說出一個字來 438 00:41:28,045 --> 00:41:29,876 但或許朋友可以 439 00:41:40,591 --> 00:41:43,151 謝爾曼老師告訴我應該寫日誌 440 00:41:43,227 --> 00:41:44,717 所以.. 441 00:41:45,362 --> 00:41:46,920 第一天: 442 00:41:49,700 --> 00:41:52,828 今天我花了一小時坐在教室後面陪埃裏克 443 00:41:52,903 --> 00:41:56,532 我想既然他喜歡模仿我, 那我就可以教他一些東西 444 00:41:56,607 --> 00:41:59,041 可是不知為何,這並不容易 445 00:41:59,376 --> 00:42:01,367 他不能理解 446 00:42:01,445 --> 00:42:04,312 他根本不讀文字,連書都不看一眼 447 00:42:05,516 --> 00:42:07,177 他只注意我做了什麼動作 448 00:42:10,788 --> 00:42:13,552 在體育課上發生了同樣的問題 449 00:42:13,624 --> 00:42:15,819 他不想接球,也不願扔球 450 00:42:15,893 --> 00:42:18,259 他無法獨立完成任何事情 451 00:42:22,333 --> 00:42:23,493 米莉 452 00:42:25,502 --> 00:42:26,696 米莉 453 00:42:27,571 --> 00:42:28,799 說出來 454 00:42:29,306 --> 00:42:30,466 米莉 455 00:42:32,743 --> 00:42:34,574 當然,他也不想說話 456 00:42:34,645 --> 00:42:38,445 除了模仿我外,他不願笑、哭或做任何事 457 00:42:41,986 --> 00:42:43,783 我每天都和他一起吃午餐 458 00:42:43,854 --> 00:42:45,412 只有我們兩個... 459 00:42:45,489 --> 00:42:48,424 就在操場中央 460 00:42:54,465 --> 00:42:57,400 我開始認為這是一個大錯 461 00:43:02,806 --> 00:43:07,402 我和埃裏克在一起已經兩周了 但是他看起來沒有任何變化 462 00:43:07,511 --> 00:43:11,242 誠然,他模仿我做的一切 但這是一隻鸚鵡也能做到的 463 00:43:11,515 --> 00:43:15,212 我感覺自己就像它的一架飛機 被他觀察和模仿 464 00:43:15,819 --> 00:43:18,379 我們似乎並未真心溝通過 465 00:43:18,455 --> 00:43:20,980 我們也算不上真正意義上的朋友 466 00:43:21,692 --> 00:43:23,523 我打算放棄 467 00:43:34,905 --> 00:43:38,397 第21天——今天發生了些許變化 468 00:44:10,641 --> 00:44:11,972 他笑了 469 00:44:13,177 --> 00:44:15,577 他不是因為模仿我而笑的 470 00:44:16,346 --> 00:44:18,644 他笑是因為他想笑 471 00:44:19,950 --> 00:44:23,511 今天,我終於看見隱藏在這雙眼睛背後的東西 472 00:44:24,488 --> 00:44:26,115 今天我看到真實的埃裏克 473 00:44:30,928 --> 00:44:33,692 今天我們做了我認為他喜歡的事 474 00:44:36,533 --> 00:44:37,659 終於有成效了 475 00:44:37,734 --> 00:44:41,727 「他告訴他們Dumbo那雙大耳朵是他所有不幸的根源所在」 476 00:44:41,805 --> 00:44:44,137 「他們飛下來然後給予幫助」 477 00:44:44,208 --> 00:44:46,540 「其中一隻烏鴉把Timothy帶到一旁」 478 00:44:46,610 --> 00:44:49,477 「飛行好比游泳」 他低聲說道 479 00:44:49,913 --> 00:44:52,848 「只要相信你可以做到,那麼你就能做到」 480 00:44:56,186 --> 00:44:57,380 第33天 481 00:44:58,155 --> 00:45:01,420 當一切都朝好的方向發展時 它變得更好了 482 00:45:02,192 --> 00:45:04,217 OK,準備好了嗎? 483 00:45:06,630 --> 00:45:07,961 我們開始 484 00:45:10,634 --> 00:45:12,761 Tommy!該回家了! 485 00:45:14,838 --> 00:45:16,066 咬它! 486 00:45:18,342 --> 00:45:19,570 咬它! 487 00:45:26,783 --> 00:45:28,045 不對,不對 488 00:45:32,890 --> 00:45:35,586 站這兒,把它舉過你頭頂 489 00:45:35,959 --> 00:45:39,588 就這樣 一直舉著,我叫你放手再放手 490 00:45:44,568 --> 00:45:46,729 -咬它! -很好,放手吧! 491 00:46:00,317 --> 00:46:02,547 好了,讓他打過來 492 00:46:06,256 --> 00:46:07,587 當心! 493 00:46:08,392 --> 00:46:09,984 米莉,小心! 494 00:46:16,266 --> 00:46:19,394 你做到了,埃裏克,你做到了! 495 00:46:55,906 --> 00:46:58,739 埃裏克變得一天比一天開朗 496 00:46:59,509 --> 00:47:02,000 每天他都告訴我一個新秘密 497 00:47:04,047 --> 00:47:06,242 我不知道是他變得更像我... 498 00:47:06,316 --> 00:47:08,580 還是我變得更像他了 499 00:47:10,153 --> 00:47:13,213 有時候這些差異並不重要 500 00:47:15,892 --> 00:47:18,087 有時候我覺得自己是.... 501 00:47:37,781 --> 00:47:39,180 再來一次 502 00:47:41,718 --> 00:47:43,345 很好,埃裏克 503 00:47:43,887 --> 00:47:45,218 該你了 504 00:47:49,226 --> 00:47:51,820 別緊張,你行的 505 00:47:52,629 --> 00:47:54,153 我知道你可以 506 00:48:08,445 --> 00:48:09,878 站那兒 507 00:48:13,483 --> 00:48:14,848 準備好了嗎? 508 00:48:17,587 --> 00:48:18,884 接著 509 00:48:31,501 --> 00:48:32,968 接住它 510 00:48:46,149 --> 00:48:48,174 別這樣,埃裏克 511 00:48:50,654 --> 00:48:53,646 把手舉起來然後接住它 你行的 512 00:48:55,392 --> 00:48:56,654 接著 513 00:49:01,131 --> 00:49:02,723 OK,準備好了嗎? 514 00:49:11,041 --> 00:49:13,009 也許你可以等下次再試試 515 00:49:13,076 --> 00:49:14,907 沒事,他做得到 516 00:49:21,651 --> 00:49:24,449 用盡全力把球往我臉上砸過來 517 00:49:25,789 --> 00:49:29,054 -米莉 -沒事,別擔心。他接得住 518 00:49:42,105 --> 00:49:45,597 也許我應該離開這個國家 隱姓埋名什麼的 519 00:49:45,675 --> 00:49:48,439 你怎麼能這樣? 我現在麻煩大了 520 00:49:48,512 --> 00:49:49,539 你做了什麼? 521 00:49:49,654 --> 00:49:54,192 還不是因為在你那破考評薄上冒充老媽簽名 現在要被她發現了 522 00:49:54,251 --> 00:49:57,311 -你說得對,你完蛋咯 -閉嘴 523 00:50:04,961 --> 00:50:07,191 美好的一天,真美好 524 00:50:17,741 --> 00:50:20,437 你確定要把這個給她嗎? 525 00:50:20,644 --> 00:50:22,305 她可能早知道了 現在也只能這麼做了 526 00:50:25,048 --> 00:50:27,414 沒準她心情一好就… 527 00:50:29,019 --> 00:50:30,509 埃裏克,過來 528 00:50:36,159 --> 00:50:37,421 嗨 529 00:50:39,429 --> 00:50:41,659 -晚上吃什麼? -意大利面 530 00:50:42,065 --> 00:50:44,966 好極了 這周才吃第四次而已 531 00:50:56,580 --> 00:50:58,741 你眼睛怎麼了? 532 00:50:59,316 --> 00:51:02,808 -被人拿球砸了 -誰?為什麼砸你? 533 00:51:03,286 --> 00:51:05,618 她不是故意的,只是意外 534 00:51:06,089 --> 00:51:08,523 只是眼睛腫了,遲早會消退的 535 00:51:09,259 --> 00:51:10,851 以後小心點 536 00:51:11,528 --> 00:51:15,020 你總是這麼傻頭傻腦的 遲早會傷到自己 537 00:51:24,574 --> 00:51:26,064 工作怎樣? 538 00:51:27,043 --> 00:51:29,511 他們要我做勃蘭特先生的行政助理 539 00:51:29,579 --> 00:51:31,979 行政助理,太好了! 540 00:51:33,350 --> 00:51:35,341 那是什麼意思? 541 00:51:35,886 --> 00:51:38,446 那意味我只是形式上的秘書 542 00:51:39,856 --> 00:51:41,824 意味著我被降職了 543 00:51:44,160 --> 00:51:47,687 意味著我不知道如何使用電腦工作 544 00:51:58,341 --> 00:52:00,070 -那是什麼? -什麼? 545 00:52:04,047 --> 00:52:05,309 拿過來 546 00:52:07,017 --> 00:52:09,110 -他有麻煩了 -為什麼? 547 00:52:09,519 --> 00:52:11,749 違抗老師 不做家庭作業... 548 00:52:11,821 --> 00:52:14,051 還有不參與課堂討論 549 00:52:14,124 --> 00:52:16,922 為什麼我現在才知道這些? 550 00:52:17,460 --> 00:52:19,985 我不想你為這些事煩惱 551 00:52:24,534 --> 00:52:26,126 回房間去 552 00:52:26,303 --> 00:52:28,897 -媽媽,我是被冤枉的! -回你房間去! 553 00:52:30,006 --> 00:52:31,371 好的 554 00:52:38,481 --> 00:52:41,041 我認為你應該為我分擔 555 00:52:41,117 --> 00:52:43,677 -我一直都在為你分擔 -你這叫分擔? 556 00:52:43,753 --> 00:52:47,519 對,我認為這是分擔 那個討厭鬼的所有事情都是我照顧的 557 00:52:47,591 --> 00:52:50,059 我帶他回家,陪他做功課 558 00:52:50,126 --> 00:52:52,651 我煮飯,收拾,洗碗 559 00:52:54,164 --> 00:52:55,722 你又做了什麼? 560 00:52:57,133 --> 00:52:58,327 我工作 561 00:53:05,075 --> 00:53:06,599 回你房間去 562 00:54:06,836 --> 00:54:09,498 寶貝,到外面來 熱狗馬上好了 563 00:54:10,340 --> 00:54:11,329 快點 564 00:54:12,242 --> 00:54:13,732 路易斯,過來幫幫爸爸 565 00:54:14,344 --> 00:54:15,971 過來,我需要幫助 566 00:54:29,959 --> 00:54:31,790 -嗨! -嗨 567 00:54:31,961 --> 00:54:35,522 拜託了 568 00:54:38,068 --> 00:54:40,161 看,體育迷 569 00:54:54,317 --> 00:54:58,617 你好,歡迎來到邁克爾森美麗之家 570 00:54:59,489 --> 00:55:02,583 一個做著典型家庭事務的典型家庭 571 00:55:02,926 --> 00:55:06,453 起源於1846年的家庭燒烤 572 00:55:06,896 --> 00:55:10,730 嗨,我是唐納德邁克爾森 我曾經喜歡這玩意 573 00:55:11,468 --> 00:55:14,130 噢,我要去.... 574 00:56:03,019 --> 00:56:06,420 -我膝蓋受傷了! -天哪,我來救你了 575 00:56:09,859 --> 00:56:13,522 簡直就是奇跡!他還活著! 576 00:56:20,437 --> 00:56:23,099 走吧,同學們就在我們前面 577 00:56:23,173 --> 00:56:27,075 走啦,左,右,左,右。繼續 578 00:56:27,143 --> 00:56:29,475 ...雨林裏含有的當地... 579 00:56:29,913 --> 00:56:33,246 好了,人都齊了嗎? 我們在這裏呆一會吧 580 00:56:33,316 --> 00:56:36,479 我們已經到達一個溫帶氣候區 581 00:56:36,553 --> 00:56:39,044 我不知道你們是否明白它的意思 582 00:56:39,122 --> 00:56:42,182 溫帶氣候是指四季如春... 583 00:56:42,258 --> 00:56:44,556 抱歉,是四季分明 584 00:56:44,794 --> 00:56:49,663 所以這兒的植物在這種氣候下得以繁茂生長 585 00:56:50,000 --> 00:56:52,491 這兒有馬纓丹和晚櫻科植物 586 00:56:52,569 --> 00:56:55,299 所有植物在溫帶氣候裏都生長得很好 587 00:56:55,372 --> 00:56:59,069 從這個角度你們可以看到這個圓蓋有多高 588 00:56:59,976 --> 00:57:02,843 它在中間最高點的海拔為70英尺 589 00:57:02,912 --> 00:57:05,312 它的實際佔地面積達... 590 00:57:05,949 --> 00:57:09,077 15,386平方英尺 591 00:57:09,753 --> 00:57:13,018 它的直徑有140英尺.... 592 00:57:19,729 --> 00:57:21,993 莫娜,別再往上爬了 593 00:57:22,065 --> 00:57:24,590 你這樣會掉下去的,莫娜 趕緊回來 594 00:57:24,668 --> 00:57:26,761 不要再上去了,莫娜! 595 00:57:27,470 --> 00:57:29,495 老天,你把我們嚇壞了 596 00:57:29,572 --> 00:57:32,006 你簡直就是個怪胎 597 00:58:35,105 --> 00:58:37,630 我沒事,埃裏克,別擔心 598 00:59:31,294 --> 00:59:32,488 艾米莉婭! 599 00:59:32,595 --> 00:59:34,187 艾米莉婭! 600 00:59:34,764 --> 00:59:36,129 可以了 601 00:59:36,399 --> 00:59:38,162 她醒了 602 00:59:39,736 --> 00:59:41,636 她會好起來的 603 00:59:42,071 --> 00:59:43,868 沒有內傷 604 00:59:44,374 --> 00:59:46,501 她有輕微的腦震盪 605 00:59:46,576 --> 00:59:48,703 我想她睡一覺就會好了 606 01:00:57,847 --> 01:01:00,077 你怎麼進來的,埃裏克? 607 01:01:07,957 --> 01:01:09,982 是你接住我的嗎? 608 01:01:14,497 --> 01:01:15,896 你會飛? 609 01:01:41,591 --> 01:01:42,683 怎麼了? 610 01:01:50,066 --> 01:01:52,057 你要秀給我看嗎? 611 01:05:51,941 --> 01:05:53,033 埃裏克! 612 01:05:54,010 --> 01:05:56,444 寶貝,怎麼了 613 01:05:58,080 --> 01:06:00,708 我剛剛和埃裏克一起飛行... 614 01:06:01,584 --> 01:06:04,883 我看見爸爸了,還有莫娜,她用球砸我 然後我就掉下來了 615 01:06:05,755 --> 01:06:07,746 -這只是一個夢而已 -不! 616 01:06:09,559 --> 01:06:11,550 我意思是它確實是一個夢 617 01:06:11,627 --> 01:06:13,857 但他在現實中接住我了 618 01:06:14,363 --> 01:06:16,558 你在說什麼呢,寶貝? 619 01:06:17,800 --> 01:06:19,267 他接住我了 620 01:06:22,071 --> 01:06:23,538 埃裏克會飛 621 01:06:25,508 --> 01:06:27,169 他真的能飛起來 622 01:06:32,248 --> 01:06:34,443 您是邁克爾森夫人嗎?我是格拉納達醫生 623 01:06:34,517 --> 01:06:37,384 是的,很高興你在這裏 我真的很擔憂 624 01:06:37,453 --> 01:06:38,818 我理解 625 01:06:38,888 --> 01:06:41,482 -我進去看一下艾米莉婭 -好的 626 01:06:41,958 --> 01:06:43,448 你就在這吧 627 01:06:44,293 --> 01:06:45,624 謝謝 628 01:06:46,996 --> 01:06:50,261 雷諾醫生,請到西五區報到.... 629 01:06:50,399 --> 01:06:51,593 艾米莉婭? 630 01:06:54,303 --> 01:06:55,895 我是格拉納達醫生 631 01:06:56,439 --> 01:06:57,929 我可以進來嗎? 632 01:06:58,641 --> 01:06:59,733 當然 633 01:07:04,614 --> 01:07:07,447 納爾遜醫生讓我過來看看你 634 01:07:09,252 --> 01:07:11,777 方便和你聊一會嗎? 635 01:07:12,221 --> 01:07:14,155 -沒問題 -很好 636 01:07:22,732 --> 01:07:24,859 跟我說說你發生的意外吧 637 01:07:26,402 --> 01:07:30,668 當時我正在橋上摘一朵花, 結果一不留神就從欄杆上掉下去了 638 01:07:30,740 --> 01:07:34,437 你跟你媽媽談到了那個救你的男孩 639 01:07:38,648 --> 01:07:40,548 你是做什麼的?精神科醫生? 640 01:07:41,817 --> 01:07:44,547 -是的 -很好,現在我成瘋子了 641 01:07:46,455 --> 01:07:50,585 把你能記起的事情都告訴我吧,因為這很重要 642 01:07:51,394 --> 01:07:54,557 讓我來判斷你是否是個瘋子,好嗎? 643 01:08:00,770 --> 01:08:02,135 好吧 644 01:08:05,308 --> 01:08:08,675 我從50英尺高處墜落除了頭上這個疤外,沒有任何傷痕 645 01:08:09,011 --> 01:08:11,707 這個疤還是碰到欄杆才留下的 646 01:08:13,683 --> 01:08:15,651 我沒有摔到地面上 647 01:08:16,218 --> 01:08:17,947 因為有人接住我 648 01:08:19,355 --> 01:08:21,323 他是一個叫埃裏克的男孩 649 01:08:22,725 --> 01:08:24,090 他可以飛行 650 01:08:29,498 --> 01:08:31,125 我是瘋子,是吧? 651 01:08:33,002 --> 01:08:34,026 不是 652 01:08:35,438 --> 01:08:37,406 但你親眼看到他飛嗎? 653 01:08:38,841 --> 01:08:39,865 沒有 654 01:08:40,543 --> 01:08:42,033 你不瞭解埃裏克 655 01:08:42,111 --> 01:08:45,342 他有事沒事喜歡坐在窗沿模擬飛行動作 656 01:08:45,414 --> 01:08:47,348 他的伯父說過看過他飛行... 657 01:08:47,416 --> 01:08:50,476 而且我還在房子周圍見過非常古怪的東西 658 01:08:50,553 --> 01:08:53,545 除了他能飛外還有其他解釋嗎? 659 01:08:55,725 --> 01:08:56,987 你摔下來 660 01:08:57,126 --> 01:09:00,493 有輕微腦震盪,且失去知覺 661 01:09:00,830 --> 01:09:03,196 你認為的被埃裏克接住… 662 01:09:03,265 --> 01:09:06,063 可能事實上不過是被一棵樹或者灌木叢擋了一下 663 01:09:06,335 --> 01:09:09,896 人的意識也是會撒謊的,順著你的願望撒謊 664 01:09:10,306 --> 01:09:11,967 這不可能 665 01:09:12,041 --> 01:09:14,942 這可比人會飛的幾率大多了 666 01:09:28,157 --> 01:09:30,751 納爾遜醫生跟我談過你的父親 667 01:09:32,728 --> 01:09:35,162 他在不久前自殺了 668 01:09:37,233 --> 01:09:38,598 他不是自殺的 669 01:09:42,438 --> 01:09:44,235 那他怎麼去世的? 670 01:09:56,552 --> 01:09:58,349 我爸爸得了癌癥 671 01:10:04,293 --> 01:10:06,261 當他發現... 672 01:10:07,897 --> 01:10:09,524 自己得了癌癥後... 673 01:10:11,700 --> 01:10:15,397 他不想成為家庭的累贅 674 01:10:22,211 --> 01:10:23,678 有一天... 675 01:10:27,183 --> 01:10:29,174 他跟我們每個人吻別 676 01:10:34,056 --> 01:10:36,547 他說他非常愛我們 677 01:10:40,296 --> 01:10:41,957 然後他就走了 678 01:10:48,604 --> 01:10:50,265 沒關係,艾米莉婭 679 01:10:50,873 --> 01:10:52,033 米莉 680 01:10:52,575 --> 01:10:54,202 沒關係,米莉 681 01:10:55,878 --> 01:10:59,439 你知道,人有時候需要相信一些奇跡 682 01:11:01,016 --> 01:11:03,610 特別是非常痛苦的時候 683 01:11:05,087 --> 01:11:06,486 這很正常 684 01:11:08,491 --> 01:11:10,288 你不是瘋子 685 01:11:32,848 --> 01:11:34,577 來,過來 686 01:11:35,217 --> 01:11:37,151 路易斯,把馬克斯帶走 687 01:11:38,020 --> 01:11:40,511 -很高興你回來了,米兒 -我也想你了 688 01:11:40,589 --> 01:11:42,614 現在你可以去洗盤子了 689 01:11:53,636 --> 01:11:54,967 過來 690 01:11:56,639 --> 01:11:58,231 你有想我嗎? 691 01:11:59,975 --> 01:12:02,307 我不在的時候你想過我嗎? 692 01:12:02,811 --> 01:12:04,278 我有想你 693 01:12:07,116 --> 01:12:08,481 傻鳥兒 694 01:12:09,652 --> 01:12:11,813 孩子們,我們出去搓一頓吧? 695 01:12:11,887 --> 01:12:13,548 太棒了 696 01:13:04,373 --> 01:13:05,499 埃裏克 697 01:13:08,911 --> 01:13:10,173 吉布先生 698 01:13:31,166 --> 01:13:34,067 抱歉,米莉,別生氣 699 01:13:34,770 --> 01:13:36,260 我不生氣 700 01:13:39,708 --> 01:13:42,336 只是有時候我看到一些東西 701 01:13:43,812 --> 01:13:45,677 我也看到了 702 01:13:46,715 --> 01:13:48,182 埃裏克呢? 703 01:13:52,855 --> 01:13:54,186 他走了 704 01:13:54,723 --> 01:13:57,351 機構的人來過,當時我喝得醉醺醺的 705 01:13:57,426 --> 01:13:59,291 於是他們把他帶走了 706 01:13:59,928 --> 01:14:02,624 我想我搞砸了 707 01:14:10,739 --> 01:14:12,832 吉布先生,我不明白你的意思? 708 01:14:13,742 --> 01:14:15,073 吉布先生! 709 01:14:50,412 --> 01:14:53,677 科比特護士,請到6號病房報到 710 01:15:00,122 --> 01:15:02,920 懷汀醫生到了之後讓他來找我 711 01:15:05,461 --> 01:15:07,929 -打擾一下 -稍等 712 01:15:10,432 --> 01:15:11,524 什麼事? 713 01:15:12,134 --> 01:15:15,035 -我們來探望一個病人 -請問名字是? 714 01:15:15,270 --> 01:15:17,602 吉布,埃裏克.吉布 715 01:15:19,475 --> 01:15:20,703 G-l-B-B. 716 01:15:55,511 --> 01:15:58,947 讓我看看,到這裏來 坐在這兒 717 01:16:03,318 --> 01:16:05,047 玩玩這個,好嗎 718 01:16:10,225 --> 01:16:12,216 抱歉,邁克爾森女士 719 01:16:12,294 --> 01:16:15,058 只有親屬被允許探望這個病人 720 01:16:15,464 --> 01:16:17,694 我們是他僅有的朋友,他就住在我們隔壁 721 01:16:17,766 --> 01:16:20,963 對不起 我們有明確的相關規定 722 01:16:21,370 --> 01:16:23,895 -聽著,女士.... -路易斯! 723 01:16:34,917 --> 01:16:38,284 媽,我得找他談談 我想看看他怎麼樣了 724 01:16:38,353 --> 01:16:41,550 別擔心,不會就這樣算了 我們回頭打幾通電話 725 01:16:41,623 --> 01:16:44,217 媽媽,這裏關的人都跟埃裏克一樣嗎? 726 01:16:44,293 --> 01:16:47,387 還是各種各樣的瘋子都有啊? 727 01:16:51,934 --> 01:16:55,734 我們是不是應該和謝爾曼老師談談? 也許她知道該怎麼做 728 01:16:56,405 --> 01:16:58,270 我們會給她電話的 729 01:17:39,147 --> 01:17:41,672 嘿,你在做什麼? 730 01:17:42,050 --> 01:17:44,041 快過來幫忙! 731 01:18:01,470 --> 01:18:02,994 按住他的腿 732 01:18:04,439 --> 01:18:06,270 -快去拿繩子 -馬上來 733 01:19:07,302 --> 01:19:08,530 咬它們! 734 01:19:11,273 --> 01:19:14,037 錯了,不是我,你個笨蛋! 735 01:19:16,845 --> 01:19:18,676 娃娃兵!抓住他! 736 01:19:24,519 --> 01:19:25,986 你死翹了! 737 01:19:26,054 --> 01:19:27,783 抓住他! 738 01:19:51,413 --> 01:19:55,213 -這個孬種! -快點。搞定了 739 01:19:55,283 --> 01:19:57,615 我們走,閃人! 740 01:20:28,116 --> 01:20:31,574 原來你在那兒 你在那搞什麼? 741 01:20:35,257 --> 01:20:36,986 趕緊過來! 742 01:20:38,794 --> 01:20:40,489 馬上! 743 01:20:45,634 --> 01:20:46,726 馬克斯! 744 01:20:47,702 --> 01:20:48,726 不要! 745 01:21:12,094 --> 01:21:14,562 嘿,小朋友,你沒事吧 746 01:21:39,121 --> 01:21:41,749 雨水正在沖刷你的墓地 747 01:21:41,823 --> 01:21:44,121 快把那些小人兵沖走了 748 01:21:44,226 --> 01:21:46,922 我不再需要他們了,他們都不是活的 749 01:21:56,204 --> 01:21:57,933 在想馬克斯嗎? 750 01:21:58,039 --> 01:22:00,564 那只蠢狗,他太愚鈍了 751 01:22:00,642 --> 01:22:02,109 什麼都學不會 752 01:22:02,177 --> 01:22:04,338 我們老早就該丟棄它了 753 01:22:04,412 --> 01:22:08,246 路易斯,獸醫說它有很大的復原機會 754 01:22:08,783 --> 01:22:10,250 你得... 755 01:22:11,219 --> 01:22:12,743 往積極的一面看 756 01:22:13,855 --> 01:22:16,722 你要是不樂觀的話如何成為一個好士兵? 757 01:22:16,791 --> 01:22:19,919 我不想成為一個好士兵 我不在行 758 01:22:19,995 --> 01:22:22,429 我甚至不能在這個街區轉轉 759 01:22:24,799 --> 01:22:26,767 我能想到什麼積極的事物呢? 760 01:22:26,835 --> 01:22:29,303 你摔下來傷到額頭 埃裏克進了瘋人院... 761 01:22:29,371 --> 01:22:30,998 馬克斯快死了 762 01:22:31,072 --> 01:22:32,835 我放棄了,我不幹了 763 01:22:34,075 --> 01:22:35,337 爸爸就這麼做 764 01:22:36,378 --> 01:22:37,743 不是的 765 01:22:38,847 --> 01:22:40,872 他甚至都沒嘗試過,米莉 766 01:22:41,550 --> 01:22:43,211 他為什麼不試試呢? 767 01:22:44,953 --> 01:22:45,942 為什麼? 768 01:22:50,992 --> 01:22:52,755 我不知道,路易斯 769 01:22:54,196 --> 01:22:55,959 可能他害怕面對吧 770 01:22:57,899 --> 01:22:59,696 但是我們不能放棄 771 01:23:00,936 --> 01:23:02,426 我們得去嘗試 772 01:23:04,639 --> 01:23:06,539 這種陳詞濫調對我不起作用 773 01:23:09,010 --> 01:23:12,036 你應該去對別人講,比如你那個傻子埃裏克 774 01:23:12,113 --> 01:23:14,877 他甚至無法意識到他自己現在糟透了 775 01:23:14,950 --> 01:23:17,851 在外面還是在精神病院裏對他來說根本沒區別 776 01:23:17,919 --> 01:23:20,114 他只會坐在那,假裝在飛! 777 01:23:23,258 --> 01:23:25,488 也許我也該這麼做 778 01:23:25,961 --> 01:23:29,954 -路易斯,你在幹什麼? -我要像埃裏克那樣 779 01:23:30,332 --> 01:23:32,960 -我要坐在窗沿.. -路易斯,別這樣 780 01:23:33,034 --> 01:23:36,128 沒人能阻止我。我要像埃裏克那樣飛翔 781 01:23:36,204 --> 01:23:38,468 -馬上給我下來! -不要! 782 01:23:38,540 --> 01:23:40,303 路易斯,過來 783 01:23:43,945 --> 01:23:45,207 走開! 784 01:23:49,184 --> 01:23:51,709 -發生什麼事了? -我不知道,媽媽 785 01:23:58,293 --> 01:24:00,090 他在那裏,媽 786 01:24:10,705 --> 01:24:13,902 不要,我得找到他們! 他們就在這某個地方 787 01:24:57,185 --> 01:24:59,085 我找到他們了,沒事 788 01:25:03,992 --> 01:25:05,892 好了,寶貝兒,我們走 789 01:25:20,608 --> 01:25:23,133 媽媽,我今晚能和你一起睡嗎? 790 01:25:23,345 --> 01:25:26,075 沒問題,寶貝 先把你擦乾了再說 791 01:25:26,147 --> 01:25:27,614 快進去 792 01:26:19,868 --> 01:26:20,960 埃裏克! 793 01:26:49,464 --> 01:26:50,556 埃裏克? 794 01:29:24,819 --> 01:29:27,515 我兒子出了點麻煩 795 01:29:27,922 --> 01:29:29,549 我們家的狗受傷了 796 01:29:31,292 --> 01:29:34,193 他很煩亂,所以我讓他晚上跟我一起睡 797 01:29:34,262 --> 01:29:36,287 他整個晚上都和我在一起 798 01:29:36,364 --> 01:29:38,594 我一直都在擔心兒子.. 799 01:29:38,666 --> 01:29:41,635 以為女兒會自己回家 800 01:29:41,836 --> 01:29:44,828 但今早我發現她甚至沒在家睡過 801 01:29:49,243 --> 01:29:52,178 她比我矮一點 大約5尺2寸或5尺3寸 802 01:29:52,246 --> 01:29:55,613 她有一雙藍眼睛和一頭棕髮,很漂亮 803 01:30:04,058 --> 01:30:06,526 -嗯? -吉布先生? 804 01:30:07,929 --> 01:30:10,591 你侄子埃裏克好像失蹤了 805 01:30:11,099 --> 01:30:13,090 沒有,他不在這 806 01:30:13,701 --> 01:30:16,329 -你不介意我們四處看看吧? -埃裏克,起來了 807 01:30:16,404 --> 01:30:18,634 我們得離開這裏,快點 808 01:30:18,706 --> 01:30:20,230 往前走 809 01:30:20,308 --> 01:30:21,536 快點 810 01:30:27,382 --> 01:30:29,213 他不在房間裏 811 01:30:29,951 --> 01:30:31,248 我就說嘛 812 01:30:32,286 --> 01:30:34,447 -那是什麼地方? -閣樓 813 01:30:36,524 --> 01:30:39,118 -想看看嗎? -行,你上去看看吧? 814 01:30:46,968 --> 01:30:48,162 先生! 815 01:30:48,503 --> 01:30:51,529 在找埃裏克和米莉嗎?他們在那 816 01:31:36,484 --> 01:31:37,917 美女! 817 01:31:57,872 --> 01:31:58,930 接著 818 01:31:59,006 --> 01:32:01,065 你有三次機會 819 01:32:01,209 --> 01:32:04,144 打擾了,D老師 請問你知道謝爾曼老師在哪嗎? 820 01:32:04,212 --> 01:32:06,680 我最後見她時是在教師休息室裏 821 01:32:06,748 --> 01:32:08,682 -多謝 -嗯,沒事 822 01:32:08,750 --> 01:32:09,876 埃裏克 823 01:32:10,384 --> 01:32:11,612 還不賴 824 01:32:34,142 --> 01:32:38,135 然後他就不見了,不知去哪裏了 825 01:32:38,980 --> 01:32:41,312 埃裏克,米莉,回來! 826 01:33:15,082 --> 01:33:17,573 嘿,孩子們,站那兒別動 827 01:33:48,783 --> 01:33:50,273 等一下 828 01:33:51,686 --> 01:33:53,586 別害怕,小姑娘 829 01:33:59,460 --> 01:34:00,586 埃裏克? 830 01:34:03,297 --> 01:34:05,891 米莉!丹,過來 831 01:34:15,176 --> 01:34:16,939 米莉 832 01:34:24,485 --> 01:34:26,476 埃裏克,你真的會飛嗎? 833 01:34:38,065 --> 01:34:39,225 米莉! 834 01:34:45,973 --> 01:34:47,031 不! 835 01:34:57,818 --> 01:34:59,183 你做到了! 836 01:35:13,901 --> 01:35:15,391 看那裏! 837 01:35:16,570 --> 01:35:17,366 一.... 838 01:35:25,846 --> 01:35:27,609 快閃開! 839 01:35:42,396 --> 01:35:43,260 嘿,吉布! 840 01:36:08,122 --> 01:36:09,282 米莉! 841 01:36:10,291 --> 01:36:11,349 媽! 842 01:36:21,168 --> 01:36:23,261 -你說什麼啊,我聽不懂 -看! 843 01:36:23,337 --> 01:36:24,429 嗨,日內瓦! 844 01:36:24,505 --> 01:36:26,871 他們居然在飛行!太炫了! 快去跟你媽說! 845 01:36:26,941 --> 01:36:29,205 我的神哪!你們看起來真酷! 太神奇了! 846 01:36:29,276 --> 01:36:31,972 簡直不敢相信,你們太神奇了! 847 01:36:34,181 --> 01:36:36,775 雨果大叔,我姐姐會飛! 848 01:36:37,718 --> 01:36:39,447 真好,路易斯 849 01:36:41,255 --> 01:36:42,847 看吧,我跟你說了 850 01:37:11,685 --> 01:37:12,777 媽媽! 851 01:37:13,554 --> 01:37:14,919 嗨,日內瓦 852 01:37:15,189 --> 01:37:16,451 嘿,路易斯 853 01:37:42,917 --> 01:37:44,043 埃裏克? 854 01:37:53,894 --> 01:37:55,088 再... 855 01:37:57,565 --> 01:37:58,725 見... 856 01:38:01,068 --> 01:38:02,228 米莉 857 01:38:08,843 --> 01:38:09,901 我... 858 01:38:13,114 --> 01:38:14,308 愛... 859 01:38:17,251 --> 01:38:18,309 你 860 01:38:48,182 --> 01:38:49,308 埃裏克? 861 01:39:01,929 --> 01:39:04,762 當晚我就知道埃裏克為什麼要飛走了 862 01:39:08,402 --> 01:39:11,769 我們房子周圍都是人,他們想看埃裏克.吉布... 863 01:39:11,839 --> 01:39:13,704 這個會飛的男孩 864 01:39:14,241 --> 01:39:17,608 科學家、醫生和記者都開始關注這件事 865 01:39:17,711 --> 01:39:20,441 飛翔男孩埃裏克.吉布版全彩T恤衫 866 01:39:20,514 --> 01:39:23,074 由於找不到埃裏克,他們便對我進行檢測 867 01:39:23,150 --> 01:39:25,141 因為我和他一起飛過 868 01:39:27,188 --> 01:39:29,179 他們也對雨果大叔進行檢測 869 01:39:29,256 --> 01:39:32,487 因為他是有相同基因的親戚 870 01:39:32,993 --> 01:39:36,793 後來他們把所有和埃裏克相關的東西都帶去化驗室 871 01:39:36,864 --> 01:39:39,628 我想埃裏克會害怕這種場面 872 01:39:40,301 --> 01:39:43,862 處於青春騷動期的年輕人... 873 01:39:44,238 --> 01:39:46,570 總是能吸引大眾的眼球... 874 01:39:46,674 --> 01:39:49,871 每個人對埃裏克會飛都有自己的想法 875 01:39:49,944 --> 01:39:52,139 但只有一個是我最中意的 876 01:39:52,379 --> 01:39:57,078 埃裏克總是夢想飛翔 也許當你願望足夠強烈... 877 01:39:57,618 --> 01:40:00,587 信念足夠強大的時候,天下間沒有不可能的事 878 01:40:01,722 --> 01:40:03,622 謝爾曼夫人說對了 879 01:40:03,724 --> 01:40:07,717 埃裏克讓我們相信只要你真心努力過,一切可能都會眷顧你 880 01:40:09,029 --> 01:40:12,760 雨果大叔後來戒酒了 他還找了一份工作 881 01:40:13,334 --> 01:40:16,360 馬克斯好多了 儘管弱不禁風 882 01:40:16,437 --> 01:40:18,564 但它終究會好起來的 883 01:40:19,206 --> 01:40:23,472 媽媽花了一天時間把自己關在房間裏潛心研究電腦 很快就上手了 884 01:40:23,877 --> 01:40:27,108 接著是路易斯 再也沒有什麼可以阻擋他了 885 01:40:33,254 --> 01:40:36,690 你呆在這,馬克斯。這回我自己去 886 01:41:01,081 --> 01:41:03,879 -桑尼,是邁克爾森! -抓住他! 887 01:41:04,385 --> 01:41:06,319 -好的! -抓住他! 888 01:41:49,129 --> 01:41:52,121 你以為你可以闖過這個街區? 889 01:41:52,533 --> 01:41:54,694 放馬來吧,讓我快活快活 890 01:41:55,536 --> 01:41:58,699 你以為我會被一隻水槍嚇得屁滾尿流? 891 01:41:58,772 --> 01:42:00,865 這把槍裏沒有水 892 01:42:01,041 --> 01:42:02,668 那裝的什麼? 893 01:42:04,611 --> 01:42:05,703 尿 894 01:42:06,680 --> 01:42:07,942 我靠! 895 01:42:10,317 --> 01:42:11,909 希特勒!咬他! 896 01:42:46,754 --> 01:42:48,312 好樣的,馬克斯! 897 01:42:49,790 --> 01:42:51,121 太好了! 898 01:43:03,070 --> 01:43:05,834 媽媽,米莉!我們做到了! 899 01:43:15,149 --> 01:43:18,846 自埃裏克帶我飛的那天起,已有些日子了 但他還是沒有回來 900 01:43:19,887 --> 01:43:22,981 然而他始終在我們生命中佔有重要的地位 901 01:43:23,724 --> 01:43:26,352 他使我們重新相信自己 902 01:43:28,061 --> 01:43:31,087 每當我想放棄不願支撐的時候... 903 01:43:32,032 --> 01:43:35,729 我總會想到他教我的那些東西 904 01:43:36,737 --> 01:43:39,570 有一天,我告訴日內瓦... 905 01:43:39,706 --> 01:43:41,367 其實我們都很特別 906 01:43:42,009 --> 01:43:44,204 我們多少都有點像埃裏克 907 01:43:45,679 --> 01:43:48,477 也許我們不能飛向雲端... 908 01:43:48,916 --> 01:43:50,508 但在某處... 909 01:43:50,584 --> 01:43:52,074 在內心深處... 910 01:43:53,454 --> 01:43:54,978 我們都可以飛翔 911 01:44:38,816 --> 01:44:47,843 壓制/封裝:Mitt 翻譯:Mitt 校對:常邊城 912 01:44:48,216 --> 01:47:30,843 飛屋字幕組原創收藏系列#1 更多尖貨,請訪問 http://bbs.aerohut.com