1 00:00:39,012 --> 00:00:41,378 - ¿No hay forma de saber dónde estamos? 2 00:00:41,447 --> 00:00:43,472 - Tú eres el que conduce, ¿no? Deberías saberlo. 3 00:00:45,518 --> 00:00:46,576 Dobla a la izquierda. 4 00:00:49,022 --> 00:00:50,489 ¡Te dije a la izquierda! 5 00:00:50,556 --> 00:00:53,036 Esto es un desierto, Leo. ¿Qué más da a la izquierda o derecha? 6 00:01:05,138 --> 00:01:06,537 ¿No puedes hacer lo que te pido? 7 00:01:22,255 --> 00:01:24,018 Verás como los despisto. 8 00:01:36,269 --> 00:01:37,896 ¿Cómo estamos de combustible? 9 00:01:40,173 --> 00:01:42,004 ¿Por qué tienes que preguntarlo? 10 00:01:51,718 --> 00:01:53,743 Dobla, ¡dobla! 11 00:02:00,393 --> 00:02:03,453 ¡300 asquerosas Km de asqueroso desierto, 12 00:02:03,529 --> 00:02:06,054 y tenemos que caer en un asqueroso charco de asquerosa agua! 13 00:02:06,132 --> 00:02:08,999 ¿Tú les hiciste algo, a estos tipos? 14 00:02:32,425 --> 00:02:34,757 Apuesto a que son bandidos. 15 00:02:34,827 --> 00:02:37,557 No... seguro que no. 16 00:02:37,630 --> 00:02:39,598 Ya nos habrían matado. 17 00:02:43,402 --> 00:02:45,802 ¡Oh, no! El General. 18 00:03:16,669 --> 00:03:19,137 Verás como ahora nos dice la misma estupidez de siempre. 19 00:03:19,205 --> 00:03:22,572 "Bien caballeros, es un placer saludarlos." 20 00:03:22,642 --> 00:03:25,839 - Bien caballeros, es un placer saludarlos. 21 00:03:26,512 --> 00:03:27,740 ¿Qué te dije? 22 00:03:27,814 --> 00:03:29,441 Ud. es el responsable de esto 23 00:03:29,515 --> 00:03:31,415 ¡Hey!, No toda la culpa es mía, Leo también está aquí... 24 00:03:31,484 --> 00:03:32,917 ¡Un momento, un momento! 25 00:03:41,027 --> 00:03:42,426 ¡Magnífico! 26 00:03:48,467 --> 00:03:50,992 Un instante congelado en el tiempo. 27 00:03:53,406 --> 00:03:56,705 Escúchenme. Se me ha ocurrido caballeros. 28 00:03:56,776 --> 00:04:00,769 Que ya que tengo que dejarlos aquí, con todo el calor, 29 00:04:00,847 --> 00:04:04,214 sería cruel, que no tuvieran agua. 30 00:04:05,718 --> 00:04:09,586 Dentro de 3 hs., comenzarán a salirles ampollas. 31 00:04:09,655 --> 00:04:12,123 2 hs. después, sus lenguas se hincharán. 32 00:04:12,191 --> 00:04:16,252 Y durante todo ese tiempo, tendrán el líquido de la vida 33 00:04:16,329 --> 00:04:18,320 en sus propias manos. 34 00:04:19,265 --> 00:04:20,960 ¡Y Ud. seguirá pelado! 35 00:04:31,077 --> 00:04:34,945 Si necesitan algo caballeros, ¡griten fuerte! 36 00:05:19,525 --> 00:05:22,688 Max, quiero decirte una última cosa. 37 00:05:22,762 --> 00:05:24,093 ¿Qué? 38 00:05:24,163 --> 00:05:26,063 Que solamente tú... 39 00:05:27,066 --> 00:05:29,091 eres el culpable de esto. 40 00:05:36,909 --> 00:05:37,909 Oh, Max. 41 00:05:39,946 --> 00:05:40,946 ¡Date prisa, Max! 42 00:05:41,013 --> 00:05:42,913 ¡Me está subiendo algo por las piernas! 43 00:05:43,749 --> 00:05:46,547 Leo, crees que es fácil cortar co esto. 44 00:05:59,398 --> 00:06:00,695 ¡Rápido! 45 00:06:00,766 --> 00:06:02,734 ¡Se me están metiendo por el... 46 00:06:09,008 --> 00:06:10,600 rápido, rápido! 47 00:06:10,676 --> 00:06:12,477 No seas chiquillo, te quejas siempre por nada. 48 00:06:15,481 --> 00:06:16,743 Es lo menos que puedes hacer. ¡Tú me metiste en esto! 49 00:06:16,816 --> 00:06:18,408 Geez. 50 00:06:22,655 --> 00:06:24,418 Me gustaría ver la cara del General... 51 00:06:24,490 --> 00:06:25,851 Cuando vea que nos hemos marchado. 52 00:06:26,459 --> 00:06:29,485 La única botella de agua que teníamos y la rompiste 53 00:06:29,562 --> 00:06:31,723 Oh, eres muy agradecido. 54 00:06:31,797 --> 00:06:34,630 Te imaginas el Bar de Tubbs. Una cervecita fría. 55 00:06:34,700 --> 00:06:37,567 Eso está en Arizona... ...a 7.500 Km de aquí. 56 00:06:43,709 --> 00:06:45,734 Max, yo me largo. 57 00:06:45,811 --> 00:06:47,176 ¿Otra vez? 58 00:06:47,246 --> 00:06:49,009 ¿Cuántas expediciones hemos hecho juntos? 59 00:06:49,081 --> 00:06:51,515 - cientos. - Quince. 60 00:06:51,584 --> 00:06:53,279 Quince expediciones en 10 años. 61 00:06:53,352 --> 00:06:55,343 ¿Y en cuantas hemos sacado algún beneficio? 62 00:06:56,822 --> 00:06:59,290 En tres, Max. Sólo en tres. 63 00:06:59,358 --> 00:07:01,451 No es un buen promedio. 64 00:07:01,527 --> 00:07:03,654 Lo único que hemos conseguido... 65 00:07:03,729 --> 00:07:05,026 No me hables como un maestro. 66 00:07:06,165 --> 00:07:07,655 Es una manía tuya que no aguanto. 67 00:07:07,733 --> 00:07:10,964 Max, si seguimos jugándonos el cuello, 68 00:07:11,037 --> 00:07:12,595 alguien terminará cortándonoslo. 69 00:07:12,671 --> 00:07:13,865 ¿Qué va a tomar Señorita? 70 00:07:13,939 --> 00:07:16,965 ¿Podría, podría mostrarme la lista de vinos? 71 00:07:17,043 --> 00:07:19,637 Me la sé de memoria. Blanco y tinto. 72 00:07:21,680 --> 00:07:23,671 Tinto... ...gracias. 73 00:07:26,152 --> 00:07:29,815 Me han dicho que este bar suele ser frecuentado por hombres con... 74 00:07:29,889 --> 00:07:32,983 cómo diría. Fuertes de carácter. 75 00:07:33,059 --> 00:07:34,993 - ¿Este bar? - Si. 76 00:07:35,928 --> 00:07:37,987 Necesito hombres que sean leales... 77 00:07:38,064 --> 00:07:40,692 valientes, y sin muchos escrúpulos. 78 00:07:42,835 --> 00:07:45,804 ¿Le bastaría con dos? Al final de la barra esperan dos hombres. 79 00:07:45,871 --> 00:07:47,805 Dígales de mi parte que Ud. es lo que buscan. 80 00:07:56,482 --> 00:07:57,642 Vamos, Leo. 81 00:07:57,716 --> 00:08:01,117 No me vengas otra vez con eso de que añoras tus clases. 82 00:08:01,187 --> 00:08:04,452 De parte del dueño. 83 00:08:09,929 --> 00:08:11,487 Que, yo soy lo que buscan. 84 00:08:11,564 --> 00:08:12,764 Venga de parte de quien venga. 85 00:08:12,765 --> 00:08:14,392 Bueno, es más fácil de lo que yo creía. 86 00:08:31,784 --> 00:08:34,947 - Me llamo Patricia Goodwin. - Max Donigan, - Leo Porter. 87 00:08:35,020 --> 00:08:36,044 - Hola. - Hola. 88 00:08:37,123 --> 00:08:40,217 Caballeros, quiero proponerles un negocio. 89 00:08:40,292 --> 00:08:42,089 Pero debo advertirles que... 90 00:08:42,161 --> 00:08:44,755 los hombres que necesito deben ser valientes. 91 00:08:44,830 --> 00:08:45,854 Aquí los estamos... 92 00:08:45,931 --> 00:08:48,195 Nos da risa. ¿Verdad? 93 00:08:49,635 --> 00:08:53,036 No es un asunto fácil. Más bien peligroso. 94 00:08:53,105 --> 00:08:56,097 Pero a cambio podríamos ganar mucho dinero. 95 00:08:56,175 --> 00:08:57,301 ¿Dinero? 96 00:08:57,376 --> 00:08:59,037 Dinero. 97 00:09:01,747 --> 00:09:03,271 Vean, he conseguido un mapa. 98 00:09:03,349 --> 00:09:07,308 Que estoy segura, que puede llevarnos hasta una gran cantidad de oro. 99 00:09:10,156 --> 00:09:11,453 ¿Y dónde está eso? 100 00:09:11,524 --> 00:09:14,493 En una reservación india. No muy lejos de donde estamos. 101 00:09:14,560 --> 00:09:18,428 Ayúdenme a encontrar el oro, si lo hacemos, 50 y 50. 102 00:09:18,497 --> 00:09:22,058 ¿Pero qué le hace pensar que ese mapa es auténtico? 103 00:09:22,134 --> 00:09:25,433 El echo que hay una persona que está dispuesta a matar por él. 104 00:09:25,504 --> 00:09:26,766 ¿Y quién es esa persona? 105 00:09:27,773 --> 00:09:29,604 Sólo sé que es alguien muy peligroso. 106 00:09:30,543 --> 00:09:31,976 Bueno, sé otra cosa más... 107 00:09:32,044 --> 00:09:33,602 pero esa no se las digo porque sé que no me creerían. 108 00:09:33,679 --> 00:09:36,477 Claro que le creemos. 109 00:09:37,883 --> 00:09:41,876 ¿Verdad, que le creemos? 110 00:09:41,954 --> 00:09:46,084 El hombre que quieren matar... no parece un hombre. 111 00:09:47,826 --> 00:09:48,815 Es como... ...como un cíclope. 112 00:09:48,894 --> 00:09:51,920 - ¿Un cíclope? - Un cíclope rojo. 113 00:09:51,997 --> 00:09:53,464 Cíclope roja, hombre. 114 00:09:54,133 --> 00:09:56,101 Con una cabellera negra y larga. 115 00:09:57,870 --> 00:10:01,135 Veo que no me creen 116 00:10:01,207 --> 00:10:04,108 Oh, sí, sí... que le creemos. 117 00:10:04,176 --> 00:10:06,110 Lo que pasa es, que... 118 00:10:06,178 --> 00:10:09,443 es que hay ciertas cosas, a la que no estamos acostumbrados 119 00:10:10,716 --> 00:10:13,617 Dragones, serpientes de mar. 120 00:10:13,686 --> 00:10:15,244 ¡Cíclopes rojos! 121 00:10:20,025 --> 00:10:23,119 ¡Por favor! Denle una mirada, 122 00:10:23,195 --> 00:10:24,628 y verán que es auténtico. 123 00:10:33,906 --> 00:10:35,533 Les juro que no les miento. 124 00:10:38,510 --> 00:10:39,510 ¡Diablos! Bajen la cabeza. 125 00:10:41,113 --> 00:10:42,637 ¡Ven que es verdad! 126 00:10:45,417 --> 00:10:47,442 ¡Por aquí! 127 00:10:49,521 --> 00:10:51,216 ¡Vamos, Patricia! ¡Vamos! 128 00:10:52,124 --> 00:10:53,421 ¡Vamos, Leo! 129 00:11:02,401 --> 00:11:03,925 Echamos anclas. 130 00:11:04,003 --> 00:11:06,836 Todo era silencio. 131 00:11:06,905 --> 00:11:09,203 El mar estaba quieto, casi daba miedo. 132 00:11:09,275 --> 00:11:11,505 De repente, unas olas así de grandes, 133 00:11:11,577 --> 00:11:13,272 nos hundieron como a rocas. 134 00:11:13,345 --> 00:11:15,540 Comenzamos a nadar hacia la orilla, 135 00:11:15,614 --> 00:11:18,378 cuando de pronto algo se vino sobre mi pierna. 136 00:11:18,450 --> 00:11:20,509 - Yo pensé: ¿un tiburón, no? - Claro. 137 00:11:20,586 --> 00:11:22,486 - ¿Sabe que era? Una sirena. 138 00:11:24,356 --> 00:11:27,848 Entonces, me aferré a ella 139 00:11:27,926 --> 00:11:29,723 y los dos juntos fuimos nadando hacia la orilla. 140 00:11:29,795 --> 00:11:32,491 Pero no hay osos en el Himalaya, 141 00:11:32,564 --> 00:11:34,327 así que tenía que ser un Jeti. 142 00:11:34,400 --> 00:11:36,595 Por otro lado, había una leona muy cerca. 143 00:11:37,603 --> 00:11:41,039 Y esa leona, me estuvo persiguiendo durante cuatro días. 144 00:11:41,106 --> 00:11:42,539 ¿Max? 145 00:11:46,278 --> 00:11:48,246 - Es aquí. - ¿Dónde? 146 00:11:49,281 --> 00:11:50,873 Allí arriba. 147 00:11:55,888 --> 00:11:58,083 Si, es posible. 148 00:11:58,157 --> 00:12:01,388 Si a Uds. no les importa, yo me vuelvo. 149 00:12:01,460 --> 00:12:02,722 ¿Le da miedo eso? 150 00:12:03,696 --> 00:12:07,564 Es un lugar sagrado No debería quedarse aquí. 151 00:12:07,633 --> 00:12:08,964 Ve con Dios. 152 00:12:10,636 --> 00:12:12,069 Hey, Max. 153 00:12:13,138 --> 00:12:14,162 ¿Y si tuviera razón? 154 00:12:15,307 --> 00:12:16,774 Ah, tranquilo, Leo. 155 00:12:16,842 --> 00:12:17,934 Vamos. 156 00:13:02,688 --> 00:13:03,882 ¡Max! Déme la mano. 157 00:13:05,958 --> 00:13:07,220 Ok, 158 00:13:08,327 --> 00:13:09,954 - ¡Vamos, vamos! - ¡No me suelte! 159 00:13:10,028 --> 00:13:11,893 ¡Lo hice, lo hice! 160 00:13:12,765 --> 00:13:13,891 ¡Lo hice! 161 00:13:19,138 --> 00:13:20,196 Vamos. 162 00:13:20,272 --> 00:13:22,263 Me estoy haciendo daño en los... Agárratelos. 163 00:13:22,341 --> 00:13:24,832 - ¿Qué me los agarre... - Vamos, vamos. 164 00:13:25,811 --> 00:13:27,938 - No te sueltes. - ¡Suéltame ya! 165 00:13:33,385 --> 00:13:34,716 Puedo hacerlo. 166 00:13:41,660 --> 00:13:43,355 Aquí no cuevas. 167 00:13:44,296 --> 00:13:46,491 Fue un viaje en balde. 168 00:13:46,565 --> 00:13:48,829 No, ahí está. 169 00:13:49,401 --> 00:13:50,527 Detrás de los árboles. 170 00:14:05,350 --> 00:14:06,442 ¡Esperen! 171 00:14:07,453 --> 00:14:09,318 - No entremos - ¿Por qué no? 172 00:14:09,388 --> 00:14:11,253 Ahí dentro has alguien. 173 00:14:11,323 --> 00:14:12,449 ¿Vio algo? 174 00:14:12,524 --> 00:14:18,019 No, pero... presiento que ahí dentro hay gente... durmiendo. 175 00:14:21,700 --> 00:14:24,498 Bien. iremos sin hacer ruido. 176 00:14:33,412 --> 00:14:34,743 ¿A dónde irá a para esto? 177 00:14:39,251 --> 00:14:41,549 ¡Hola! 178 00:14:43,155 --> 00:14:44,155 ¡Hola! 179 00:14:52,264 --> 00:14:54,289 Parece un cementerio. 180 00:14:54,366 --> 00:14:56,027 Ya lo dijo ella, gente... 181 00:14:56,101 --> 00:14:58,001 durmiendo. 182 00:15:10,949 --> 00:15:12,280 Aquí solo hay esqueletos. 183 00:15:12,951 --> 00:15:14,612 Hey, Max, Patricia se ha ido. 184 00:15:14,686 --> 00:15:16,415 Vamos a tener que atarla con una cuerda. 185 00:15:17,289 --> 00:15:18,620 ¡Patricia! 186 00:15:22,127 --> 00:15:24,391 Hey, chicos, ¡estoy aquí! 187 00:15:32,170 --> 00:15:33,660 Bienvenidos. Caballeros. 188 00:15:38,043 --> 00:15:39,374 Realmente, no puedo creerlo. 189 00:15:40,479 --> 00:15:42,106 Hey, ¿qué es esto? 190 00:15:44,416 --> 00:15:48,045 Es... Azteca, Maya... 191 00:15:48,120 --> 00:15:49,678 Aquí hay una fecha de... 192 00:15:49,755 --> 00:15:51,950 1.527, pero eso no concuerda, no tiene sentido. 193 00:15:52,024 --> 00:15:53,355 ¿Han visto esto? 194 00:15:53,425 --> 00:15:56,724 Oh, es del siglo XVI. Conquista española. 195 00:15:57,996 --> 00:16:01,261 Vamos amigo, ¿nos dices que hay aquí? 196 00:16:04,002 --> 00:16:05,526 No, así lo pensaba. 197 00:16:15,347 --> 00:16:16,678 Mira lo que había adentro. 198 00:16:17,549 --> 00:16:19,414 ¡Lo sabía! ¡Sabía que encontraríamos algo! 199 00:16:21,587 --> 00:16:23,748 Oh, esto tiene un valor incalculable. Míralo. 200 00:16:25,090 --> 00:16:26,387 Es hermosa. 201 00:16:29,294 --> 00:16:31,228 Pero no. No es el oro al que se refiere el mapa. 202 00:16:31,296 --> 00:16:32,456 No sea pesimista. 203 00:16:32,531 --> 00:16:33,852 Podrá quejarse, pero sin embargo. 204 00:16:33,899 --> 00:16:35,457 No lo entiendo. 205 00:16:35,534 --> 00:16:37,525 Tengo la seguridad... 206 00:16:37,603 --> 00:16:39,730 Voy a seguir buscando, chicos. 207 00:16:45,277 --> 00:16:46,642 ¡Espera, espera Leo! 208 00:16:48,647 --> 00:16:50,979 "Ah, un instante congelado en el tiempo". 209 00:17:11,770 --> 00:17:13,067 ¿Qué es eso? 210 00:17:14,640 --> 00:17:16,904 - ¿Y yo que diablos sé? - Dispárale. 211 00:17:20,579 --> 00:17:21,579 ¡Dispara! 212 00:17:26,785 --> 00:17:29,948 Mira que eres malo, eres el peor tirador que he visto en mi vida. 213 00:17:30,022 --> 00:17:32,252 Claro, yo también podía haberle dado desde ahí. 214 00:17:36,895 --> 00:17:37,919 ¡Cúbrete! 215 00:17:43,135 --> 00:17:44,295 Nos tiene atrapados. 216 00:17:50,142 --> 00:17:51,336 Crees que habrá más de esos. 217 00:17:58,483 --> 00:18:00,084 Gracias a Dios, con el cuchillo es mejor. 218 00:18:08,060 --> 00:18:09,493 Corta por la izquierda. 219 00:18:10,228 --> 00:18:12,526 - Déjame dispara a mí. - No, ahora no puedo. 220 00:18:32,484 --> 00:18:33,883 Buen tiro. 221 00:18:52,437 --> 00:18:53,461 ¡Vamos! 222 00:19:20,432 --> 00:19:22,059 Suelta el cuchillo. 223 00:19:24,402 --> 00:19:26,370 Aléjate de la chica. 224 00:19:38,650 --> 00:19:40,948 Yo no le dije que se alejara tanto. 225 00:19:41,286 --> 00:19:44,949 Ambos son Azteca, y sin embargo, está el Dios del Sol Maya. 226 00:19:45,023 --> 00:19:46,923 Y vuelve a aparecer aquí otra vez. ¿Lo ven? 227 00:19:47,826 --> 00:19:52,661 Ahora, estos jeroglíficos, y una fecha 1.527. 228 00:19:52,731 --> 00:19:54,164 Aztecas... 229 00:19:54,232 --> 00:19:55,790 Mayas... 230 00:19:55,867 --> 00:19:57,357 Españoles... 231 00:19:57,435 --> 00:19:59,164 y todo en una reservación india. 232 00:19:59,237 --> 00:20:01,330 A mí no me cierra. 233 00:20:01,406 --> 00:20:03,772 - El coyote. - ¿Quién? 234 00:20:03,842 --> 00:20:05,935 Hay un indio en la reservación 235 00:20:06,011 --> 00:20:09,139 que dice ser un descendiente de un sacerdote Azteca, 236 00:20:09,214 --> 00:20:11,239 pero es un hombre muy peligroso. 237 00:20:11,316 --> 00:20:13,784 Incluso para su pueblo, su medicina es mala. 238 00:20:13,852 --> 00:20:16,821 Sin embargo, conozco a otro que podría ayudarles. 239 00:20:17,589 --> 00:20:18,589 ¿Quién es? 240 00:20:18,657 --> 00:20:22,093 Eso es lo malo, no recuerdo su nombre. 241 00:20:22,160 --> 00:20:24,458 Ande, inténtelo, para ahorrarnos tiempo. 242 00:20:37,375 --> 00:20:40,344 Es un viejo shaman llamado Tall Eagle. 243 00:21:16,681 --> 00:21:18,706 - ¿Tall Eagle? 244 00:21:24,623 --> 00:21:27,615 No sé como la soporta. 245 00:21:35,200 --> 00:21:37,828 Yo en su lugar se la cortaría. 246 00:21:41,439 --> 00:21:44,533 Oh, mordedura de serpiente. Esto es muy apreciado por aquí 247 00:21:45,677 --> 00:21:47,611 Cuando el hombre blanco trae regalos 248 00:21:47,679 --> 00:21:50,842 es porque algo quiere a cambio. ¿No es así? 249 00:21:50,916 --> 00:21:52,213 Tienes razón, hermano. 250 00:21:53,818 --> 00:21:56,514 Dicen que Ud. conoce bien la historia de los Apaches. 251 00:21:56,588 --> 00:21:58,715 Ah... quieren que les cuente historias. 252 00:21:58,790 --> 00:22:00,314 Es lo que más me gusta. 253 00:22:00,392 --> 00:22:02,019 Pónganse cómodos. 254 00:22:08,466 --> 00:22:10,627 Hace muchos inviernos... 255 00:22:10,702 --> 00:22:15,298 los jefes blancos nos dieron ésta tierra. 256 00:22:15,373 --> 00:22:19,833 Donde la hierba crecería y habría agua. 257 00:22:19,911 --> 00:22:23,369 Pero como ven, fue una manera de engañarnos. 258 00:22:23,915 --> 00:22:25,576 ¿A dónde quiere llegar? 259 00:22:25,650 --> 00:22:28,016 Quizás quiera pedirnos algo. 260 00:22:28,086 --> 00:22:30,281 No, yo no. 261 00:22:31,089 --> 00:22:32,681 El Gran Espíritu. 262 00:22:48,173 --> 00:22:51,233 De acuerdo, le daremos a su tribu... 263 00:22:52,644 --> 00:22:55,772 el 20% de todo aquello que encontremos. 264 00:22:55,847 --> 00:22:59,408 ¡Oh el 20%! ¿Estás loco? Yo decía el dos. Dos. 265 00:23:01,086 --> 00:23:05,785 De acuerdo, el 20% si la información vale la pena. 266 00:23:05,857 --> 00:23:10,351 Queremos que nos diga todo lo que sabe de un Azteca que vino aquí en el siglo XVI. 267 00:23:10,428 --> 00:23:11,520 ¿Conoce la historia? 268 00:23:12,364 --> 00:23:14,798 - ¿Nos la contará? - Encantado. 269 00:23:14,866 --> 00:23:18,393 Pero probablemente no me creerán. 270 00:23:18,470 --> 00:23:20,097 Haremos un esfuerzo. 271 00:23:21,940 --> 00:23:23,168 Vengan conmigo. 272 00:23:27,145 --> 00:23:30,080 Se llamaba Firewalker... 273 00:23:30,148 --> 00:23:34,608 porque su alma podía volar hasta el sol. 274 00:23:34,686 --> 00:23:38,645 Y el sol conservaría su poder que era... 275 00:23:38,723 --> 00:23:41,453 oh, ¡Muy grande! 276 00:23:57,909 --> 00:24:00,571 - ¿De qué les estaba hablando? - De firewalker. 277 00:24:00,645 --> 00:24:02,112 Oh, sí. 278 00:24:02,180 --> 00:24:05,843 Ahora me acuerdo, que fuero los españoles, 279 00:24:05,917 --> 00:24:10,820 los que vinieron en busca del oro. Firewalker... 280 00:24:11,856 --> 00:24:13,414 ¿Qué le sucedió a firewalker? 281 00:24:13,491 --> 00:24:16,221 La leyenda dice que voló hasta el sol... 282 00:24:17,362 --> 00:24:22,698 para caminar eternamente entre el fuego. 283 00:24:22,767 --> 00:24:25,497 Esta es la historia de firewalker. 284 00:24:26,271 --> 00:24:27,898 La que yo sé. 285 00:24:30,475 --> 00:24:32,102 ¿Y... ya está, eso es todo? 286 00:24:32,177 --> 00:24:36,511 Cuídense del coyote. Tiene mucho poder y es peligroso. 287 00:24:36,581 --> 00:24:39,982 No le tengo miedo a los coyotes. Lo que quiero saber es dónde está el oro. 288 00:24:40,051 --> 00:24:43,145 Si lo supiera, ya lo hubiera ido a buscar yo. 289 00:24:43,221 --> 00:24:47,157 - ¿El 20%? - Yo que sabía. 290 00:24:51,663 --> 00:24:53,255 Espere. 291 00:24:53,331 --> 00:24:55,993 Pronto, muchos espíritus vendrán a hablar con Ud. 292 00:24:56,067 --> 00:24:59,662 Algunos serán malvados y poderosos. 293 00:24:59,737 --> 00:25:02,865 Esto le ayudará a protegerse de los malos espíritus. 294 00:25:02,941 --> 00:25:04,340 ¿Qué es? 295 00:25:04,409 --> 00:25:08,573 Son polvos... ...polvos mágicos. 296 00:25:16,354 --> 00:25:17,651 Gracias. 297 00:25:19,224 --> 00:25:21,522 No sé cómo puede ocurrírseles. 298 00:25:41,813 --> 00:25:46,273 Bien, ya tenemos oro, sacrificio humano, 299 00:25:46,351 --> 00:25:48,717 la daga y el sol 300 00:25:48,786 --> 00:25:49,844 ¡Gin! 301 00:25:49,921 --> 00:25:51,650 - Jugábamos al póker. - Oh. 302 00:25:51,723 --> 00:25:52,747 Max. 303 00:25:56,027 --> 00:25:58,825 Los españoles conquistaron a los Aztecas en 1.522. 304 00:25:58,897 --> 00:26:01,559 Ahora, la fecha de esta pintura es de 1.527. 305 00:26:01,633 --> 00:26:04,659 Y según tu teoría, los Sacerdotes Aztecas tardaron 5 años en llegar a aquí 306 00:26:04,736 --> 00:26:06,601 desde algún lugar de Centro América. 307 00:26:06,671 --> 00:26:10,129 Yo lo único que digo es, que si el oro no está en esa cueva, 308 00:26:10,208 --> 00:26:12,073 esta en el templo que hay pintado en ella. 309 00:26:12,143 --> 00:26:14,668 Bien, bien. Tenemos la mitad de Centro América para elegir. 310 00:26:14,746 --> 00:26:15,770 ¿Por dónde empezamos? 311 00:26:19,384 --> 00:26:21,284 Que chicos tan listos. 312 00:26:26,257 --> 00:26:27,451 ¿San Miguel? 313 00:26:27,525 --> 00:26:29,220 Bien, justo entre la zona Azteca y la Maya. 314 00:26:29,294 --> 00:26:31,285 ¿Crees en las brujas, Leo? 315 00:26:54,552 --> 00:26:57,350 Esta pócima la envía Tall Eagle. 316 00:26:57,422 --> 00:27:01,586 Es un hechizo preparado para protegerte del demonio. 317 00:27:01,659 --> 00:27:03,299 Nunca he dicho que no, a una buena pócima. 318 00:27:15,073 --> 00:27:16,165 Es fuerte. 319 00:28:41,159 --> 00:28:43,992 Max, hijo de puta, ¡despierta! 320 00:29:26,304 --> 00:29:29,467 Buenas noches... ...coyote. 321 00:29:39,384 --> 00:29:40,476 ¿Cómo está? 322 00:29:41,452 --> 00:29:43,283 Duerme como un bebé. 323 00:29:44,188 --> 00:29:45,655 Lo drogaron. 324 00:30:06,844 --> 00:30:10,109 Creía que este viaje era lo más importante de mi vida. 325 00:30:11,182 --> 00:30:14,345 Pero si le ocurre algo a ti o a Max... 326 00:30:14,419 --> 00:30:17,616 Sería culpa nuestra, no suya. 327 00:30:17,688 --> 00:30:23,593 Si no estuviéramos aquí buscando ese oro, 328 00:30:23,661 --> 00:30:25,356 estaríamos haciendo la mismo en otro lugar. 329 00:30:29,066 --> 00:30:31,557 - Es nuestro oficio - ¿Tanto les importa el dinero? 330 00:30:31,636 --> 00:30:33,627 - No, qué va. - ¿Pues por qué lo hace? 331 00:30:33,704 --> 00:30:35,194 Porque lo hace Max. 332 00:30:36,741 --> 00:30:38,834 El consigue sacar de mí cosas, 333 00:30:38,910 --> 00:30:40,935 que ni yo sé que las tengo. 334 00:30:43,448 --> 00:30:46,815 Bien, es decir que Ud. lo hace, porque él lo hace 335 00:30:46,884 --> 00:30:48,977 y él lo hace porque sueña con encontrar el tesoro. 336 00:30:49,053 --> 00:30:51,317 No es el encontrarlo lo que le gusta a Max. 337 00:30:52,457 --> 00:30:53,981 Es el buscarlo. 338 00:30:54,058 --> 00:30:57,084 - Aunque la búsqueda sea peligrosa. - Justamente porque es peligrosa. 339 00:31:01,265 --> 00:31:04,564 Mire, por qué Ud. no se va, 340 00:31:04,635 --> 00:31:06,466 y si encontramos algo, le daríamos su parte. 341 00:31:06,537 --> 00:31:09,005 No, no puedo hacer eso. 342 00:31:09,073 --> 00:31:10,665 Es muy complicado Leo, 343 00:31:10,741 --> 00:31:12,732 pero esto es algo que tengo que hacer yo. 344 00:31:12,810 --> 00:31:14,607 Además me hacen sentir muy segura. 345 00:31:14,679 --> 00:31:16,203 Bueno si la matan, no tendríamos que repartir... 346 00:31:16,280 --> 00:31:19,306 Bueno. en ese caso ya no me importaría, todo me daría igual. 347 00:31:23,387 --> 00:31:25,116 Bueno, debemos irnos a dormir, 348 00:31:25,189 --> 00:31:28,056 Sino no habrá quién le siga cuando se despierte. 349 00:31:30,394 --> 00:31:32,692 Me voy a quedar un rato con él. 350 00:32:01,158 --> 00:32:03,149 ¡Estuvo aquí! ¡Sé que estuvo aquí! 351 00:32:03,227 --> 00:32:04,854 ¡Pero no hay ninguna escapatoria! 352 00:32:04,929 --> 00:32:08,365 - Todo esto es muy extraño. - Sí, vámonos de aquí. 353 00:32:08,432 --> 00:32:09,524 Volvamos a casa, ¿bien? 354 00:32:09,600 --> 00:32:12,694 No. a San Miguel. Tenemos que encontrar ese oro. 355 00:32:12,770 --> 00:32:14,704 Espera un minuto. Yo tengo algo que objetar. 356 00:32:14,772 --> 00:32:17,002 Sería mucho más prudente 357 00:32:17,074 --> 00:32:18,871 que volvamos a casa otra vez. 358 00:32:32,857 --> 00:32:36,486 "San Miguel tiene una superficie de 33.000 Km cuadrados. 359 00:32:36,561 --> 00:32:40,759 De terreno muy montañoso con zonas de espesa jungla. 360 00:32:40,831 --> 00:32:43,732 Es un país agrícola, dedicado al cultivo y exportación del plátano. 361 00:32:43,801 --> 00:32:45,462 Y su lengua es el español." 362 00:32:54,378 --> 00:32:56,039 ¿Qué pasa? 363 00:33:00,251 --> 00:33:02,845 - ¿Que pasa? - Nada. Señor. nada. 364 00:33:02,920 --> 00:33:05,514 ¡Vamos!, sé que pasa algo. 365 00:33:06,190 --> 00:33:08,021 Hay un poco de fuego en un motor. 366 00:33:08,092 --> 00:33:09,821 Pero, no es nada, Señor. 367 00:33:09,894 --> 00:33:13,261 Enseguida aterrizaremos. 368 00:33:43,527 --> 00:33:45,188 Excelente vuelo ¿no? 369 00:34:08,919 --> 00:34:10,284 Creo que no podemos ir hacia allí. 370 00:34:13,057 --> 00:34:14,251 Estamos en el camino, Leo. 371 00:34:15,860 --> 00:34:17,418 Es un presentimiento. 372 00:34:19,563 --> 00:34:20,587 Ánimo, Leo. 373 00:34:20,665 --> 00:34:22,425 Te sentirás mejor, cuando lleguemos al hotel. 374 00:34:39,717 --> 00:34:41,685 Seguro que es más lindo que el anterior. 375 00:34:43,788 --> 00:34:45,915 Conseguiremos un buen bar. 376 00:34:54,832 --> 00:34:57,665 - ¿Qué te pasa? - Vamos, Leo, alégrate. 377 00:34:57,735 --> 00:34:59,066 Te digo que esto, puede ser algo grande. 378 00:34:59,136 --> 00:35:02,731 Hemos perdido el control de esto. Debemos volver. 379 00:35:02,807 --> 00:35:05,935 - ¿Poe qué te has vuelto tan pesimista? - ¡Mi instinto me lo dice! 380 00:35:06,010 --> 00:35:07,443 SI te sientes así, ¿por qué has venido? 381 00:35:07,511 --> 00:35:09,001 Porque tu lo hiciste. 382 00:35:09,080 --> 00:35:10,547 ¡Ya esta! Siempre echándome la culpa. 383 00:35:11,415 --> 00:35:14,009 ¿Que quieres Leo, que me vuelva? ¿Eso es lo qué quieres? 384 00:35:14,085 --> 00:35:16,178 ¡Sí! 385 00:35:16,253 --> 00:35:18,778 - Pues, no pienso hacerlo. - Ya sabía que ibas a decir eso. 386 00:35:19,156 --> 00:35:20,214 ¡Idiota! 387 00:35:21,225 --> 00:35:24,217 Entonces deja de comportarte como un marica. 388 00:35:24,295 --> 00:35:26,695 Yo no soy un marica. No vuelvas a llamarme así. 389 00:35:26,764 --> 00:35:28,356 ¡No soy ningún marica! 390 00:35:28,432 --> 00:35:32,129 A este paso acabarás siendo tan merengue como esa chica. 391 00:35:32,203 --> 00:35:33,795 Yo voy a seguir adelante con esto. 392 00:35:33,871 --> 00:35:35,805 Y tú cuando quiera irte, puedes hacerlo. 393 00:35:35,873 --> 00:35:36,913 Tal vez lo haga. ¿Lo sabes? 394 00:35:36,941 --> 00:35:38,670 - ¡Me parece bien! - Es lo mejor que puedo hacer. 395 00:35:38,743 --> 00:35:39,767 ¡Dios! 396 00:35:41,312 --> 00:35:44,338 ¿Merengue? ¿Soy una merengue? 397 00:35:44,415 --> 00:35:46,440 - ¿Las paredes son muy finas? - No, su boca es muy grande. 398 00:35:46,517 --> 00:35:48,041 Déjeme decirle algo. 399 00:35:48,119 --> 00:35:50,986 Que soy una persona muy educada, de mente abierta, 400 00:35:51,055 --> 00:35:53,819 y con un I.Q. que dejaría su cerebro de mosquito por el suelo. 401 00:35:53,891 --> 00:35:56,792 Cuando quiera volver a hacerse el valiente y jugar a ser un héroe, 402 00:35:56,861 --> 00:35:58,829 recuerde, que si no fuera por mí, 403 00:35:58,896 --> 00:36:00,488 no estaría Ud. aquí. 404 00:36:00,564 --> 00:36:01,861 Llámenme para cenar. 405 00:36:05,402 --> 00:36:07,165 Wow. 406 00:36:28,392 --> 00:36:30,917 - ¿Uno o dos de ellos? - No tengo hambre. 407 00:36:30,995 --> 00:36:33,429 Bueno, lo echaremos a la suerte. 408 00:36:35,633 --> 00:36:36,998 - ¿Cara o cruz? - Cruz. 409 00:36:44,208 --> 00:36:47,541 - Mademoiselle. - Excuse me. 410 00:36:54,218 --> 00:36:55,879 ¿Por qué no preguntas por ahí, si alguien conoce...? 411 00:36:55,953 --> 00:36:56,977 SI, haber si encuentro algún amigos. 412 00:36:57,054 --> 00:36:58,974 ¿Han visto esto? ¡Déjanos tranquilos!, ¡Vete, ya! 413 00:37:11,035 --> 00:37:12,093 Muchas gracias. 414 00:37:13,971 --> 00:37:17,907 20 dólares por estas bebidas. Suerte que paga Ud... 415 00:37:19,009 --> 00:37:22,206 Mire, no esté enojada conmigo porque la llamé merengue, 416 00:37:22,279 --> 00:37:24,406 lo digo enserio. 417 00:37:24,481 --> 00:37:25,971 Ya me lo habían dicho. 418 00:37:26,050 --> 00:37:27,950 Tal vez porque soy algo ingenua. 419 00:37:30,187 --> 00:37:34,624 Bueno, aunque así sea, es la ingenua más guapa que he conocido. 420 00:37:35,759 --> 00:37:38,660 ¿Le gusta adula a las mujeres, Sr. Donigan? 421 00:37:38,729 --> 00:37:40,094 Es verdad. 422 00:37:41,031 --> 00:37:43,192 Sin embargo, me gustaría conocerla mejor. 423 00:37:44,501 --> 00:37:45,900 ¿Qué le gustaría conocer de mí? 424 00:37:45,970 --> 00:37:50,600 No sé. Cosas... íntimas. 425 00:37:51,108 --> 00:37:52,666 ¿Íntimas? 426 00:37:53,544 --> 00:37:55,341 Muy bien. 427 00:37:56,447 --> 00:38:00,349 Desde que era niña, he tenido visiones. 428 00:38:00,417 --> 00:38:02,180 Veía cosas, que luego ocurrían de verdad. 429 00:38:03,687 --> 00:38:06,121 Eso me asustaba, así que aprendí a controlarme 430 00:38:06,190 --> 00:38:07,782 hasta que encontré ese mapa. 431 00:38:07,858 --> 00:38:11,055 Desde entonces, es como una locura. 432 00:38:11,128 --> 00:38:13,494 Las imágenes, no han dejado de perseguirme. 433 00:38:13,564 --> 00:38:15,759 Por eso estoy aquí... 434 00:38:15,833 --> 00:38:17,494 Para comprender su posible sentido. 435 00:38:18,869 --> 00:38:19,995 ¿Le parece eso algo íntimo? 436 00:38:20,070 --> 00:38:22,698 La verdad que yo me refería a cosas más simples. 437 00:38:22,773 --> 00:38:26,641 Como... que duerme desnuda. Cosas así. 438 00:38:29,546 --> 00:38:30,740 Lo hago. 439 00:38:32,883 --> 00:38:35,443 - ¿Te han dicho algo? - Muchos insultos. 440 00:38:35,519 --> 00:38:38,420 Bien, tendré que enseñarte como se hace. 441 00:38:39,356 --> 00:38:41,517 - Sólo se sutil, ¿Ok? - Descuida. 442 00:38:47,932 --> 00:38:50,025 ¡20 dólares Americanos, a cambio de información! 443 00:38:50,100 --> 00:38:51,158 Max. 444 00:38:53,070 --> 00:38:56,369 No deberías mostrar ese dinero en público, es peligroso. 445 00:38:56,440 --> 00:38:57,930 ¡50 dólares! 446 00:38:58,409 --> 00:39:00,309 ¡50 dólares! 447 00:39:04,949 --> 00:39:06,814 ¡100 dólares, a cambio de información! 448 00:39:09,320 --> 00:39:11,413 ¡Son 100 dólares Americanos! 449 00:39:11,488 --> 00:39:12,716 ¡Compro! 450 00:39:22,700 --> 00:39:24,691 - Ludlow Boggs. - Max Donigan. 451 00:39:24,768 --> 00:39:27,396 ¿Qué lo trae por San Miguel, Sr. Donigan? 452 00:39:27,471 --> 00:39:30,167 - Nosotros somos... - Somos una expedición arqueológica... 453 00:39:30,240 --> 00:39:31,969 Arqueológica; sí. 454 00:39:32,042 --> 00:39:33,066 ¿Van al interior? 455 00:39:37,481 --> 00:39:38,948 Es muy peligroso. 456 00:39:39,016 --> 00:39:41,348 Les dispararán cuando los vean. 457 00:39:41,418 --> 00:39:44,012 Además el gobierno no permite a nadie entrar, sino es con un permiso oficial. 458 00:39:44,088 --> 00:39:45,453 ¿Ud. conoce este país? 459 00:39:47,191 --> 00:39:48,715 Bastante bien. 460 00:39:49,827 --> 00:39:54,787 Yo, nunca entraría en la jungla. Pero, sin embargo conozco a alguien... 461 00:39:55,933 --> 00:40:00,165 ¿Entendí mal, o dijo Ud. 100 dólares Americanos? 462 00:40:00,237 --> 00:40:02,205 Aún no nos ha dicho nada. 463 00:40:02,272 --> 00:40:03,830 Honesta y honradamente, 464 00:40:03,907 --> 00:40:07,206 A 300 Km hacia el interior, hay un pequeño poblado. 465 00:40:07,277 --> 00:40:09,507 - ¿Cuál? - Chajal. 466 00:40:09,580 --> 00:40:13,573 Pregunten por Gutierrez. Es el mejor guía del país. 467 00:40:15,552 --> 00:40:17,042 Díganle que van de mí parte. 468 00:40:17,654 --> 00:40:19,645 Los llevaría al infierno por dinero. 469 00:40:24,194 --> 00:40:26,185 Le estoy muy agradecido. 470 00:40:27,898 --> 00:40:29,297 Buena suerte. 471 00:40:30,868 --> 00:40:32,028 ¿Viste que fácil? 472 00:40:40,344 --> 00:40:42,676 Tu madre fue una cerda, y tu padre un perro. 473 00:40:42,746 --> 00:40:44,543 ¿Mencionó a mi hermana? Está loco. 474 00:40:59,863 --> 00:41:01,888 ¿Crees que puedo con él? 475 00:41:01,965 --> 00:41:04,798 No ves que sólo busca pelea. Nos pudriremos en la cárcel de este horrible lugar 476 00:41:04,868 --> 00:41:06,392 Estoy de acuerdo 477 00:41:12,476 --> 00:41:15,070 ¿Qué pasa, tienes miedo? ¡Eres un cobarde y una mierda! 478 00:41:16,713 --> 00:41:18,840 No, no, espera. Yo hablaré con él. 479 00:41:33,230 --> 00:41:34,720 Oh, no, no! 480 00:41:43,340 --> 00:41:44,898 ¿Qué está haciendo ahí? 481 00:41:46,777 --> 00:41:48,301 Yo manejaré esto. 482 00:41:49,713 --> 00:41:51,908 Oh, no! 483 00:41:58,489 --> 00:42:00,423 Le puede hacer daño. 484 00:42:00,491 --> 00:42:02,857 Así resolverá sus frustraciones. 485 00:42:05,229 --> 00:42:06,355 ¿Cómo vas? 486 00:42:07,231 --> 00:42:08,926 Lo estoy cansando. 487 00:42:16,340 --> 00:42:17,602 Oh, Max. 488 00:42:30,787 --> 00:42:33,119 Creo que fui demasiado imprudente. 489 00:42:33,190 --> 00:42:34,282 Sí 490 00:42:35,526 --> 00:42:36,993 ¡Alto! 491 00:42:38,362 --> 00:42:39,693 ¡Alto! 492 00:42:46,069 --> 00:42:49,800 ¿Qué pasa, no te sientes bien? Dí, buenas noches. 493 00:42:56,413 --> 00:42:59,007 Nunca me había dado cuenta de lo valiente que eres. 494 00:42:59,082 --> 00:43:00,549 Odio la violencia. 495 00:43:10,761 --> 00:43:12,058 Sujeta esto. 496 00:43:44,828 --> 00:43:45,954 ¡Max, cuidado! 497 00:44:11,088 --> 00:44:13,886 - ¿Estás bien? - Bien, si, bien. 498 00:44:13,957 --> 00:44:15,151 ¡Maldición! 499 00:44:22,799 --> 00:44:24,061 Estoy haciéndolo bien. 500 00:45:34,638 --> 00:45:36,833 - ¿Quieres un chicle? - No, ya tengo uno. 501 00:45:44,314 --> 00:45:46,680 ¿Es así como hacen amigos en lo sitios a donde van? 502 00:45:46,750 --> 00:45:48,149 AL menos hemos conseguido algo. 503 00:45:48,218 --> 00:45:50,118 ¿Has oído lo que dijo Boggs? 504 00:45:50,187 --> 00:45:51,950 Nunca nos dejará entrar en el interior. 505 00:45:52,022 --> 00:45:53,819 Tuvimos suerte con salir vivos del bar. 506 00:45:53,890 --> 00:45:56,381 No temas. Tengo un plan. 507 00:45:56,460 --> 00:45:57,484 No, lo haré. 508 00:45:57,561 --> 00:45:59,586 - Si aún no lo conoces. - Pero me lo imagino. 509 00:45:59,663 --> 00:46:01,290 - ¡Ojalá! - Oh, Jesús. 510 00:46:05,402 --> 00:46:08,838 Saldrán para Chajal mañana. Van a ver a un hombre llamado Gutierrez. 511 00:46:11,441 --> 00:46:14,672 - ¿También irá la chica? - Creo que sí. 512 00:46:14,745 --> 00:46:15,745 Bien. 513 00:46:16,947 --> 00:46:18,574 ¿No me vas a pagar? 514 00:46:22,552 --> 00:46:24,850 ¿Quieres que te pague ahora? 515 00:46:25,422 --> 00:46:28,016 No, no... 516 00:46:28,091 --> 00:46:29,285 Olvídate del dinero. 517 00:46:30,761 --> 00:46:32,353 ¡Por favor, no...! 518 00:47:01,825 --> 00:47:05,386 No lo creo. No lo puedo cree. 519 00:47:07,731 --> 00:47:09,699 ¿Y si nos piden documentos? 520 00:47:09,766 --> 00:47:13,634 - No pasa nada. - No tenemos ni un papel, Max. 521 00:47:13,703 --> 00:47:16,171 Sólo pon cara de santo. 522 00:48:09,092 --> 00:48:11,287 Espero que haya un coche comedor. 523 00:48:36,620 --> 00:48:38,986 Cuantas fotografías. ¿Es una necesidad personal? 524 00:48:44,427 --> 00:48:46,520 Siempre pensé que los curas eran abstemios. 525 00:48:47,964 --> 00:48:49,829 Y yo, que las monjas eran vírgenes. 526 00:48:51,701 --> 00:48:53,931 ¿La sutileza no es uno de sus fuertes? 527 00:48:55,105 --> 00:48:56,868 Leo, es el sutil. 528 00:48:56,940 --> 00:48:58,407 Lo mío es lo del... 529 00:48:58,475 --> 00:48:59,840 encanto. 530 00:49:04,047 --> 00:49:06,413 Max Donigan, no me parece mal que intente seducirme, 531 00:49:06,483 --> 00:49:08,747 Acepto el gesto, pero... 532 00:49:08,818 --> 00:49:10,513 no vestidos de ésta manera. 533 00:49:16,927 --> 00:49:19,293 Si, lo sé, pero... 534 00:49:19,362 --> 00:49:21,455 es que así, está hermosa. 535 00:49:23,700 --> 00:49:24,894 Bien. 536 00:49:26,403 --> 00:49:27,665 Gracias... 537 00:49:27,737 --> 00:49:28,863 yo pienso. 538 00:49:39,683 --> 00:49:40,775 ¡Alto! 539 00:49:40,850 --> 00:49:43,546 ¡Alto! 540 00:49:50,393 --> 00:49:51,826 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 541 00:50:00,870 --> 00:50:02,167 ¡Señor! ¡Señor! 542 00:50:02,238 --> 00:50:03,466 ¿Qué ocurre? 543 00:50:03,540 --> 00:50:05,804 Están subiendo muchos soldados. 544 00:50:46,650 --> 00:50:49,915 Tal vez sea una inspección de rutina. 545 00:50:53,490 --> 00:50:55,458 No me gusta la rutina. 546 00:50:56,526 --> 00:50:59,120 Tal vez, no lleguen has aquí. 547 00:51:10,607 --> 00:51:12,006 Si. 548 00:51:12,075 --> 00:51:13,770 ¡Sus documentos! 549 00:51:16,346 --> 00:51:20,112 Quiere que lo sigamos... rápido. 550 00:51:33,697 --> 00:51:36,427 No hay problema. Sólo hazte el tonto. 551 00:51:36,499 --> 00:51:38,364 Creía que solo tenía que poner cara de santo. 552 00:51:38,435 --> 00:51:40,960 Pues tu pon cara de bueno, yo me haré el mudo. 553 00:51:41,037 --> 00:51:42,163 ¿Y yo qué? 554 00:51:42,238 --> 00:51:43,918 - Muéstrate virginal. - Muéstrate virginal. 555 00:51:50,513 --> 00:51:52,777 Nos quieren para que le demos la extremaunción. 556 00:51:56,386 --> 00:51:59,082 - Podemos hacerlo. - Pero nunca lo creerán, Max. 557 00:51:59,155 --> 00:52:00,918 Solamente lo tienes que hacer convincente. 558 00:52:00,990 --> 00:52:02,355 ¿Yo? ¿Por qué, yo? 559 00:52:02,425 --> 00:52:04,450 ¡Yo no sé nada, sobre estas cosas! 560 00:52:08,498 --> 00:52:10,523 Ni siquiera pienses en él. 561 00:52:10,600 --> 00:52:13,967 - Este es tu plan, hazlo tú. - No seas tan humilde. 562 00:52:14,037 --> 00:52:15,527 - ¿Es verdad? - ¡Si! 563 00:52:20,944 --> 00:52:23,538 - Dí algo en Latín. - No sé nada de Latín, Max. 564 00:52:23,613 --> 00:52:24,637 ¿Crees que ellos, sí? 565 00:52:27,951 --> 00:52:29,145 Gracias. 566 00:52:53,109 --> 00:52:58,137 Ax-may, this is all a your alt-fay, 567 00:52:58,214 --> 00:53:00,739 you stupid-ay erk-jay. 568 00:53:00,817 --> 00:53:05,049 - Amen. - Amen. 569 00:53:05,121 --> 00:53:07,112 Amen. 570 00:53:21,571 --> 00:53:23,436 Encontró sus papeles. 571 00:53:30,547 --> 00:53:32,879 Es sólo una herida superficial. No va a morir. 572 00:53:35,552 --> 00:53:40,387 ¡Padre!¡Gracias. Padre! 573 00:53:42,525 --> 00:53:44,186 Es un milagro. Ella cree que lo hicimos. 574 00:53:56,506 --> 00:53:58,133 Quiere que tu lo bendigas. 575 00:54:00,810 --> 00:54:04,246 E pluribus unum. 576 00:54:05,048 --> 00:54:07,243 ¡Gracias! ¡Gracias! 577 00:54:07,317 --> 00:54:09,285 ¡Muchas gracias. Padre! 578 00:54:11,621 --> 00:54:13,816 ¿Qué te dijo? Esta borracho. 579 00:54:26,836 --> 00:54:28,997 Nunca se encuentra un taxi cuando es necesario. 580 00:54:29,072 --> 00:54:30,130 Me sentiría mejor 581 00:54:30,206 --> 00:54:32,007 si hubiera gente por los alrededores, ¿y Uds.? 582 00:54:32,041 --> 00:54:33,099 Depende de que gente. 583 00:54:33,176 --> 00:54:34,666 Vamos, muchachos 584 00:54:34,744 --> 00:54:36,177 Bien, una sonrisa. 585 00:54:37,113 --> 00:54:38,307 Bien, más juntos. 586 00:54:39,582 --> 00:54:40,674 Bien, ahora serios. 587 00:54:42,986 --> 00:54:44,681 - Vayamos a Chajal. - Si. 588 00:54:45,421 --> 00:54:47,412 Espero que haya un restaurante por aquí. 589 00:54:47,490 --> 00:54:48,821 Estoy hambrienta. 590 00:54:49,859 --> 00:54:51,292 Esta pobre chica no tiene ni idea de adónde va. ¿Tu la tienes? 591 00:54:51,361 --> 00:54:54,125 ¿Por qué no se lo dices? Explícaselo. 592 00:55:25,094 --> 00:55:27,494 Este lugar ha sido saqueado 593 00:55:28,231 --> 00:55:30,165 No queda ni un alma. 594 00:55:38,608 --> 00:55:41,577 ¿Y el tipo ese... cómo se llamaba? 595 00:55:41,644 --> 00:55:43,908 - Gutierrez. - Ah, si. 596 00:55:44,781 --> 00:55:45,975 Escuché algo. 597 00:55:49,886 --> 00:55:51,478 Será tu imaginación. 598 00:55:52,522 --> 00:55:55,616 - Aquí viene tú imaginación. - ¡Haci el campo de bananas! 599 00:57:23,346 --> 00:57:25,041 Casi me matan por tu culpa. 600 00:57:25,114 --> 00:57:26,411 Que desagradecido eres. 601 00:57:26,482 --> 00:57:28,040 - Gracias. - Cuando quieras. 602 00:57:35,258 --> 00:57:37,818 ¿Max?, ¿Leo? 603 00:57:45,234 --> 00:57:48,032 Señor, creo, creo que se equivoca. 604 00:57:48,104 --> 00:57:50,436 No soy una monja. ¿Lo ve? 605 00:57:50,506 --> 00:57:53,031 Soy Americana. Me llamo Patricia Goodwin. 606 00:57:53,109 --> 00:57:55,043 Y trabajo como secretaria en Los Ángeles, 607 00:57:55,111 --> 00:57:56,806 y bueno, es posible que Ud. No se lo crea 608 00:57:56,879 --> 00:57:59,245 pero vine a visitar a unos amigos. 609 00:57:59,315 --> 00:58:01,442 ¿Ve? ¡No soy monja! 610 00:58:04,887 --> 00:58:06,445 ¡Señorita! 611 00:58:26,509 --> 00:58:29,603 Bien Manuel, ¡sal corriendo! 612 00:58:30,813 --> 00:58:32,075 ¡Sal corriendo! 613 00:58:32,148 --> 00:58:33,615 ¡Vamos! 614 00:58:53,636 --> 00:58:55,160 Dame esa cosa. 615 00:58:55,238 --> 00:58:57,798 - ¿De dónde la sacaste? - Es el regalo de un amante. 616 00:58:57,874 --> 00:58:58,874 ¿Qué? 617 00:58:58,941 --> 00:59:00,636 No podemos quedarnos aquí van a venir los soldados. 618 00:59:00,710 --> 00:59:02,575 No, ya se han cansado de buscarnos. 619 00:59:11,621 --> 00:59:13,418 Creo que tenemos que irnos... 620 00:59:15,625 --> 00:59:17,855 el pueblo más cercano por lo menos está a 30 Km 621 00:59:17,927 --> 00:59:20,418 ¿No hay alguien que tenga más hambre que yo? 622 00:59:20,496 --> 00:59:23,257 Y si no encontramos a Gutierrez, tal vez, encontremos otro quía, allí. 623 00:59:25,535 --> 00:59:27,162 ¿Hablas de encontrar el oro? 624 00:59:27,236 --> 00:59:28,362 Dime, Leo... 625 00:59:29,038 --> 00:59:32,565 ¿si tuvieras mucho dinero, qué harías tu? 626 00:59:33,376 --> 00:59:37,005 Compraría un velero para navegar alrededor del mundo. 627 00:59:38,881 --> 00:59:40,143 Estas bromeando. 628 00:59:40,216 --> 00:59:43,447 Podrías hacer lo que te dé las ganas, y vienes con navegar. 629 00:59:43,519 --> 00:59:45,248 Precisamente. 630 00:59:45,321 --> 00:59:48,813 Precisamente eso, es lo que quisiera hacer y con estilo. 631 00:59:49,825 --> 00:59:51,656 Sin desiertos, ni jun... 632 00:59:53,396 --> 00:59:55,091 Ni mosquitos. 633 00:59:55,531 --> 00:59:57,522 Ni armas. 634 00:59:58,568 --> 01:00:01,560 Arenosas playas. 635 01:00:01,637 --> 01:00:05,266 Copas de champagne en lujosos restaurantes, 636 01:00:05,341 --> 01:00:08,333 jugar en los casinos, 637 01:00:08,411 --> 01:00:11,278 y muchas mujeres. 638 01:00:12,381 --> 01:00:13,905 Hombre, como lo vamos a pasar. 639 01:00:14,784 --> 01:00:16,649 Acaso te he invitado. 640 01:00:17,486 --> 01:00:18,919 Lo harás. 641 01:00:19,455 --> 01:00:22,185 ¿No hay un camino más corto a ese pueblo? 642 01:00:22,258 --> 01:00:23,452 Si, lo hay 643 01:00:57,960 --> 01:01:01,293 ¡Pero hay un desvío! 644 01:01:17,747 --> 01:01:19,237 ¡Hey, no te alejes tanto! 645 01:01:39,201 --> 01:01:41,294 Esta bien, esta bien, estoy despierto. 646 01:01:43,072 --> 01:01:44,664 Leo, te he dicho que... 647 01:01:50,646 --> 01:01:52,113 Este va a ser uno de esos días. 648 01:01:55,051 --> 01:01:56,075 ¡Muévanse! 649 01:02:19,675 --> 01:02:21,700 - ¿Qué pasa si encuentra la daga? - Al diablo con el puñal, piensa en ti. 650 01:02:21,777 --> 01:02:23,297 Tenemos que correr por nuestras vidas. 651 01:03:19,869 --> 01:03:22,099 Están decidiendo qué hacer con nosotros. 652 01:03:24,440 --> 01:03:26,931 Indecisos... es una buena señal. 653 01:03:29,678 --> 01:03:31,509 Este está borracho. 654 01:03:33,315 --> 01:03:34,680 Quédate congelado, Leo. 655 01:03:34,750 --> 01:03:37,742 Pase lo que pase, conservaremos nuestras cabezas. 656 01:04:01,444 --> 01:04:02,672 Necesitamos un nuevo plan. 657 01:04:02,745 --> 01:04:04,610 ¿No tenías tu, uno perfecto, Max? 658 01:04:12,221 --> 01:04:13,711 Prepárense para morir, Yanquis. 659 01:04:13,789 --> 01:04:16,314 - Es el fin... - No sé que dijo. 660 01:04:33,542 --> 01:04:35,032 ¿Qué está haciendo? 661 01:04:35,110 --> 01:04:37,340 ¿Es que tienes prisa, Max? 662 01:04:40,115 --> 01:04:43,243 Siempre dije que eras demasiado delicado para la jungla, Max. 663 01:04:47,223 --> 01:04:48,622 ¿Corky? 664 01:04:54,296 --> 01:04:55,695 Hey, suéltenlos. Vamos. 665 01:05:11,013 --> 01:05:13,914 ¡Por mis amigos! 666 01:05:19,822 --> 01:05:21,949 - Salud. - Salud. 667 01:05:32,434 --> 01:05:34,299 Si, yo estaba junto a Nam, 668 01:05:34,370 --> 01:05:36,895 cuando de repente me sorprendió por la espalda 669 01:05:36,972 --> 01:05:39,668 - ¿Y qué hizo Ud.? - ¿Qué iba a hacer? Luchar. 670 01:05:42,311 --> 01:05:44,472 Le corté las orejas a ese maldito. 671 01:05:44,547 --> 01:05:46,572 Y las puse en adobo ¿Quieren verlas? 672 01:05:49,151 --> 01:05:52,177 Así que, pateé algunos... por un tiempo en África, 673 01:05:52,254 --> 01:05:53,619 hasta que el dinero se terminó. 674 01:05:53,689 --> 01:05:55,987 - ¿Y cómo llegó aquí? - Por casualidad... 675 01:05:56,058 --> 01:06:00,154 Vine rápidamente hasta aquí. Me enteré de la pelea. 676 01:06:00,229 --> 01:06:02,527 Me habían dicho que la regla de aquí es... 677 01:06:02,598 --> 01:06:05,499 puedes tener lo que puedas tomar - Y no te va mal, eh. 678 01:06:05,568 --> 01:06:08,935 Mientras ellos se matan entre sí, ¡yo me hago rico! 679 01:06:09,605 --> 01:06:12,438 - ¿Y no es peligroso? - Vah, para mí no. 680 01:06:15,477 --> 01:06:18,537 No lo desprecie, nunca ha bailado con una mujer. 681 01:06:24,687 --> 01:06:26,951 Es linda. 682 01:06:28,891 --> 01:06:31,359 ¿Cuánto pides por ella? 683 01:06:31,427 --> 01:06:32,826 No está en venta. 684 01:06:50,346 --> 01:06:51,745 Ahora verás que puntería. 685 01:06:53,716 --> 01:06:56,184 Give me room, son. Give me room. 686 01:06:58,921 --> 01:07:01,856 ¡Ese maldito desgraciado, ha movido el árbol! 687 01:07:01,924 --> 01:07:03,152 Prueba tú. ¡Vamos! 688 01:07:03,225 --> 01:07:04,783 - No... - ¡Vamos! 689 01:07:05,761 --> 01:07:08,025 ¡Espero que tengas seguro de vida! 690 01:07:08,097 --> 01:07:09,928 ¡Cállate, tengo que concentrarme! 691 01:07:14,303 --> 01:07:15,634 ¡No se ha movido, eh! Para mi, sí. 692 01:07:15,704 --> 01:07:17,194 - ¡Lo hice! - ¡Se movió por mí! 693 01:07:17,272 --> 01:07:19,604 - ¡No quiero jugar más! - ¡Es un deporte malo! 694 01:07:20,709 --> 01:07:22,643 ¡Mordiendo la mano del que lo alimenta! 695 01:07:41,130 --> 01:07:46,158 Y esos mal nacidos nos dejaron caer en medio de un nido de avispas. 696 01:07:46,235 --> 01:07:47,566 Sólo... 697 01:07:48,737 --> 01:07:50,466 después de 4 hs. de lucha 698 01:07:50,539 --> 01:07:53,838 Max y yo fuimos los únicos en poder salir de allí. 699 01:07:54,743 --> 01:07:56,802 ¿Saben que paso luego? 700 01:07:56,879 --> 01:07:58,107 ¡Se rindieron! 701 01:07:59,782 --> 01:08:00,942 Les pegamos tan fuerte, 702 01:08:01,016 --> 01:08:03,314 que creyeron que éramos cien, por lo menos. 703 01:08:08,791 --> 01:08:11,624 Oh, que tiempos aquellos, Max. 704 01:08:11,694 --> 01:08:15,494 - Aunque tu siempre estabas gruñendo. - Porque me provocabas. 705 01:08:15,564 --> 01:08:17,862 Oh, por favor, Yo estaba celoso. 706 01:08:17,933 --> 01:08:20,367 Tu tienes encanto, muchacho. 707 01:08:20,436 --> 01:08:23,030 Y no hay quién pueda con un tipo encantador. 708 01:08:23,105 --> 01:08:26,006 ¿Por qué no te quedas aquí conmigo, Max? Piénsalo 709 01:08:26,075 --> 01:08:29,772 Sería estupendo volver a luchar los dos juntos. 710 01:08:29,845 --> 01:08:31,005 No puedo. 711 01:08:34,116 --> 01:08:35,515 Ya lo imaginaba. 712 01:08:43,225 --> 01:08:45,216 ¿Cuánto tiempo vas a quedarte por aquí, Corky? 713 01:08:46,028 --> 01:08:50,124 ¿No crees que ya es hora de volver a casa? 714 01:08:50,199 --> 01:08:51,564 Ésta, es mi casa. 715 01:08:51,633 --> 01:08:53,066 ¿Va a quedarse el resto de su vida en la jungla? 716 01:08:53,135 --> 01:08:55,729 Oh, no. Es algo temporal... ...sólo hasta que sea rey. 717 01:09:02,177 --> 01:09:05,078 ¿Qué tiene de gracioso lo que he dicho? 718 01:09:05,147 --> 01:09:06,375 Él no se ríe por eso. 719 01:09:06,448 --> 01:09:08,609 Todo hombre ha de tener una meta en la vida. 720 01:09:08,684 --> 01:09:11,312 ¡Y la mía es la de ser Rey de éste pueblo! 721 01:09:12,254 --> 01:09:13,687 ¿Y si ellos no lo quieren! 722 01:09:17,059 --> 01:09:19,186 ¡Mira, ni se me había ocurrido pensarlo! 723 01:09:24,233 --> 01:09:27,225 ¿Tú piensas, Loe, que mi idea es una locura? 724 01:09:27,302 --> 01:09:29,099 Podrían querer matarlo. 725 01:09:29,171 --> 01:09:32,834 Bien, el morir no es algo que me preocupe, Leo. 726 01:09:32,908 --> 01:09:34,705 ¿Sabes por qué? 727 01:10:02,504 --> 01:10:07,271 Yo tengo atractivo también. 728 01:10:17,486 --> 01:10:19,511 No me dejes llegar nunca tan lejos, Leo. 729 01:10:21,390 --> 01:10:23,790 - No te preocupes. - Gracias, Leo 730 01:10:25,394 --> 01:10:27,055 Me alegra, que seas mi socio. 731 01:10:27,830 --> 01:10:31,664 - ¿Lo dices enserio? - Si, muy enserio. 732 01:10:32,467 --> 01:10:35,197 Bueno, en ese caso te dejare formar parte de mi tripulación. 733 01:10:35,270 --> 01:10:37,363 ¡Acepto tu invitación! 734 01:10:38,073 --> 01:10:41,099 - Doradas playas. - Hoteles de lujo. 735 01:10:41,176 --> 01:10:43,667 Mejores restaurantes. 736 01:10:43,745 --> 01:10:46,475 - ¡Y... mujeres! - ¡Y... mujeres! 737 01:10:57,292 --> 01:11:01,251 ¿Qué dices, Max? ¡Este es mi vehículo de mandatario! 738 01:11:01,330 --> 01:11:03,321 Quiero que se marche de aquí como reyes. 739 01:11:03,398 --> 01:11:06,299 - ella es el terror de la selva. - Apuesto a que sí. 740 01:11:06,368 --> 01:11:09,860 - Bye-bye, Cork. - Bye-bye. 741 01:11:09,938 --> 01:11:13,533 Hey, ahora toma, Max. Necesitarás esto. 742 01:11:13,609 --> 01:11:18,103 Sé que conoces bien la jungla, pero, llévatelo de todos modos. 743 01:11:23,352 --> 01:11:25,513 - Cuídate mucho. - Tú también, Corky. 744 01:11:27,956 --> 01:11:29,321 - Bye. - Bye. 745 01:11:29,391 --> 01:11:30,790 ¡Oh, espera, espera espera! 746 01:11:30,859 --> 01:11:33,191 ¡Regalos! ¡Regalos! 747 01:11:50,178 --> 01:11:52,339 ¿Piensas que lo volverás a ver nuevamente? 748 01:11:54,816 --> 01:11:56,340 No. 749 01:12:09,298 --> 01:12:10,822 ¿Cuál nos comeremos primero? 750 01:12:10,899 --> 01:12:13,629 Oh, Max, no sea desagradecido. Leo, ¡para el coche! 751 01:12:13,702 --> 01:12:15,829 ¡Eso es horrible! ¡Para! 752 01:12:15,904 --> 01:12:17,735 Oh, pobres bebés. 753 01:12:20,008 --> 01:12:23,171 ¡Déjalos que salga de aquí! Max, eso es repugnante. 754 01:12:28,917 --> 01:12:31,977 Y fue entonces cuando asistimos a esa fiesta guerrera Zulu. 755 01:12:32,054 --> 01:12:33,544 - La fiesta de caza. - Cacería. 756 01:12:33,622 --> 01:12:35,783 Aunque eso si, Iban armados hasta los dientes. 757 01:12:36,358 --> 01:12:37,484 Pero eran Zulu o Pigmeos. 758 01:12:37,559 --> 01:12:41,017 Bien. Pigmeos caníbales. Y había 100 por lo menos. 759 01:12:41,096 --> 01:12:42,188 Oh, tal vez 20. 760 01:12:42,264 --> 01:12:44,892 Leo, permite que cuente esto, Merece ser contado. 761 01:12:45,567 --> 01:12:47,626 - ¿por dónde iba? - Pigmeos caníbales. 762 01:12:47,703 --> 01:12:51,139 Bien... aunque luego supe, que no eran Zulú ni pigmeos... 763 01:12:51,206 --> 01:12:53,140 - Ni caníbales. - No eran caníbales. 764 01:12:53,208 --> 01:12:54,607 Definitivamente no eran caníbales. 765 01:13:09,992 --> 01:13:11,823 ¡Oh, Dios! 766 01:13:12,461 --> 01:13:13,621 ¡Maravilloso! 767 01:13:16,031 --> 01:13:17,794 ¿Acampamos aquí esta noche? A mi me parece estupendo. 768 01:13:17,866 --> 01:13:21,393 Uds. muchachos armen el campamento. Yo me voy a dar un baño. 769 01:13:21,470 --> 01:13:22,562 No lo hagas. 770 01:13:22,637 --> 01:13:25,197 Vamos, dame una buena razón para no hacerlo. 771 01:13:31,947 --> 01:13:33,539 Una buena razón. 772 01:13:54,269 --> 01:13:57,636 Creo que es mejor que vaya a lavar esos platos. 773 01:14:07,549 --> 01:14:09,779 ¿No te parece que ya estamos más cerca? 774 01:14:09,851 --> 01:14:12,342 Si, siento que cada vez estamos más cerca. 775 01:14:12,421 --> 01:14:14,912 No, tonto, me refiero al oro. 776 01:14:14,990 --> 01:14:17,959 Oh... si. Tal vez lleguemos mañana 777 01:14:18,026 --> 01:14:19,994 Si es que este es el camino. 778 01:14:20,062 --> 01:14:24,055 - Podemos habernos perdido. - No, podemos haber equivocado el camino. 779 01:14:24,132 --> 01:14:26,259 - ¿Cuál es la diferencia? - La actitud. 780 01:14:45,387 --> 01:14:47,617 ¿Te gusta esta vida? 781 01:14:49,691 --> 01:14:54,060 Si, creo que si. ¿Por qué? 782 01:14:54,129 --> 01:14:59,362 No lo sé... junglas, desiertos, cuevas. 783 01:14:59,434 --> 01:15:01,732 Todas las cosas que a mí me asustan 784 01:15:01,803 --> 01:15:04,135 ¿Qué te asusta a ti, Max? 785 01:15:08,176 --> 01:15:09,905 Trajes. 786 01:15:10,679 --> 01:15:12,874 Despertadores. 787 01:15:13,949 --> 01:15:16,042 Departamentos. 788 01:15:47,849 --> 01:15:49,749 ¡Oh, Dios, es sangre! 789 01:15:52,754 --> 01:15:53,914 Mira. 790 01:16:13,375 --> 01:16:15,468 ¿Crees que lo haya atacado un cocodrilo? 791 01:16:15,544 --> 01:16:17,842 ¿Cómo podría saberlo? 792 01:16:22,083 --> 01:16:24,347 Él tenía un presentimiento sobre este viaje. 793 01:16:25,253 --> 01:16:26,948 Pero no quise escucharlo. 794 01:16:27,989 --> 01:16:29,820 No es tu culpa, Max. 795 01:16:30,525 --> 01:16:33,983 ¡Es totalmente mía! ¡Todo esto ha sido una estupidez! 796 01:16:34,062 --> 01:16:35,188 ¡Estúpido! 797 01:16:39,768 --> 01:16:41,565 ¿Esto cambiará algo? 798 01:16:42,737 --> 01:16:44,204 Volvemos. 799 01:16:44,272 --> 01:16:46,934 No. No, no podemos. 800 01:16:47,008 --> 01:16:49,067 Nos volvemos. ¡Y qué pasa con esto! 801 01:16:49,144 --> 01:16:51,374 - ¿Qué pasa con el oro - No hay oro que importe. 802 01:16:51,446 --> 01:16:53,437 ¡Se que hay oro! 803 01:16:54,549 --> 01:16:57,017 Max, es normal que te sientas así, pero... 804 01:16:57,085 --> 01:17:01,215 ¡Mira! Sabes lo que es normal. 805 01:17:02,991 --> 01:17:05,118 No necesito consejos de una... 806 01:17:05,660 --> 01:17:06,684 ¿Una qué? 807 01:17:06,761 --> 01:17:09,889 ¿Una merengue? ¿Bruja? ¿Loca? 808 01:17:09,965 --> 01:17:12,126 Adelante, Max, Ya escuché eso antes. 809 01:17:12,200 --> 01:17:14,065 Sí, soy diferente. 810 01:17:14,135 --> 01:17:16,501 ¿Piensas que me gusta tener esos presentimientos? 811 01:17:16,571 --> 01:17:19,039 Pero, se que, hay oro aquí. 812 01:17:19,107 --> 01:17:21,974 No sé si tengo razón o estoy loca. 813 01:17:22,043 --> 01:17:25,206 Pero con o sin tu ayuda, es algo que voy a averiguar. 814 01:17:34,055 --> 01:17:36,250 No podrás sola. 815 01:17:38,326 --> 01:17:40,351 Lo intentaré. 816 01:17:41,396 --> 01:17:43,330 Hazlo tú. 817 01:17:43,398 --> 01:17:45,229 ¿Qué decides? 818 01:17:46,167 --> 01:17:47,657 ¡Te odio, Leo! 819 01:17:47,736 --> 01:17:49,533 ¡Te odio! 820 01:18:58,340 --> 01:19:00,501 Este parece un buen lugar para cruzar. 821 01:19:00,575 --> 01:19:04,238 - ¿Cómo lo sabes? - Es mi trabajo. 822 01:19:24,699 --> 01:19:26,564 - ¡Mierda! - ¿Qué pasa? 823 01:19:26,634 --> 01:19:28,226 Nos hundimos. 824 01:19:29,104 --> 01:19:30,935 ¡Salta! y nada a tierra. 825 01:19:44,753 --> 01:19:46,277 ¡Vamos! 826 01:19:51,793 --> 01:19:55,126 ¿Qué te pasa? ¿No sabes nadar? 827 01:19:55,196 --> 01:19:56,754 ¡por supuesto que sé nadar! 828 01:20:00,301 --> 01:20:02,792 ¡Oh, Dios! 829 01:20:06,541 --> 01:20:08,031 Apenas. 830 01:20:26,060 --> 01:20:27,652 Odio el agua. 831 01:20:28,396 --> 01:20:29,836 Nada mejor que un baño por la mañana, 832 01:20:29,898 --> 01:20:32,264 para mejorar la circulación ¿Verdad, Max? 833 01:20:32,333 --> 01:20:33,766 Si, bien. 834 01:20:53,388 --> 01:20:56,755 Nada como una buena caminata, después de un baño matinal. 835 01:21:04,132 --> 01:21:05,690 Es el Templo. 836 01:21:14,542 --> 01:21:16,305 Es el que fotografié en la cueva. 837 01:21:16,377 --> 01:21:19,210 Lo sabía, Max! ¡Lo encontramos! 838 01:21:33,027 --> 01:21:35,461 Estamos cerca del oro, Max. Puedo sentirlo. 839 01:21:35,964 --> 01:21:38,125 ¡Mira, ahí hay una puerta! 840 01:21:50,879 --> 01:21:53,177 - Está cerrada. - ¡Ahí hay otra! 841 01:22:22,343 --> 01:22:24,174 También está cerrada. 842 01:22:36,758 --> 01:22:38,555 Tiene que haber una entrada. 843 01:22:38,626 --> 01:22:44,462 Una pared que se mueva. Una trampa en el piso, algo. 844 01:22:47,936 --> 01:22:51,394 - ¿Qué tal una puerta abierta? - Eso sería un cambio interesante. 845 01:22:52,640 --> 01:22:54,369 Max, ven aquí. 846 01:23:00,281 --> 01:23:03,648 ¿Cómo lo hiciste? Estaba cerrada. 847 01:23:03,718 --> 01:23:05,845 Si, bien, pero ahora está abierta. 848 01:23:06,888 --> 01:23:10,051 Espera... ...hay algo ahí. 849 01:23:11,059 --> 01:23:12,458 Eso espero 850 01:23:22,737 --> 01:23:25,228 Lo siento, estoy un poco nerviosa. 851 01:23:25,306 --> 01:23:28,241 No te sientas mal, ni siquiera le dí. 852 01:23:28,309 --> 01:23:30,504 ¿No eres muy bueno con eso, verdad? Mmm... no. 853 01:23:30,578 --> 01:23:32,910 Tómala tú. 854 01:23:37,018 --> 01:23:40,010 - Que feo eres. - Max, mira esto. 855 01:23:52,734 --> 01:23:55,328 Es más difícil salir, que entrar. 856 01:23:55,403 --> 01:23:56,836 ¿Y qué hacemos ahora? 857 01:23:56,904 --> 01:23:59,264 Bien, ya encontraste una entrada, hora encuentra una salida. 858 01:23:59,307 --> 01:24:00,831 Oh, seguro. 859 01:24:00,908 --> 01:24:02,034 Recuerdo que te dije 860 01:24:02,110 --> 01:24:04,078 "que no entraras aquí, que hay algo ahí" 861 01:24:04,145 --> 01:24:05,203 Pero como ibas a hacerme caso. 862 01:24:05,279 --> 01:24:07,577 Pero no me escuchaste. 863 01:24:17,325 --> 01:24:18,519 Y lo hiciste. 864 01:24:40,848 --> 01:24:42,475 ¡Oh, Dios! 865 01:24:43,851 --> 01:24:45,250 ¡Es Leo! 866 01:24:45,319 --> 01:24:46,513 ¡No estas muerto! 867 01:24:46,587 --> 01:24:48,748 - Pensábamos que estabas muerto. - Pensábamos que estabas muerto, Leo. 868 01:24:48,823 --> 01:24:50,620 No te muevas, ahora voy. 869 01:24:50,692 --> 01:24:53,525 - Qué hace ahí. - No, Max, vete... 870 01:24:54,562 --> 01:24:55,893 ¿Qué haces colgado ahí arriba? 871 01:24:55,963 --> 01:24:57,157 No te preocupes, no importa. 872 01:24:57,231 --> 01:24:59,563 No me lo digas. Lo que realmente importa es que estás vivo. 873 01:25:00,868 --> 01:25:03,268 Max, eres un estúpido. 874 01:25:03,337 --> 01:25:05,271 Nunca escuchas lo que digo. 875 01:25:05,339 --> 01:25:06,499 ¡Nunca! 876 01:25:11,379 --> 01:25:14,439 Bienvenidos, valientes. Los estábamos esperando. 877 01:25:14,515 --> 01:25:15,948 Conozcan a Cíclope Rojo. 878 01:25:16,017 --> 01:25:17,143 Tire al agua el arma. 879 01:25:18,519 --> 01:25:19,986 ¡Ahora! 880 01:25:30,098 --> 01:25:31,190 Oh, no. 881 01:25:32,233 --> 01:25:34,098 Ud. tiene algo mío, 882 01:25:35,002 --> 01:25:38,335 y yo, como ve, tengo algo suyo. 883 01:25:38,406 --> 01:25:40,874 ¿Qué le importa más, 884 01:25:40,942 --> 01:25:45,038 El tesoro, o la vida de su amigo? 885 01:25:46,147 --> 01:25:47,478 Max, dale la daga. 886 01:25:47,548 --> 01:25:49,948 No haga que pierda la paciencia. No se haga el valiente... 887 01:25:58,426 --> 01:26:00,189 Si él cae, esto también. 888 01:26:01,229 --> 01:26:02,924 Oh, no! 889 01:26:02,997 --> 01:26:04,123 ¡Dásela! 890 01:26:04,198 --> 01:26:06,996 Bien, bien, espera un momento, lo haré. 891 01:26:08,903 --> 01:26:09,995 Resiste, Leo. 892 01:26:10,071 --> 01:26:12,596 Ese es un gran consejo. Realmente inspirador. 893 01:26:13,141 --> 01:26:15,507 Max, ¡Mis pierna se están cansando! 894 01:26:15,576 --> 01:26:16,634 Bien. 895 01:26:17,445 --> 01:26:19,345 Estos son mis términos. 896 01:26:20,615 --> 01:26:23,516 Le daré la daga, pero nos deja libres. 897 01:26:23,584 --> 01:26:26,553 No necesito de Ud. Es aceptable. 898 01:26:26,621 --> 01:26:30,455 Es más, la chica puede irse ya. 899 01:26:30,525 --> 01:26:32,322 - Bien, vete. - No, me quedo contigo. 900 01:26:32,393 --> 01:26:33,417 - ¡Debes irte! - ¡No! 901 01:26:33,494 --> 01:26:35,758 - ¡Si! - ¡Por qué no se ponen de acuerdo? 902 01:26:35,830 --> 01:26:38,594 Muy bien... me iré. 903 01:26:38,666 --> 01:26:39,963 Muchas gracias. 904 01:26:40,034 --> 01:26:43,401 - Ten cuidado. - Que tengas mucha suerte. 905 01:26:54,849 --> 01:26:56,316 ¡Bromea! 906 01:26:56,384 --> 01:26:59,046 Pensó que así iba a proteger a la chica. 907 01:26:59,120 --> 01:27:01,748 Lo que ha hecho, ha sido entregármela. 908 01:27:02,523 --> 01:27:04,718 La sacrificaré. 909 01:27:04,792 --> 01:27:09,058 Y con su sangre obtendré el poder del firewalker. 910 01:27:10,598 --> 01:27:14,967 Y mi espíritu volará al sol. 911 01:27:16,304 --> 01:27:17,794 Este espíritu. 912 01:27:25,046 --> 01:27:29,915 De no ser por esto, lo había matado hace mucho. 913 01:27:29,984 --> 01:27:33,943 Ud. tuvo el poder de mis antepasados en sus manos 914 01:27:34,989 --> 01:27:38,083 Pero lo único que podía ver fue el tesoro. 915 01:27:38,159 --> 01:27:40,525 Los dejo aquí, con los dioses. 916 01:27:46,701 --> 01:27:48,464 Tengo que encontrar una entrada. 917 01:27:49,070 --> 01:27:51,538 Max, inténtalo. Tu puedes hacerlo. 918 01:27:51,606 --> 01:27:53,904 Como siempre lo dices... 919 01:27:55,042 --> 01:27:56,339 nunca te escucho. 920 01:27:59,747 --> 01:28:01,408 Tengo que volver con los muchachos. 921 01:28:05,052 --> 01:28:06,485 ¿Q-qu-qué es eso? 922 01:28:10,992 --> 01:28:12,482 Esto se va a inundar. 923 01:28:12,560 --> 01:28:14,824 Si alguna vez tienes un plan, esa es ahora, Max. 924 01:28:19,467 --> 01:28:20,934 No me gusta como está esto. 925 01:28:23,804 --> 01:28:25,066 ¡No, Max! 926 01:28:26,073 --> 01:28:27,073 ¡Estas loco! 927 01:28:31,012 --> 01:28:33,173 Esta es la cosa más estúpida, que has hecho en tu vida. 928 01:28:33,214 --> 01:28:35,341 No seas tan pesimista. 929 01:28:35,416 --> 01:28:39,546 Perdóname... pero pienso que voy a terminar cocido al vapor 930 01:28:39,620 --> 01:28:41,781 Es un fenómeno natural que expresa mi espíritu. 931 01:28:41,856 --> 01:28:43,619 Muévete con más fuerza. 932 01:28:44,692 --> 01:28:46,956 ¿Quieres que yo solo haga todo el esfuerzo? 933 01:28:51,999 --> 01:28:54,467 ¡Vamos, Leo, usa las piernas! 934 01:28:56,103 --> 01:28:58,162 Máteme, termine conmigo. 935 01:28:58,239 --> 01:28:59,866 No... 936 01:28:59,941 --> 01:29:04,401 Pronto llegará su hora, para ayudarme a obtener el poder. 937 01:29:05,346 --> 01:29:07,610 ¿Te he dicho que este plan es estúpido? 938 01:29:09,250 --> 01:29:12,219 ¿Y que si estamos así, es por tu culpa? 939 01:29:17,858 --> 01:29:19,052 Ponte esto. 940 01:29:19,126 --> 01:29:21,060 ¿Qué ha hecho con mis amigos? 941 01:29:22,697 --> 01:29:24,631 ¡Vamos, Leo! ¡Esto es pan comido! 942 01:29:25,366 --> 01:29:26,833 Póntelo. 943 01:29:44,986 --> 01:29:48,285 - ¡Balancea tus piernas, Leo! - Eso trato de hacer! 944 01:29:48,723 --> 01:29:49,815 ¡Tenemos que llega a ese lado! 945 01:29:49,890 --> 01:29:52,552 - ¡Fuerza, fuerza! - ¡No puedo! 946 01:29:53,494 --> 01:29:55,462 Así se hace. Así se hace. 947 01:29:56,697 --> 01:29:58,927 - No me quedan fuerzas - ¡Ánimo, Leo! 948 01:29:59,000 --> 01:30:01,867 - ¡No puedo! - ¡Eres una marica, Leo! 949 01:30:01,936 --> 01:30:04,905 ¡El marica más alto del mundo! 950 01:30:04,972 --> 01:30:06,906 ¡Cobarde de ligas mayores! 951 01:30:06,974 --> 01:30:08,999 ¡Eres un hijo de puta! 952 01:30:09,810 --> 01:30:12,040 - ¡Vamos muchacho! - ¡Te voy a matar! 953 01:30:12,113 --> 01:30:14,104 ¡Me voy a vengar! ¡Me voy a vengar! 954 01:30:23,691 --> 01:30:24,817 ¡Vamos! 955 01:31:05,132 --> 01:31:07,327 - Tenemos que encontrar a Patricia. - Bien. 956 01:31:18,879 --> 01:31:21,677 Cuando los dioses sean apaciguados... 957 01:31:23,317 --> 01:31:26,309 tendré el poder de mis antepasados. 958 01:31:26,387 --> 01:31:27,911 ¡Mierda! 959 01:31:39,633 --> 01:31:41,100 No hay otra manera. 960 01:32:24,912 --> 01:32:26,174 Apúrate, Leo. 961 01:32:31,085 --> 01:32:32,109 ¡Vamos! 962 01:32:33,854 --> 01:32:35,446 ¡Vamos! 963 01:33:01,148 --> 01:33:03,116 He esperado mucho tiempo. 964 01:33:12,993 --> 01:33:15,393 No esperaré más. 965 01:33:29,343 --> 01:33:31,072 Tiene a Patricia. 966 01:33:43,691 --> 01:33:46,421 - Le dí. - No lo creo. 967 01:34:03,310 --> 01:34:05,403 Hey, mira como me lo agradeces. 968 01:34:05,946 --> 01:34:06,946 ¿Estas bien? 969 01:34:13,587 --> 01:34:15,452 Pan comido. 970 01:34:16,724 --> 01:34:17,952 ¿Ahora qué? 971 01:34:18,826 --> 01:34:20,020 Ahora buscaremos el oro. 972 01:34:20,094 --> 01:34:22,619 - ¿Hay que volver a entrar? - No, no lo creo. 973 01:34:32,906 --> 01:34:36,034 El sol... es este, está aquí atrás. 974 01:34:44,151 --> 01:34:45,448 Ya lo tengo. 975 01:35:00,434 --> 01:35:02,595 ¡Muchachos venga! 976 01:35:02,670 --> 01:35:03,762 ¡Otra vez lo hizo! 977 01:35:03,837 --> 01:35:04,963 Muchachos... 978 01:35:10,210 --> 01:35:12,770 - Esta muy oscuro. - Traeré una antorcha. 979 01:35:15,382 --> 01:35:17,009 Vamos bajemos. 980 01:35:22,723 --> 01:35:23,951 Vamos, Leo. 981 01:35:25,359 --> 01:35:27,384 - Hey, hey, Max. - ¿Qué? 982 01:35:27,461 --> 01:35:30,988 - ¿Realmente estaban preocupados por mi? - No, en realidad, no. 983 01:35:31,065 --> 01:35:34,626 Pero si te vuelves a morir, entonces sí, lo sentiré. 984 01:36:51,912 --> 01:36:53,743 Aquí está tu velero. 985 01:36:55,916 --> 01:36:57,315 Muchas gracias. 986 01:37:01,288 --> 01:37:02,846 ¿Qué le pasa? 987 01:37:25,212 --> 01:37:28,807 Bien, merengue... tenias razón. 988 01:37:30,384 --> 01:37:32,147 ¿No estaba loca, verdad? 989 01:37:32,219 --> 01:37:33,811 - No. - No. 990 01:37:36,957 --> 01:37:38,798 Vamos, Uds. dos. Que hay que guardar todo esto. 991 01:37:42,429 --> 01:37:43,760 Te queda muy bien el blanco. 992 01:37:43,831 --> 01:37:46,664 Hey, Ya que estamos de buena racha, podemos ir a Las Vegas. 993 01:37:46,733 --> 01:37:48,496 Creo que compraré el Hotel Costa Barbary. 994 01:37:48,569 --> 01:37:51,538 - Lo inmobiliario es lo importante. - Yo por fin tendré un negocio. 995 01:37:51,605 --> 01:37:53,038 Me pregunto si Bloomingdale's está en venta. 996 01:37:53,106 --> 01:37:54,227 ¿Dónde estacionarás el auto? 997 01:37:54,908 --> 01:37:56,000 Lavándose en el río. 998 01:38:29,776 --> 01:38:31,573 Vamos, veamos que tan fuerte eres. 999 01:38:31,645 --> 01:38:32,669 Vamos. 1000 01:39:46,653 --> 01:39:48,814 No es tan fuerte 1001 01:39:50,390 --> 01:39:52,381 Vámonos de este infierno. 1002 01:40:02,736 --> 01:40:04,397 Gracias, Tall Eagle. 1003 01:40:10,510 --> 01:40:12,205 Buenas noches, Coyote. 1004 01:40:12,279 --> 01:40:15,248 - ¿Qué haces? - Oh, nada. 1005 01:40:15,315 --> 01:40:17,715 Todo es muy delicado... 1006 01:40:17,784 --> 01:40:20,275 ¿Esto sólo fue un día largo? 1007 01:41:06,233 --> 01:41:08,963 ¿A esto se lo puede llamar un hermoso día? 1008 01:41:09,036 --> 01:41:10,526 Bien, muchachos, sonrían 1009 01:41:18,045 --> 01:41:20,479 Que bien, estoy hambrienta. 1010 01:41:21,848 --> 01:41:23,975 Y si, la última vez que estuvimos en Fiji, 1011 01:41:24,051 --> 01:41:26,611 nos quedamos aislado por un médico voodoo. 1012 01:41:26,687 --> 01:41:28,518 - ¿Te acuerdas, Leo? - Me acuerdo. 1013 01:41:28,588 --> 01:41:30,920 En cuantos líos nos hemos metido juntos ¿verdad? 1014 01:41:30,991 --> 01:41:32,288 Termino para siempre. 1015 01:41:32,359 --> 01:41:34,486 Bien... por el futuro. 1016 01:41:35,462 --> 01:41:37,589 ¡Por el futuro! 1017 01:41:42,636 --> 01:41:45,503 - ¿Camarero? Más champagne. - Si, señor. 1018 01:41:46,206 --> 01:41:52,042 A partir de ahora la vida va a ser "pan comido". 1019 01:42:03,824 --> 01:42:09,091 Bien, caballero, es un placer saludarlos nuevamente.