1 00:00:28,005 --> 00:00:32,205 MR DYNAMITE 2 00:05:27,001 --> 00:05:28,565 Ne dis pas n'importe quoi. 3 00:05:28,774 --> 00:05:32,007 Jackie, Alan et Laura étaient très proches. 4 00:05:32,320 --> 00:05:34,092 Ça s'est gâté à cause de Laura. 5 00:05:34,298 --> 00:05:37,531 Jackie est parti et a pris le surnom de Faucon d'Asie. 6 00:05:37,740 --> 00:05:39,930 Il est devenu voleur de trésors. 7 00:05:40,347 --> 00:05:44,101 Quel rapport avec les autres pièces de l'Armure de Dieu ? 8 00:05:44,622 --> 00:05:46,812 L'Épée Sainte va être mise aux enchères. 9 00:05:47,124 --> 00:05:48,794 Il l'a volée en Afrique. 10 00:05:49,002 --> 00:05:52,963 S'il a trouvé l'Épée, il trouvera les deux autres pièces. 11 00:05:54,220 --> 00:05:56,306 Je vois. Il nous les livrera 12 00:05:56,514 --> 00:05:58,182 si on le paie au prix fort. 13 00:05:58,494 --> 00:06:00,685 Idiot ! Laisse-le continuer. 14 00:06:01,106 --> 00:06:04,756 On va s'adresser à lui et ça ne va rien nous coûter. 15 00:06:05,378 --> 00:06:05,900 Explique-toi. 16 00:06:06,529 --> 00:06:08,510 Laura est une styliste réputée. 17 00:06:08,718 --> 00:06:11,747 Elle va faire un défilé à Paris. C'est l'amie d'Alan 18 00:06:12,155 --> 00:06:13,615 mais Jackie l'aime encore. 19 00:06:13,823 --> 00:06:15,595 Ramenez-moi Laura ! 20 00:09:22,568 --> 00:09:25,279 Voici maintenant la pièce vedette de ce jour. 21 00:09:25,588 --> 00:09:29,863 L'Épée Sainte avec laquelle Dieu aurait pourchassé le mal. 22 00:09:30,172 --> 00:09:32,987 Mise à prix: 30 000 livres. Surenchères de 5 000. 23 00:09:33,096 --> 00:09:34,973 Je déclare l'enchère ouverte. 24 00:09:35,597 --> 00:09:36,119 35 000. 25 00:09:36,745 --> 00:09:37,892 4 0000. 4 5000. 26 00:09:38,001 --> 00:09:40,086 - Qui dit mieux ? - 50 000. 27 00:09:40,295 --> 00:09:41,441 55 000. 28 00:09:41,649 --> 00:09:43,736 60 000. 65 000. 29 00:09:44,466 --> 00:09:45,613 Qui dit mieux ? 30 00:09:46,238 --> 00:09:47,908 Ce n'est que l'échauffement. 31 00:09:48,429 --> 00:09:49,992 Qui dit mieux que 65 000 ? 32 00:09:50,826 --> 00:09:52,807 70 000. 33 00:09:53,016 --> 00:09:55,006 Qui dit mieux ? 34 00:09:55,518 --> 00:09:57,290 75 000. 35 00:09:57,603 --> 00:10:00,002 - 100 000. - 100 000 pour mademoiselle. 36 00:10:00,619 --> 00:10:02,396 Qui dit mieux ? 37 00:10:05,003 --> 00:10:06,984 Le prix proposé est de 100 000. 38 00:10:08,761 --> 00:10:10,535 105 000. 39 00:10:10,743 --> 00:10:12,307 150 000. 40 00:10:12,516 --> 00:10:15,746 150 000 ! 150 000 pour mademoiselle. 41 00:10:16,172 --> 00:10:18,363 Qui dit mieux ? C'est un prix 42 00:10:19,292 --> 00:10:22,212 très proche de la valeur réelle de cet objet. 43 00:10:22,729 --> 00:10:25,962 Qui dit mieux que 150 000 ? 44 00:10:26,905 --> 00:10:28,781 J'offre 300 000. 45 00:10:29,294 --> 00:10:31,687 300 000. Cela devient très excitant. 46 00:10:32,117 --> 00:10:34,412 Monsieur tient beaucoup à cette épée. 47 00:10:34,725 --> 00:10:38,061 Indéniablement, 300 000 est un prix très audacieux. 48 00:10:38,679 --> 00:10:40,773 Va-t-on atteindre un autre sommet ? 49 00:10:40,981 --> 00:10:42,962 Tu es fou ! 50 00:10:44,423 --> 00:10:45,256 300 000 ? 51 00:10:46,607 --> 00:10:48,384 Qui dit mieux que 300 000 ? 52 00:10:48,593 --> 00:10:50,261 300 000 une fois. 53 00:10:50,470 --> 00:10:52,454 300 000 deux fois. 54 00:10:52,663 --> 00:10:55,062 - J'offre 400 000. - 400 000. 55 00:10:56,013 --> 00:10:59,141 J'ai l'honneur d'adjuger l'Épée Sainte 56 00:10:59,950 --> 00:11:02,248 pour la somme de 400 000 livres. 57 00:11:09,863 --> 00:11:11,950 Une belle pièce. Vous avez l'œil. 58 00:11:12,258 --> 00:11:15,082 Vous aussi. Vous avez obtenu un prix inespéré. 59 00:11:16,641 --> 00:11:17,476 Eh oui. 60 00:11:17,685 --> 00:11:19,249 Belle voiture. 61 00:11:19,557 --> 00:11:21,851 - Je vous ramène ? - D'accord. 62 00:11:26,127 --> 00:11:27,481 Arrêtez ! 63 00:11:28,629 --> 00:11:29,150 Quoi ? 64 00:11:30,406 --> 00:11:31,970 Votre voiture est très jolie 65 00:11:32,282 --> 00:11:34,368 mais le vent me décoiffe. 66 00:11:34,577 --> 00:11:35,932 Je préfère la mienne. 67 00:11:42,397 --> 00:11:44,274 Je peux rouler lentement. 68 00:11:44,588 --> 00:11:45,214 Démarrez. 69 00:11:59,398 --> 00:12:00,232 Merci. 70 00:12:05,023 --> 00:12:06,901 206. Merci. 71 00:12:07,110 --> 00:12:09,091 M. Chen, vos messages. 72 00:12:09,304 --> 00:12:10,242 Merci. 73 00:12:11,489 --> 00:12:12,010 Tout ça ? 74 00:12:12,222 --> 00:12:14,309 Urgent: Appelle-moi. 75 00:12:14,930 --> 00:12:17,745 À l'aide ! Appelle-moi sur mon téléphone spatial. 76 00:12:18,789 --> 00:12:20,978 J'arrive. Je réserve mon vol. 77 00:12:22,125 --> 00:12:24,627 Je m'installe dans l'avion. Attends-moi. 78 00:12:25,879 --> 00:12:28,172 Je vole vers toi. Il faut m'aider. 79 00:12:29,215 --> 00:12:32,344 Je suis à l'aéroport, j'attends un taxi. Ne pars pas. 80 00:12:33,491 --> 00:12:34,639 Où es-tu passé ? 81 00:12:34,847 --> 00:12:37,349 Je suis dans le hall. Une vie en dépend. 82 00:12:55,806 --> 00:12:57,892 Apparais ! Toi seul peux me sauver. 83 00:12:58,101 --> 00:12:58,622 Jackie ! 84 00:12:59,143 --> 00:13:01,434 Laura a été kidnappée ? La rançon ? 85 00:13:01,747 --> 00:13:03,104 Je ne peux pas la régler. 86 00:13:03,625 --> 00:13:05,085 Alors, sans moi. 87 00:13:05,394 --> 00:13:08,105 Je ne travaille pas bénévolement. 88 00:13:08,313 --> 00:13:10,920 Mais non ! Ils veulent l'Armure de Dieu. 89 00:13:11,963 --> 00:13:15,925 - L'Armure ? - Celle qui vaut une fortune. 90 00:13:16,234 --> 00:13:18,318 Je viens de vendre l'Épée Sainte. 91 00:13:18,527 --> 00:13:20,404 Rachète-la immédiatement. 92 00:13:20,613 --> 00:13:23,220 L'Armure comprend cinq pièces en tout. 93 00:13:23,428 --> 00:13:25,097 J'en ai retrouvé trois. 94 00:13:25,305 --> 00:13:26,452 Où sont-elles ? 95 00:13:26,974 --> 00:13:30,520 J'en ai vendu deux à un Comte et la dernière à une femme. 96 00:13:30,728 --> 00:13:32,083 On peut les récupérer. 97 00:13:32,291 --> 00:13:34,273 Oui, mais pourquoi je t'aiderais ? 98 00:13:34,794 --> 00:13:37,609 Pour Laura, évidemment. Question idiote ! 99 00:13:37,818 --> 00:13:40,111 Tu joues sur mes sentiments pour elle. 100 00:13:40,636 --> 00:13:43,036 Je peux jouer sur ceux entre nous. 101 00:13:43,344 --> 00:13:44,596 Entre nous, c'est fini. 102 00:13:46,060 --> 00:13:49,919 Gosses, on jouait déjà ensemble. Et puis, le groupe, les filles... 103 00:13:50,127 --> 00:13:53,048 On était comme les deux doigts de la main. 104 00:13:53,773 --> 00:13:54,608 Tu as oublié ? 105 00:13:54,816 --> 00:13:56,273 Tu me balançais du sable. 106 00:13:56,486 --> 00:13:58,050 Tu critiquais ma voix. 107 00:13:58,259 --> 00:14:01,075 Quand on draguait Laura, tu m'as fauché mon froc. 108 00:14:01,283 --> 00:14:03,472 Tu parles d'un ami ! 109 00:14:04,829 --> 00:14:07,540 Je l'ai emporté sur toi alors tu m'en veux. 110 00:14:09,626 --> 00:14:10,669 C'est faux. 111 00:14:10,877 --> 00:14:13,900 J'ai renoncé à elle pour préserver notre amitié. 112 00:14:14,316 --> 00:14:16,403 Tu admets qu'on était amis. 113 00:14:17,028 --> 00:14:18,280 C'est du passé. 114 00:14:20,364 --> 00:14:23,180 L'histoire de Laura t'a vraiment ébranlé. 115 00:14:25,474 --> 00:14:27,144 J'ai eu tort de venir. 116 00:14:27,351 --> 00:14:30,167 Je m'arrangerai. Pourvu qu'ils ne la tuent pas. 117 00:14:38,613 --> 00:14:41,742 As-tu tout mangé le ginseng que je t'ai envoyé ? 118 00:14:41,950 --> 00:14:43,514 Oui, depuis deux ans. 119 00:14:43,723 --> 00:14:45,391 Tu m'as envoyé de jolis timbres. 120 00:14:47,685 --> 00:14:51,437 Cette fois, je n'ai pas eu le temps de t'acheter quelque chose. 121 00:14:51,854 --> 00:14:53,523 Juste ton soja mariné préféré. 122 00:14:57,590 --> 00:14:58,737 Goût épicé. 123 00:15:00,923 --> 00:15:02,591 Oublie que je suis venu. 124 00:15:03,012 --> 00:15:05,203 - Je suis mesquin. - Ne dis pas ça. 125 00:15:05,412 --> 00:15:06,454 Si, très mesquin. 126 00:15:06,663 --> 00:15:09,789 Comme tu veux... Je ne tiens pas à te contrarier. 127 00:15:10,310 --> 00:15:12,084 Comment comptes-tu la sauver ? 128 00:15:12,397 --> 00:15:14,065 Est-ce que je dois la sauver ? 129 00:15:14,374 --> 00:15:15,728 Pourquoi ? 130 00:15:16,776 --> 00:15:18,340 Tu l'ignores peut-être 131 00:15:19,174 --> 00:15:23,033 mais notre amitié est la chose la plus importante pour moi. 132 00:15:23,450 --> 00:15:27,099 Si, en la sauvant, je te perds, c'est trop cher payé. 133 00:15:29,185 --> 00:15:30,332 Au revoir. 134 00:15:31,269 --> 00:15:32,312 Attends ! 135 00:15:41,803 --> 00:15:43,679 Comment contacter les ravisseurs ? 136 00:15:43,888 --> 00:15:46,600 Ils m'ont fourni un plan. 137 00:15:47,223 --> 00:15:49,204 L'échange doit avoir lieu 138 00:15:49,518 --> 00:15:53,063 dans un village de montagne près de la frontière. 139 00:15:53,480 --> 00:15:56,921 Allons demander au Comte de nous prêter ses deux pièces. 140 00:15:57,134 --> 00:16:00,158 Ensuite, on ira voir la femme qui a l'Épée. 141 00:16:12,145 --> 00:16:14,022 Sais-tu ce qui est écrit ? 142 00:16:16,211 --> 00:16:17,150 À mon avis... 143 00:16:17,359 --> 00:16:19,131 Tu ne sais pas. 144 00:16:20,382 --> 00:16:22,051 Où est la sonnette ? 145 00:16:28,516 --> 00:16:32,166 - Y a quelqu'un à la maison ? - La maison est là-bas. 146 00:16:42,591 --> 00:16:43,738 Du calme ! 147 00:16:52,081 --> 00:16:53,645 Tout doux. 148 00:16:55,939 --> 00:16:56,887 Du calme ! 149 00:16:59,488 --> 00:17:00,427 Et maintenant ? 150 00:17:00,735 --> 00:17:02,404 Maintenant ? La frousse ! 151 00:17:02,617 --> 00:17:05,015 S'il vous plaît. Veuillez me suivre. 152 00:17:25,136 --> 00:17:27,013 Je sais ce qui était écrit. 153 00:17:27,534 --> 00:17:29,203 Même un idiot l'aurait deviné ! 154 00:17:36,711 --> 00:17:39,002 Ils ne doivent pas aimer les cerfs. 155 00:17:39,211 --> 00:17:41,610 La chasse au cerf est une coutume locale. 156 00:17:43,800 --> 00:17:45,781 Ne craignez rien. Il est attaché. 157 00:17:45,989 --> 00:17:48,283 On ne le lâche que le soir. Venez. 158 00:17:57,458 --> 00:18:00,588 Mes pièces serviront-elles à empêcher un drame ? 159 00:18:01,109 --> 00:18:02,672 Je n'irai pas jusque-là. 160 00:18:02,881 --> 00:18:05,384 Mon amie a été kidnappée et la rançon, 161 00:18:05,597 --> 00:18:08,099 ce sont ces pièces. Est-ce important ? 162 00:18:08,726 --> 00:18:10,185 Je dirais 163 00:18:10,493 --> 00:18:13,310 que toute vie est à la fois importante 164 00:18:13,518 --> 00:18:15,188 et négligeable. 165 00:18:15,395 --> 00:18:17,064 Pourquoi prêterais-je mes pièces 166 00:18:17,376 --> 00:18:19,983 pour aider votre amie alors qu'en Afrique, 167 00:18:20,296 --> 00:18:23,216 chaque jour, on meurt de faim par milliers. 168 00:18:23,528 --> 00:18:27,074 Dois-je donner tous mes biens pour les sauver aussi ? 169 00:18:28,846 --> 00:18:31,975 Ce n'est pas pour longtemps. Je vous les rendrai. 170 00:18:32,710 --> 00:18:34,688 Pouvez-vous me le garantir ? 171 00:18:37,917 --> 00:18:38,751 Oui, je le garantis. 172 00:18:40,007 --> 00:18:43,031 Je n'ai aucune raison de vous croire. 173 00:18:43,443 --> 00:18:45,424 Je vous les achète ! 174 00:18:46,889 --> 00:18:50,121 Croyez-vous que l'argent m'intéresse encore ? 175 00:18:55,960 --> 00:18:58,462 Cessons cette discussion déplaisante. 176 00:18:58,775 --> 00:19:00,131 Vous venez de si loin. 177 00:19:00,340 --> 00:19:03,469 Aimeriez-vous voir ma collection d'antiquités ? 178 00:19:03,677 --> 00:19:04,825 Ça ne m'intéresse pas. 179 00:19:05,034 --> 00:19:06,597 Moi, si ! Ça m'intéresse. 180 00:19:08,365 --> 00:19:11,806 Nous partageons donc la même passion. Suivez-moi. 181 00:19:20,978 --> 00:19:22,021 C'est incroyable ! 182 00:19:28,078 --> 00:19:29,848 Il y en a tellement. 183 00:19:30,160 --> 00:19:32,351 C'est un véritable musée. 184 00:19:33,394 --> 00:19:36,835 En effet, les musées du monde entier 185 00:19:37,043 --> 00:19:39,233 m'empruntent parfois des objets. 186 00:19:39,859 --> 00:19:42,257 Surveiller tout ça doit être compliqué. 187 00:19:43,822 --> 00:19:46,636 J'élève 50 chiens de race et 3 léopards. 188 00:19:46,845 --> 00:19:50,286 Il est impossible de pénétrer dans le château. 189 00:19:50,494 --> 00:19:53,726 Je n'ai nul besoin de gardiens. 190 00:19:55,291 --> 00:19:56,648 C'est vrai. 191 00:19:56,856 --> 00:19:59,671 Pourrais-je admirer vos pièces de l'Armure ? 192 00:20:00,402 --> 00:20:02,070 Ah, l'Armure. 193 00:20:03,012 --> 00:20:04,472 Elles sont juste là. 194 00:20:08,122 --> 00:20:10,310 Vous laissez ces trésors comme ça ? 195 00:20:10,728 --> 00:20:13,648 Pour moi, ce ne sont que des témoins du passé. 196 00:20:13,857 --> 00:20:15,525 D'autres pensent différemment. 197 00:20:15,838 --> 00:20:17,819 Quelle est leur origine ? 198 00:20:18,028 --> 00:20:19,592 Leur lien avec l'enlèvement ? 199 00:20:22,721 --> 00:20:24,181 Asseyez-vous. 200 00:20:33,136 --> 00:20:36,266 Il y a des milliers d'années, les hommes étaient simples. 201 00:20:36,378 --> 00:20:40,133 Des religions douteuses abusèrent d'eux pour s'étendre. 202 00:20:40,655 --> 00:20:43,365 Le vrai Dieu de justice déclara 203 00:20:43,573 --> 00:20:48,370 une guerre sainte sans merci à ces cultes dévoyés. 204 00:20:54,627 --> 00:20:56,505 Le vainqueur fut évidemment 205 00:20:56,913 --> 00:20:58,902 le Dieu de justice. 206 00:20:59,111 --> 00:21:02,239 Les armes et la tenue qu'il avait utilisées 207 00:21:02,960 --> 00:21:04,841 furent appelées l'Armure de Dieu. 208 00:21:05,053 --> 00:21:07,140 Des cultes disparus ont resurgi. 209 00:21:07,348 --> 00:21:11,206 Pour eux, la religion du vrai Dieu s'éteindra 210 00:21:11,623 --> 00:21:13,500 et ils prospéreront à nouveau 211 00:21:13,813 --> 00:21:15,899 s'ils détruisent l'Armure. 212 00:21:18,402 --> 00:21:20,175 C'est de la pure fantaisie. 213 00:21:21,631 --> 00:21:23,091 La religion est ainsi. 214 00:21:24,031 --> 00:21:27,889 Elle existe ou non suivant qu'on y croie ou pas. 215 00:21:28,723 --> 00:21:33,102 Ce sera une bonne religion si elle incite à faire le bien 216 00:21:33,311 --> 00:21:37,482 et si elle rend les gens paisibles et heureux de vivre. 217 00:21:37,690 --> 00:21:40,506 Les ravisseurs de mon amie, qui sont-ils ? 218 00:21:41,341 --> 00:21:44,156 Je ne suis pas en mesure de vous répondre. 219 00:21:44,885 --> 00:21:46,242 Il se fait tard. 220 00:21:46,450 --> 00:21:48,744 Je ne m'attendais pas à votre venue. 221 00:21:49,057 --> 00:21:50,830 J'ai une soirée. 222 00:21:51,351 --> 00:21:54,375 Ne partez pas. Restez ici quelques jours. 223 00:21:54,583 --> 00:21:57,087 - Vous serez mes hôtes. - Non merci. 224 00:21:57,300 --> 00:21:58,967 C'est un très bel endroit. 225 00:21:59,176 --> 00:22:01,260 - J'accepte l'invitation. - Magnifique. 226 00:22:01,469 --> 00:22:04,076 Je suis heureux que ça vous plaise. 227 00:22:04,285 --> 00:22:07,205 Mon intendant est à votre disposition. 228 00:22:07,413 --> 00:22:10,541 Vous prendrez grand soin de mes deux invités. 229 00:22:12,001 --> 00:22:15,443 Considérez que vous êtes chez vous. 230 00:22:16,277 --> 00:22:17,630 Veuillez me suivre. 231 00:22:22,323 --> 00:22:23,991 - Merci. - Merci beaucoup. 232 00:22:28,371 --> 00:22:32,542 On vient de dîner. Pourquoi tu as commandé ces biftecks ? 233 00:22:32,850 --> 00:22:34,415 Tu vas être malade. 234 00:22:34,624 --> 00:22:38,273 Les chiens et les léopards vont se régaler. 235 00:22:39,516 --> 00:22:41,196 Que veux-tu dire ? 236 00:22:41,405 --> 00:22:43,796 Ce que Faucon d'Asie veut, il le prend. 237 00:22:44,838 --> 00:22:47,342 Tu veux que j'aille les voler ? 238 00:22:48,801 --> 00:22:49,948 Il n'y a pas de gardes. 239 00:22:50,886 --> 00:22:52,242 On a été invités. 240 00:22:52,554 --> 00:22:54,640 Il a dit de faire comme chez nous. 241 00:22:55,474 --> 00:22:57,037 Chez toi, tu voles ? 242 00:22:59,332 --> 00:23:01,835 Tu veux qu'ils suppriment Laura ? 243 00:23:02,143 --> 00:23:02,873 Non. 244 00:23:03,082 --> 00:23:05,484 Je vois. Comme tu ne peux pas l'avoir, 245 00:23:05,693 --> 00:23:07,778 tu préfères qu'elle meure. 246 00:23:08,299 --> 00:23:09,656 Quelle cruauté ! 247 00:23:11,729 --> 00:23:12,664 Tu dis des âneries ! 248 00:23:12,873 --> 00:23:15,176 Il faut réfléchir à un autre moyen. 249 00:23:15,685 --> 00:23:17,979 Tu vas réfléchir jusqu'à quand ? 250 00:23:19,230 --> 00:23:20,794 On mène la vie de château 251 00:23:21,003 --> 00:23:22,254 pendant qu'elle souffre. 252 00:23:22,462 --> 00:23:24,756 Crois-tu que je ne suis pas anxieux ? 253 00:23:24,965 --> 00:23:26,008 Voler, ça marchera pas. 254 00:23:26,217 --> 00:23:28,198 Comment tu peux le savoir ? 255 00:23:29,033 --> 00:23:32,265 Quel idiot ! Il a pris des précautions, forcément. 256 00:23:32,578 --> 00:23:34,559 Demain, j'accepterai 257 00:23:34,767 --> 00:23:36,435 toutes les conditions du Comte. 258 00:23:37,165 --> 00:23:38,417 Voler, c'est plus simple. 259 00:23:38,626 --> 00:23:41,128 Tu les lui rends après et c'est réglé. 260 00:23:41,754 --> 00:23:44,048 C'est impossible, je ne marche pas. 261 00:23:44,256 --> 00:23:46,133 Et je t'en empêcherai. 262 00:23:46,342 --> 00:23:47,176 Bon ! Je renonce. 263 00:23:47,384 --> 00:23:49,366 C'est beau, l'amitié ! 264 00:23:52,806 --> 00:23:53,848 Bonsoir ! 265 00:24:37,643 --> 00:24:38,791 Monsieur ! 266 00:24:41,189 --> 00:24:43,066 M. Le Comte vous demande. 267 00:24:47,653 --> 00:24:48,591 S'il vous plaît. 268 00:25:00,688 --> 00:25:01,210 Silence ! 269 00:25:03,814 --> 00:25:04,856 Comment ça va ? 270 00:25:05,695 --> 00:25:07,051 Comme une croquette pour chien. 271 00:25:07,677 --> 00:25:08,720 Tranquillisez-vous. 272 00:25:08,928 --> 00:25:11,952 Sans mon ordre, ils ne vous mordront pas. 273 00:25:12,161 --> 00:25:13,517 Et ne vous dévoreront pas. 274 00:25:14,351 --> 00:25:15,707 Trouve un moyen ! 275 00:25:26,239 --> 00:25:27,906 Allez ! Dehors ! 276 00:25:31,765 --> 00:25:33,120 C'est vous ? 277 00:25:33,850 --> 00:25:35,832 Ma fille, May. 278 00:25:36,353 --> 00:25:37,604 On s'est vus à la vente. 279 00:25:39,273 --> 00:25:42,088 Comme ça, on sera plus à l'aise pour discuter. 280 00:25:45,111 --> 00:25:46,884 J'ai trouvé ceci. 281 00:25:47,301 --> 00:25:48,866 C'est ce dont tu parlais ? 282 00:25:49,808 --> 00:25:51,372 C'est l'Épée. 283 00:25:51,785 --> 00:25:53,141 C'est donc la personne 284 00:25:53,453 --> 00:25:57,104 dont le complice faisait monter les enchères. 285 00:25:58,772 --> 00:26:00,546 Je n'aurais pas agi ainsi 286 00:26:00,755 --> 00:26:02,841 si j'avais su que c'était votre fille. 287 00:26:03,050 --> 00:26:05,345 Tu es vraiment sans pitié. 288 00:26:07,533 --> 00:26:08,890 Mon père vous a invités. 289 00:26:09,411 --> 00:26:12,122 Le sort de sa petite amie l'angoisse. 290 00:26:12,435 --> 00:26:13,166 Je vous jure 291 00:26:13,375 --> 00:26:17,128 que ce n'était qu'un emprunt. Je vous l'aurais rendue. 292 00:26:19,213 --> 00:26:20,464 C'est quoi ? 293 00:26:20,777 --> 00:26:22,237 Le vendeur de glaces. 294 00:26:22,445 --> 00:26:24,531 Faites entrer la police. 295 00:26:27,346 --> 00:26:29,640 J'en serais resté là, mais la police... 296 00:26:30,371 --> 00:26:32,873 Vous pouvez dire ce que vous voulez. 297 00:26:33,498 --> 00:26:34,854 Tu n'as rien à dire. 298 00:26:35,062 --> 00:26:37,461 Moi non, mais toi, tu peux parler. 299 00:26:38,816 --> 00:26:41,736 Je vous écoute. Que me proposez-vous ? 300 00:26:42,883 --> 00:26:45,594 Essaie de l'amadouer. 301 00:26:47,575 --> 00:26:49,973 D'accord. Voulez-vous l'Armure complète ? 302 00:26:51,224 --> 00:26:53,311 Occupez-vous de la police. 303 00:26:57,894 --> 00:26:59,458 L'Armure a cinq pièces. 304 00:26:59,666 --> 00:27:03,106 Les ravisseurs en exigent trois. Donc, ils en ont deux. 305 00:27:03,629 --> 00:27:06,444 Bien vu. Cela concorde avec mes informations. 306 00:27:07,170 --> 00:27:09,882 Je vous rendrai vos pièces en bon état 307 00:27:10,090 --> 00:27:13,217 et je vous offrirai celles qui vous manquent. 308 00:27:13,633 --> 00:27:14,677 Marché conclu. 309 00:27:14,886 --> 00:27:16,137 J'ai une condition. 310 00:27:18,222 --> 00:27:20,099 Je vais avec vous. 311 00:27:20,829 --> 00:27:23,123 Rien de plus facile. On est deux, 312 00:27:23,436 --> 00:27:25,104 on s'occupera bien d'elle. 313 00:27:25,313 --> 00:27:26,357 Père. 314 00:27:30,214 --> 00:27:31,048 D'accord. 315 00:27:31,257 --> 00:27:33,550 Je veux retrouver ma fille intacte. 316 00:27:34,905 --> 00:27:37,721 Saine et sauve, oui. Intacte, je ne garantis rien. 317 00:27:39,390 --> 00:27:41,996 C'est la nature qui décide. 318 00:28:03,789 --> 00:28:07,543 Dans le ciel, flottent des milliers d'étoiles 319 00:28:07,973 --> 00:28:11,727 Je suis la même route que toi 320 00:28:12,144 --> 00:28:16,002 On ne se connaissait pas, on est maintenant si proches 321 00:28:16,210 --> 00:28:19,756 Plein de respect et de loyauté l'un pour l'autre 322 00:28:20,798 --> 00:28:24,761 La vie est comme un rêve 323 00:28:25,074 --> 00:28:28,515 Les années passent comme en rêve 324 00:28:29,453 --> 00:28:33,520 Il est si précieux, celui qui connaît ton cœur 325 00:28:33,732 --> 00:28:37,486 Pour moi, dans la tempête, tu n'as pas reculé d'un pas 326 00:28:38,013 --> 00:28:39,993 C'est bien toi 327 00:28:41,349 --> 00:28:44,062 Les étoiles, le ciel nocturne, nos liens si forts 328 00:28:44,370 --> 00:28:49,690 Ensemble, on ne redoute aucun obstacle 329 00:28:51,571 --> 00:28:54,490 Tu as mis fin à ma solitude 330 00:28:54,800 --> 00:28:58,345 Qui d'autre me comprend si bien ? 331 00:28:58,662 --> 00:29:02,311 Heureux, tristes en même temps, comme les deux doigts de la main 332 00:29:02,520 --> 00:29:05,647 On partage tout, on ne distingue plus entre toi 333 00:29:06,274 --> 00:29:08,255 Ou moi 334 00:29:08,985 --> 00:29:12,843 Toi pour moi Moi pour toi 335 00:29:13,786 --> 00:29:16,601 On traverse les épreuves ensemble 336 00:29:16,710 --> 00:29:19,733 En rêve, je serre ta main très fort 337 00:29:20,980 --> 00:29:23,691 Mon ami... 338 00:29:25,047 --> 00:29:30,469 Les étoiles, le ciel nocturne, nos liens si forts... 339 00:30:35,728 --> 00:30:36,875 Super ! 340 00:30:37,501 --> 00:30:39,271 Qu'est-ce que c'est ? 341 00:30:39,792 --> 00:30:41,148 Tu n'aimeras pas. 342 00:30:41,774 --> 00:30:42,921 Je peux essayer ? 343 00:30:43,130 --> 00:30:44,589 Je t'en prie. 344 00:30:50,324 --> 00:30:53,036 Ce n'est pas la peine de t'inquiéter. 345 00:30:53,245 --> 00:30:56,059 On ne verra pas les ravisseurs avant demain. 346 00:30:59,505 --> 00:31:00,652 J'irai avec vous. 347 00:31:02,315 --> 00:31:05,757 Ne me regardez pas comme ça. Une femme peut être utile. 348 00:31:06,074 --> 00:31:08,369 Je suis vice-champion européen de tir. 349 00:31:08,677 --> 00:31:11,283 Avec moi, il ne vous arrivera rien. 350 00:31:13,160 --> 00:31:15,975 Il n'y avait que deux concurrents 351 00:31:16,184 --> 00:31:17,851 au championnat de tir ? 352 00:31:26,929 --> 00:31:28,389 Qu'est-ce que c'est ? 353 00:31:29,536 --> 00:31:30,997 Du beurre chinois. 354 00:31:32,974 --> 00:31:34,222 C'est bizarre. 355 00:31:35,582 --> 00:31:37,355 Après quelques jours, il tourne. 356 00:31:47,679 --> 00:31:49,139 Le soja mariné a moisi. 357 00:31:50,181 --> 00:31:50,806 Je sais. 358 00:31:51,432 --> 00:31:53,830 - Et tu en manges ? - C'est du beurre. 359 00:32:06,760 --> 00:32:08,533 Comment tu les reconnaîtras ? 360 00:32:08,741 --> 00:32:11,661 Je dois mettre l'Armure dans un sac noir 361 00:32:11,869 --> 00:32:14,163 et attendre sur cette place. 362 00:32:14,372 --> 00:32:16,146 Il faut que je sois seul. 363 00:32:16,458 --> 00:32:17,814 Je resterai à l'écart. 364 00:32:18,127 --> 00:32:20,212 Je surveillerai les types louches. 365 00:32:23,553 --> 00:32:25,847 Je vais chercher une bonne position. 366 00:32:26,160 --> 00:32:27,516 C'est du sérieux. 367 00:32:27,829 --> 00:32:30,016 Autant ça que l'avoir dans nos jambes. 368 00:32:30,637 --> 00:32:32,828 Ces fausses pièces, c'est risqué. 369 00:32:33,037 --> 00:32:34,605 C'est plus prudent. 370 00:32:34,918 --> 00:32:37,420 Ils auront les vraies quand on aura Laura. 371 00:32:37,629 --> 00:32:38,984 Allons-y. 372 00:32:43,769 --> 00:32:46,379 Vas-y. Je ne te quitte pas des yeux. 373 00:32:46,796 --> 00:32:49,403 Ne regarde pas les filles, hein ? 374 00:32:49,924 --> 00:32:51,176 Ça va... 375 00:33:04,522 --> 00:33:06,713 - Notre religion a des avantages. - Je vais voir. 376 00:33:35,374 --> 00:33:37,772 - Croyez-vous à l'Honorable ? - C'est quoi ? 377 00:33:38,398 --> 00:33:39,025 Je crois à rien. 378 00:33:39,133 --> 00:33:41,843 Il faut croire. Alors, elle sera sauvée. 379 00:33:42,677 --> 00:33:43,198 Laura ! 380 00:33:59,048 --> 00:34:01,448 Tu paieras le reste la prochaine fois ! 381 00:34:18,132 --> 00:34:19,696 Où est l'Armure ? 382 00:34:20,105 --> 00:34:21,353 Ici. 383 00:34:21,774 --> 00:34:23,756 D'abord, je veux mon amie. 384 00:34:26,559 --> 00:34:27,619 Des faux. 385 00:34:28,140 --> 00:34:31,373 Les vrais sont à l'abri. Je veux voir Laura. 386 00:34:41,070 --> 00:34:43,051 Attention à ce que tu fais ! 387 00:35:07,765 --> 00:35:09,224 Allez, approche ! 388 00:35:13,500 --> 00:35:14,335 Jackie ! 389 00:35:14,752 --> 00:35:16,208 Viens en zone sécurisée. 390 00:35:18,085 --> 00:35:19,338 Attention, c'est dangereux. 391 00:35:20,063 --> 00:35:21,940 Viens ici. 392 00:35:22,149 --> 00:35:22,879 Vas-y ! 393 00:35:26,741 --> 00:35:29,139 On est encore moins en sécurité avec elle. 394 00:35:30,387 --> 00:35:30,909 Filons ! 395 00:35:32,055 --> 00:35:34,244 - Viens ! - Il faut les interroger. 396 00:35:43,007 --> 00:35:44,571 Interroge-les... 397 00:35:48,739 --> 00:35:51,137 Ce sont les deux Chinois, là ! 398 00:35:51,659 --> 00:35:53,536 - Tu renonces ? - Fais-le, toi. 399 00:36:24,195 --> 00:36:25,446 Il fallait donner les vrais. 400 00:36:25,656 --> 00:36:27,740 Que va-t-il arriver à Laura ? 401 00:36:27,949 --> 00:36:29,617 Tu causes trop. 402 00:36:29,825 --> 00:36:31,911 Si on ne peut plus rien dire ! 403 00:36:35,768 --> 00:36:37,855 Comment avoir de ses nouvelles ? 404 00:36:38,064 --> 00:36:40,462 Justement ! Ils vont bientôt t'en donner. 405 00:38:23,896 --> 00:38:25,043 Reste assis ! 406 00:38:34,328 --> 00:38:36,934 Ils se rapprochent. Fais quelque chose ! 407 00:38:45,797 --> 00:38:46,840 - C'est quoi ? - Assis ! 408 00:38:56,747 --> 00:38:57,894 Allez, cogne ! 409 00:39:41,166 --> 00:39:42,521 Ils arrivent ! 410 00:40:39,566 --> 00:40:41,757 Bravo ! Tu les as semés. 411 00:40:48,431 --> 00:40:50,096 - Que font-ils ? - Ils nous bloquent. 412 00:40:50,404 --> 00:40:51,760 Qu'est-ce qu'on fait ? 413 00:40:52,177 --> 00:40:53,325 Cale-toi bien. 414 00:40:55,723 --> 00:40:56,662 C'est quoi ? 415 00:41:18,664 --> 00:41:19,394 Bravo ! 416 00:41:19,603 --> 00:41:22,001 On est un peu à l'étroit là-dedans. 417 00:41:22,209 --> 00:41:24,503 C'est conçu pour une personne. 418 00:41:25,129 --> 00:41:26,590 Salut ! 419 00:41:36,599 --> 00:41:37,955 Prenez place. 420 00:41:38,684 --> 00:41:40,978 - Trois bières. - Tout de suite. 421 00:41:45,359 --> 00:41:47,024 Tu nous as fait venir pour ça ? 422 00:41:47,550 --> 00:41:50,575 Tu pourrais demander avant de commander. 423 00:41:51,509 --> 00:41:53,803 Ces trois bières, c'est pour moi. 424 00:41:57,766 --> 00:41:59,122 900 dinars. 425 00:42:00,061 --> 00:42:02,563 - Gardez la monnaie. - Merci. 426 00:42:02,980 --> 00:42:05,691 Pourboire. J'aurais quelques questions. 427 00:42:06,942 --> 00:42:09,028 Mes réponses sont chères. 428 00:42:09,240 --> 00:42:10,595 C'est-à-dire ? 429 00:42:11,530 --> 00:42:14,033 100 dollars américains par question. 430 00:42:14,454 --> 00:42:18,625 Quand je suis quelque part, j'aime bien me renseigner sur tout. 431 00:42:18,933 --> 00:42:20,706 Je réponds toujours. 432 00:42:20,919 --> 00:42:25,403 Qui sont les prêtres en bure noire qui étaient sur la place ? 433 00:42:26,966 --> 00:42:28,844 Une secte dans la montagne. 434 00:42:29,052 --> 00:42:31,867 - Comment les trouver ? - Allez dans la montagne. 435 00:42:33,531 --> 00:42:36,347 Ne jette pas l'argent par les fenêtres. 436 00:42:37,081 --> 00:42:39,272 À quel genre d'activité s'adonnent-ils ? 437 00:42:41,357 --> 00:42:42,605 Le premier du mois, 438 00:42:42,814 --> 00:42:45,735 ils viennent chercher des femmes et à manger. 439 00:42:46,153 --> 00:42:47,404 Quel genre de femmes ? 440 00:42:47,612 --> 00:42:49,281 Inutile de répondre. 441 00:42:49,488 --> 00:42:50,115 Partons. 442 00:42:51,783 --> 00:42:54,077 - Tu le sais ? - Bien sûr: Des poules ! 443 00:42:54,286 --> 00:42:56,268 Une dernière question. 444 00:42:58,874 --> 00:43:01,585 Comment va-t-on à cette montagne ? 445 00:43:02,945 --> 00:43:04,926 Désolé, je ne sais pas. 446 00:43:05,134 --> 00:43:06,176 Merci. 447 00:43:22,855 --> 00:43:24,212 On revient dans un mois. 448 00:43:24,525 --> 00:43:25,150 Merci. 449 00:43:49,967 --> 00:43:51,324 Dépêchons ! 450 00:44:29,695 --> 00:44:31,365 - Que fais-tu ici ? - La prostituée. 451 00:44:31,782 --> 00:44:34,595 C'est dangereux. Tu sais ce que tu devras faire ? 452 00:44:35,116 --> 00:44:36,785 Au pire, j'y laisserai ma peau. 453 00:44:37,619 --> 00:44:40,851 Je vais t'apprendre comment faire. 454 00:45:12,950 --> 00:45:14,827 C'est bon de vous voir. 455 00:45:15,666 --> 00:45:17,647 Descendez. 456 00:45:18,073 --> 00:45:19,220 Attention. 457 00:45:23,269 --> 00:45:24,730 Venez par ici. 458 00:45:31,101 --> 00:45:33,918 L'Honorable vous bénit. 459 00:45:39,027 --> 00:45:40,383 Le mois dernier, 460 00:45:40,591 --> 00:45:42,990 3 000 nouveaux disciples nous ont rejoints. 461 00:45:43,616 --> 00:45:46,222 Elles arrivent. Dis-leur de sortir. 462 00:45:46,430 --> 00:45:48,724 Il y en a plus, cette fois. 463 00:45:49,246 --> 00:45:52,477 Le nombre de nos adeptes ne cesse de croître. 464 00:45:52,686 --> 00:45:55,398 C'est bien. Quelle a été la récolte ? 465 00:45:56,128 --> 00:45:59,153 Nos pavots ont donné 3 600 kg d'opium. 466 00:45:59,565 --> 00:46:00,711 Bientôt livrables. 467 00:46:05,305 --> 00:46:07,181 Chaque fois qu'on vient, 468 00:46:07,389 --> 00:46:10,726 il faut se coltiner ces longs escaliers. C'est crevant. 469 00:46:11,143 --> 00:46:13,333 Tais-toi et grimpe. 470 00:46:13,541 --> 00:46:15,418 Garde ton souffle. 471 00:46:15,627 --> 00:46:16,565 Dépêchons. 472 00:46:22,719 --> 00:46:26,887 Nous avons extrait 2 500 kg de morphine, 473 00:46:27,096 --> 00:46:29,182 700 kg d'héroïne, 474 00:46:29,390 --> 00:46:31,893 300 kg de cocaïne. 475 00:46:33,657 --> 00:46:36,907 Nous en avons gardé une petite partie pour nous. 476 00:46:37,115 --> 00:46:41,286 Le reste servira à lever des fonds et faire du prosélytisme. 477 00:46:42,320 --> 00:46:46,491 Quant au nouveau tranquillisant qu'on étudie depuis 2 ans... 478 00:46:47,651 --> 00:46:50,575 Grand Prêtre, Faucon d'Asie et Alan sont ici. 479 00:46:51,913 --> 00:46:55,042 ...de nombreux pays s'intéressent à notre médicament. 480 00:46:56,093 --> 00:46:57,552 Occupe-toi d'eux. 481 00:46:57,861 --> 00:47:01,615 Notre usine au pied de la montagne va débuter la production. 482 00:47:01,928 --> 00:47:04,638 Nous pourrons répondre à la demande. Quant à... 483 00:47:04,955 --> 00:47:08,397 Frère, peux-tu aller un peu plus vite. 484 00:47:08,814 --> 00:47:09,649 J'ai terminé. 485 00:47:10,070 --> 00:47:12,677 Tout le mois, nous avons travaillé dur. 486 00:47:12,886 --> 00:47:15,493 Le jour des réjouissances est revenu. 487 00:47:15,805 --> 00:47:18,100 Les déesses de la volupté sont là. 488 00:47:18,413 --> 00:47:20,808 Remercions l'Honorable. 489 00:47:25,397 --> 00:47:28,317 Honorable que toute créature respecte, 490 00:47:28,526 --> 00:47:31,654 merci de nous avoir fait venir en ce monde. 491 00:47:32,071 --> 00:47:34,783 Merci d'avoir créé le soleil et les astres 492 00:47:35,096 --> 00:47:37,284 qui illuminent notre vie. 493 00:47:37,493 --> 00:47:40,830 Merci d'avoir créé les animaux, les plantes, les microbes, 494 00:47:41,142 --> 00:47:44,582 pour nous préserver de la faim et faire régner l'abondance, 495 00:47:44,791 --> 00:47:47,190 pour qu'il y ait la santé, les maladies. 496 00:47:47,399 --> 00:47:50,736 Merci de nous avoir donné accès aux plaisirs 497 00:47:50,945 --> 00:47:53,868 en nous créant en deux sexes, hommes et femmes. 498 00:47:54,076 --> 00:47:56,267 Merci pour tes faveurs. 499 00:47:57,622 --> 00:47:59,290 Place au plaisir ! 500 00:48:02,623 --> 00:48:04,188 Un peu de silence. 501 00:48:06,690 --> 00:48:08,671 Réjouissez-vous. 502 00:48:10,757 --> 00:48:13,677 - Il a embarqué May. - Ne restons pas ici. 503 00:48:13,886 --> 00:48:16,490 - Un peu de dignité. - Oui. 504 00:48:18,897 --> 00:48:21,817 Elle a voulu faire la poule. Qu'elle y goûte ! 505 00:48:31,714 --> 00:48:33,383 Bon, ça va ! 506 00:48:35,264 --> 00:48:37,036 Sais-tu où est Laura ? 507 00:48:37,766 --> 00:48:39,434 Toujours Laura ! Et May ? 508 00:48:39,951 --> 00:48:41,724 Tu t'es jamais préoccupé d'elle. 509 00:48:42,246 --> 00:48:43,914 Avant, elle ne risquait rien. 510 00:48:44,123 --> 00:48:46,626 C'est elle qui a cherché les ennuis. 511 00:48:46,835 --> 00:48:48,711 Les femmes sont encombrantes. 512 00:48:49,023 --> 00:48:51,109 C'est toi qui m'encombres ! 513 00:48:58,305 --> 00:49:00,807 - Que faites-vous ? - J'exorcise ton démon. 514 00:49:01,641 --> 00:49:03,206 Quel démon ? 515 00:49:03,718 --> 00:49:07,376 Préviens le grand Lama qu'Alan et Faucon d'Asie sont ici. 516 00:49:07,893 --> 00:49:11,228 Il faut les laisser faire ce qu'ils veulent. 517 00:49:11,750 --> 00:49:13,001 Compris ? 518 00:49:16,443 --> 00:49:19,361 - L'effet dure combien de temps ? - Trois jours. 519 00:49:20,301 --> 00:49:21,969 Pendant trois jours, 520 00:49:22,178 --> 00:49:24,263 elle nous obéira en tout. 521 00:49:24,889 --> 00:49:25,515 Très bien. 522 00:49:26,245 --> 00:49:27,808 Jure loyauté au Grand prêtre. 523 00:49:28,434 --> 00:49:30,414 - Je jure. - Voilà ta mission. 524 00:49:30,623 --> 00:49:34,273 Tu vas suivre Alan, t'emparer de l'Armure, 525 00:49:34,590 --> 00:49:36,572 faire une piqûre à Faucon d'Asie 526 00:49:36,880 --> 00:49:39,383 et lui ordonner d'adopter notre religion. 527 00:49:39,695 --> 00:49:41,051 Lui faire une piqûre. 528 00:49:42,095 --> 00:49:45,013 Il doit adopter notre religion. 529 00:49:49,289 --> 00:49:51,478 Buvons à notre heureuse rencontre. 530 00:49:58,465 --> 00:50:00,759 Doucement. Cet alcool est très fort. 531 00:50:00,968 --> 00:50:03,158 Tu ne crains pas d'être ivre ? 532 00:50:03,470 --> 00:50:05,661 Aucun tord-boyaux ne me fait peur. 533 00:50:09,516 --> 00:50:11,290 Tu vois. Assez perdu de temps. 534 00:50:17,338 --> 00:50:19,006 Que fais-tu ? J'ai payé. 535 00:50:19,319 --> 00:50:20,674 Je voudrais bavarder. 536 00:50:20,884 --> 00:50:22,135 Ce n'est pas le moment. 537 00:50:27,352 --> 00:50:29,437 Tu es la plus belle de toutes. 538 00:50:44,762 --> 00:50:45,492 Que fais-tu ? 539 00:50:46,222 --> 00:50:47,785 Je te verse à boire. 540 00:50:49,454 --> 00:50:51,018 Qui es-tu ? 541 00:50:51,753 --> 00:50:54,360 - Une poule. - Non, une fille de bonne famille. 542 00:50:54,881 --> 00:50:57,592 Mais non, je suis une prostituée. 543 00:50:58,322 --> 00:51:01,972 Tu as voulu m'assommer avec la bouteille. Qui es-tu ? 544 00:51:02,803 --> 00:51:05,724 Une prostituée. Je t'assure. 545 00:51:17,404 --> 00:51:18,550 Qu'y a-t-il ? 546 00:51:19,071 --> 00:51:22,199 C'est une espionne. Laisse-lui faire ce qu'elle veut. 547 00:51:32,940 --> 00:51:34,088 Tu me verses à boire ? 548 00:51:36,381 --> 00:51:36,902 Tout de suite. 549 00:51:37,632 --> 00:51:39,302 - Où on va ? - Renseignons-nous. 550 00:51:39,510 --> 00:51:41,699 - À qui ? - Au premier venu. 551 00:51:42,745 --> 00:51:44,936 Bouddha soit loué. 552 00:51:49,628 --> 00:51:52,443 - On est passés. - Tu rêves ! Il nous suit. 553 00:51:52,652 --> 00:51:53,799 Aie l'air naturel. 554 00:51:55,363 --> 00:51:57,241 Il ne faut surtout pas rire. 555 00:52:07,770 --> 00:52:09,334 - Où est la Chinoise ? - Quoi ? 556 00:52:09,643 --> 00:52:10,581 La fille chinoise ? 557 00:52:10,790 --> 00:52:14,439 En bas. Dans la chambre qui est gardée. 558 00:52:16,103 --> 00:52:17,876 - Quoi ? - Je te le laisse. 559 00:52:21,317 --> 00:52:24,862 J'ai la responsabilité de la réserve, 560 00:52:25,071 --> 00:52:29,974 du local des ordures, du chenil, de la prison. 561 00:52:30,702 --> 00:52:31,745 Et toi ? 562 00:52:32,154 --> 00:52:35,416 On va en parler au lit. 563 00:52:43,219 --> 00:52:44,575 Réveille-toi. 564 00:52:44,783 --> 00:52:46,660 Comment je vais sortir, sinon ? 565 00:52:47,495 --> 00:52:48,850 Debout ! 566 00:52:49,997 --> 00:52:52,084 Tu es ivre à ce point ? 567 00:53:20,336 --> 00:53:22,317 Je peux n'en prendre que deux. 568 00:53:23,156 --> 00:53:25,346 Et le troisième ? Je négocie ? 569 00:53:25,555 --> 00:53:28,056 - Ma main me fait mal. - Comme tu veux. 570 00:53:38,066 --> 00:53:39,735 Retrousse ta robe. 571 00:54:00,067 --> 00:54:02,048 C'est pour toi ! 572 00:54:05,798 --> 00:54:08,195 J'ai chanté au concert pour la paix. 573 00:54:09,025 --> 00:54:10,590 Je sais. La violence, c'est mal. 574 00:54:10,803 --> 00:54:13,098 À toi de voir. Je n'en prends que deux. 575 00:54:15,600 --> 00:54:17,894 Ne le dis à personne à Hong Kong. 576 00:54:33,956 --> 00:54:34,686 Ferme la porte. 577 00:54:43,546 --> 00:54:44,380 Tu es nul. 578 00:54:45,316 --> 00:54:47,193 Je suis venu te voir pour ça. 579 00:55:01,687 --> 00:55:03,356 Elle m'a frappé. 580 00:55:06,381 --> 00:55:08,153 Je ne savais pas que c'était toi. 581 00:55:08,675 --> 00:55:10,760 Ils t'ont... Tout va bien ? 582 00:55:11,177 --> 00:55:12,428 Que veux-tu savoir ? 583 00:55:13,575 --> 00:55:15,035 Si ça va, tant mieux. 584 00:55:15,244 --> 00:55:17,017 Cherchons les clés. 585 00:55:17,955 --> 00:55:20,353 Ces sous-fifres ne peuvent pas les avoir. 586 00:55:23,068 --> 00:55:24,111 Bien joué. 587 00:55:24,841 --> 00:55:26,613 Certaines filles ont du talent. 588 00:55:26,821 --> 00:55:28,908 Aide-moi à les attacher. 589 00:55:40,796 --> 00:55:42,252 Laura ! Laura ! 590 00:55:42,561 --> 00:55:44,230 Je te cherche depuis longtemps. 591 00:55:48,301 --> 00:55:50,387 Laura, c'est Jackie ! 592 00:55:50,695 --> 00:55:52,885 Tu vas bien ? Rassure-moi. 593 00:55:53,511 --> 00:55:54,132 J'ai très peur. 594 00:55:55,388 --> 00:55:57,682 Ne crains rien. Je t'emmène. 595 00:55:58,934 --> 00:56:00,602 Elle est sous le choc. 596 00:56:00,811 --> 00:56:03,730 Vous discuterez à l'hôtel. 597 00:56:03,939 --> 00:56:05,815 Il faut la sortir d'ici. 598 00:56:05,923 --> 00:56:07,688 Ne traînons pas ! 599 00:56:38,838 --> 00:56:40,194 À la prochaine ! 600 00:56:59,199 --> 00:57:00,346 Merci. 601 00:57:02,631 --> 00:57:05,446 Le premier vol, c'est demain. J'ai réservé. 602 00:57:05,655 --> 00:57:08,679 - Cette nuit, on se reposera ici. - D'accord. 603 00:57:09,100 --> 00:57:11,081 Laura n'est pas en état de voyager. 604 00:57:11,394 --> 00:57:12,750 Demain ça ira mieux. 605 00:57:13,064 --> 00:57:15,774 Faites comme chez vous. Ne vous gênez pas ! 606 00:57:15,982 --> 00:57:18,067 On a fait une promesse à ton père. 607 00:57:18,485 --> 00:57:19,527 Comment ? 608 00:57:20,362 --> 00:57:21,091 Comment ? 609 00:57:21,304 --> 00:57:25,058 Ce n'est rien. Je m'en occupe. Vous deux, reposez-vous. 610 00:57:27,452 --> 00:57:27,973 Bonsoir. 611 00:57:28,286 --> 00:57:29,851 Je monte avec eux. 612 00:57:32,459 --> 00:57:34,128 Il faut que je te remercie. 613 00:57:34,336 --> 00:57:36,840 Ça a été facile, contre toute attente. 614 00:57:37,048 --> 00:57:39,030 Évidemment, je porte chance. 615 00:57:39,238 --> 00:57:41,428 - C'est sûrement ça. - Bonsoir. 616 00:57:59,155 --> 00:58:00,823 Allez, viens. 617 00:58:12,084 --> 00:58:15,004 Demain, je les conduis à l'aéroport de Francfort. 618 00:58:15,426 --> 00:58:16,990 Puis je reviens ici. 619 00:58:18,654 --> 00:58:20,114 C'est nécessaire ? 620 00:58:20,222 --> 00:58:24,289 J'ai promis à ton père. Et puis, ça me plaît assez de le faire. 621 00:58:45,660 --> 00:58:46,911 Tu rejoues la poule ? 622 00:58:54,319 --> 00:58:55,466 Excuse-moi. 623 00:58:56,400 --> 00:58:57,443 Bonsoir. 624 00:59:07,666 --> 00:59:09,960 Tu veux voir l'Armure maintenant ? 625 00:59:10,581 --> 00:59:13,188 Ça peut attendre demain, non ? 626 00:59:13,609 --> 00:59:15,383 J'ai vraiment envie. 627 00:59:15,696 --> 00:59:17,155 D'accord. 628 00:59:18,302 --> 00:59:20,283 Je vais trouver un moyen. 629 00:59:39,470 --> 00:59:40,407 Qu'y a-t-il ? 630 00:59:40,616 --> 00:59:42,388 Tu as la même tête que Laura. 631 00:59:42,805 --> 00:59:44,995 - C'est rien. - Alors, que me veux-tu ? 632 00:59:45,830 --> 00:59:47,394 Je venais juste te trouver. 633 00:59:47,601 --> 00:59:51,147 Ah non. Si tu t'ennuies, va te distraire avec Laura. 634 00:59:51,356 --> 00:59:52,920 Elle n'a pas envie. 635 00:59:54,254 --> 00:59:57,478 Donc tu viens me voir. Qu'est-ce que ça signifie ? 636 00:59:57,925 --> 01:00:00,741 Mais non. Je ne sais pas comment t'expliquer. 637 01:00:02,826 --> 01:00:04,076 Bon, qu'est-ce qu'il y a ? 638 01:00:04,702 --> 01:00:06,267 Je trouve Laura bizarre. 639 01:00:06,792 --> 01:00:08,565 Elle a été enfermée dix jours. 640 01:00:09,708 --> 01:00:13,774 Ce n'est pas ça. Elle a quelque chose qui cloche. 641 01:00:14,404 --> 01:00:18,785 Eh oui ! Elle a vieilli depuis l'époque où on lui courait après. 642 01:00:19,616 --> 01:00:22,642 Elle insiste pour voir l'Armure. Bizarre, non ? 643 01:00:23,367 --> 01:00:25,870 Tu parles ! Elle a toujours été curieuse. 644 01:00:26,079 --> 01:00:28,581 Et l'Armure est la cause de son enlèvement. 645 01:00:29,419 --> 01:00:31,401 Tu peux demander à May ? 646 01:00:31,813 --> 01:00:33,900 Non. Elle vient de me gifler. 647 01:00:35,151 --> 01:00:36,506 Elle t'a giflé ? 648 01:00:37,027 --> 01:00:39,634 Que s'est-il passé ? Raconte ! 649 01:00:40,155 --> 01:00:43,908 Bon, ça va. Allons-y. C'est toi qui lui demandes. 650 01:00:48,814 --> 01:00:50,066 Frappe ! 651 01:00:53,189 --> 01:00:55,693 Pas de réponse. Elle doit prendre un bain. 652 01:00:55,801 --> 01:00:57,260 Jetons un œil. 653 01:00:59,020 --> 01:00:59,853 May ! 654 01:01:00,492 --> 01:01:01,848 - Personne. - Attendons-la. 655 01:01:02,574 --> 01:01:05,702 Je montre l'Armure à Laura. Je fais vite. 656 01:01:08,104 --> 01:01:09,564 Grouille-toi ! 657 01:01:13,424 --> 01:01:15,298 Jackie, tu as ouvert ma porte ? 658 01:01:18,010 --> 01:01:19,470 Je... 659 01:01:20,200 --> 01:01:23,014 Je m'absente un instant et je te trouve ici. 660 01:01:29,685 --> 01:01:32,604 - Tu voulais prendre l'Armure ? - Non. 661 01:01:34,380 --> 01:01:37,509 Disparais ! Je déteste ceux qui ne respectent pas 662 01:01:37,718 --> 01:01:39,594 la vie privée des autres. 663 01:01:39,802 --> 01:01:40,950 Écoute-moi. 664 01:01:42,514 --> 01:01:44,808 En fait, je suis venu m'excuser. 665 01:01:47,728 --> 01:01:49,396 J'ai eu tort, je l'admets. 666 01:01:49,709 --> 01:01:50,856 Tu l'admets ? 667 01:01:52,537 --> 01:01:54,101 - Non. - Comment ? 668 01:01:54,917 --> 01:01:55,439 Si ! J'admets. 669 01:01:55,856 --> 01:01:58,046 Je n'aurais pas dû dire ça. 670 01:01:59,823 --> 01:02:01,179 - Et alors ? - Et alors ? 671 01:02:05,459 --> 01:02:06,919 Et alors quoi ? 672 01:02:07,228 --> 01:02:09,314 Pourquoi t'es-tu comporté ainsi ? 673 01:02:10,357 --> 01:02:12,961 Je n'ai pas fait exprès, mais... 674 01:02:15,047 --> 01:02:16,403 Qu'y a-t-il ? 675 01:02:18,488 --> 01:02:20,261 Viens voir quelque chose. 676 01:02:20,669 --> 01:02:22,442 Que veux-tu me montrer ? 677 01:02:24,423 --> 01:02:25,884 Mais... 678 01:02:27,134 --> 01:02:29,011 Ici, ce n'est pas possible. 679 01:02:29,323 --> 01:02:30,992 Où, alors ? 680 01:02:31,201 --> 01:02:33,703 Viens dans ma chambre. Suis-moi. 681 01:02:35,058 --> 01:02:36,623 Pourquoi dans ta chambre ? 682 01:02:36,831 --> 01:02:38,604 Je te le dirai quand on y sera. 683 01:02:43,609 --> 01:02:45,486 Montre-moi cette chose. 684 01:02:51,846 --> 01:02:52,472 Ah oui. 685 01:02:54,249 --> 01:02:56,334 Des photos d'enfants. 686 01:03:02,379 --> 01:03:03,422 Laura. 687 01:03:03,530 --> 01:03:05,617 C'est ce que tu voulais me montrer ? 688 01:03:06,756 --> 01:03:08,633 Je vais t'expliquer. 689 01:03:18,640 --> 01:03:20,622 - Que fais-tu ici ? - Je t'attendais. 690 01:03:21,052 --> 01:03:23,449 - Je voulais te voir. - Pourquoi ? 691 01:03:24,696 --> 01:03:27,095 Il y a si longtemps que je ne t'ai vu. 692 01:03:27,512 --> 01:03:29,284 Tu me manquais. 693 01:03:30,535 --> 01:03:33,560 Non, Laura, ne fais pas ça. 694 01:03:34,498 --> 01:03:35,958 Alan pourrait nous voir. 695 01:03:37,627 --> 01:03:39,295 Pourquoi parles-tu de lui ? 696 01:03:43,674 --> 01:03:45,759 Laura, ne fais pas ça. 697 01:03:48,992 --> 01:03:50,661 Attends-moi un instant. 698 01:04:06,822 --> 01:04:07,657 Jackie. 699 01:04:09,012 --> 01:04:11,306 - Tu as vu Laura ? - Non. 700 01:04:11,544 --> 01:04:13,421 - Elle n'est pas dans sa chambre ? - Non. 701 01:04:21,419 --> 01:04:23,089 - Il y a quelqu'un. - Non. 702 01:04:23,606 --> 01:04:24,127 Non ? 703 01:04:26,737 --> 01:04:28,615 À quoi tu joues ? Qui est-ce ? 704 01:04:31,431 --> 01:04:32,787 C'est May. 705 01:04:32,996 --> 01:04:35,289 Pas de quoi être si gêné. 706 01:04:36,019 --> 01:04:38,418 Je ne veux pas la mettre dans l'embarras. 707 01:04:39,251 --> 01:04:41,649 Sortons. Laissons-la seule. 708 01:04:42,274 --> 01:04:43,630 D'accord. 709 01:04:44,048 --> 01:04:45,404 Je reviens. 710 01:04:46,134 --> 01:04:48,115 Ça a commencé quand ? 711 01:04:48,741 --> 01:04:49,992 À l'instant. 712 01:04:52,182 --> 01:04:54,059 Elle valait le coup, cette gifle. 713 01:04:54,267 --> 01:04:55,832 Que veux-tu dire ? 714 01:05:01,882 --> 01:05:02,404 Ta salle de bains ? 715 01:05:02,612 --> 01:05:06,157 Elle jouxte la sienne. Fais semblant de rien. 716 01:05:08,130 --> 01:05:09,798 Tu es au courant maintenant. 717 01:05:11,580 --> 01:05:13,562 - De quoi ? - Tu fais l'innocent. 718 01:05:13,969 --> 01:05:15,846 Disons que je m'en doutais. 719 01:05:16,792 --> 01:05:18,357 Et ça ne te dérange pas ? 720 01:05:20,130 --> 01:05:22,006 De nos jours, c'est peu de choses. 721 01:05:22,214 --> 01:05:25,031 On est amis, ça nous rapprochera encore plus. 722 01:05:26,490 --> 01:05:30,557 Vous êtes plus que des amis, d'authentiques frères. 723 01:05:31,808 --> 01:05:32,747 C'est ça. 724 01:05:33,155 --> 01:05:34,620 - Authentiques ! - Oui. 725 01:05:34,729 --> 01:05:35,666 Des amis ! 726 01:05:36,293 --> 01:05:37,336 Des bêtes, oui ! 727 01:05:39,316 --> 01:05:41,089 C'est toujours moi qui prends ! 728 01:05:43,071 --> 01:05:45,782 Elle vient de recevoir un choc, on dirait. 729 01:05:45,990 --> 01:05:47,763 Je ne lui ai rien fait. 730 01:05:48,076 --> 01:05:51,101 Alors, ce n'est pas étonnant. Je vais la consoler. 731 01:05:51,313 --> 01:05:52,356 Pas la peine. 732 01:05:52,973 --> 01:05:55,577 Retourne dans ta chambre auprès de Laura. 733 01:05:55,586 --> 01:05:58,298 - Moi aussi, je console très bien. - Vas-y ! 734 01:05:58,506 --> 01:06:00,904 May est une gentille fille pour toi. 735 01:06:02,573 --> 01:06:05,180 - Je sais. - Allez ! 736 01:06:08,109 --> 01:06:08,943 - Quoi d'autre ? - Rien. 737 01:06:09,151 --> 01:06:10,819 J'arrange une lune de miel. 738 01:06:11,644 --> 01:06:13,313 - Que dis-tu ? - Pas pour toi. 739 01:06:17,691 --> 01:06:19,778 - Tu ranges ? - Je vous ai assez vus. 740 01:06:19,986 --> 01:06:21,342 Je pars ce soir. 741 01:06:22,802 --> 01:06:25,201 - Que fais-tu ? - Je t'aide. 742 01:06:29,894 --> 01:06:31,457 May ! 743 01:06:37,609 --> 01:06:40,216 Ces chambres communiquent ? 744 01:06:40,843 --> 01:06:41,989 N'importe quoi ! 745 01:06:55,130 --> 01:06:56,381 Laura. 746 01:07:08,981 --> 01:07:10,545 Qu'y a-t-il, Jackie ? 747 01:07:12,426 --> 01:07:14,616 Alan et Laura sont partis avec l'Armure. 748 01:07:15,763 --> 01:07:17,223 Ce n'est pas possible ! 749 01:07:18,470 --> 01:07:20,348 Je retourne à la montagne. 750 01:07:20,661 --> 01:07:22,112 Et moi ? 751 01:07:22,221 --> 01:07:23,576 Tu vas m'aider. 752 01:11:28,526 --> 01:11:30,194 Alan ! Alan ! 753 01:11:34,366 --> 01:11:35,930 - Les chiens ! - Allons voir. 754 01:11:41,040 --> 01:11:42,188 Couché ! 755 01:12:50,273 --> 01:12:51,524 Kuang-Sheng. 756 01:12:57,559 --> 01:12:59,429 N'aie pas peur. 757 01:13:00,483 --> 01:13:02,673 Ça va aller. Je vais te tirer de là. 758 01:13:04,027 --> 01:13:06,322 - Comment tu l'as appelé ? - Kuang-Sheng. 759 01:13:07,361 --> 01:13:08,716 Elle seule connaît ce prénom. 760 01:13:08,825 --> 01:13:11,119 C'est écœurant. Tu en as mis du temps. 761 01:13:11,745 --> 01:13:13,413 Qu'est-ce que vous avez fichu ? 762 01:13:13,621 --> 01:13:15,707 Tu crois qu'on a fait exprès ? 763 01:13:15,915 --> 01:13:18,106 Heureusement, on n'a rien. 764 01:13:19,146 --> 01:13:20,397 Je sais bien. Sinon, 765 01:13:20,606 --> 01:13:22,484 elle n'aurait pas dit Kuang-Sheng. 766 01:13:23,735 --> 01:13:25,925 Écœurant ! Comment filer d'ici ? 767 01:13:27,280 --> 01:13:29,053 Laura et moi, on sort en force. 768 01:13:29,365 --> 01:13:31,243 Arrange-toi pour faire pareil. 769 01:13:33,121 --> 01:13:34,685 Tu me surestimes. 770 01:13:34,893 --> 01:13:37,395 Je t'ai promis de sauver Laura. 771 01:13:37,607 --> 01:13:39,381 Je n'ai rien promis pour toi. 772 01:13:40,111 --> 01:13:42,196 Bravo ! Chen Kuang-Sheng. 773 01:13:42,405 --> 01:13:44,803 Tu tiens l'occasion de te venger. 774 01:13:45,429 --> 01:13:48,974 Il me hait pour lui avoir volé l'amour de sa vie. 775 01:13:50,018 --> 01:13:52,311 Tu es génial ! Je ne peux pas sortir. 776 01:13:53,041 --> 01:13:55,857 Une fois dehors, prends bien soin de Laura. 777 01:13:56,064 --> 01:13:57,524 Pas besoin de le dire. 778 01:13:57,837 --> 01:13:59,400 Ne perdons plus de temps. 779 01:14:00,339 --> 01:14:01,904 On ne peut pas le laisser. 780 01:14:02,734 --> 01:14:04,715 Ne prends pas garde à ma détresse. 781 01:14:05,136 --> 01:14:07,430 Je vous souhaite un bonheur éternel. 782 01:14:08,264 --> 01:14:10,245 Tu ne le sauves pas ? 783 01:14:11,392 --> 01:14:14,209 À la maternelle, j'avais une ambition. 784 01:14:14,417 --> 01:14:16,708 Imiter Jésus en sauvant les hommes. 785 01:14:17,752 --> 01:14:20,463 Mais un seul individu ne peut pas grand-chose. 786 01:14:20,880 --> 01:14:23,592 C'est ça ou on est cuits tous les trois. 787 01:14:23,805 --> 01:14:27,037 Exact ! Pas de sentimentalité. Ce n'est pas le moment. 788 01:14:27,663 --> 01:14:29,750 Son kung-fu est limité. 789 01:14:30,578 --> 01:14:33,184 En voulant me sauver, il risque de te perdre. 790 01:14:34,645 --> 01:14:36,730 Laisse-moi, c'est mieux. Pars avec lui. 791 01:14:37,152 --> 01:14:39,759 Tu t'en sortiras, tu vivras heureuse, 792 01:14:40,067 --> 01:14:41,736 je suis satisfait. 793 01:14:43,404 --> 01:14:44,238 Va-t'en ! 794 01:14:46,536 --> 01:14:48,726 Alan, tu es si gentil. 795 01:14:49,039 --> 01:14:50,812 Je ne me suis pas trompée sur toi. 796 01:14:51,434 --> 01:14:53,727 Pars ! Je reste. 797 01:14:56,228 --> 01:14:57,585 Tu es magnifique. 798 01:14:57,898 --> 01:15:00,609 Tu obtiens que je t'aide sans demander. 799 01:15:00,817 --> 01:15:03,945 Je ne comprenais pas comment tu l'avais emporté sur moi. 800 01:15:04,363 --> 01:15:07,596 Maintenant c'est clair, tu es le plus fort. 801 01:15:07,913 --> 01:15:10,413 Même si ça me coûte, je te sauverai. 802 01:15:11,555 --> 01:15:13,537 Personne n'est aussi brave que toi. 803 01:15:14,480 --> 01:15:17,297 Mais les femmes préfèrent ceux qui leur mentent. 804 01:15:18,652 --> 01:15:19,695 Merci pour tout. 805 01:15:20,320 --> 01:15:22,093 Attends ! Ce ne sera pas gratuit. 806 01:15:22,402 --> 01:15:25,531 La moitié des 5 millions de dollars de la rançon. 807 01:15:26,160 --> 01:15:28,558 Arrête ! Tu n'es pas vénal. Je le sais. 808 01:15:29,495 --> 01:15:32,729 Il joue les gentils. Il me reste que le rôle du méchant. 809 01:15:33,876 --> 01:15:35,440 Tu te fiches de moi ? 810 01:15:36,274 --> 01:15:38,047 Restons calmes. 811 01:15:44,407 --> 01:15:45,346 Soyez vigilants. 812 01:15:45,554 --> 01:15:47,431 On sait, merci. 813 01:15:48,478 --> 01:15:49,208 Je n'ai rien. 814 01:15:54,105 --> 01:15:56,294 Ce côté a l'air plus facile. 815 01:15:56,503 --> 01:15:57,859 Vas-y. 816 01:15:58,067 --> 01:15:59,631 Autant le suivre. 817 01:16:04,324 --> 01:16:06,407 Après ce passage, on se sépare. 818 01:16:06,615 --> 01:16:08,389 Je m'occupe des gardes. 819 01:16:08,597 --> 01:16:10,997 - Et toi ? - Moi ? 820 01:16:12,665 --> 01:16:14,750 Ne prends pas garde à ma détresse. 821 01:16:16,002 --> 01:16:17,774 Laisse-le. Il ne changera pas. 822 01:16:18,087 --> 01:16:20,278 Il ne pense qu'à son armure. 823 01:16:20,695 --> 01:16:22,884 Insulte-moi maintenant que j'ai cédé ! 824 01:16:25,390 --> 01:16:26,746 Pourquoi tu me donnes ça ? 825 01:16:26,955 --> 01:16:28,310 Pour faire du café. 826 01:16:29,453 --> 01:16:31,330 Un couteau ? Je suis non-violent. 827 01:16:31,538 --> 01:16:32,998 C'est pour te suicider. 828 01:16:35,079 --> 01:16:37,061 Attention. On n'y voit rien. 829 01:16:37,274 --> 01:16:40,610 J'ai l'habitude des chemins difficiles. À la campagne, 830 01:16:41,018 --> 01:16:43,942 quand j'étais gosse, il n'y avait que ça. 831 01:16:44,155 --> 01:16:46,448 La boue, les flaques, les cailloux... 832 01:16:56,876 --> 01:16:57,502 Viens ! 833 01:16:58,653 --> 01:16:59,905 Au secours ! 834 01:17:00,636 --> 01:17:03,344 Jackie ! Viens à mon secours ! Jackie ! 835 01:17:10,540 --> 01:17:13,564 Pas un mot ou je t'étripe ! 836 01:17:19,403 --> 01:17:20,549 Tais-toi ! 837 01:17:25,971 --> 01:17:27,745 Il a réussi à sortir. 838 01:17:28,475 --> 01:17:30,352 Retrouvez la fille ! 839 01:18:02,985 --> 01:18:04,549 Emparez-vous de lui ! 840 01:18:17,049 --> 01:18:18,508 Sortez-le de là ! 841 01:18:26,529 --> 01:18:29,240 Je n'ai pas résisté. Ne me tirez pas comme ça. 842 01:18:32,264 --> 01:18:34,037 Je vais me fâcher. 843 01:18:38,306 --> 01:18:41,018 Laissez mon pantalon tranquille. 844 01:19:00,522 --> 01:19:01,981 - File avec Laura. - Tiens bon. 845 01:19:02,194 --> 01:19:03,550 - Partez ! - Je t'aide ? 846 01:19:03,863 --> 01:19:05,010 Pas la peine. 847 01:19:13,868 --> 01:19:15,537 Continue à tenir. 848 01:19:17,517 --> 01:19:19,082 Jackie, derrière ! 849 01:19:24,192 --> 01:19:24,714 Kuan-Sheng ! 850 01:19:24,921 --> 01:19:26,381 - Grouille ! - Au revoir. 851 01:19:27,945 --> 01:19:28,988 Séparons-nous. 852 01:19:31,490 --> 01:19:32,533 À l'attaque ! 853 01:19:42,027 --> 01:19:42,966 Éteignez le feu ! 854 01:19:54,952 --> 01:19:56,932 Attends ! C'est encore nous. 855 01:20:04,228 --> 01:20:05,583 Là-bas ! 856 01:20:08,303 --> 01:20:09,554 Donne ! 857 01:20:17,379 --> 01:20:18,630 Baissez-vous ! 858 01:20:22,692 --> 01:20:24,569 Derrière, il y a une issue. 859 01:20:24,778 --> 01:20:27,280 - Et ne revenez plus ! - Tu crois que j'ai envie ? 860 01:20:27,489 --> 01:20:29,260 À trois, vous foncez. Prêt ? 861 01:20:29,573 --> 01:20:30,617 1, 2, 3 ! 862 01:20:36,250 --> 01:20:37,291 Viens ! 863 01:20:38,530 --> 01:20:39,677 Un homme ? 864 01:20:49,073 --> 01:20:50,324 Il faut se séparer. 865 01:20:50,846 --> 01:20:53,661 On part pour de bon. Prends soin de toi. 866 01:22:06,864 --> 01:22:08,845 Il est là ! Allons-y. 867 01:22:23,444 --> 01:22:24,487 Tu n'en sais rien. 868 01:22:24,800 --> 01:22:26,573 Je ne suis pas idiot. 869 01:22:26,781 --> 01:22:27,512 Qui es-tu ? 870 01:22:28,454 --> 01:22:29,184 Arrêtez-le ! 871 01:23:42,799 --> 01:23:45,093 Vous trois, bloquez les issues. 872 01:23:49,785 --> 01:23:51,140 Tu es Faucon d'Asie ? 873 01:23:52,079 --> 01:23:52,704 En personne. 874 01:23:53,122 --> 01:23:54,790 Ici, on est en Europe. 875 01:23:55,310 --> 01:23:57,918 Pour l'aigle, il n'y a ni races ni frontières. 876 01:23:58,857 --> 01:24:00,942 Tu veux voler une partie de l'Armure ? 877 01:24:01,463 --> 01:24:03,034 Non. L'Armure entière. 878 01:24:03,241 --> 01:24:06,057 Si tu n'as pas d'objection, je pars avec. 879 01:24:06,269 --> 01:24:09,710 Pourquoi as-tu choisi de venir mourir ici ? 880 01:24:10,957 --> 01:24:14,190 Je ne désobéis jamais à mon grand maître. 881 01:24:14,398 --> 01:24:17,839 Ma nourriture, ma maison, il pourvoit à tout. 882 01:24:18,361 --> 01:24:22,010 Quand il ordonne, je réponds toujours Yes, jamais No. 883 01:24:22,949 --> 01:24:25,348 Quelle est donc cette religion ? 884 01:24:25,765 --> 01:24:26,808 Qui est ce maître ? 885 01:24:27,535 --> 01:24:30,351 C'est une religion vile et très puissante. 886 01:24:32,962 --> 01:24:35,151 Mon maître s'appelle l'ARGENT. 887 01:24:36,294 --> 01:24:39,214 D'accord. Sacrifie-toi pour ton maître ! 888 01:25:53,044 --> 01:25:55,025 Tu vas mourir. 889 01:25:55,234 --> 01:25:58,153 Ça me gêne de taper fort. Ce sont des femmes. 890 01:25:58,362 --> 01:26:01,698 Toi, avide et sans scrupules, aurais-tu pitié d'une femme ? 891 01:26:01,907 --> 01:26:04,514 Ces femmes-là n'ont aucun sentiment. 892 01:26:04,722 --> 01:26:07,955 Détruire celui qui nuit à notre religion, 893 01:26:08,476 --> 01:26:10,457 c'est tout ce qu'elles savent. 894 01:26:11,709 --> 01:26:14,420 Pour l'argent, je risque ma propre vie. 895 01:26:14,628 --> 01:26:16,193 Vous, c'est celle des autres 896 01:26:16,402 --> 01:26:18,797 que vous manipulez à votre profit. 897 01:26:19,006 --> 01:26:21,926 Des religions pareilles ne devraient pas exister. 898 01:26:22,139 --> 01:26:24,016 Vous êtes la plaie de l'humanité. 899 01:27:03,840 --> 01:27:04,362 Désolé ! 900 01:28:39,028 --> 01:28:42,156 Vu que personne ne s'y oppose, j'embarque l'Armure. 901 01:28:42,886 --> 01:28:43,824 Personne ? 902 01:28:44,033 --> 01:28:46,641 Ils vont t'embrocher chacun leur tour. 903 01:28:59,261 --> 01:29:01,659 - Je meurs de peur. - Hachez-le ! 904 01:29:13,858 --> 01:29:15,839 - Tu bluffes. - Chiche ! 905 01:29:17,399 --> 01:29:18,025 Saisissez-le ! 906 01:29:29,603 --> 01:29:31,585 Je savais que tu bluffais. 907 01:29:33,358 --> 01:29:35,235 Je vous ai laissé une chance. 908 01:29:35,443 --> 01:29:37,633 La prochaine fois, tout saute. 909 01:29:39,514 --> 01:29:41,495 Alors, on mourra ensemble. 910 01:29:41,809 --> 01:29:44,102 Nous sommes toujours prêts au sacrifice. 911 01:29:44,936 --> 01:29:45,457 N'est-ce pas ? 912 01:29:47,435 --> 01:29:50,458 D'accord. On va mesurer ta grandeur d'âme. 913 01:30:00,057 --> 01:30:01,618 Inutile de vous sacrifier. 914 01:30:02,243 --> 01:30:03,808 - Je veux juste ça. - Mon Dieu ! 915 01:30:24,768 --> 01:30:26,018 Attendez ! 916 01:32:03,927 --> 01:32:05,491 La fumée jaune ! 917 01:32:09,040 --> 01:32:11,229 - Allons-y ! - Il faut le tirer de là. 918 01:32:39,488 --> 01:32:41,052 Il faut s'approcher. 919 01:32:54,703 --> 01:32:55,746 Il est là. 920 01:33:04,296 --> 01:33:06,173 - Ça va ? - Tu n'as rien ? 921 01:33:06,481 --> 01:33:09,401 - Ça va ? - Oui. Maintenez la vitesse. 922 01:33:15,970 --> 01:33:17,743 Attention !