00:00:02,500 --> 00:00:04,311
Subtitle from biGboY
00:00:06,530 --> 00:00:09,311
Resync by Le Momento
1
00:00:11,500 --> 00:00:14,911
Sampan diakhir hidupku yang hina...
2
00:00:14,913 --> 00:00:16,940
Rambutku memutih...
3
00:00:16,946 --> 00:00:20,681
Aku bersiap menulis,
Pada parkemen ini, pengakuanku...
4
00:00:20,848 --> 00:00:25,686
Tentang kejadian-kejadian menakjubkan dan mengerikan
Yang telah kusaksikan di masa mudaku...
5
00:00:25,853 --> 00:00:31,692
menjelang akhir masa pemimpin kami,
1327.
6
00:00:31,859 --> 00:00:34,820
Semoga tuhan menganugrahkanku
Rahmat dan kebijaksanaan...
7
00:00:34,987 --> 00:00:38,740
Menjadi saksi sejarah yang jujur
Dari apa yang terjadi...
8
00:00:38,907 --> 00:00:42,996
di sebuah biara terpencil
Disebelah Utara Italia yang kelam.
9
00:00:43,163 --> 00:00:47,792
sebuah biara yang belum dikenal hingga kini...
10
00:00:47,959 --> 00:00:51,713
suci dan bijaksana untuk dilupakan.
11
00:03:24,078 --> 00:03:28,541
Semoga tanganku tak gemetar
Untuk mulai mengungkap masa lalu...
12
00:03:28,708 --> 00:03:32,797
Dan menghidupkan kembali perasaan gelisah
Yang mencekam hati ini...
13
00:03:32,963 --> 00:03:35,800
Saat kami memasuki gerbangnya.
14
00:04:11,711 --> 00:04:14,673
Perlu kita memberitahu dia?
15
00:04:16,091 --> 00:04:18,468
Tidak.
16
00:04:18,635 --> 00:04:21,096
Dia akan mencari tempat-tempat yang salah.
17
00:04:21,263 --> 00:04:23,140
Tapi...
18
00:04:23,306 --> 00:04:28,187
Bagaimana jika dia
Sampai mengetahuinya sendiri?
19
00:04:28,354 --> 00:04:32,400
Anda terlalu menilai lebih bakatnya,
Tuan Kepala Biara.
20
00:04:32,567 --> 00:04:37,405
Hanya ada satu pihak yang berwenang yang mampu
Menyelidiki hal seperti ini.
21
00:04:38,781 --> 00:04:42,201
Para Penyidik Suci.
22
00:04:47,790 --> 00:04:51,836
Apa pendapatmu,
Yang Mulia Jorge?
23
00:04:53,588 --> 00:04:55,548
Saudara sekalian...
24
00:04:55,715 --> 00:05:00,053
Aku tinggalkan masalah duniawi
Kepada sang pemuda.
25
00:05:15,277 --> 00:05:17,279
Adso.
26
00:05:17,446 --> 00:05:20,199
-Ya, guru?
-Untuk bisa menguasai alam...
27
00:05:20,365 --> 00:05:23,660
Seseorang harus belajar mematuhinya.
28
00:05:24,203 --> 00:05:27,373
Kembali ke ramalan,
Pergi ke bangunan di sebelah kirimu...
29
00:05:27,540 --> 00:05:31,377
Masuk ke ruang sebelah kananmu,
Kau akan temukan tempat yang kau butuhkan.
30
00:05:31,544 --> 00:05:33,671
Di belakang balkon yang ketiga.
31
00:05:42,514 --> 00:05:45,308
Tapi anda katakan
Belum pernah datang ke biara ini.
32
00:05:45,475 --> 00:05:49,729
Saat Kita tiba, aku lihat seorang biarawan
Menandai tempat terburu-buru.
33
00:05:49,896 --> 00:05:52,983
Aku perhatikan, apapun itu,
Bahwa dia keluar lebih lambat...
34
00:05:53,150 --> 00:05:56,278
Dengan keadaan puas.
35
00:05:58,322 --> 00:06:01,242
Terima kasih, guru.
36
00:06:41,283 --> 00:06:45,370
Atas nama kelompok Benedictine
Aku merasa terhormat menyambut anda...
37
00:06:45,537 --> 00:06:50,168
Dan saudara Fransiskan anda
Ke biara kami.
38
00:06:57,842 --> 00:07:01,679
Delegasi yang lain,
Mereka sudah tiba?
39
00:07:01,846 --> 00:07:05,558
Ubertino de Casale
Sudan beberapa minggu telah disini.
40
00:07:05,725 --> 00:07:08,644
Yang lainnya akan tiba besok.
41
00:07:11,773 --> 00:07:16,319
Anda pasti sangat letih
Setelah perjalanan jauh.
42
00:07:16,486 --> 00:07:18,197
tidak.
43
00:07:18,363 --> 00:07:20,449
tidak juga.
44
00:07:21,658 --> 00:07:25,204
Aku yakin
Anda tak butuh apapun juga?
45
00:07:25,370 --> 00:07:27,831
tidak. Terima Kasih.
46
00:07:27,998 --> 00:07:30,292
Baiklah...
47
00:07:30,459 --> 00:07:34,630
Jika demikian, aku akan pergi.
48
00:07:39,343 --> 00:07:43,680
Aku turut berduka satu saudaramu
Baru-baru ini telah berpulang ke rumah Tuhan.
49
00:07:52,398 --> 00:07:54,609
Ya, Sebuah kehilangan yang mengerikan.
50
00:07:54,818 --> 00:07:57,987
Brother Adelmo adalah salah satu
Iluminator terbaik kami.
51
00:07:58,154 --> 00:08:00,657
- bukan Adelmo dari Otranto.
- Anda mengenalnya?
52
00:08:00,824 --> 00:08:03,910
Tidak, tapi aku tahu dan mengagumi karyanya.
53
00:08:04,077 --> 00:08:07,163
Humor dan gambar-gambar komiknya...
54
00:08:07,330 --> 00:08:09,749
Hampir tak dikenal.
55
00:08:09,916 --> 00:08:12,669
- Tapi katanya dia masih muda.
- Ya, betul.
56
00:08:12,836 --> 00:08:15,131
Ya, masih sangat muda.
57
00:08:15,798 --> 00:08:19,385
- sebuah kecelakaan, Sudan pasti?
- oh, benar.
58
00:08:19,552 --> 00:08:22,471
Benar, seperti yang anda katakana, sebuah kecelakaan.
59
00:08:24,265 --> 00:08:26,434
Ya, itu adalah, aku...
60
00:08:32,815 --> 00:08:35,693
Brother William...
61
00:08:35,860 --> 00:08:38,362
Boleh aku bicara terus terang?
62
00:08:38,529 --> 00:08:41,949
Anda tampak begitu bersemangat.
63
00:08:42,116 --> 00:08:44,536
Saat aku dengar
Anda datang ke biara kami...
64
00:08:44,703 --> 00:08:47,747
Aku merasa itu jawaban
Atas doa kami.
65
00:08:47,914 --> 00:08:52,210
"Disini, " aku berkata, "dia seorang pria
Dengan pengetahuan tentang roh manusia...
66
00:08:52,377 --> 00:08:55,213
Dan tipu muslihat si iblis. "
67
00:08:55,755 --> 00:09:02,345
Faktanya adalah, kematian Adelmo telah menyebabkan
Banyak kegelisahan dalam jemaatku.
68
00:09:05,182 --> 00:09:07,350
Ini adalah calon biarawanku, Adso...
69
00:09:07,517 --> 00:09:12,315
Putra termuda
Baron dari Melk.
70
00:09:12,523 --> 00:09:15,693
Mohon dilanjutkan.
71
00:09:16,903 --> 00:09:19,572
Kami telah menemukan jasad
Setelah badai...
72
00:09:19,739 --> 00:09:24,368
Terpotong-potong, saat jatuh menimpa
Batu karang di bawah tower...
73
00:09:24,535 --> 00:09:27,830
Di bawah sebuah Jendela, yang...
74
00:09:28,039 --> 00:09:29,707
Bagaimana aku menjelaskan ini?
75
00:09:30,124 --> 00:09:32,710
- yang...
- yang ditemukan tertutup.
76
00:09:33,211 --> 00:09:36,672
- seseorang mengatakan padamu.
- Jika ditemukan terbuka...
77
00:09:36,839 --> 00:09:40,218
Anda akan menyimpulkan
Bahwa dia terjatuh.
78
00:09:40,594 --> 00:09:42,679
Brother William...
79
00:09:42,846 --> 00:09:46,058
Jendela itu tidak bisa dibuka...
80
00:09:46,225 --> 00:09:48,310
Dan Kacanya pun tidak pecah...
81
00:09:48,685 --> 00:09:51,522
Dan tidak ada akses
Menuju ke atas.
82
00:09:51,688 --> 00:09:53,857
Oh, aku paham.
83
00:09:54,024 --> 00:09:56,819
Dan karena anda tidak bisa menawarkan
Penjelasan yang umum...
84
00:09:56,985 --> 00:10:02,199
Jemaat anda menduga adanya kehadiran
Kekuatan supranatural di dalam biara ini.
85
00:10:02,366 --> 00:10:04,451
Itulah sebabnya aku butuh nasehat...
86
00:10:04,618 --> 00:10:08,247
Dari orang berpengalaman seperti anda,
Brother William.
87
00:10:08,413 --> 00:10:11,459
Berpengalaman dalam mengungkap...
88
00:10:11,626 --> 00:10:14,462
Dan bijaksana, bila perlu ...
89
00:10:14,629 --> 00:10:17,549
Demi meredam isu...
90
00:10:17,715 --> 00:10:20,760
Sebelum para Utusan paus tiba.
91
00:10:20,927 --> 00:10:24,514
Tentu anda tahu, tuanku,
Aku tak menangani hal seperti ini.
92
00:10:24,681 --> 00:10:29,894
Aku benar-benar enggan membebani anda
Dengan dilema ku...
93
00:10:31,062 --> 00:10:34,649
Namun kecuali aku bisa
Menenangkan pikiran jemaatku...
94
00:10:34,816 --> 00:10:40,030
Aku tak punya cara lain
Selain memanggil bantuan penyidik.
95
00:11:04,096 --> 00:11:06,641
Adso!
96
00:11:15,317 --> 00:11:18,361
Itu Ubertino de Casale...
97
00:11:18,528 --> 00:11:22,824
Salah satu pemimpin spiritual agung
Dari kelompok kami.
98
00:11:23,158 --> 00:11:25,368
Mari.
99
00:11:37,715 --> 00:11:40,635
Banyak yang menyebutmu sebagai manusia suci...
100
00:11:40,802 --> 00:11:43,471
Tapi ada yang lain ingin membakarnya
Sebagai orang sesat.
101
00:11:43,638 --> 00:11:47,850
Bukunya tentang kemiskinan para pendeta
Tak boleh dibacakan di Istana Kepausan.
102
00:11:48,017 --> 00:11:50,311
Jadi sekarang dia hidup dalam persembunyian
Layaknya penjahat.
103
00:11:53,439 --> 00:11:56,734
Teman Fransiskan...
104
00:11:56,901 --> 00:12:02,198
Kalian harus segera pergi dari tempat ini.
105
00:12:02,365 --> 00:12:05,786
Iblis sedang menguasai biara ini.
106
00:12:05,953 --> 00:12:07,704
Ubertino...
107
00:12:07,871 --> 00:12:10,415
Aku William.
108
00:12:10,582 --> 00:12:13,669
William dari Baskerville.
109
00:12:13,836 --> 00:12:16,421
William... ?
110
00:12:16,588 --> 00:12:19,466
Tidak.
111
00:12:19,633 --> 00:12:22,386
Bukan.
112
00:12:22,553 --> 00:12:26,181
William Sudan meninggal.
113
00:12:34,858 --> 00:12:38,403
William, anakku...
114
00:12:38,570 --> 00:12:40,447
Maafkan aku.
115
00:12:40,905 --> 00:12:45,493
Kami telah lama kehilangan jejakmu.
116
00:12:45,660 --> 00:12:48,621
Aku berusaha keras agar dilupakan.
117
00:12:48,955 --> 00:12:51,166
Ketika kami mendengar masalahmu...
118
00:12:51,332 --> 00:12:54,794
Aku berdoa pada Bunda Maria
untuk suatu mukjizat.
119
00:12:55,170 --> 00:12:59,425
Lalu doamu bertemu dengan balasan yang baik.
120
00:12:59,592 --> 00:13:02,303
Ini adalah biarawan mudaku,
Adso dari Melk.
121
00:13:02,511 --> 00:13:07,016
Ayahnya telah percayakan kepadaku
Atas pendidikan dan keselamatannya.
122
00:13:10,561 --> 00:13:12,313
Kau harus mengeluarkannya dari sini!
123
00:13:12,480 --> 00:13:17,359
Apa kau telah dengar, iblis telah mendorong
Anak-anak muda keluar dari jendela?
124
00:13:21,197 --> 00:13:24,450
Ada sesuatu...
125
00:13:24,617 --> 00:13:26,911
Yang feminim...
126
00:13:27,077 --> 00:13:31,124
Sesuatu yang jahat...
127
00:13:31,291 --> 00:13:34,669
Dengan Anak muda yang tewas itu.
128
00:13:34,836 --> 00:13:39,216
Dia memiliki mata seorang gadis...
129
00:13:39,382 --> 00:13:44,054
Mencari persetubuhan dengan iblis.
130
00:13:45,472 --> 00:13:47,557
Waspadalah dengan tempat ini.
131
00:13:48,141 --> 00:13:52,187
Sang monster masih ada diantara kita.
132
00:13:52,354 --> 00:13:57,360
Aku bisa merasakannya sekarang, disini...
133
00:13:58,027 --> 00:14:01,697
Dibalik dinding, ini.
134
00:14:01,864 --> 00:14:04,784
Aku takut, William...
135
00:14:04,951 --> 00:14:07,662
Aku dirimu, diriku...
136
00:14:07,829 --> 00:14:11,040
Akan hasil dari perbincangan ini.
137
00:14:11,207 --> 00:14:14,377
Oh... anakku.
138
00:14:14,544 --> 00:14:18,631
Masa hidup kita.
139
00:14:20,883 --> 00:14:24,554
Tapi jangan biarkan kita menakuti...
140
00:14:24,721 --> 00:14:28,350
Teman muda kita ini.
141
00:14:32,020 --> 00:14:35,441
Dia sangat cantik, bukan?
142
00:14:37,734 --> 00:14:40,404
Ketika para wanita...
143
00:14:40,571 --> 00:14:44,116
Secara alami, sangat berbeda...
144
00:14:44,283 --> 00:14:48,287
Menjadi mulia Oleh kesucian...
145
00:14:48,454 --> 00:14:53,460
Maka dia bisa
Perantara anugrah yang paling agung.
146
00:14:55,670 --> 00:15:00,675
IN LATIN:
147
00:15:13,438 --> 00:15:16,691
- aku tak suka tempat ini.
- benarkah?
148
00:15:16,858 --> 00:15:21,196
Aku merasa ini sangat menantang. ayo.
149
00:15:23,365 --> 00:15:26,202
Adso, kita harus membiarkan diri kita dipengaruhi...
150
00:15:26,368 --> 00:15:29,538
Oleh rumor tak masuk akal
Tentang anti Kristus.
151
00:15:29,705 --> 00:15:32,666
Lebih baik biarkan kita melatih pikiran kita...
152
00:15:32,833 --> 00:15:35,878
Dan berusaha memecahkan
Teka-teki yang menantang ini.
153
00:15:38,422 --> 00:15:40,841
IN LATIN:
154
00:15:48,641 --> 00:15:51,645
guruku percaya Aristotle,
Filsuf Yunani...
155
00:15:51,812 --> 00:15:56,066
dan panca indranya yang luar biasa
Kecerdasan yang logis.
156
00:15:56,233 --> 00:16:02,072
sayangnya ketakutanku bukan cuma ilusi
Dari imajinasi masa muda ku.
157
00:16:02,239 --> 00:16:06,743
Suatu akhir yang cenderung kelam
Dari seorang iluminator yang brilian.
158
00:16:24,470 --> 00:16:28,141
Bentuk bantuan lain
Dari gereja untuk kaum miskin.
159
00:16:30,101 --> 00:16:33,020
Bagamana jika bukan tower itu
Tempat darimana dia jatuh...
160
00:16:33,187 --> 00:16:38,526
Tapi suatu tempat diatas sana, kemudian
Tubuhnya terguling sampan kebawah sini?
161
00:16:38,776 --> 00:16:41,070
Adso?
162
00:16:42,405 --> 00:16:45,158
Tak perlu lagi dorongan iblis.
163
00:17:01,842 --> 00:17:04,970
Ya, ada darah lagi disini.
164
00:17:05,429 --> 00:17:08,724
Itulah tempat darimana dia jatuh.
Dia melompat.
165
00:17:11,810 --> 00:17:14,229
Adso, Apakah kau perhatikan?
166
00:17:14,396 --> 00:17:17,442
Ya. Dia melompat.
167
00:17:17,901 --> 00:17:22,155
Dia melompat?
Maksud anda Dia ingin bunuh diri?
168
00:17:22,363 --> 00:17:26,409
benar. Alasan apalagi sesorang
Naik katas pada malam hari disaat badai?
169
00:17:26,576 --> 00:17:31,206
- tentu saja bukan untuk menikmati pemandangan.
- tidak. mungkin...
170
00:17:31,372 --> 00:17:33,124
Mungkin seseorang membunuhnya.
171
00:17:33,333 --> 00:17:36,461
Lalu susah payah membawa mayatnya keatas?
172
00:17:36,628 --> 00:17:40,715
Lebih mudah membuangnya lewat pintu pembuangan
Bantuan untuk kaum miskin tadi.
173
00:17:40,882 --> 00:17:43,301
Tidak, tidak. Sayangku Adso...
174
00:17:44,094 --> 00:17:46,931
Itu sangat jelas.
175
00:17:50,059 --> 00:17:52,311
Bunuh diri.
176
00:17:52,478 --> 00:17:54,480
Anda pikir bahwa ini...
177
00:17:54,647 --> 00:17:58,150
Adalah sebuah tempat yang ditinggalkan Tuhan?
178
00:17:58,317 --> 00:18:03,072
Pernahkah kau tahu sebuah tempat
Yang menjadi tempat tinggal Tuhan?
179
00:18:06,408 --> 00:18:09,370
Kita menyembah Tuhan yang Maha Kuasa...
180
00:18:09,537 --> 00:18:14,876
Bahwa tak ada tempat
Bagi roh jahat diantara kita...
181
00:18:15,043 --> 00:18:20,132
Atau didunia ini atas dimana pun juga.
182
00:18:20,882 --> 00:18:23,885
Kita menyembah Tuhan kita bahwa diskusi...
183
00:18:24,052 --> 00:18:26,888
Dimana kita
Sangat terhormat menjadi tuan rumah...
184
00:18:27,848 --> 00:18:32,686
kiranya sekarang berlangsung
tanpa ada roh ketakutan.
185
00:18:35,272 --> 00:18:39,860
Kita juga menyembah yang Maha Kuasa untuk
Mengirimkan Brother William dari Baskerville...
186
00:18:40,026 --> 00:18:43,197
Yang berpengalaman
Dalam tugas sebelumnya...
187
00:18:43,364 --> 00:18:46,993
Walaupun sangat berat baginya...
188
00:18:47,201 --> 00:18:50,496
Tetap dilakukannya
Demi kita disini.
189
00:18:50,663 --> 00:18:54,333
Semoga ketenangan dan roh kedamaian...
190
00:18:54,792 --> 00:18:59,839
Berkuasa sekali lagi dalam hati kita.
191
00:19:18,817 --> 00:19:21,612
IN LATIN:
192
00:20:02,070 --> 00:20:04,614
Guru?
Hmm?
193
00:20:09,578 --> 00:20:13,582
Jika aku boleh bertanya, apa...
194
00:20:13,749 --> 00:20:16,001
"Tugas-tugas berat"...
195
00:20:16,168 --> 00:20:19,088
Yang dikatakan Kepala biara tadi?
196
00:20:19,255 --> 00:20:22,007
Apakah anda tak selalu seorang pendeta?
197
00:20:22,174 --> 00:20:25,886
Bahkan seorang pendeta punya masa lalu, Adso.
198
00:20:27,012 --> 00:20:29,014
Sekarang, tidurlah.
199
00:20:29,181 --> 00:20:31,475
Aku hanya...
200
00:20:32,560 --> 00:20:35,313
Baik, guru.
201
00:20:40,569 --> 00:20:44,114
IN LATIN:
202
00:21:30,369 --> 00:21:32,372
Monster...
203
00:21:34,666 --> 00:21:36,752
Perawan...
204
00:24:03,195 --> 00:24:07,533
Yang ini, aku jamin,
Bukan bunuh diri.
205
00:24:39,315 --> 00:24:41,776
- Air!
- ini.
206
00:24:53,372 --> 00:24:55,249
Aku yang bersalah.
207
00:24:55,416 --> 00:24:58,919
Seandainya aku tak begitu ingin
Percaya dengan penjelasanmu...
208
00:24:59,086 --> 00:25:00,963
Hal ini mungkin bisa dicegah.
209
00:25:01,130 --> 00:25:05,259
Aku benar-benar yakin
bahwa Brother Adelmo bunuh diri.
210
00:25:05,468 --> 00:25:08,429
- Sekarang, apakah...
- lalu hujan salju itu...
211
00:25:08,596 --> 00:25:13,350
Apakah kematian Ini saling berhubungan
Aku akan mencari...
212
00:25:13,559 --> 00:25:15,603
Setelah badai...
213
00:25:15,769 --> 00:25:18,272
Dengan terompet yang kedua...
214
00:25:18,439 --> 00:25:22,944
lalu menjadi darah..
215
00:25:23,111 --> 00:25:25,697
Dan lihatlah..
216
00:25:25,864 --> 00:25:29,367
Ini adalah darah.
217
00:25:29,534 --> 00:25:32,954
- Ramalan hari kiamat!
- Terompet yang ketiga.
218
00:25:33,121 --> 00:25:36,333
Bintang terbakar...
219
00:25:36,500 --> 00:25:41,004
Akan jatuh di mata air.
220
00:25:41,171 --> 00:25:44,466
Janganlah serakah!
Tujuh Hari yang terakhir!
221
00:25:59,565 --> 00:26:02,944
Parutan batang waterwort
Untuk mengobati diare.
222
00:26:03,110 --> 00:26:04,821
Dan untuk bawang...
223
00:26:04,987 --> 00:26:08,366
diolah dalam jumlah cukup,
dihangatkan dengan sedikit air...
224
00:26:08,533 --> 00:26:11,953
Bisa memperpanjang
Ereksi pria...
225
00:26:12,119 --> 00:26:16,333
Tentunya, bagi mereka yang belum bersumpah seperti kita.
226
00:26:28,387 --> 00:26:30,556
Apakah anda menemukan banyak situasi...
227
00:26:30,722 --> 00:26:35,144
Yang membuat anda memakai arsenik,
Brother Severinus?
228
00:26:35,310 --> 00:26:40,357
Ya, tentu saja. Ini adalah ramuan paling efektif
Untuk mengobati gangguan saraf...
229
00:26:40,941 --> 00:26:43,485
Jika digunakan
Dalam dosis kecil.
230
00:26:44,279 --> 00:26:47,323
Lalu apa efeknya
dengan dosis yg tak terlalu kecil?
231
00:26:49,117 --> 00:26:51,411
Kematian.
232
00:26:59,878 --> 00:27:02,755
Apa fungsinya orang ini disini?
233
00:27:02,922 --> 00:27:05,884
Dia adalah penerjemah bahasa Yunani terbaik kami...
234
00:27:06,050 --> 00:27:09,095
Khusus untuk karya2 Aristotle.
235
00:27:09,262 --> 00:27:12,265
Apapakah dia berteman
dengan si anak muda tampan Adelmo?
236
00:27:12,433 --> 00:27:15,936
Oh, benar.
Mereka bekerjasama di Skriptorium.
237
00:27:16,312 --> 00:27:20,774
Tapi dalam hal persaudaraaan, tentunya.
Bukan seperti...
238
00:27:20,941 --> 00:27:25,112
Maksudku, jasmani dapat dicobai
oleh keadaaan...
239
00:27:25,279 --> 00:27:27,907
Atau melawan kodrat.
240
00:27:28,073 --> 00:27:30,618
Dan mereka
tak berada dalam posisi itu...
241
00:27:30,784 --> 00:27:33,537
Jika anda paham dengan maksudku.
242
00:28:43,068 --> 00:28:47,239
Waspadalah dgn si iblis
yang akan datang mencobai fantasimu!
243
00:29:07,469 --> 00:29:10,805
Wajah yg buruk, ya?
244
00:29:12,098 --> 00:29:14,934
Adikku, penitenziagite
245
00:29:16,978 --> 00:29:19,230
"Penitenziagite."
246
00:29:26,154 --> 00:29:28,781
Kau katakan "Penitenziagite".
Aku mendegarnya.
247
00:30:00,940 --> 00:30:02,733
Guru?
248
00:30:02,900 --> 00:30:05,445
Bahasa apa yg dia gunakan?
249
00:30:05,612 --> 00:30:09,699
Semua bahasa, dan tak ada.
250
00:30:09,866 --> 00:30:13,745
Dan kata apa
yang kalian berdua terus ucapkan?
251
00:30:13,912 --> 00:30:16,540
Penitenziagite.
252
00:30:16,706 --> 00:30:20,669
- Apa artinya?
- Itu berarti yang hina, sudah jelas...
253
00:30:20,836 --> 00:30:23,463
Adalah orang sesat.
254
00:30:24,005 --> 00:30:27,968
Penitenziagite adalah
suara tangisan dari golongan Dolcinites...
255
00:30:28,135 --> 00:30:31,388
Kaum Dolcinites? Siapa mereka, guru?
256
00:30:31,556 --> 00:30:34,392
Mereka adalah yg percaya
pada kemiskinan Kristus.
257
00:30:34,559 --> 00:30:36,561
Begitupun dengan kami
golongan Fransiskan.
258
00:30:36,727 --> 00:30:39,397
Tapi mereka juga deklarasikan
bahwa setiap orang harus miskin.
259
00:30:39,564 --> 00:30:42,608
Jadi mereka membunuh para orang kaya.
260
00:30:44,944 --> 00:30:46,821
Kau tahu, Adso...
261
00:30:46,988 --> 00:30:51,200
Perbedaan antara prinsip sukacita dan dosa...
262
00:30:51,367 --> 00:30:54,120
Sangat kecil.
263
00:30:54,871 --> 00:30:59,625
Kalau begitu, dia tak pantas
membunuh penerjemah itu?
264
00:30:59,792 --> 00:31:03,046
Tidak. Tidak. Para Imam dan pendeta yg kaya...
265
00:31:03,213 --> 00:31:06,258
Adalah yang jadi sasaran golongan Dolcinites.
266
00:31:06,425 --> 00:31:09,178
Bukan seorang spesialis Aristotle.
267
00:31:09,344 --> 00:31:13,015
Tapi, ya, kau benar.
Kita harus tetap berpikir terbuka.
268
00:31:16,226 --> 00:31:18,103
Hmm...
269
00:31:19,188 --> 00:31:23,358
Kita sangat beruntung
punya tanah bersalju disini.
270
00:31:23,525 --> 00:31:27,905
Ini merupakan kertas dimana penjahat itu tanpa sengaja
telah menulis tanda tangannya.
271
00:31:28,406 --> 00:31:31,701
Sekarang, apa yg kau baca
dari jejak kaki disini?
272
00:31:31,910 --> 00:31:33,912
Bahwa jejak ini...
273
00:31:34,078 --> 00:31:36,706
- 2 kali lebih dalam dari yg lainnya.
- Bagus, Adso.
274
00:31:36,873 --> 00:31:39,626
Jadi dapat kita simpulkan...?
275
00:31:40,001 --> 00:31:42,795
- Yah, bahwa orang tersebut sangat berat.
- Tepat.
276
00:31:42,962 --> 00:31:46,090
Dan mengapa dia sangat berat?
277
00:31:47,133 --> 00:31:49,427
Sebab...
278
00:31:49,594 --> 00:31:53,223
- Dia sangat gemuk?
- Atau karena dia dibebani...
279
00:31:53,389 --> 00:31:56,601
Oleh berat badan orang lain.
280
00:31:57,561 --> 00:32:01,148
Mari kita fokus
pada jejak yg satu ini...
281
00:32:01,357 --> 00:32:03,609
Dalam ingatan kita.
282
00:32:05,110 --> 00:32:07,488
Tapi jejaknya
bergerak dari area ini...
283
00:32:07,655 --> 00:32:10,366
Menuju ke arah ini.
284
00:32:10,533 --> 00:32:13,702
Oh, kau ceroboh, Adso.
Kau tak perhitungkan kemungkinan...
285
00:32:13,869 --> 00:32:17,248
Bahwa orang itu berjalan mundur,
sambil menyeret tubuhnya..
286
00:32:17,540 --> 00:32:20,709
Maka, arahnya dibuat oleh tumitnya.
287
00:32:21,669 --> 00:32:24,505
Sekarang,
dimana si penerjemah bahasa Yunani...
288
00:32:24,672 --> 00:32:28,468
Bertemu penulis anonim kematiannya?
289
00:32:30,428 --> 00:32:32,430
Hmm?
290
00:32:57,665 --> 00:32:59,584
Pustakawan
291
00:32:59,750 --> 00:33:04,714
Mungkin anda akan mengizinkan kami memeriksa
karya dua orang yg malang...
292
00:33:04,881 --> 00:33:06,966
Yang telah di panggil oleh Tuhan.
293
00:33:07,133 --> 00:33:10,011
Permintaan anda sungguh tidak biasa.
294
00:33:10,178 --> 00:33:13,097
Sama halnya dengan cara kematian mereka.
295
00:33:20,730 --> 00:33:22,900
Brother Adelmo duduk disebelah sana.
296
00:33:23,066 --> 00:33:25,611
Terima kasih.
297
00:33:35,120 --> 00:33:38,165
IN LATIN:
298
00:33:47,549 --> 00:33:52,597
Seekor keledai mengajarkan
kitab suci kepada para imam.hmm
299
00:33:54,516 --> 00:33:56,434
Sang Paus adalah seekor rubah.
300
00:33:57,644 --> 00:34:00,605
Kepala biara adalah seekor monyet.
301
00:34:01,272 --> 00:34:03,441
Dia sungguh punya bakat yg berani...
302
00:34:03,608 --> 00:34:06,236
Untuk komik bergambar.
303
00:34:14,244 --> 00:34:18,039
IN LA TIN:
304
00:34:20,000 --> 00:34:23,462
Aku percaya kata-kataku tak menyinggungmu,
Brother William..
305
00:34:23,629 --> 00:34:27,675
Tapi aku dengar orang tertawa pada hal-hal konyol.
306
00:34:27,842 --> 00:34:31,762
Anda orang Fransiskan, bagaimanapun,
adalah orang2 yg tunduk pada ajaran dimana kegembiraan...
307
00:34:31,929 --> 00:34:34,765
- Dinilai dengan kepuasan.
- Ya, itu benar.
308
00:34:34,932 --> 00:34:37,184
Rasul Francis cenderung suka tertawa.
309
00:34:37,351 --> 00:34:39,436
Tertawa adalah suatu pengaruh jahat...
310
00:34:39,603 --> 00:34:42,439
Yang mengubah raut wajah...
311
00:34:42,606 --> 00:34:45,067
Dan membuat manusia
tampak seperti monyet.
312
00:34:45,234 --> 00:34:47,863
Monyet tidak tertawa.
313
00:34:48,196 --> 00:34:50,907
Tertawa adalah perilaku manusia.
314
00:34:51,074 --> 00:34:52,784
Begitupun dengan dosa.
315
00:34:52,951 --> 00:34:55,412
- Kristus tak pernah tertawa.
- Apa yg membuat kita sangat yakin?
316
00:34:55,579 --> 00:34:58,665
Tak ada dalam kitab suci yg mengatakannya.
317
00:34:58,832 --> 00:35:01,334
Tak ada dalam kitab suci
yang mengatakannya Kristus tak melakukannya.
318
00:35:01,501 --> 00:35:03,920
Bahkah para orang kudus menggunakan komedi...
319
00:35:04,087 --> 00:35:06,923
Untuk menertawakan para musuh iman.
320
00:35:07,090 --> 00:35:11,219
Contohnya, saat orang kafir melemparkan
Saint Maurus kedalam air mendidih...
321
00:35:11,386 --> 00:35:16,309
Dia mengeluh bahwa airnya terlalu dingin.
Sang Sultan memasukkan tangannya, dan melepuh.
322
00:35:16,851 --> 00:35:22,648
Seorang rasul tenggelam dalam air mendidih
tak mencoba untuk melucu.
323
00:35:22,815 --> 00:35:27,737
Dia menahan tangisan
dan penderitaannya demi kebenaran.
324
00:35:27,904 --> 00:35:31,574
Bahkan, Aristotle membuat buku puitis ke duanya....
325
00:35:31,741 --> 00:35:36,078
Bahwa komedi sebagai suatu instrumen kebenaran.
326
00:35:37,246 --> 00:35:39,832
- Anda telah membaca buku itu?
- Tidak, tentu saja tidak.
327
00:35:39,999 --> 00:35:44,630
- Buku itu telah hilang selama berabad-abad.
- Tidak, buku itu tidak hilang. Tapi tak pernah ditulis.
328
00:35:44,796 --> 00:35:49,134
Sebab takdir tak mengizinkan
hal-hal yang sia-sia dimuliakan.
329
00:35:49,301 --> 00:35:52,179
- Oh, hal itu harus aku tentang...
- Cukup!
330
00:35:52,346 --> 00:35:55,015
Biara ini sedang diliputi oleh kesedihan...
331
00:35:55,182 --> 00:36:00,145
Tapi anda ingin mengusiknya
dengan omong kosong!
332
00:36:01,563 --> 00:36:06,151
Maafkan aku, Yang Mulia Jorge.
Ucapanku sangat berlebihan.
333
00:36:11,907 --> 00:36:15,703
- Dimana meja si penerjemah bahasa Yunani?
- Yang ini.
334
00:36:29,259 --> 00:36:30,802
Ayo, Adso.
335
00:36:41,897 --> 00:36:45,484
Baik, Adso, apa yg kau simpulkan dari kunjungan tadi?
336
00:36:45,651 --> 00:36:48,529
Bahwa kita tak boleh tertawa didalam sana.
337
00:36:48,696 --> 00:36:53,409
Tapi apa kau perhatikan ada sedikit sekali
buku di rak Scriptorium?
338
00:36:53,868 --> 00:36:59,165
Semua penulis, salinan, terjemahan,
penelitian, buah pikiran...
339
00:36:59,331 --> 00:37:03,169
Tapi dimana buku2 yang mereka butuhkan
untuk pekerjaannya?
340
00:37:03,335 --> 00:37:09,341
Juga buku-buku yang membuat biara ini terkenal?
Dimana semua buku-buku itu?
341
00:37:11,553 --> 00:37:15,098
- Apakah kau mengujiku, guru?
- Apa maksudmu?
342
00:37:16,057 --> 00:37:18,018
Yah, dengan segala hormat...
343
00:37:18,185 --> 00:37:22,939
Tampaknya setiap anda bertanya padaku,
anda sudah memiliki jawabannya.
344
00:37:24,316 --> 00:37:28,445
- Kau tau dimana buku2 itu berada?
- Tidak.
345
00:37:29,571 --> 00:37:35,952
Tapi aku bertaruh dgn keyakinanku
bahwa tower itu menyimpan sesuatu didalamnya.
346
00:37:44,670 --> 00:37:48,508
Apa kau perhatikan pintu kecil yang ditutup oleh
Si Pustakawan saat kita masuk?
347
00:37:48,674 --> 00:37:51,552
- Ya.
- Mungkin itu jalan ke perpustakaannya.
348
00:38:08,654 --> 00:38:12,241
Guru! Guru, cepat!
Aku menangkapnya!
349
00:38:13,867 --> 00:38:18,205
- Berhenti! Cukup!
- Guru, dia berusaha membunuh kita!
350
00:38:22,042 --> 00:38:23,293
Salvatore!
351
00:38:27,172 --> 00:38:32,135
Tolong, tuanku,
jangan bicara pada kepala biara soal masa lalunya.
352
00:38:32,302 --> 00:38:36,850
Dia tak bersalah atas kematian2 di biara ini.
Aku bersumpah.
353
00:38:38,852 --> 00:38:44,315
Saudaraku, kami membutuhkan mu.
Imbalanku adalah beberapa informasi.
354
00:38:51,906 --> 00:38:55,577
Aku tak mengerti mengapa guruku
begitu cepat menghentikan...
355
00:38:55,743 --> 00:38:58,872
Kecurigaanku pada si bungkuk sesat...
356
00:38:59,038 --> 00:39:02,542
Dan mengapa begitu penting
kita pergi ke tower.
357
00:39:02,709 --> 00:39:05,254
Aku pikir dia tak mampu menahan godaan...
358
00:39:05,421 --> 00:39:09,216
Untuk masuk ke perpustakaan dan
menemukan buku-buku itu.
359
00:40:26,671 --> 00:40:30,926
Tak ada lubang kunci. Seperti yang aku pikirkan,
pasti dikunci dari bagian dalam.
360
00:40:31,093 --> 00:40:32,636
Bagaimana cara kita masuk?
361
00:40:32,803 --> 00:40:36,014
Yah, jelas, sudah pasti
ada jalan masuk lain.
362
00:40:37,099 --> 00:40:40,018
Ayo kita cek apa yang si asisten pustakawan berwajah putih...
363
00:40:40,185 --> 00:40:43,522
Coba sembunyikan dari kita tadi pagi, oke?
364
00:41:02,667 --> 00:41:07,005
Huruf kecil Yunani, mungkin ditulis oleh semut
dengan kaki yg ada tinta.
365
00:41:35,201 --> 00:41:37,077
Ah, benar.
366
00:41:40,414 --> 00:41:42,124
Ditulis dengan jus jeruk.
367
00:41:49,924 --> 00:41:51,509
Sagittarius.
368
00:41:51,675 --> 00:41:53,344
Matahari.
369
00:41:53,636 --> 00:41:54,930
Mercury.
370
00:41:55,972 --> 00:41:57,724
Scorpio.
371
00:41:59,643 --> 00:42:05,982
Suatu kode zodiak penunjuk arah,
tapi kemana?
372
00:42:07,984 --> 00:42:09,778
Hey! Siapa disana?
373
00:42:09,945 --> 00:42:11,488
Siapa disana?
374
00:42:31,884 --> 00:42:34,929
- Kaca mata pembesarku!
- Mereka melihat buku itu.
375
00:42:42,144 --> 00:42:43,896
Kau kearah sana.
376
00:43:49,298 --> 00:43:53,093
Ayo keluar, si bangsat kecil.
377
00:43:53,677 --> 00:43:58,057
Aku tau kau disini.
Aku bisa mencium baumu.
378
00:44:02,895 --> 00:44:08,067
Apa masalahmu, hah?
Kau takut denganku?
379
00:44:23,166 --> 00:44:25,126
Hah?
380
00:44:27,045 --> 00:44:29,256
Aku akan menemukan mu.
381
00:45:27,733 --> 00:45:29,484
Siapa wanita itu?
382
00:45:29,651 --> 00:45:33,405
Siapa mahkluk ini yg muncul seperti fajar...
383
00:45:33,572 --> 00:45:38,202
Menyihir seperti bulan,
bersinar seperti matahari...
384
00:45:38,368 --> 00:45:41,998
Mengerikan seperti pasukan yg siap berperang?
385
00:49:05,625 --> 00:49:08,253
Selamat malam, Salvatore.
386
00:49:13,842 --> 00:49:16,720
Disinilah dimana kau menangkap mereka?
387
00:49:18,597 --> 00:49:22,851
Kau tau,
mereka penuh lemak. Lebih besar, bukan?
388
00:49:23,018 --> 00:49:24,436
Kau...
389
00:49:24,603 --> 00:49:26,354
Kau memakan mereka?
390
00:49:27,898 --> 00:49:29,442
Kau suka?
391
00:49:29,609 --> 00:49:31,819
Terima kasih, tidak. Tidak.
392
00:49:35,948 --> 00:49:39,202
Sebagai orang Kristen yang taat,
kau harus mengatakan hal ini padaku.
393
00:49:49,170 --> 00:49:53,633
Jadi Adelmo memberikan tulisan itu kepada Berengar.
394
00:49:53,799 --> 00:49:55,092
Tidak, tidak.
395
00:49:55,259 --> 00:49:58,680
- Kepada si pener...
- Si pener...
396
00:49:58,847 --> 00:50:01,642
Penerjemah!
Venantius, si rahib hitam.
397
00:50:01,808 --> 00:50:05,270
- Lalu apa yang terjadi?
- Lalu...
398
00:50:38,805 --> 00:50:42,267
Guru! Disini, cepat.
Aku temukan lagi.
399
00:50:51,234 --> 00:50:55,197
Dimana akalmu, nak?
Apakah kau pernah bertemu orang...
400
00:50:55,364 --> 00:51:00,953
Dengan rongga paru2 yg cukup besar
sebagai tempat jantung seukuran itu?
401
00:51:01,120 --> 00:51:02,580
Tidak.
402
00:51:03,455 --> 00:51:04,915
Tidak.
403
00:51:05,207 --> 00:51:08,002
Itu adalah jantung seekor lembu.
404
00:51:09,128 --> 00:51:12,339
Mungkin seorang dari rahib
memberikan pada gadis desa itu...
405
00:51:12,506 --> 00:51:15,509
Sebagai imbalan atas bantuannya.
406
00:51:15,676 --> 00:51:18,012
Gadis? Kalau begitu, apa...?
407
00:51:19,180 --> 00:51:22,683
Gadis yg bergegas keluar dari sini.
408
00:51:24,603 --> 00:51:29,524
- Pastilah wajah rahib itu sangat buruk.
- Mengapa buruk?
409
00:51:32,402 --> 00:51:34,905
Jika dia seorang yang muda dan tampan...
410
00:51:35,071 --> 00:51:40,619
Gadis itu akan memberikan
kesenangan duniawi dengan cuma-cuma.
411
00:51:41,494 --> 00:51:45,165
Apapun yg terjadi
dalam dapur yg mengerikan ini...
412
00:51:45,332 --> 00:51:48,877
Tak ada hubungan dengan penyelidikan kita.
413
00:51:49,127 --> 00:51:53,257
Salvatore meyakinkan ku bahwa Brother
Berengar, si asisten pustakawan...
414
00:51:53,424 --> 00:51:56,761
Adalah kunci dari semua teka-teki ini.
Apa yg kau katakan?
415
00:51:57,136 --> 00:52:01,140
- Tidak ada, guru.
- Bagus.
416
00:52:17,281 --> 00:52:18,908
Guru?
417
00:52:22,204 --> 00:52:24,998
Ada sesuatu yg ingin ku beritaukan.
418
00:52:26,291 --> 00:52:28,085
Aku tau.
419
00:52:30,128 --> 00:52:33,048
Jadi maukah kau mendengar pengakuanku?
420
00:52:33,215 --> 00:52:38,554
Yah, aku lebih berharap kau menceritakannya
sebagai seorang teman.
421
00:52:45,060 --> 00:52:46,812
Guru.
422
00:52:48,565 --> 00:52:50,108
Apakah anda...
423
00:52:50,692 --> 00:52:52,569
Pernah...
424
00:52:53,778 --> 00:52:55,488
Jatuh cinta?
425
00:52:55,655 --> 00:52:59,617
Jatuh cinta? Ya. Sering.
426
00:52:59,784 --> 00:53:02,787
- Benarkah?
- Ya, tentu saja.
427
00:53:02,954 --> 00:53:04,914
Aristotle, Ovid, Virgil...
428
00:53:05,081 --> 00:53:09,586
- Tidak, tidak, bukan. Maksudku dengan seorang...
- Ah.
429
00:53:10,128 --> 00:53:14,591
Apakah kau tak merasa bingung antara cinta dan nafsu?
430
00:53:15,216 --> 00:53:16,760
Apa aku begitu?
431
00:53:18,345 --> 00:53:20,222
Aku tak tau.
432
00:53:21,473 --> 00:53:24,393
Aku hanya ingin yg terbaik untuknya.
433
00:53:25,895 --> 00:53:28,355
Aku ingin dia bahagia.
434
00:53:28,522 --> 00:53:31,650
Aku ingin menolongnya dari kemiskinannya.
435
00:53:33,152 --> 00:53:36,572
- Astaga.
- Mengapa "astaga"?
436
00:53:36,739 --> 00:53:39,116
Kau sedang jatuh cinta.
437
00:53:39,658 --> 00:53:41,577
Apakah hal itu salah?
438
00:53:42,870 --> 00:53:46,666
Bagi seorang rahib,
ada masalah tertentu.
439
00:53:46,833 --> 00:53:50,629
Tapi bukankah Saint Thomas Aquinas
mengagungkan cinta diatas segala kebajikan?
440
00:53:50,795 --> 00:53:55,842
Benar. Tapi cinta akan Tuhan, Adso.
Cinta kasih Tuhan.
441
00:54:00,430 --> 00:54:03,475
Lalu cinta seorang wanita?
442
00:54:03,642 --> 00:54:08,313
Dari seorang wanita,
Thomas Aquinas tau itu sedikit mulia.
443
00:54:08,480 --> 00:54:10,941
Tapi sudah sangat jelas di kitab suci.
444
00:54:11,107 --> 00:54:15,821
Amsal mengingatkan kita,
"Wanita menguasai jiwa seorang pria".
445
00:54:15,988 --> 00:54:22,078
Dan Pengkhotbah memberitau kita,
"Yang lebih pahit dari kematian adalah wanita".
446
00:54:23,788 --> 00:54:25,581
Benar, tapi...
447
00:54:26,332 --> 00:54:29,544
- Apa pendapatmu, guru?
- Yah...
448
00:54:29,877 --> 00:54:35,049
Sudah jelas,
tak ada untungnya bagiku dari pengalamanmu.
449
00:54:35,216 --> 00:54:38,386
Tapi aku pun merasa sulit
untuk meyakinkan diriku...
450
00:54:38,553 --> 00:54:44,101
Bagaimana Tuhan menciptakan
suatu mahkluk kedalam karya-Nya...
451
00:54:44,268 --> 00:54:49,690
Tanpa membekalinya
dengan beberapa tujuan, bukan?
452
00:54:53,068 --> 00:54:56,947
Bagaimana jadinya kehidupan yang damai
tanpa cinta, Adso.
453
00:54:58,115 --> 00:54:59,908
Seberapa nyaman jadinya.
454
00:55:00,200 --> 00:55:01,994
Seberapa tentram jadinya.
455
00:55:05,289 --> 00:55:06,915
Dan seberapa kelam jadinya.
456
00:55:20,805 --> 00:55:24,601
Betapa indahnya.
Tuhan, Kau telah menuntun langkah kami...
457
00:55:24,767 --> 00:55:27,645
Ke tempat penampungan yang damai ini....
458
00:55:27,812 --> 00:55:32,233
Sebab Kau inginkan perdamain
seperti kaum Franciscans.
459
00:55:32,650 --> 00:55:36,821
Biarkan kami pergi, saudara.
Engkau akan menggenapinya, ya Tuhan.
460
00:55:36,988 --> 00:55:38,699
Amin. Amin.
461
00:55:40,951 --> 00:55:42,578
Brother Berengar?
462
00:55:49,460 --> 00:55:52,338
Dia mungkin sedang bersembunyi
disuatu tempat...
463
00:55:53,172 --> 00:55:56,717
Dengan buku-buku itu
dan kacamata pembesarku.
464
00:56:05,392 --> 00:56:07,479
Brother Berengar.
465
00:56:12,817 --> 00:56:15,445
Guru, lihat. Pintunya.
466
00:56:23,912 --> 00:56:24,955
Ah.
467
00:56:25,121 --> 00:56:29,918
Brother Malachia. Aku mencari asisitenmu,
Brother Berengar.
468
00:56:30,085 --> 00:56:32,504
- Dia ada disini?
- Tidak.
469
00:56:32,754 --> 00:56:34,798
Oh, aku mengerti.
470
00:56:35,006 --> 00:56:40,096
- Anda tau dimana kami bisa mencarinya?
- Tidak.
471
00:56:40,263 --> 00:56:45,226
- Mungkinkah dia ada di lantai atas perpustakaan?
- Tidak.
472
00:56:45,893 --> 00:56:48,396
Aku penasaran untuk memeriksa
perpustakaan secara langsung.
473
00:56:48,563 --> 00:56:50,857
- Bolehkah aku melakukannya?
- Tidak.
474
00:56:52,233 --> 00:56:53,609
Mengapa tidak?
475
00:56:53,776 --> 00:56:57,405
Sudah menjadi peraturan tegas dari kepala biara
bahwa tak seorangpun diberi izin...
476
00:56:57,572 --> 00:57:02,451
memasuki perpustakaan biara selain aku dan asistenku.
477
00:57:02,618 --> 00:57:04,329
Aku mengerti.
478
00:57:04,830 --> 00:57:06,707
Sekali lagi terima kasih.
479
00:57:19,428 --> 00:57:22,347
Mungkin sesuatu telah terjadi padanya.
480
00:57:23,807 --> 00:57:27,394
- Mungkin kita akan menemukannya di air.
- Apa?
481
00:57:27,561 --> 00:57:30,772
Terompet ke tiga, guru,
seperti yg dikatakan Ubertino.
482
00:57:30,939 --> 00:57:36,321
- Kitab Wahyu.
- Itu bukanlah buku yg kita cari.
483
00:57:44,329 --> 00:57:49,083
Kau menyebut ini Ayam, bukan?
Ini tampak lebih seperti burung gereja.
484
00:58:03,182 --> 00:58:08,521
Selamat datang di biara kami Brother Michele,
dan kepada temanmu utusan Fransiskan.
485
00:58:08,687 --> 00:58:13,651
Hey, kau, orang kampung! Pergi!
Kau mengantri seperti yg lainnya. Pergi!
486
00:58:13,817 --> 00:58:16,445
- Lepaskan aku!
- Salvatore, lepaskan dia.
487
00:58:16,612 --> 00:58:21,909
Ini adalah Cuthbert dari Winchester, salah satu
tamu kehormatan kami dari kaum Franciscan.
488
00:58:22,076 --> 00:58:25,412
Silahkan, Yang Mulia. Kami punya
masalah penting untuk dibahas.
489
00:58:28,082 --> 00:58:30,585
Kepala biara
dan rekan-rekannya tampak yakin...
490
00:58:30,752 --> 00:58:33,338
Bahwa iblis sedang bekerja
didalam tempat ini.
491
00:58:33,505 --> 00:58:35,715
Memang benar.
492
00:58:35,882 --> 00:58:39,094
Satu-satunya bukti
yang aku lihat atas hal itu...
493
00:58:39,261 --> 00:58:41,721
Bahwa setiap orang ingin melihat iblis melakukannya.
494
00:58:41,888 --> 00:58:44,307
Bagaimana jika Ubertino yang benar
dan anda yang salah?
495
00:58:44,474 --> 00:58:47,018
Jangan lupa bahwa diskusi ini
krusial bagi kita semua.
496
00:58:47,185 --> 00:58:49,396
Kita menduga bahwa
Paus ingin menghancurkan golongan kita.
497
00:58:51,064 --> 00:58:52,941
Benar, dan menyatakan bahwa
kita semua orang sesat.
498
00:58:53,108 --> 00:58:58,948
Aku hanya butuh satu orang untuk diinterview,
dan semua masalah ini akan selesai.
499
00:58:59,490 --> 00:59:03,202
William, kami sepenuhnya berharap padamu.
500
00:59:03,369 --> 00:59:06,622
Dan berdoa kepada Tuhan
agar anda tak mengkhianatinya.
501
00:59:11,252 --> 00:59:13,045
Brother William.
502
00:59:55,548 --> 00:59:57,967
Apakah anda menemukan buku dalam bahasa Yunani?
503
00:59:58,134 --> 00:59:59,385
Tidak.
504
01:00:12,857 --> 01:00:14,776
Dugaanku benar.
505
01:00:15,318 --> 01:00:18,238
Jadi ini adalah kitab Wahyu.
506
01:00:19,656 --> 01:00:23,327
- Kita harus segera bicara.
- Tentu, kita harus bicara.
507
01:00:23,953 --> 01:00:26,539
Dan aku punya banyak hal untuk diceritakan.
508
01:00:26,705 --> 01:00:30,251
Segera setelah aku dan dia
selesai memeriksa mayat ini.
509
01:00:33,963 --> 01:00:37,383
Daun jeruk dalam bak mandi selalu dipakai
untuk meredakan rasa sakit.
510
01:00:37,550 --> 01:00:40,427
- Dia adalah orang kidal.
- Ya, benar.
511
01:00:40,594 --> 01:00:43,514
Brother Berengar kidal
dalam banyak hal.
512
01:00:43,681 --> 01:00:47,268
Apakah ada orang kidal lain
dalam biara ini?
513
01:00:47,434 --> 01:00:49,478
Tidak ada yang aku tau.
514
01:00:50,479 --> 01:00:52,232
Noda tinta.
515
01:01:01,867 --> 01:01:05,120
Dia tak menulis dengan lidahnya,
aku rasa.
516
01:01:14,546 --> 01:01:17,883
- Beberapa kalimat dalam bahasa Yunani.
- Ya.
517
01:01:18,049 --> 01:01:20,595
Ditulis oleh Venantius.
518
01:01:20,761 --> 01:01:26,225
Beberapa catatan acak dari buku yang sedang dibacanya
tepat sebelum dia tewas.
519
01:01:26,392 --> 01:01:30,188
Apa anda lihat bagaimana
kaligrafi nya berubah?
520
01:01:30,688 --> 01:01:32,565
Mulai dari bagian ini,
dia sedang sekarat.
521
01:01:32,732 --> 01:01:35,818
Lalu apa, tuanku,
yang anda simpulkan dari hal itu?
522
01:01:37,486 --> 01:01:40,865
Sebuah noda dari tinta biru.
523
01:01:41,449 --> 01:01:44,452
Benar, tapi sebuah noda biru yg unik...
524
01:01:44,619 --> 01:01:47,747
Yang dibuat oleh Ilumonator terbaik anda,
Brother Adelmo...
525
01:01:47,914 --> 01:01:50,626
Orang yang memiliki parkamen ini
sebelum Venantius.
526
01:01:50,792 --> 01:01:53,795
Dan bagaimana kita mengetahuinya?
Sebab catatan2 acak itu...
527
01:01:53,962 --> 01:01:58,759
Menutupi noda biru Adelmo, bukan sebaliknya.
528
01:01:59,301 --> 01:02:05,891
Brother William, biara ini diliputi oleh
sebuah mistery yg mengerikan.
529
01:02:06,225 --> 01:02:10,187
Namun aku tak melihat
dalam penjelasan anda...
530
01:02:10,354 --> 01:02:13,565
Yang mengarah ke titik terang.
531
01:02:15,817 --> 01:02:17,195
Cahaya.
532
01:02:20,698 --> 01:02:27,080
Seseorang berusaha keras untuk menyembunyikan
sebuah rahasia dari dosa yang besar.
533
01:02:27,622 --> 01:02:31,292
Sekarang, kaligrafinya, sudah jelas,
ditulis orang kidal.
534
01:02:31,459 --> 01:02:34,754
Dan satu2nya anggota yg kidal
dalam komunitas mu adalah...
535
01:02:34,921 --> 01:02:38,591
Atau pastinya adalah, Brother Berengar,
sang asisten pustakawan.
536
01:02:38,758 --> 01:02:44,472
Sekarang, rahasia apa
yang telah diketahuinya?
537
01:02:44,639 --> 01:02:47,518
Aku rasa bahwa anda
akan mengatakanknya kepadaku.
538
01:02:47,726 --> 01:02:50,187
Buku. Buku-buku terlarang.
539
01:02:50,354 --> 01:02:53,816
Buku-buku spiritual yg berbahaya.
540
01:02:54,191 --> 01:02:58,362
Semua orang disini sudah tahu dengan hasrat si asisten Librarian
kepada para pemuda tampan.
541
01:02:58,529 --> 01:03:02,408
Ketika si pemuda tampan Adelmo ingin membaca
salah satu dari buku terlarang...
542
01:03:02,575 --> 01:03:05,828
Berengar menawarkan Adelmo
kunci dimana buku itu berada...
543
01:03:05,995 --> 01:03:09,081
Yang tertulis pada parkamen itu...
544
01:03:09,248 --> 01:03:14,504
Dengan imbalan hubungan yg tak alami.
- Cukup, Brother William!
545
01:03:14,671 --> 01:03:19,009
Adelmo setuju dan sepenuhnya takluk pada
rayuan penuh nasfu Berengar.
546
01:03:19,175 --> 01:03:21,720
Sesuduah itu, dirasuk oleh penyesalan,
dia pergi...
547
01:03:21,887 --> 01:03:26,349
Lalu menangis dan putus asa dikuburan,
dimana dia bertemu si penerjemah bahasa Yunani.
548
01:03:26,516 --> 01:03:29,603
- Bagaiamana anda mengetahui hal ini?
- Ada seorang saksi mata.
549
01:03:29,769 --> 01:03:31,646
Si bungkuk...
550
01:03:31,980 --> 01:03:36,484
Yang melihat Adelmo
memberikan parkamen ini ke Venantius.
551
01:03:36,985 --> 01:03:41,656
Kemudian berlari kearah tower
dan melompat keluar dari jendela..
552
01:03:42,074 --> 01:03:45,786
Pada malam kedatanganku, saat Berenger menghukum
tubuhnya yg telah berdosa...
553
01:03:45,953 --> 01:03:49,582
Venantius, dibantu oleh
kode petunjuk pada perkamen itu...
554
01:03:49,749 --> 01:03:53,711
Masuk kedalam perpustakaan terlarang
dan menemukan buku tersebut.
555
01:03:53,878 --> 01:03:58,424
Dia membawa kembali ke mejanya
di Scriptorium dan membacanya.
556
01:03:58,591 --> 01:04:01,636
Setelah mencatat
beberapa kutipan2 misterius itu...
557
01:04:01,802 --> 01:04:04,680
Dia tewas dengan noda hitam dijarinya.
558
01:04:04,847 --> 01:04:08,392
Si asisten pustakawan
menemukan jasadnya...
559
01:04:08,559 --> 01:04:13,732
Dan meyeretnya ke kandang babi untuk mencegah
kecurigaan jatuh pada dirinya.
560
01:04:13,899 --> 01:04:16,902
Tapi dia meninggalkan jejak dibelakangnya.
561
01:04:17,069 --> 01:04:19,821
Buku tersebut tertinggal
diatas meja si penerjemah..
562
01:04:19,988 --> 01:04:23,158
Berenger kembali kesana semalam
dan membacanya.
563
01:04:23,325 --> 01:04:27,246
Tak berselang lama,
diliputi oleh perasaan yang menyiksa...
564
01:04:27,412 --> 01:04:32,417
Dia berusaha meredakannya
dengan mandi daun jeruk dan tenggelam.
565
01:04:33,001 --> 01:04:35,087
Dia pun memiliki jari dengan noda hitam.
566
01:04:35,254 --> 01:04:38,757
Ketiganya tewas oleh karena sebuah buku...
567
01:04:38,924 --> 01:04:40,885
Atau buku yg membuat manusia rela membunuh.
568
01:04:41,052 --> 01:04:45,640
Karena itu aku mendesak anda memberiku
izin untuk masuk ke perpustakaan itu.
569
01:04:45,807 --> 01:04:48,142
Brother William!
570
01:04:48,393 --> 01:04:51,479
Kesombongan mu telah membutakanmu.
571
01:04:52,313 --> 01:04:54,607
Dengan alasan duniawi...
572
01:04:54,774 --> 01:05:00,405
Anda gagal melihat apa yang terbaik
bagi semua orang di biara ini.
573
01:05:02,574 --> 01:05:07,830
Mereka telah tiba, utusan Paus,
Bernardo Gui...
574
01:05:15,588 --> 01:05:17,840
Terima kasih, Brother William.
575
01:05:19,049 --> 01:05:22,928
Kami sangat mengerti dengan niat anda...
576
01:05:23,095 --> 01:05:25,347
Tapi aku mesti memintamu...
577
01:05:25,514 --> 01:05:29,935
Untuk menahan diri dari
penyelidikan lebih lanjut.
578
01:05:30,436 --> 01:05:36,526
Untungnya, akan ada seorang
yang datang bersama utusan Paus...
579
01:05:37,777 --> 01:05:42,282
Yang lebih pantas dalam
hal tipu daya iblis.
580
01:05:46,036 --> 01:05:50,832
Seorang pria, yg aku yakin,
anda sangat kenal.
581
01:05:53,835 --> 01:05:55,253
Bernardo Gui...
582
01:05:56,838 --> 01:05:58,798
Dari penyidik suci.
583
01:06:07,642 --> 01:06:09,310
Guru.
584
01:06:09,685 --> 01:06:11,938
Siapa Bernardo Gui?
585
01:06:12,939 --> 01:06:17,610
William! Aku telah mencarimu
di seluruh biara.
586
01:06:17,777 --> 01:06:21,030
Michele berharap bisa segera berbicara dengan mu.
587
01:06:21,948 --> 01:06:23,491
Sendirian.
588
01:06:24,242 --> 01:06:27,828
- Kau tau siapa yg datang?
- Aku tau, aku tau. Bernardo Gui.
589
01:06:27,995 --> 01:06:30,248
Ubertino harus dipindahkan ke tempat aman.
590
01:06:30,414 --> 01:06:34,419
Pengaturannya telah disiapkan.
Dirimulah yang kami khawatirkan, William.
591
01:06:34,586 --> 01:06:38,215
Sekarang anda harus mengesampingkan penyelidikan
yang benar-benar tak masuk akal ini.
592
01:06:38,382 --> 01:06:42,427
- Serta kesimpulan yg keliru.
- Itulah kebenarannya, dan aku memang benar.
593
01:06:42,594 --> 01:06:45,013
William benar.
William selalu benar.
594
01:06:45,180 --> 01:06:50,561
Tak peduli apapun resiko
untuk dirinya atau orang lain...
595
01:06:50,727 --> 01:06:56,441
William dari Baskerville
harus membuktikan bahwa dirinya benar.
596
01:06:56,608 --> 01:07:00,571
Apakah bukan kesombonganmu,
keras kepala dengan kebanggaan intelektualmu...
597
01:07:00,737 --> 01:07:03,741
Yang menyebabkanmu bermasalah
dengan Bernardo sebelumnya?
598
01:07:03,908 --> 01:07:05,785
Jangan melawan nasib untuk kedua kalinya, William.
599
01:07:05,952 --> 01:07:10,498
Bahkan kaisar pun tak mampu menyelamatkanmu
jika sampai kau bermasalah lagi dengan Bernardo.
600
01:07:25,346 --> 01:07:30,853
Tubuhku sudah melupakan kesenangan dosa
yg pernah diberikan perkumpulam kami padaku...
601
01:07:31,061 --> 01:07:33,981
Tapi jiwaku tak dapat melupakan dirinya.
602
01:07:38,360 --> 01:07:40,321
Dan sekarang...
603
01:07:40,696 --> 01:07:44,658
Sekarang aku melihat dirinya
ditengah kemiskinan dan kesengsaraannya...
604
01:07:44,825 --> 01:07:47,995
Aku bersyukur kepada Tuhan dalam hatiku
bahwa aku adalah seorang Fransiskan.
605
01:07:48,829 --> 01:07:53,250
Aku ingin dia tahu bahwa aku
tak berasal dari biara yg rakus ini...
606
01:07:53,417 --> 01:07:58,924
Tapi pada golongan yg berjuang untuk menolong rakyatnya
keluar dari kesengsaraan jasmani...
607
01:08:03,011 --> 01:08:05,263
Dan kekurangan rohani.
608
01:09:00,529 --> 01:09:02,823
Selamat tinggal, William.
609
01:09:03,574 --> 01:09:07,953
Anda gila dan sombong...
610
01:09:08,120 --> 01:09:13,458
Tapi aku menyayangimu dan takkan berhenti mendoakanmu.
611
01:09:15,377 --> 01:09:18,672
Selamat jalan, anakku sayang.
612
01:09:20,465 --> 01:09:25,013
Cobalah untuk tidak terlalu banyak belajar contoh buruk dari gurumu.
613
01:09:25,179 --> 01:09:27,765
Dia terlalu banyak berpikir.
614
01:09:27,932 --> 01:09:31,603
Selalu bergantung pada logika dikepalanya...
615
01:09:31,769 --> 01:09:36,274
Daripada percaya pada kapasitas...
616
01:09:36,441 --> 01:09:41,404
Kenabian di hatinya.
617
01:09:41,988 --> 01:09:45,491
Belajar untuk mengalahkan akal mu.
618
01:09:45,658 --> 01:09:49,704
Hayati penebusan dari Tuhan kita!
619
01:09:50,747 --> 01:09:55,044
Oh, dan silahkan buang buku-buku itu!
620
01:09:55,252 --> 01:09:58,923
Ada suatu sisi dari Ubertino
yang buat aku sangat iri.
621
01:09:59,089 --> 01:10:03,636
Ingat, takutlah terompet yg terakhir,
temanku.
622
01:10:03,802 --> 01:10:09,892
Yang berikutnya akan jatuh dari langit,
lalu akan datang 1000 kalajengking.
623
01:10:10,059 --> 01:10:12,311
Ya, ya. Kami tak akan lupa.
624
01:10:42,217 --> 01:10:44,928
Manakah yg membuatmu sangat ketakutan?
625
01:10:46,805 --> 01:10:49,767
- Semuanya.
- Tidak. lihat baik2.
626
01:10:56,983 --> 01:11:01,028
- Yang itu.
- Tepat seperti pilihanku.
627
01:11:11,956 --> 01:11:13,958
Yah...
628
01:11:21,550 --> 01:11:23,218
Silahkan.
629
01:12:14,897 --> 01:12:19,985
Itu adalah pondasi tower nya.
630
01:12:27,201 --> 01:12:29,703
Tapi bagaimana kita ke perpustakaan...
631
01:12:32,373 --> 01:12:35,918
Tikus lebih suka perkamen
dibandingkan para pelajar.
632
01:12:36,085 --> 01:12:38,003
Ayo ikuti dia.
633
01:12:43,635 --> 01:12:50,141
166. Pintu Scriptorium terkunci.
167, 168, 169, 170.
634
01:12:51,768 --> 01:12:55,855
317, 318...
635
01:12:59,568 --> 01:13:01,695
Oh...
636
01:13:01,861 --> 01:13:04,406
Sudah ku duga!
637
01:13:07,909 --> 01:13:11,789
Adso! Aku sudah tau!
638
01:13:36,480 --> 01:13:39,233
Adso, apa kau sadar...
639
01:13:39,401 --> 01:13:44,323
Kita berada dalam salah satu perpustakaan terbesar
diseluruh dunia Kristen?
640
01:14:09,224 --> 01:14:11,684
Bagaimana kita menemukan buku yang kita cari?
641
01:14:11,851 --> 01:14:13,811
Pada saatnya.
642
01:14:14,062 --> 01:14:18,691
Oh... The Beatus of Liébana.
643
01:14:18,900 --> 01:14:22,570
Buku ini, Adso, adalah sebuah karya agung.
644
01:14:23,947 --> 01:14:27,784
Dan ini adalah versi yg digubah
oleh Umberto de Bologna.
645
01:14:27,951 --> 01:14:32,455
Ada berapa banyak kamar lagi, hah?
Berapa banyak buku lagi?
646
01:14:37,419 --> 01:14:42,091
Mestinya tak seorangpun dilarang
membaca buku-buku ini secara bebas.
647
01:14:48,639 --> 01:14:53,561
Mungkin ajarannya dianggap terlalu berharga,
sangat rapuh.
648
01:14:53,978 --> 01:14:56,647
Tidak. Bukan soal itu, Adso.
649
01:14:56,814 --> 01:15:00,317
Itu karena buku-buku tersebut mengandung
Suatu kebijakan yang berbeda dengan milik kita...
650
01:15:00,484 --> 01:15:04,029
Serta pandangan yang bisa membuat kita ragu...
651
01:15:04,196 --> 01:15:07,659
Kebenaran akan firman Tuhan.
652
01:15:16,751 --> 01:15:18,628
Guru?
653
01:15:21,131 --> 01:15:25,719
Dan kekuatiran, Adso,
adalah musuh iman.
654
01:15:27,512 --> 01:15:29,764
Guru?
655
01:15:45,114 --> 01:15:47,408
Guru?
656
01:15:47,575 --> 01:15:49,243
Guru!
657
01:15:49,410 --> 01:15:51,579
Tunggu aku!
658
01:15:53,998 --> 01:15:56,542
Tapi aku sedang menunggumu.
659
01:16:01,965 --> 01:16:05,135
Tapi aku bisa mendengar langkahmu.
660
01:16:05,719 --> 01:16:09,139
Aku tak berjalan, Adso.
Aku dibawah sini.
661
01:16:27,741 --> 01:16:30,370
Kau kah diatas sana?
662
01:16:31,162 --> 01:16:33,623
Dimana kau, nak?
663
01:16:34,999 --> 01:16:37,794
Aku tersesat!
664
01:16:58,649 --> 01:17:00,818
Well, Adso...
665
01:17:00,985 --> 01:17:04,405
Tampaknya kita berada dalam sebuah Labirin.
666
01:17:16,709 --> 01:17:18,460
Kau masih berada disana?
667
01:17:18,627 --> 01:17:20,588
Ya
668
01:17:20,754 --> 01:17:23,465
Bagaimana cara kita keluar?
669
01:17:23,632 --> 01:17:26,010
Dengan beberapa rintangan...
670
01:17:26,176 --> 01:17:28,471
Jika cuma saja.
671
01:17:28,638 --> 01:17:33,727
Kau lihat, Adso,
itulah pesona dari Labirin.
672
01:17:33,935 --> 01:17:36,479
Adso, tetap tenang.
673
01:17:36,646 --> 01:17:39,399
Buka sebuah buku dan bacalah dengan keras.
674
01:17:39,608 --> 01:17:44,905
Pergi dari ruangan dimana kau berada
dan teruslah belok ke arah kiri.
675
01:17:45,071 --> 01:17:47,657
"Cinta bukan berasal dari suatu penyakit..."
676
01:17:47,824 --> 01:17:50,827
Tapi akan menyakitkan ketika cinta adalah obsesi.
677
01:17:50,994 --> 01:17:53,496
Teolog Islam Ahmed Hasim menyatakan...
678
01:17:53,663 --> 01:17:56,751
Bahwa orang yg kasmaran tak ingin diobati...
679
01:17:56,918 --> 01:18:00,546
Dan impian nya menyebabkan napas tak beraturan
dan denyut nadi semakin cepat.
680
01:18:00,713 --> 01:18:04,008
Dia mengidentifikasi asmara melankolis
dengan Lycanthropy...
681
01:18:04,175 --> 01:18:08,221
Suatu penyakit yang menyebabkan
perilaku serigala pada korbannya..
682
01:18:08,387 --> 01:18:12,850
Penampilan luar kekasihnya mulai berubah.
683
01:18:13,059 --> 01:18:16,312
Segera penglihatannya berkurang,
bibirnya mengkerut...
684
01:18:16,479 --> 01:18:19,440
his face becomes covered
with pustules and scabs.
685
01:18:19,649 --> 01:18:23,569
Wajahnya dipenuhi jerawat dan gatal-gatal.
686
01:18:23,737 --> 01:18:27,532
Tanda seperti gigitan anjing
tampak diwajahnya...
687
01:18:27,699 --> 01:18:30,327
Pada malam hari...
688
01:18:30,494 --> 01:18:31,703
"...Seperti seekor serigala. "
689
01:18:32,496 --> 01:18:35,332
Guru, aku bisa melihat sebuah lentera.
690
01:18:35,499 --> 01:18:40,462
Jangan bergerak.
Diam ditempatmu.
691
01:18:40,629 --> 01:18:43,757
Aku bisa melihat seorang pria.
Dia berhenti.
692
01:18:43,966 --> 01:18:46,468
Apa yang sedang dilakukannya?
693
01:18:46,635 --> 01:18:48,762
Dia mengangkat lentera nya.
694
01:18:48,929 --> 01:18:51,598
Berapa kali?
695
01:18:53,309 --> 01:18:55,353
Tiga kali.
696
01:18:55,520 --> 01:18:57,939
Itu adalah aku. Angkat lenteramu.
697
01:19:10,076 --> 01:19:11,536
Lihat! Disana!
698
01:19:18,751 --> 01:19:22,256
Dasar anak bodoh.
699
01:19:22,464 --> 01:19:24,800
Itu adalah cermin.
700
01:19:28,220 --> 01:19:30,055
Guru!
701
01:19:31,765 --> 01:19:35,060
- Buku2 itu, nak! Selamatkan buku2 itu!
- Aku sedang berusaha menyelamatkanmu!
702
01:19:45,112 --> 01:19:47,990
Sebuah jebakan dan cermin.
Pasti kita hampir sampai.
703
01:19:56,291 --> 01:19:59,336
Jika aku telah menguraikan petunjuk...
704
01:19:59,502 --> 01:20:01,963
Dari penerjemah bahasa Yunani itu dengan benar...
705
01:20:03,215 --> 01:20:05,383
Kau jangan berpikir aku terlalu bodoh...
706
01:20:05,550 --> 01:20:09,304
Untuk menyerahkan perkamen kita ke kepala biara
tanpa membuat salinannya?
707
01:20:10,013 --> 01:20:16,269
"Manus supra idolum, age primum
et septimus de quatuor" artinya?
708
01:20:21,609 --> 01:20:26,197
Dengan tangan diatas Idol...
709
01:20:26,364 --> 01:20:30,993
Tekan yang pertama dan yg ke tujuh dari empat".
710
01:20:31,160 --> 01:20:32,536
Begus sekali.
711
01:20:35,331 --> 01:20:36,499
Apa Idol?
712
01:20:36,666 --> 01:20:38,960
Itulah alasan kita berada disini.
713
01:20:39,126 --> 01:20:41,587
Lalu yg pertama dan yg ke tujuh dari empat apa?
714
01:20:41,754 --> 01:20:45,801
Jika aku punya semua jawabannya,
aku telah mengajar Teology di Paris.
715
01:21:45,529 --> 01:21:47,990
Lagi.
716
01:21:53,579 --> 01:21:55,706
Kau mendengar itu?
717
01:21:59,501 --> 01:22:01,795
- Itu gigiku, guru.
- Apa?
718
01:22:02,004 --> 01:22:03,714
Gigiku.
719
01:22:03,881 --> 01:22:06,091
Jangan takut.
720
01:22:06,675 --> 01:22:09,595
Aku tidak takut. Aku kedinginan.
721
01:22:10,221 --> 01:22:14,100
Oh, kalau begitu, kita harus kembali.
722
01:22:14,267 --> 01:22:15,810
Jangan biarkan aku begini.
723
01:22:15,977 --> 01:22:20,857
Tidak, tidak. Aku harus akui,
itu mengelabui ku untuk sesaat
724
01:22:22,525 --> 01:22:25,070
Sekarang, biar kulihat...
725
01:22:25,237 --> 01:22:28,823
Untuk mencari jalan keluar dari Labirin...
726
01:22:29,908 --> 01:22:35,497
Saat anda dipersimpangan, tandailah dengan
anak panah...tidak, tidak. Bukan.
727
01:22:37,123 --> 01:22:38,458
Guru?
728
01:22:38,625 --> 01:22:40,711
Sebentar, anakku. Aku sedang berpikir.
729
01:22:40,878 --> 01:22:44,548
- Jika ada anak panah dipersimpangan...
- Guru!
730
01:22:51,722 --> 01:22:54,559
Bagus sekali, nak!
731
01:22:54,725 --> 01:22:58,896
Pendidikan lama mu telah membantu kita.
732
01:24:10,638 --> 01:24:12,264
Terima kasih.
733
01:24:16,018 --> 01:24:18,562
Lucifer, jadilah pelayanku.
734
01:25:13,286 --> 01:25:15,580
Tuan Bernardo,
lihat apa yg kami temukan!
735
01:25:15,746 --> 01:25:17,582
Cari mahkluk itu.
736
01:25:33,515 --> 01:25:38,353
Tuanku kepala biara, anda mengundangku untuk
meng-investigasi kehadiran....
737
01:25:38,520 --> 01:25:41,273
Roh iblis didalam biaramu...
738
01:25:42,941 --> 01:25:45,110
Dan aku telah menemukannya.
739
01:25:48,405 --> 01:25:52,451
Berapa kali aku telah melihat benda pemujaan setan ini:
740
01:25:52,618 --> 01:25:56,371
Ayam hitam
dan kucing hitam?
741
01:25:56,580 --> 01:25:59,083
Tapi dia melakukan itu demi makanan,
bukan untuk iblis.
742
01:25:59,250 --> 01:26:03,129
William dari Baskerville tentu ingat
persidangan yang dipimpinnya...
743
01:26:04,130 --> 01:26:07,592
Dimana seorang wanita mengaku melakukan
hubungan intim dengan setan...
744
01:26:07,759 --> 01:26:09,385
Dalam bentuk seekor kucing hitam.
745
01:26:09,594 --> 01:26:13,306
Aku sangat yakin bahwa anda tak perlu menggambarkan
pengalaman2 masa laluku...
746
01:26:13,514 --> 01:26:16,809
Untuk merangkai kesimpulanmu,
tuan Bernardo.
747
01:26:16,976 --> 01:26:21,940
Memang benar.
Tidak saat menghadapi bukti yg tak terbantahkan.
748
01:26:22,106 --> 01:26:26,694
Penyihir! Perayu rahib!
Pemujaan setan!
749
01:26:26,861 --> 01:26:28,781
Besok...
750
01:26:28,948 --> 01:26:32,034
Kami akan mencari tahu
jika kejadian ini berhubungan...
751
01:26:32,243 --> 01:26:35,579
Dengan mistery yg lebih mengerikan
yg menimpa biara kalian.
752
01:26:37,790 --> 01:26:42,169
Penjarakan mereka agar kiranya
kita semua tidur nyenyak malam ini.
753
01:26:53,472 --> 01:26:57,143
Kau...kau hanya diam.
754
01:26:57,310 --> 01:26:59,771
Aku diam...
755
01:26:59,938 --> 01:27:02,148
Sebab tak ada yg perlu dikatakan.
756
01:27:03,567 --> 01:27:05,986
Kau cukup siap
untuk mengatakan kebenaran...
757
01:27:06,152 --> 01:27:09,573
Soal buku2 dan gagasan.
758
01:27:09,739 --> 01:27:12,242
Gadis itu telah tertangkap basah, Adso.
759
01:27:12,409 --> 01:27:15,829
Bernardo Gui telah mengatakannya.
Gadis itu seorang penyihir.
760
01:27:17,038 --> 01:27:20,083
Tapi itu tidak benar,
dan kau tau itu.
761
01:27:20,250 --> 01:27:22,419
Aku tau.
762
01:27:23,378 --> 01:27:29,093
Aku juga tau bahwa siapapun yg membantah
putusan seorang penyidik suci...
763
01:27:29,260 --> 01:27:32,388
Bersalah kepada aturan agama.
764
01:27:35,141 --> 01:27:38,269
Kau tampaknya tau banyak soal itu.
765
01:27:39,270 --> 01:27:41,814
Oh, benar.
766
01:27:45,318 --> 01:27:48,404
Tidakkah kau memberitahu ku...
767
01:27:49,947 --> 01:27:51,407
Sebagai seorang teman?
768
01:27:52,158 --> 01:27:55,245
Well, tak banyak yg bisa dia katakan.
769
01:27:56,663 --> 01:27:58,832
Aku pun pernah menjadi penyidik suci...
770
01:27:58,999 --> 01:28:04,630
Tapi dimasa permulaan,
ketika berusaha sebagai pembimbing...
771
01:28:04,796 --> 01:28:07,424
Bukan untuk menghukum.
772
01:28:08,508 --> 01:28:12,220
Ketika aku harus memimpin
pengadilan seorang pria...
773
01:28:13,305 --> 01:28:17,476
Yang satu2nya kesalahannya karena menerjemahkan
sebuah buku Yunani...
774
01:28:17,643 --> 01:28:21,439
Yang betentangan dengan kitab suci.
775
01:28:23,107 --> 01:28:28,071
Bernardo Gui ingin dia dikutuk sebagai orang sesat.
776
01:28:29,530 --> 01:28:32,492
Aku membebaskan pria itu.
777
01:28:32,659 --> 01:28:39,082
Lalu Bernardo Gui menuduhku sebagai orang sesat
karena membela orang itu.
778
01:28:40,750 --> 01:28:43,294
Aku mengajukan banding kepada Paus.
779
01:28:44,462 --> 01:28:47,257
Aku dimasukkan ke penjara...
780
01:28:49,092 --> 01:28:51,553
Disiksa...
781
01:28:58,560 --> 01:29:01,939
Dan akupun membatalkan banding tersebut.
782
01:29:06,151 --> 01:29:08,529
Lalu apa yg terjadi kemudian?
783
01:29:09,238 --> 01:29:12,324
Pria itu dibakar di tiang pancang.
784
01:29:13,117 --> 01:29:15,869
Dan aku tetap selamat.
785
01:29:39,811 --> 01:29:41,938
Brother Salvatore...
786
01:29:44,608 --> 01:29:48,529
Siksaan ini akan menyakiti diriku
seperti yg kau rasakan.
787
01:29:53,117 --> 01:29:56,078
Tapi kau bisa mengakhirinya sebelum kita mulai.
788
01:29:56,245 --> 01:30:00,750
Buka hatimu
dan lihat kedalam jiwamu.
789
01:30:00,917 --> 01:30:02,209
Carilah.
790
01:30:02,376 --> 01:30:03,878
Aku sudah mencari!
791
01:30:05,713 --> 01:30:09,133
Aku mencarinya. Aku sudah cari.
792
01:30:09,926 --> 01:30:11,552
Lalu katakan padaku...
793
01:30:13,304 --> 01:30:15,432
Siapa diantara saudara2mu...
794
01:30:15,599 --> 01:30:19,603
Orang sesat yg bertanggung jawab
atas pembunuhan2 ini?
795
01:30:33,617 --> 01:30:35,202
Aku tak tau apapun.
796
01:30:44,379 --> 01:30:49,425
Apakah aku berbohong terbangun malam itu
menderita demi gadis itu atau diriku sendiri?
797
01:30:49,592 --> 01:30:51,469
Aku tak tau.
798
01:30:51,678 --> 01:30:54,806
Bersama sang fajar datanglah utusan Paus...
799
01:30:54,973 --> 01:30:58,893
Penantang kami dalam diskusi yg akan datang.
800
01:30:59,102 --> 01:31:02,939
Tapi itu tak begitu berarti bagiku sekarang.
801
01:31:26,046 --> 01:31:29,550
Yang mulia, saudara sekalian...
802
01:31:29,717 --> 01:31:33,846
Pada akhirnya kita sampai pada diskusi
yang telah lama dinantikan..
803
01:31:34,013 --> 01:31:40,020
Kita semua telah menempuh perjalanan yg jauh
untuk menyelesaikan diskusi ini...
804
01:31:40,228 --> 01:31:46,401
Yang telah mengusik kesatuan gereja kita yg suci.
805
01:31:47,235 --> 01:31:50,447
Orang2 nasrani yang taat...
806
01:31:50,614 --> 01:31:53,867
Sedang mengarahkan pandangan mereka
pada biara terhormat ini....
807
01:31:54,075 --> 01:31:58,455
Cemas menantikan jawaban kita
atas pertanyaan yg mengusik iman:
808
01:31:59,289 --> 01:32:01,666
Apakah Kristus...
809
01:32:01,833 --> 01:32:04,169
Benar atau tidak...
810
01:32:04,336 --> 01:32:07,547
Memiliki sendiri pakaian yg dikenankan-Nya?
811
01:32:17,725 --> 01:32:21,354
Saudara terkasih
dari golongan Fransiskan.
812
01:32:21,520 --> 01:32:28,236
Bapak suci kita, sang Paus, telah memberi wewenang
kepadaku dan ini, pelayannya yg setia...
813
01:32:28,402 --> 01:32:31,197
Untuk berbicara atas namanya.
814
01:32:31,405 --> 01:32:35,368
Pertanyaan nya bukan apakah Kristus itu miskin...
815
01:32:35,576 --> 01:32:40,666
Tapi apakah gereja harus miskin.
816
01:32:40,874 --> 01:32:46,338
Kalian golongan Franciskan ingin melihat pendeta
meninggalkan harta milik mereka...
817
01:32:46,546 --> 01:32:48,966
Dan meyerahkan kekayaannya...
818
01:32:49,174 --> 01:32:52,261
Kepala2 biara menghabiskan harta pusaka mereka...
819
01:32:52,427 --> 01:32:55,305
Dan memberikan tanah2 subur mereka
kepada para budak...
820
01:32:55,472 --> 01:32:56,682
Aku menemukan bukunya.
821
01:32:57,641 --> 01:32:59,268
Aku menemukannya didalam apotik.
822
01:32:59,476 --> 01:33:03,313
Sebuah buku bahasa Yunani disembunyikan
dibelakang salah satu toplesku.
823
01:33:03,522 --> 01:33:04,898
Jangan menyetuhnya.
824
01:33:05,107 --> 01:33:07,485
Kembali kesana. Kunci pintunya dari dalam.
825
01:33:07,694 --> 01:33:10,363
Aku akan segera kesana secepatnya.
826
01:33:10,572 --> 01:33:14,200
Dengan demikian merampas sumber penghasilan gereja...
827
01:33:14,367 --> 01:33:19,706
Dalam melawan orang2 tak beriman
dan perang terhadap orang2 kafir.
828
01:33:19,914 --> 01:33:24,502
Kalian lupa bahwa bahkan monumen terbesar untuk Tuhan kita...
829
01:33:24,669 --> 01:33:30,049
Tak lain merupakan refleksi yg kusam dari keagungan
dan kemuliaan-Nya yg abadi...
830
01:33:30,216 --> 01:33:33,679
Jauh melebihi gereja...
831
01:35:11,905 --> 01:35:13,198
Cepat, bapa, cepat.
832
01:35:13,365 --> 01:35:16,368
Salvatore telah mengakui masa lalunya
dan dirimu yg radikal.
833
01:35:16,535 --> 01:35:20,038
Kau hanya punya sedikit waktu untuk meyelamatkan diri.
834
01:35:26,837 --> 01:35:28,506
Terima kasih, brother.
835
01:36:01,999 --> 01:36:05,836
Kau mau kemana?
- Biarkan aku lewat. Aku pengurus gudang.
836
01:36:06,003 --> 01:36:07,046
Dengarkan kami!
837
01:36:07,254 --> 01:36:10,132
Anda menyebut daerah Paus
"Tempat Tuhan dibumi"?
838
01:36:10,341 --> 01:36:11,550
Jelaskan hal itu!
839
01:36:11,759 --> 01:36:13,761
Meraka adalah suatu tanda bahwa perdamaian...
840
01:36:18,682 --> 01:36:22,686
Injil menyatakan secara pasti
bahwa Kristus punya kantung uang.
841
01:36:22,895 --> 01:36:24,439
Itu sebuah kebohongan!
Kalian tau itu!
842
01:36:24,648 --> 01:36:28,443
Tuhan memerintahkan rasul2nya dalam waktu
tak kurang dari 7 kesempatan:
843
01:36:28,652 --> 01:36:32,697
- "Bawalah emas..."
- Saudara yang terhormat!
844
01:36:38,370 --> 01:36:41,206
Saudara sekalian, aku mohon!
845
01:36:42,540 --> 01:36:45,627
Suatu masalah yg sangat gawat telah terjadi.
846
01:36:45,794 --> 01:36:49,047
Lepaskan aku!
Aku bersumpah, aku tak membunuhnya!
847
01:36:49,214 --> 01:36:51,800
Aku sedang dilumbung
mengambil persediaan!
848
01:36:51,967 --> 01:36:54,303
Aku tak pernah membunuh siapapun!
Aku bersumpah!
849
01:36:54,470 --> 01:36:57,556
Kalau begitu jelaskan kepada kami
mengapa kau melarikan diri.
850
01:36:59,433 --> 01:37:00,559
Aku hanya...
851
01:37:00,726 --> 01:37:03,771
Aku sudah perintahkan penangkapanmu
atas tuduhan lain.
852
01:37:03,938 --> 01:37:06,732
Aku lihat sekarang bahwa aku benar.
853
01:37:07,566 --> 01:37:11,612
Jika saja ada orang lain tak dipilih
untuk melihat ke arah yg salah...
854
01:37:11,779 --> 01:37:15,616
Beberapa hamba Tuhan
mungkin masih ada bersama kita.
855
01:37:31,466 --> 01:37:34,595
"Manggunakan orang2 vulgar.
856
01:37:34,761 --> 01:37:37,889
Menikmati kesenangan dari aib mereka".
857
01:37:38,849 --> 01:37:41,560
Tolonglah, anakku.
Aku sedang mencoba untuk berpikir!
858
01:37:41,727 --> 01:37:45,063
Aku juga, guru! Aku juga!
859
01:37:45,230 --> 01:37:48,191
Kalau begitu cobalah memakai kepalamu bukan hatimu..
860
01:37:48,358 --> 01:37:50,320
Dan mungkin kita bisa buat beberapa kemajuan.
861
01:37:50,528 --> 01:37:53,406
Sebuah buku lebih penting bagimu
daripada manusia?
862
01:37:53,573 --> 01:37:55,241
Apakah aku berkata demikian?
863
01:37:55,408 --> 01:37:58,912
Kau seperti tak pernah peduli tentang orang lain.
864
01:37:59,078 --> 01:38:01,581
Tak bisakah kau menunjukkan setidaknya
sedikit belas kasihan?
865
01:38:06,461 --> 01:38:09,964
Mungkin begitulah model belas kasihanku.
866
01:38:11,507 --> 01:38:14,928
Tapi belas kasihan tak bisa meluputkan nya dari api.
867
01:38:23,646 --> 01:38:29,443
Aku mengingatkan semua yg hadir bahwa
mereka terikat oleh sumpah kepatuhan...
868
01:38:29,610 --> 01:38:32,112
Dan pada penderitaan dari pengecualian mereka...
869
01:38:32,321 --> 01:38:37,117
Untuk membantu penyidik suci
dalam perjuangannya melawan orang sesat.
870
01:38:37,284 --> 01:38:40,329
Untuk duduk bersamaku di pengadilan ini...
871
01:38:40,496 --> 01:38:43,249
Dan berbagi beban dari keputusan ini...
872
01:38:43,415 --> 01:38:50,090
Aku akan butuh nasihat dari dua anggota juri.
873
01:39:01,017 --> 01:39:03,144
Tuanku pemimpin biara...
874
01:39:04,104 --> 01:39:06,398
Dan...
875
01:39:10,819 --> 01:39:13,613
Brother William dari Baskerville.
876
01:39:51,486 --> 01:39:53,989
Salvatore.
877
01:39:55,657 --> 01:39:58,160
Salvatore.
878
01:40:02,873 --> 01:40:04,875
Salvatore...
879
01:40:05,042 --> 01:40:08,045
Sudikah anda mengulang kembali pengakuanmu yg semalam?
880
01:40:09,254 --> 01:40:12,592
Bahwa anda dan temanmu,
Remigio de Varagine...
881
01:40:12,800 --> 01:40:15,678
Adalah anggota dari golongan sesat Dolcinites?
882
01:40:25,188 --> 01:40:26,856
Terima kasih.
883
01:40:29,275 --> 01:40:31,444
Terima kasih.
884
01:40:38,952 --> 01:40:40,996
- Kau maafkanlah aku.
- Cukup!
885
01:40:44,041 --> 01:40:49,672
Remigio de Varagine, apakah anda menyangkal
pengakuan dari temanmu?
886
01:40:52,508 --> 01:40:54,260
Tidak.
887
01:40:54,426 --> 01:40:56,470
Aku tak menyangkalnya.
888
01:40:58,305 --> 01:41:01,433
Aku bangga akan itu!
889
01:41:03,185 --> 01:41:06,313
Selama 12 tahun aku hidup disini...
890
01:41:06,480 --> 01:41:09,901
Aku tak melakukan apapun selain makan...
891
01:41:10,068 --> 01:41:11,736
Mencukur rambutku...
892
01:41:11,945 --> 01:41:15,949
Dan menindas para petani miskin demi perpuluhan.
893
01:41:16,157 --> 01:41:20,203
Namun sekarang kau telah memberiku kekuatan...
894
01:41:20,370 --> 01:41:25,292
Untuk mengingat lagi
apa yg pernah aku yakini sepenuh hati...
895
01:41:25,458 --> 01:41:27,502
Dan untuk hal itu,
aku berterima kasih padamu.
896
01:41:27,711 --> 01:41:32,048
Untuk mengingat bahwa kau hanya ingin menjarah
dan membakar property gereja?
897
01:41:32,215 --> 01:41:35,051
Benar! Untuk mengembalikan kepada orang2...
898
01:41:35,218 --> 01:41:37,722
Yang telah kalian curi dari mereka sebelumnya.
899
01:41:37,888 --> 01:41:41,309
Dan apakah kau pun tidak membantai
banyak rahib dan pendeta?
900
01:41:41,475 --> 01:41:43,185
Benar!
901
01:41:43,352 --> 01:41:49,609
Dan aku akan membunuh kalian
jika saja aku punya kesempatan!
902
01:41:56,616 --> 01:42:02,455
Bunda Maria yg suci,
dengarlah doaku yg hina ini.
903
01:42:04,999 --> 01:42:08,587
Aku sadar bahwa dosaku sangat keji...
904
01:42:09,421 --> 01:42:11,089
Tapi aku mohon padamu...
905
01:42:11,256 --> 01:42:15,302
Jangan biarkan wanita itu menderita atas kesalahanku.
906
01:42:15,510 --> 01:42:17,471
Bunda berkatilah...
907
01:42:17,638 --> 01:42:22,559
Bertahun2 yg lalu, kau berikan sebuah mukjizat
dengan menyelamatkan guruku.
908
01:42:23,185 --> 01:42:26,897
Sudikah kau melakukan hal yg sama
untuk gadis ini?
909
01:42:28,565 --> 01:42:33,905
Guruku berkata bahwa orang biasa
selalu menanggung segalanya.
910
01:42:34,948 --> 01:42:40,370
Tapi tolonglah, bunda suci,
jangan biarkan itu terjadi.
911
01:42:42,288 --> 01:42:45,208
Penyihir itu dinyatakan bersalah...
912
01:42:46,084 --> 01:42:49,379
Yang telah merayu seorang rahib...
913
01:42:49,545 --> 01:42:53,758
Dan melakukan ritual jahatnya
didalam tempat suci ini.
914
01:42:56,344 --> 01:42:59,222
Salvatore dinyatakan bersalah...
915
01:42:59,639 --> 01:43:02,225
Yang telah mengakui
masa lalunya yg sesat...
916
01:43:02,393 --> 01:43:06,063
Dan tertangkap basah bersama seorang penyihir!
917
01:43:06,272 --> 01:43:10,359
Remigio de Varagine dinyatakan bersalah...
918
01:43:10,567 --> 01:43:13,779
Yang selain tak menyesali perbuatan sesatnya...
919
01:43:13,946 --> 01:43:17,491
Tertangkap berusaha mencoba melarikan diri
setelah membunuh Severinus.
920
01:43:17,700 --> 01:43:18,993
Itu adalah sebuah kebohongan!
921
01:43:19,159 --> 01:43:22,830
Aku tak pernah membunuh si ahli herbal
atau siapapun dalam biara ini!
922
01:43:23,038 --> 01:43:25,332
Oleh karena itu aku meminta kepada anda...
923
01:43:25,499 --> 01:43:29,253
Untuk menguji pembelaanku,
tuanku kepala biara.
924
01:43:33,967 --> 01:43:37,887
Hatiku telah diliputi kesedihan...
925
01:43:38,555 --> 01:43:41,641
Tapi aku tak menemukan alasan apapun untuk menentang...
926
01:43:41,808 --> 01:43:45,353
Pernyataan yg telah dibuat oleh Penyidik suci.
927
01:43:47,147 --> 01:43:50,817
Dan kau, William dari Baskerville?
928
01:43:57,532 --> 01:43:59,159
Ya.
929
01:43:59,327 --> 01:44:01,245
Dia telah bersalah.
930
01:44:01,579 --> 01:44:04,248
Bersalah karena memiliki, dimasa mudanya...
931
01:44:04,665 --> 01:44:08,127
Penafsiran yg salah atas pesan pada kitab2 suci.
932
01:44:09,211 --> 01:44:13,382
Dan dia juga bersalah karena tak paham...
933
01:44:13,549 --> 01:44:18,763
Tentang cinta pada kesederhanaan dengan
hasrat menghancurkan kekayaan dan harta benda.
934
01:44:21,349 --> 01:44:25,853
Namun, tuanku kepala biara,
dia tak bersalah atas kejahatan...
935
01:44:26,020 --> 01:44:28,649
Yang telah menumpahkan darah dalam biara anda.
936
01:44:31,151 --> 01:44:34,738
Sebab Brother Remigio tak bisa bahasa Yunani.
937
01:44:34,947 --> 01:44:37,074
Dan semua misteri ini...
938
01:44:37,240 --> 01:44:40,994
Tergantung pada pencurian serta kepemilikan sebuah buku
yg ditulis dalam bahasa Yunani...
939
01:44:41,161 --> 01:44:43,830
Serta disembunyikan dalam tempat rahasia di perpustakaan.
940
01:44:45,082 --> 01:44:48,543
Karena putusan penyidik suci diragukan...
941
01:44:48,710 --> 01:44:52,381
Kita terpaksa mempertimbangkan pembelaan terdakwa.
942
01:44:52,589 --> 01:44:55,509
Bawa dia ke tempat interogasi
dan tunjukan padanya alat2nya.
943
01:44:56,886 --> 01:45:00,139
Aku akan akui semua yg anda inginkan...
944
01:45:00,348 --> 01:45:02,433
Tapi jangan menyiksaku.
945
01:45:02,600 --> 01:45:05,186
Aku tak mampu menjalaninya seperti Salvatore.
946
01:45:05,353 --> 01:45:07,105
Baiklah kalau begitu.
947
01:45:07,438 --> 01:45:08,815
Mengapa kau membunuhnya?
948
01:45:10,775 --> 01:45:12,235
Mengapa?
949
01:45:12,402 --> 01:45:16,364
Aku tak tau alasannya.
950
01:45:17,865 --> 01:45:21,286
- Karena kau terinspirasi oleh si iblis?
- Ya.
951
01:45:21,452 --> 01:45:24,957
Benar. Aku terinspirasi oleh si iblis.
952
01:45:25,124 --> 01:45:29,378
Aku terinspirasi oleh si iblis.
953
01:45:30,337 --> 01:45:35,551
Adrammelech, Lucifer,
aku memanggilmu, para pemimpin neraka!
954
01:45:35,759 --> 01:45:37,720
Alastor!
955
01:45:38,470 --> 01:45:39,888
Azazel!
956
01:45:41,473 --> 01:45:44,268
Sang gembala telah menyelesaikan tugasnya...
957
01:45:44,435 --> 01:45:49,148
Dan domba yg terinfeksi harus segera dikirim
kedalam api pemurnian.
958
01:45:49,315 --> 01:45:51,734
Anda mungkin membunuh Brother Remigio...
959
01:45:51,942 --> 01:45:56,281
Tapi anda tak akan menghentikan kejahatan2
yg sedang terjadi dibiara ini.
960
01:45:56,448 --> 01:45:58,908
Rahib2 yg lain akan menemui ajalnya disni...
961
01:45:59,075 --> 01:46:01,953
Dan merekapun akan memiliki noda hitam
pada jarinya...
962
01:46:02,120 --> 01:46:03,830
Dan lidah yang hitam!
963
01:46:05,081 --> 01:46:06,708
Yang Mulia, aku mohon padamu.
964
01:46:06,875 --> 01:46:10,045
Kami golongan Franciscans kuatir
dgn pernyataan Brother William.
965
01:46:10,253 --> 01:46:12,672
Sekali lagi,
kami telah melihat bahwa teorimu...
966
01:46:12,839 --> 01:46:15,008
Melindungi orang2 sesat
dan menyebabkan terjadinya pembunuhan.
967
01:46:15,216 --> 01:46:17,010
Pengadilan telah diputuskan.
- Tidak.
968
01:46:17,177 --> 01:46:21,264
Tampaknya Brother William dari Baskerville
telah mengulangi...
969
01:46:22,266 --> 01:46:25,770
Kesalahannya yg sama yg dulu telah diampuni.
970
01:46:25,937 --> 01:46:29,774
Berusaha melindungi orang yg sesat...
971
01:46:29,941 --> 01:46:32,985
Dari hukuman yg diberikan oleh penyidik suci...
972
01:46:33,152 --> 01:46:36,906
Dia akan ikut bersamaku ke Avignon
untuk mengkonfirmasikan putusanku...
973
01:46:37,073 --> 01:46:39,200
Yg diberikan oleh Yang Mulia Paus Yohanes.
974
01:46:54,508 --> 01:46:56,260
Aku benar.
975
01:46:58,136 --> 01:47:03,350
Andai saja aku bisa menemukan buku itu dan
membuktikan bahwa Bernardo Gui salah.
976
01:47:03,517 --> 01:47:07,437
Namun sekali lagi
sang Anti Kristus menang...
977
01:47:07,604 --> 01:47:11,900
Dan tampaknya tak ada yg mampu menghentikan nya.
978
01:47:18,533 --> 01:47:20,994
Mari.
979
01:47:50,524 --> 01:47:53,652
Saat api unggun dinyalakan malam ini...
980
01:47:53,819 --> 01:47:59,825
Biarkan apinya menyucikan hati kita masing2.
981
01:48:00,034 --> 01:48:06,165
Mari kita kembali pada apa yg pernah dan seharusnya
menjadi fungsi dari biara ini.
982
01:48:06,332 --> 01:48:08,792
Melestarikan ilmu pengatahuan.
983
01:48:09,001 --> 01:48:14,548
Aku katakan "melestarikan",
bukan "mencari tau".
984
01:48:14,757 --> 01:48:19,429
Sebab tak ada progres dalam sejarah ilmu pengetahuan...
985
01:48:19,596 --> 01:48:24,893
Selain suatu kesinambungan
dan mengulangi nilai2 yg agung.
986
01:48:25,518 --> 01:48:28,271
Mari kita memohon pada Yang Maha Kuasa...
987
01:48:28,438 --> 01:48:33,026
Bahwa sang monster Anti Kristus...
988
01:48:33,193 --> 01:48:37,238
Telah dimusnahkan dari tempat suci kita...
989
01:48:37,405 --> 01:48:42,619
Dan biara kita kembali diliputi kedamaian.
990
01:48:52,088 --> 01:48:56,676
Ia memiliki kekuatan 1000 kalajengking!
Dia mengatakannya padaku.
991
01:48:56,842 --> 01:48:58,844
Siapa yg mengatakannya padamu?
Lidahnya berwarna hitam!
992
01:48:59,011 --> 01:49:00,930
Jari2nya hitam seperti aspal...
993
01:49:01,138 --> 01:49:04,308
Seperti yg diramalkan Brother William.
- Adso!
994
01:49:18,073 --> 01:49:20,033
Dia adalah Brother Malachia.
- Malachia?
995
01:49:20,200 --> 01:49:22,703
- Ya, bapa, benar.
- Oh Tuhan.
996
01:49:22,869 --> 01:49:24,871
Jangan si Malachia!
997
01:49:25,372 --> 01:49:28,083
Apakah ini takkan berakhir?
998
01:49:28,709 --> 01:49:30,627
Malachia.
999
01:49:38,510 --> 01:49:41,139
Bernardo,
William dari Baskerville ternyata benar.
1000
01:49:41,347 --> 01:49:44,017
- Dia katakan bahwa...
- Ya! dia tau.
1001
01:49:44,642 --> 01:49:48,354
Sama seperti aku pun akan tau,
jika akulah pembunuhnya.
1002
01:49:48,521 --> 01:49:50,815
Temukan William dari Baskerville.
1003
01:49:51,149 --> 01:49:52,734
Kita tetap tak bisa membuka cerminnya!
1004
01:49:52,900 --> 01:49:56,237
Mungkin dengan menekan
huruf pertama dan ke tujuh dalam kata empat.
1005
01:49:56,404 --> 01:49:58,781
"Four" hanya ada empat huruf!
- Bahasa latin.
1006
01:49:58,948 --> 01:50:01,784
Quatuor, ingat? Tulisan diatas cermin?
1007
01:50:01,951 --> 01:50:04,203
Tapi kita harus menekan diatas patung (Idol).
1008
01:50:04,370 --> 01:50:07,832
Bukan Idolum, seperti bahasa Latin,
tapi Eidolon, dalam bahasa Yunani.
1009
01:50:08,041 --> 01:50:12,129
Yang artinya gambar atau refleksi.
Bayangan kita.
1010
01:50:15,299 --> 01:50:18,969
- Lewat sini, guru.
- Tidak, lewat sini, Adso.
1011
01:51:07,937 --> 01:51:10,481
Ini, huruf Q. Huruf Q dan R.
1012
01:51:11,649 --> 01:51:14,235
Berdoalah kita tidak salah.
1013
01:51:25,204 --> 01:51:27,164
Ayo.
1014
01:51:52,816 --> 01:51:55,444
Selamat malam, Yang Mulia Jorge.
1015
01:52:02,200 --> 01:52:06,873
Aku telah menunggumu dalam beberapa hari ini, William.
1016
01:52:07,081 --> 01:52:10,793
Anda pasti telah terbang kekamar ini
untuk tiba dihadapan kami.
1017
01:52:10,960 --> 01:52:16,174
Anda telah menemukan banyak hal
sejak kedatanganmu dibiara ini...
1018
01:52:16,341 --> 01:52:21,387
Tapi jalan pintas melewati Labirin
bukanlah salah satunya.
1019
01:52:21,846 --> 01:52:25,642
Jadi sekarang, apa yang anda inginkan?
1020
01:52:27,310 --> 01:52:31,649
Aku ingin melihat buku dalam bahasa Yunani itu
yang anda katakan tak pernah ditulis.
1021
01:52:31,815 --> 01:52:35,027
Buku yg di khususkan hanya untuk komedi...
1022
01:52:35,194 --> 01:52:39,114
Yang anda benci
seperti anda membeci tertawa.
1023
01:52:40,991 --> 01:52:45,996
Aku ingin melihatnya yg mungkin adalah
satu2nya salinan...
1024
01:52:46,830 --> 01:52:49,541
Dari buku yg kedua
dari puisi2 Aristotle.
1025
01:52:49,959 --> 01:52:56,215
William, anda pasti memiliki
perpustakaan yg sangat luar biasa.
1026
01:52:56,882 --> 01:53:00,553
Inilah imbalanmu yg pantas.
1027
01:53:02,681 --> 01:53:04,182
Bacalah.
1028
01:53:04,349 --> 01:53:06,935
Temukan rahasianya.
1029
01:53:10,855 --> 01:53:12,899
Anda sudah menang.
1030
01:53:22,075 --> 01:53:23,326
Tutup, sekarang!
1031
01:53:41,345 --> 01:53:43,723
"Kita sekarang diskusikan bagaimana lewat komedi...
1032
01:53:43,889 --> 01:53:46,183
Menimbulkan kegembiraan kita atas kekonyolan...
1033
01:53:46,350 --> 01:53:50,521
"...Dengan memakai orang2 vulgar dan menikmati kekurangan mereka".
1034
01:53:53,482 --> 01:53:55,943
Lanjutkan, William. Baca lagi, bacalah!
1035
01:53:56,277 --> 01:53:58,697
Guru, aku mohon, kita harus bergegas!
1036
01:53:58,864 --> 01:54:00,991
Jika cahayanya terlalu suram untukmu...
1037
01:54:01,366 --> 01:54:03,869
Berikan pada anak itu.
Aku yakin dia dapat membacanya.
1038
01:54:04,077 --> 01:54:09,374
Aku tak ingin murid setiaku ini
yg membuka bukumu yg beracun.
1039
01:54:09,541 --> 01:54:14,004
Tidak tanpa dilindungi oleh sarung tangan
seperti yg ku pakai.
1040
01:54:19,676 --> 01:54:22,721
Pintunya, cepat!
Sebelum kita terkunci!
1041
01:54:26,309 --> 01:54:28,186
Dorong!
1042
01:54:34,150 --> 01:54:36,194
Tenang, tenang!
1043
01:54:38,780 --> 01:54:39,948
Shh!
1044
01:55:02,805 --> 01:55:07,559
Saudaraku, ada banyak buku
yg menceritakan komedi.
1045
01:55:07,726 --> 01:55:10,604
Mengapa yg satu ini
membuatmu begitu ketakutan?
1046
01:55:10,771 --> 01:55:14,858
Sebab itu ditulis oleh Aristotle.
- Adso, lewat sini.
1047
01:55:40,969 --> 01:55:45,015
Apakah kau, Salvatore, meninggalkan iblis
dan percaya kepada Yesus Kristus...
1048
01:55:45,223 --> 01:55:46,766
Sebagai Tuhan dan Juru Selamat?
1049
01:55:56,736 --> 01:55:59,572
Apakah kau, Remigio de Varagine,
meninggalkan iblis...
1050
01:55:59,739 --> 01:56:02,241
Dan percaya kepada Yesus Kristus...?
- Untuk apa?
1051
01:56:02,450 --> 01:56:07,038
Lebih baik untuk mati dgn cepat daripada menghabiskan
sisa hidupmu didalam penjara!
1052
01:56:07,246 --> 01:56:12,251
Iblis yg aku tinggalkan adalah dirimu,
Bernardo Gui!
1053
01:56:16,714 --> 01:56:20,802
Apakah kau meninggalkan iblis dan percaya kepada
Yesus Kristus sebagai Juru Selamat mu?
1054
01:56:26,558 --> 01:56:30,437
Tapi apa yg begitu mengkawatirkan
tentang tertawa?
1055
01:56:30,604 --> 01:56:32,773
Tertawa membunuh ketakutan.
1056
01:56:32,939 --> 01:56:35,984
Dan tanpa ketakutan,
tak akan ada iman.
1057
01:56:36,526 --> 01:56:42,074
Sebab tanpa rasa takut kepada iblis,
tiada lagi yg butuh Tuhan.
1058
01:56:43,241 --> 01:56:47,956
Namun kau tak akan memusnahkan gelak tawa
dengan memusnahkan buku tersebut.
1059
01:56:48,456 --> 01:56:51,042
Tidak, sudah pasti
1060
01:56:51,250 --> 01:56:54,337
Tertawa akan tetap menjadi hal yg manusiawi.
1061
01:56:54,504 --> 01:56:58,257
Tapi apa yg akan terjadi jika,
karena buku itu...
1062
01:56:58,424 --> 01:57:04,639
Mengajarkan manusia
agar boleh menertawakan semua hal?
1063
01:57:04,806 --> 01:57:06,808
Bisakah kita menertawakan Tuhan?
1064
01:57:06,975 --> 01:57:10,770
Dunia akan jatuh lagi dalam kekacauan.
1065
01:57:10,979 --> 01:57:16,735
Karena itu,
aku menutup apa yg tak perlu dikatakan...
1066
01:57:17,569 --> 01:57:20,322
Dan menguburkannya.
1067
01:57:25,661 --> 01:57:28,205
Itu dia!
Dia ada disana, dibelakang belokan!
1068
02:00:02,156 --> 02:00:03,490
Adso!
1069
02:00:03,699 --> 02:00:04,908
Adso!
1070
02:00:08,705 --> 02:00:09,956
Adso!
1071
02:00:10,165 --> 02:00:13,126
- Guru!
- Terus saja! Aku perintahkan!
1072
02:00:18,131 --> 02:00:20,842
Segera pergi dari sini!
Aku perintahkan!
1073
02:00:24,596 --> 02:00:27,223
Tolonglah, Tuhan, selamatkan dia.
1074
02:00:39,070 --> 02:00:40,488
Tahan mereka..
1075
02:00:41,572 --> 02:00:43,449
Bakar penyirih itu!
1076
02:00:49,914 --> 02:00:52,208
Kalian berani melawan anggota gereja?
1077
02:00:53,501 --> 02:00:54,961
Ayo!
1078
02:02:12,750 --> 02:02:14,877
Tidak! Kalian tak boleh pergi!
1079
02:02:15,085 --> 02:02:17,004
Semua ini adalah ulah kalian!
1080
02:02:17,212 --> 02:02:19,715
Guruku telah menemukan pembunuh yg sebenarnya!
1081
02:02:47,327 --> 02:02:49,037
Tolong aku. Cepat!
1082
02:02:49,746 --> 02:02:51,247
Tolong aku!
1083
02:02:51,456 --> 02:02:53,750
Tolong aku! Tidak!
1084
02:02:53,959 --> 02:02:56,002
Tidak, tidak!
1085
02:03:38,338 --> 02:03:40,674
Guru.
1086
02:03:41,717 --> 02:03:43,385
Adso!
1087
02:06:50,829 --> 02:06:53,791
Aku tak pernah menyesali keputusanku...
1088
02:06:53,957 --> 02:07:00,464
Karena aku telah banyak belajar dari guruku
yang baik dan benar serta bijaksana.
1089
02:07:00,631 --> 02:07:04,635
Ketika akhirnya kami berpisah,
dia menghadiahkan padaku kacamatanya.
1090
02:07:04,802 --> 02:07:09,223
Aku masih muda, katanya, tapi suatu hari
mereka akan menghormatiku dgn baik.
1091
02:07:09,390 --> 02:07:15,063
Dan, faktanya, aku sedang memakainya saat ini,
saat aku menuliskan kalimat2 ini.
1092
02:07:15,230 --> 02:07:20,944
Lalu dia memelukku dgn hangat, seperti seorang ayah,
dan merestui jalanku.
1093
02:07:21,111 --> 02:07:24,656
Aku tak pernah melihatnya kembali dan tidak
tau apa yg terjadi padanya...
1094
02:07:24,823 --> 02:07:28,493
Tapi aku selalu berdoa Tuhan menerima rohnya
dan mengampuni...
1095
02:07:28,660 --> 02:07:33,999
Banyaknya kesia-siaan yg disebabkan
oleh kesombongan intelektualnya.
1096
02:07:34,499 --> 02:07:39,421
Namun, sekarang aku sudah tua,
orang tua...
1097
02:07:39,587 --> 02:07:44,468
Aku harus mengaku bahwa semua wajah2 dari masa lalu
yang terbayang padaku...
1098
02:07:44,635 --> 02:07:48,222
Satu2nya yang aku lihat dengan begitu jelas
adalah wajah dari gadis itu...
1099
02:07:48,389 --> 02:07:54,854
Wajah yg aku tak pernah berhenti impikan
selama bertahun2 ini.
1100
02:07:55,021 --> 02:07:59,233
Dialah satu2nya
cinta duniawi dalam hidupku...
1101
02:07:59,400 --> 02:08:04,572
Namun aku tak pernah tau ataupun mencari tau...
1102
02:08:04,739 --> 02:08:06,198
Namanya.
1103
02:08:10,871 --> 02:08:18,601
Thank You