00:00:02,500 --> 00:00:04,311 Subtitle from biGboY 00:00:06,530 --> 00:00:09,311 Resync by Le Momento 1 00:00:11,500 --> 00:00:14,911 Sampan diakhir hidupku yang hina... 2 00:00:14,913 --> 00:00:16,940 Rambutku memutih... 3 00:00:16,946 --> 00:00:20,681 Aku bersiap menulis, Pada parkemen ini, pengakuanku... 4 00:00:20,848 --> 00:00:25,686 Tentang kejadian-kejadian menakjubkan dan mengerikan Yang telah kusaksikan di masa mudaku... 5 00:00:25,853 --> 00:00:31,692 menjelang akhir masa pemimpin kami, 1327. 6 00:00:31,859 --> 00:00:34,820 Semoga tuhan menganugrahkanku Rahmat dan kebijaksanaan... 7 00:00:34,987 --> 00:00:38,740 Menjadi saksi sejarah yang jujur Dari apa yang terjadi... 8 00:00:38,907 --> 00:00:42,996 di sebuah biara terpencil Disebelah Utara Italia yang kelam. 9 00:00:43,163 --> 00:00:47,792 sebuah biara yang belum dikenal hingga kini... 10 00:00:47,959 --> 00:00:51,713 suci dan bijaksana untuk dilupakan. 11 00:03:24,078 --> 00:03:28,541 Semoga tanganku tak gemetar Untuk mulai mengungkap masa lalu... 12 00:03:28,708 --> 00:03:32,797 Dan menghidupkan kembali perasaan gelisah Yang mencekam hati ini... 13 00:03:32,963 --> 00:03:35,800 Saat kami memasuki gerbangnya. 14 00:04:11,711 --> 00:04:14,673 Perlu kita memberitahu dia? 15 00:04:16,091 --> 00:04:18,468 Tidak. 16 00:04:18,635 --> 00:04:21,096 Dia akan mencari tempat-tempat yang salah. 17 00:04:21,263 --> 00:04:23,140 Tapi... 18 00:04:23,306 --> 00:04:28,187 Bagaimana jika dia Sampai mengetahuinya sendiri? 19 00:04:28,354 --> 00:04:32,400 Anda terlalu menilai lebih bakatnya, Tuan Kepala Biara. 20 00:04:32,567 --> 00:04:37,405 Hanya ada satu pihak yang berwenang yang mampu Menyelidiki hal seperti ini. 21 00:04:38,781 --> 00:04:42,201 Para Penyidik Suci. 22 00:04:47,790 --> 00:04:51,836 Apa pendapatmu, Yang Mulia Jorge? 23 00:04:53,588 --> 00:04:55,548 Saudara sekalian... 24 00:04:55,715 --> 00:05:00,053 Aku tinggalkan masalah duniawi Kepada sang pemuda. 25 00:05:15,277 --> 00:05:17,279 Adso. 26 00:05:17,446 --> 00:05:20,199 -Ya, guru? -Untuk bisa menguasai alam... 27 00:05:20,365 --> 00:05:23,660 Seseorang harus belajar mematuhinya. 28 00:05:24,203 --> 00:05:27,373 Kembali ke ramalan, Pergi ke bangunan di sebelah kirimu... 29 00:05:27,540 --> 00:05:31,377 Masuk ke ruang sebelah kananmu, Kau akan temukan tempat yang kau butuhkan. 30 00:05:31,544 --> 00:05:33,671 Di belakang balkon yang ketiga. 31 00:05:42,514 --> 00:05:45,308 Tapi anda katakan Belum pernah datang ke biara ini. 32 00:05:45,475 --> 00:05:49,729 Saat Kita tiba, aku lihat seorang biarawan Menandai tempat terburu-buru. 33 00:05:49,896 --> 00:05:52,983 Aku perhatikan, apapun itu, Bahwa dia keluar lebih lambat... 34 00:05:53,150 --> 00:05:56,278 Dengan keadaan puas. 35 00:05:58,322 --> 00:06:01,242 Terima kasih, guru. 36 00:06:41,283 --> 00:06:45,370 Atas nama kelompok Benedictine Aku merasa terhormat menyambut anda... 37 00:06:45,537 --> 00:06:50,168 Dan saudara Fransiskan anda Ke biara kami. 38 00:06:57,842 --> 00:07:01,679 Delegasi yang lain, Mereka sudah tiba? 39 00:07:01,846 --> 00:07:05,558 Ubertino de Casale Sudan beberapa minggu telah disini. 40 00:07:05,725 --> 00:07:08,644 Yang lainnya akan tiba besok. 41 00:07:11,773 --> 00:07:16,319 Anda pasti sangat letih Setelah perjalanan jauh. 42 00:07:16,486 --> 00:07:18,197 tidak. 43 00:07:18,363 --> 00:07:20,449 tidak juga. 44 00:07:21,658 --> 00:07:25,204 Aku yakin Anda tak butuh apapun juga? 45 00:07:25,370 --> 00:07:27,831 tidak. Terima Kasih. 46 00:07:27,998 --> 00:07:30,292 Baiklah... 47 00:07:30,459 --> 00:07:34,630 Jika demikian, aku akan pergi. 48 00:07:39,343 --> 00:07:43,680 Aku turut berduka satu saudaramu Baru-baru ini telah berpulang ke rumah Tuhan. 49 00:07:52,398 --> 00:07:54,609 Ya, Sebuah kehilangan yang mengerikan. 50 00:07:54,818 --> 00:07:57,987 Brother Adelmo adalah salah satu Iluminator terbaik kami. 51 00:07:58,154 --> 00:08:00,657 - bukan Adelmo dari Otranto. - Anda mengenalnya? 52 00:08:00,824 --> 00:08:03,910 Tidak, tapi aku tahu dan mengagumi karyanya. 53 00:08:04,077 --> 00:08:07,163 Humor dan gambar-gambar komiknya... 54 00:08:07,330 --> 00:08:09,749 Hampir tak dikenal. 55 00:08:09,916 --> 00:08:12,669 - Tapi katanya dia masih muda. - Ya, betul. 56 00:08:12,836 --> 00:08:15,131 Ya, masih sangat muda. 57 00:08:15,798 --> 00:08:19,385 - sebuah kecelakaan, Sudan pasti? - oh, benar. 58 00:08:19,552 --> 00:08:22,471 Benar, seperti yang anda katakana, sebuah kecelakaan. 59 00:08:24,265 --> 00:08:26,434 Ya, itu adalah, aku... 60 00:08:32,815 --> 00:08:35,693 Brother William... 61 00:08:35,860 --> 00:08:38,362 Boleh aku bicara terus terang? 62 00:08:38,529 --> 00:08:41,949 Anda tampak begitu bersemangat. 63 00:08:42,116 --> 00:08:44,536 Saat aku dengar Anda datang ke biara kami... 64 00:08:44,703 --> 00:08:47,747 Aku merasa itu jawaban Atas doa kami. 65 00:08:47,914 --> 00:08:52,210 "Disini, " aku berkata, "dia seorang pria Dengan pengetahuan tentang roh manusia... 66 00:08:52,377 --> 00:08:55,213 Dan tipu muslihat si iblis. " 67 00:08:55,755 --> 00:09:02,345 Faktanya adalah, kematian Adelmo telah menyebabkan Banyak kegelisahan dalam jemaatku. 68 00:09:05,182 --> 00:09:07,350 Ini adalah calon biarawanku, Adso... 69 00:09:07,517 --> 00:09:12,315 Putra termuda Baron dari Melk. 70 00:09:12,523 --> 00:09:15,693 Mohon dilanjutkan. 71 00:09:16,903 --> 00:09:19,572 Kami telah menemukan jasad Setelah badai... 72 00:09:19,739 --> 00:09:24,368 Terpotong-potong, saat jatuh menimpa Batu karang di bawah tower... 73 00:09:24,535 --> 00:09:27,830 Di bawah sebuah Jendela, yang... 74 00:09:28,039 --> 00:09:29,707 Bagaimana aku menjelaskan ini? 75 00:09:30,124 --> 00:09:32,710 - yang... - yang ditemukan tertutup. 76 00:09:33,211 --> 00:09:36,672 - seseorang mengatakan padamu. - Jika ditemukan terbuka... 77 00:09:36,839 --> 00:09:40,218 Anda akan menyimpulkan Bahwa dia terjatuh. 78 00:09:40,594 --> 00:09:42,679 Brother William... 79 00:09:42,846 --> 00:09:46,058 Jendela itu tidak bisa dibuka... 80 00:09:46,225 --> 00:09:48,310 Dan Kacanya pun tidak pecah... 81 00:09:48,685 --> 00:09:51,522 Dan tidak ada akses Menuju ke atas. 82 00:09:51,688 --> 00:09:53,857 Oh, aku paham. 83 00:09:54,024 --> 00:09:56,819 Dan karena anda tidak bisa menawarkan Penjelasan yang umum... 84 00:09:56,985 --> 00:10:02,199 Jemaat anda menduga adanya kehadiran Kekuatan supranatural di dalam biara ini. 85 00:10:02,366 --> 00:10:04,451 Itulah sebabnya aku butuh nasehat... 86 00:10:04,618 --> 00:10:08,247 Dari orang berpengalaman seperti anda, Brother William. 87 00:10:08,413 --> 00:10:11,459 Berpengalaman dalam mengungkap... 88 00:10:11,626 --> 00:10:14,462 Dan bijaksana, bila perlu ... 89 00:10:14,629 --> 00:10:17,549 Demi meredam isu... 90 00:10:17,715 --> 00:10:20,760 Sebelum para Utusan paus tiba. 91 00:10:20,927 --> 00:10:24,514 Tentu anda tahu, tuanku, Aku tak menangani hal seperti ini. 92 00:10:24,681 --> 00:10:29,894 Aku benar-benar enggan membebani anda Dengan dilema ku... 93 00:10:31,062 --> 00:10:34,649 Namun kecuali aku bisa Menenangkan pikiran jemaatku... 94 00:10:34,816 --> 00:10:40,030 Aku tak punya cara lain Selain memanggil bantuan penyidik. 95 00:11:04,096 --> 00:11:06,641 Adso! 96 00:11:15,317 --> 00:11:18,361 Itu Ubertino de Casale... 97 00:11:18,528 --> 00:11:22,824 Salah satu pemimpin spiritual agung Dari kelompok kami. 98 00:11:23,158 --> 00:11:25,368 Mari. 99 00:11:37,715 --> 00:11:40,635 Banyak yang menyebutmu sebagai manusia suci... 100 00:11:40,802 --> 00:11:43,471 Tapi ada yang lain ingin membakarnya Sebagai orang sesat. 101 00:11:43,638 --> 00:11:47,850 Bukunya tentang kemiskinan para pendeta Tak boleh dibacakan di Istana Kepausan. 102 00:11:48,017 --> 00:11:50,311 Jadi sekarang dia hidup dalam persembunyian Layaknya penjahat. 103 00:11:53,439 --> 00:11:56,734 Teman Fransiskan... 104 00:11:56,901 --> 00:12:02,198 Kalian harus segera pergi dari tempat ini. 105 00:12:02,365 --> 00:12:05,786 Iblis sedang menguasai biara ini. 106 00:12:05,953 --> 00:12:07,704 Ubertino... 107 00:12:07,871 --> 00:12:10,415 Aku William. 108 00:12:10,582 --> 00:12:13,669 William dari Baskerville. 109 00:12:13,836 --> 00:12:16,421 William... ? 110 00:12:16,588 --> 00:12:19,466 Tidak. 111 00:12:19,633 --> 00:12:22,386 Bukan. 112 00:12:22,553 --> 00:12:26,181 William Sudan meninggal. 113 00:12:34,858 --> 00:12:38,403 William, anakku... 114 00:12:38,570 --> 00:12:40,447 Maafkan aku. 115 00:12:40,905 --> 00:12:45,493 Kami telah lama kehilangan jejakmu. 116 00:12:45,660 --> 00:12:48,621 Aku berusaha keras agar dilupakan. 117 00:12:48,955 --> 00:12:51,166 Ketika kami mendengar masalahmu... 118 00:12:51,332 --> 00:12:54,794 Aku berdoa pada Bunda Maria untuk suatu mukjizat. 119 00:12:55,170 --> 00:12:59,425 Lalu doamu bertemu dengan balasan yang baik. 120 00:12:59,592 --> 00:13:02,303 Ini adalah biarawan mudaku, Adso dari Melk. 121 00:13:02,511 --> 00:13:07,016 Ayahnya telah percayakan kepadaku Atas pendidikan dan keselamatannya. 122 00:13:10,561 --> 00:13:12,313 Kau harus mengeluarkannya dari sini! 123 00:13:12,480 --> 00:13:17,359 Apa kau telah dengar, iblis telah mendorong Anak-anak muda keluar dari jendela? 124 00:13:21,197 --> 00:13:24,450 Ada sesuatu... 125 00:13:24,617 --> 00:13:26,911 Yang feminim... 126 00:13:27,077 --> 00:13:31,124 Sesuatu yang jahat... 127 00:13:31,291 --> 00:13:34,669 Dengan Anak muda yang tewas itu. 128 00:13:34,836 --> 00:13:39,216 Dia memiliki mata seorang gadis... 129 00:13:39,382 --> 00:13:44,054 Mencari persetubuhan dengan iblis. 130 00:13:45,472 --> 00:13:47,557 Waspadalah dengan tempat ini. 131 00:13:48,141 --> 00:13:52,187 Sang monster masih ada diantara kita. 132 00:13:52,354 --> 00:13:57,360 Aku bisa merasakannya sekarang, disini... 133 00:13:58,027 --> 00:14:01,697 Dibalik dinding, ini. 134 00:14:01,864 --> 00:14:04,784 Aku takut, William... 135 00:14:04,951 --> 00:14:07,662 Aku dirimu, diriku... 136 00:14:07,829 --> 00:14:11,040 Akan hasil dari perbincangan ini. 137 00:14:11,207 --> 00:14:14,377 Oh... anakku. 138 00:14:14,544 --> 00:14:18,631 Masa hidup kita. 139 00:14:20,883 --> 00:14:24,554 Tapi jangan biarkan kita menakuti... 140 00:14:24,721 --> 00:14:28,350 Teman muda kita ini. 141 00:14:32,020 --> 00:14:35,441 Dia sangat cantik, bukan? 142 00:14:37,734 --> 00:14:40,404 Ketika para wanita... 143 00:14:40,571 --> 00:14:44,116 Secara alami, sangat berbeda... 144 00:14:44,283 --> 00:14:48,287 Menjadi mulia Oleh kesucian... 145 00:14:48,454 --> 00:14:53,460 Maka dia bisa Perantara anugrah yang paling agung. 146 00:14:55,670 --> 00:15:00,675 IN LATIN: 147 00:15:13,438 --> 00:15:16,691 - aku tak suka tempat ini. - benarkah? 148 00:15:16,858 --> 00:15:21,196 Aku merasa ini sangat menantang. ayo. 149 00:15:23,365 --> 00:15:26,202 Adso, kita harus membiarkan diri kita dipengaruhi... 150 00:15:26,368 --> 00:15:29,538 Oleh rumor tak masuk akal Tentang anti Kristus. 151 00:15:29,705 --> 00:15:32,666 Lebih baik biarkan kita melatih pikiran kita... 152 00:15:32,833 --> 00:15:35,878 Dan berusaha memecahkan Teka-teki yang menantang ini. 153 00:15:38,422 --> 00:15:40,841 IN LATIN: 154 00:15:48,641 --> 00:15:51,645 guruku percaya Aristotle, Filsuf Yunani... 155 00:15:51,812 --> 00:15:56,066 dan panca indranya yang luar biasa Kecerdasan yang logis. 156 00:15:56,233 --> 00:16:02,072 sayangnya ketakutanku bukan cuma ilusi Dari imajinasi masa muda ku. 157 00:16:02,239 --> 00:16:06,743 Suatu akhir yang cenderung kelam Dari seorang iluminator yang brilian. 158 00:16:24,470 --> 00:16:28,141 Bentuk bantuan lain Dari gereja untuk kaum miskin. 159 00:16:30,101 --> 00:16:33,020 Bagamana jika bukan tower itu Tempat darimana dia jatuh... 160 00:16:33,187 --> 00:16:38,526 Tapi suatu tempat diatas sana, kemudian Tubuhnya terguling sampan kebawah sini? 161 00:16:38,776 --> 00:16:41,070 Adso? 162 00:16:42,405 --> 00:16:45,158 Tak perlu lagi dorongan iblis. 163 00:17:01,842 --> 00:17:04,970 Ya, ada darah lagi disini. 164 00:17:05,429 --> 00:17:08,724 Itulah tempat darimana dia jatuh. Dia melompat. 165 00:17:11,810 --> 00:17:14,229 Adso, Apakah kau perhatikan? 166 00:17:14,396 --> 00:17:17,442 Ya. Dia melompat. 167 00:17:17,901 --> 00:17:22,155 Dia melompat? Maksud anda Dia ingin bunuh diri? 168 00:17:22,363 --> 00:17:26,409 benar. Alasan apalagi sesorang Naik katas pada malam hari disaat badai? 169 00:17:26,576 --> 00:17:31,206 - tentu saja bukan untuk menikmati pemandangan. - tidak. mungkin... 170 00:17:31,372 --> 00:17:33,124 Mungkin seseorang membunuhnya. 171 00:17:33,333 --> 00:17:36,461 Lalu susah payah membawa mayatnya keatas? 172 00:17:36,628 --> 00:17:40,715 Lebih mudah membuangnya lewat pintu pembuangan Bantuan untuk kaum miskin tadi. 173 00:17:40,882 --> 00:17:43,301 Tidak, tidak. Sayangku Adso... 174 00:17:44,094 --> 00:17:46,931 Itu sangat jelas. 175 00:17:50,059 --> 00:17:52,311 Bunuh diri. 176 00:17:52,478 --> 00:17:54,480 Anda pikir bahwa ini... 177 00:17:54,647 --> 00:17:58,150 Adalah sebuah tempat yang ditinggalkan Tuhan? 178 00:17:58,317 --> 00:18:03,072 Pernahkah kau tahu sebuah tempat Yang menjadi tempat tinggal Tuhan? 179 00:18:06,408 --> 00:18:09,370 Kita menyembah Tuhan yang Maha Kuasa... 180 00:18:09,537 --> 00:18:14,876 Bahwa tak ada tempat Bagi roh jahat diantara kita... 181 00:18:15,043 --> 00:18:20,132 Atau didunia ini atas dimana pun juga. 182 00:18:20,882 --> 00:18:23,885 Kita menyembah Tuhan kita bahwa diskusi... 183 00:18:24,052 --> 00:18:26,888 Dimana kita Sangat terhormat menjadi tuan rumah... 184 00:18:27,848 --> 00:18:32,686 kiranya sekarang berlangsung tanpa ada roh ketakutan. 185 00:18:35,272 --> 00:18:39,860 Kita juga menyembah yang Maha Kuasa untuk Mengirimkan Brother William dari Baskerville... 186 00:18:40,026 --> 00:18:43,197 Yang berpengalaman Dalam tugas sebelumnya... 187 00:18:43,364 --> 00:18:46,993 Walaupun sangat berat baginya... 188 00:18:47,201 --> 00:18:50,496 Tetap dilakukannya Demi kita disini. 189 00:18:50,663 --> 00:18:54,333 Semoga ketenangan dan roh kedamaian... 190 00:18:54,792 --> 00:18:59,839 Berkuasa sekali lagi dalam hati kita. 191 00:19:18,817 --> 00:19:21,612 IN LATIN: 192 00:20:02,070 --> 00:20:04,614 Guru? Hmm? 193 00:20:09,578 --> 00:20:13,582 Jika aku boleh bertanya, apa... 194 00:20:13,749 --> 00:20:16,001 "Tugas-tugas berat"... 195 00:20:16,168 --> 00:20:19,088 Yang dikatakan Kepala biara tadi? 196 00:20:19,255 --> 00:20:22,007 Apakah anda tak selalu seorang pendeta? 197 00:20:22,174 --> 00:20:25,886 Bahkan seorang pendeta punya masa lalu, Adso. 198 00:20:27,012 --> 00:20:29,014 Sekarang, tidurlah. 199 00:20:29,181 --> 00:20:31,475 Aku hanya... 200 00:20:32,560 --> 00:20:35,313 Baik, guru. 201 00:20:40,569 --> 00:20:44,114 IN LATIN: 202 00:21:30,369 --> 00:21:32,372 Monster... 203 00:21:34,666 --> 00:21:36,752 Perawan... 204 00:24:03,195 --> 00:24:07,533 Yang ini, aku jamin, Bukan bunuh diri. 205 00:24:39,315 --> 00:24:41,776 - Air! - ini. 206 00:24:53,372 --> 00:24:55,249 Aku yang bersalah. 207 00:24:55,416 --> 00:24:58,919 Seandainya aku tak begitu ingin Percaya dengan penjelasanmu... 208 00:24:59,086 --> 00:25:00,963 Hal ini mungkin bisa dicegah. 209 00:25:01,130 --> 00:25:05,259 Aku benar-benar yakin bahwa Brother Adelmo bunuh diri. 210 00:25:05,468 --> 00:25:08,429 - Sekarang, apakah... - lalu hujan salju itu... 211 00:25:08,596 --> 00:25:13,350 Apakah kematian Ini saling berhubungan Aku akan mencari... 212 00:25:13,559 --> 00:25:15,603 Setelah badai... 213 00:25:15,769 --> 00:25:18,272 Dengan terompet yang kedua... 214 00:25:18,439 --> 00:25:22,944 lalu menjadi darah.. 215 00:25:23,111 --> 00:25:25,697 Dan lihatlah.. 216 00:25:25,864 --> 00:25:29,367 Ini adalah darah. 217 00:25:29,534 --> 00:25:32,954 - Ramalan hari kiamat! - Terompet yang ketiga. 218 00:25:33,121 --> 00:25:36,333 Bintang terbakar... 219 00:25:36,500 --> 00:25:41,004 Akan jatuh di mata air. 220 00:25:41,171 --> 00:25:44,466 Janganlah serakah! Tujuh Hari yang terakhir! 221 00:25:59,565 --> 00:26:02,944 Parutan batang waterwort Untuk mengobati diare. 222 00:26:03,110 --> 00:26:04,821 Dan untuk bawang... 223 00:26:04,987 --> 00:26:08,366 diolah dalam jumlah cukup, dihangatkan dengan sedikit air... 224 00:26:08,533 --> 00:26:11,953 Bisa memperpanjang Ereksi pria... 225 00:26:12,119 --> 00:26:16,333 Tentunya, bagi mereka yang belum bersumpah seperti kita. 226 00:26:28,387 --> 00:26:30,556 Apakah anda menemukan banyak situasi... 227 00:26:30,722 --> 00:26:35,144 Yang membuat anda memakai arsenik, Brother Severinus? 228 00:26:35,310 --> 00:26:40,357 Ya, tentu saja. Ini adalah ramuan paling efektif Untuk mengobati gangguan saraf... 229 00:26:40,941 --> 00:26:43,485 Jika digunakan Dalam dosis kecil. 230 00:26:44,279 --> 00:26:47,323 Lalu apa efeknya dengan dosis yg tak terlalu kecil? 231 00:26:49,117 --> 00:26:51,411 Kematian. 232 00:26:59,878 --> 00:27:02,755 Apa fungsinya orang ini disini? 233 00:27:02,922 --> 00:27:05,884 Dia adalah penerjemah bahasa Yunani terbaik kami... 234 00:27:06,050 --> 00:27:09,095 Khusus untuk karya2 Aristotle. 235 00:27:09,262 --> 00:27:12,265 Apapakah dia berteman dengan si anak muda tampan Adelmo? 236 00:27:12,433 --> 00:27:15,936 Oh, benar. Mereka bekerjasama di Skriptorium. 237 00:27:16,312 --> 00:27:20,774 Tapi dalam hal persaudaraaan, tentunya. Bukan seperti... 238 00:27:20,941 --> 00:27:25,112 Maksudku, jasmani dapat dicobai oleh keadaaan... 239 00:27:25,279 --> 00:27:27,907 Atau melawan kodrat. 240 00:27:28,073 --> 00:27:30,618 Dan mereka tak berada dalam posisi itu... 241 00:27:30,784 --> 00:27:33,537 Jika anda paham dengan maksudku. 242 00:28:43,068 --> 00:28:47,239 Waspadalah dgn si iblis yang akan datang mencobai fantasimu! 243 00:29:07,469 --> 00:29:10,805 Wajah yg buruk, ya? 244 00:29:12,098 --> 00:29:14,934 Adikku, penitenziagite 245 00:29:16,978 --> 00:29:19,230 "Penitenziagite." 246 00:29:26,154 --> 00:29:28,781 Kau katakan "Penitenziagite". Aku mendegarnya. 247 00:30:00,940 --> 00:30:02,733 Guru? 248 00:30:02,900 --> 00:30:05,445 Bahasa apa yg dia gunakan? 249 00:30:05,612 --> 00:30:09,699 Semua bahasa, dan tak ada. 250 00:30:09,866 --> 00:30:13,745 Dan kata apa yang kalian berdua terus ucapkan? 251 00:30:13,912 --> 00:30:16,540 Penitenziagite. 252 00:30:16,706 --> 00:30:20,669 - Apa artinya? - Itu berarti yang hina, sudah jelas... 253 00:30:20,836 --> 00:30:23,463 Adalah orang sesat. 254 00:30:24,005 --> 00:30:27,968 Penitenziagite adalah suara tangisan dari golongan Dolcinites... 255 00:30:28,135 --> 00:30:31,388 Kaum Dolcinites? Siapa mereka, guru? 256 00:30:31,556 --> 00:30:34,392 Mereka adalah yg percaya pada kemiskinan Kristus. 257 00:30:34,559 --> 00:30:36,561 Begitupun dengan kami golongan Fransiskan. 258 00:30:36,727 --> 00:30:39,397 Tapi mereka juga deklarasikan bahwa setiap orang harus miskin. 259 00:30:39,564 --> 00:30:42,608 Jadi mereka membunuh para orang kaya. 260 00:30:44,944 --> 00:30:46,821 Kau tahu, Adso... 261 00:30:46,988 --> 00:30:51,200 Perbedaan antara prinsip sukacita dan dosa... 262 00:30:51,367 --> 00:30:54,120 Sangat kecil. 263 00:30:54,871 --> 00:30:59,625 Kalau begitu, dia tak pantas membunuh penerjemah itu? 264 00:30:59,792 --> 00:31:03,046 Tidak. Tidak. Para Imam dan pendeta yg kaya... 265 00:31:03,213 --> 00:31:06,258 Adalah yang jadi sasaran golongan Dolcinites. 266 00:31:06,425 --> 00:31:09,178 Bukan seorang spesialis Aristotle. 267 00:31:09,344 --> 00:31:13,015 Tapi, ya, kau benar. Kita harus tetap berpikir terbuka. 268 00:31:16,226 --> 00:31:18,103 Hmm... 269 00:31:19,188 --> 00:31:23,358 Kita sangat beruntung punya tanah bersalju disini. 270 00:31:23,525 --> 00:31:27,905 Ini merupakan kertas dimana penjahat itu tanpa sengaja telah menulis tanda tangannya. 271 00:31:28,406 --> 00:31:31,701 Sekarang, apa yg kau baca dari jejak kaki disini? 272 00:31:31,910 --> 00:31:33,912 Bahwa jejak ini... 273 00:31:34,078 --> 00:31:36,706 - 2 kali lebih dalam dari yg lainnya. - Bagus, Adso. 274 00:31:36,873 --> 00:31:39,626 Jadi dapat kita simpulkan...? 275 00:31:40,001 --> 00:31:42,795 - Yah, bahwa orang tersebut sangat berat. - Tepat. 276 00:31:42,962 --> 00:31:46,090 Dan mengapa dia sangat berat? 277 00:31:47,133 --> 00:31:49,427 Sebab... 278 00:31:49,594 --> 00:31:53,223 - Dia sangat gemuk? - Atau karena dia dibebani... 279 00:31:53,389 --> 00:31:56,601 Oleh berat badan orang lain. 280 00:31:57,561 --> 00:32:01,148 Mari kita fokus pada jejak yg satu ini... 281 00:32:01,357 --> 00:32:03,609 Dalam ingatan kita. 282 00:32:05,110 --> 00:32:07,488 Tapi jejaknya bergerak dari area ini... 283 00:32:07,655 --> 00:32:10,366 Menuju ke arah ini. 284 00:32:10,533 --> 00:32:13,702 Oh, kau ceroboh, Adso. Kau tak perhitungkan kemungkinan... 285 00:32:13,869 --> 00:32:17,248 Bahwa orang itu berjalan mundur, sambil menyeret tubuhnya.. 286 00:32:17,540 --> 00:32:20,709 Maka, arahnya dibuat oleh tumitnya. 287 00:32:21,669 --> 00:32:24,505 Sekarang, dimana si penerjemah bahasa Yunani... 288 00:32:24,672 --> 00:32:28,468 Bertemu penulis anonim kematiannya? 289 00:32:30,428 --> 00:32:32,430 Hmm? 290 00:32:57,665 --> 00:32:59,584 Pustakawan 291 00:32:59,750 --> 00:33:04,714 Mungkin anda akan mengizinkan kami memeriksa karya dua orang yg malang... 292 00:33:04,881 --> 00:33:06,966 Yang telah di panggil oleh Tuhan. 293 00:33:07,133 --> 00:33:10,011 Permintaan anda sungguh tidak biasa. 294 00:33:10,178 --> 00:33:13,097 Sama halnya dengan cara kematian mereka. 295 00:33:20,730 --> 00:33:22,900 Brother Adelmo duduk disebelah sana. 296 00:33:23,066 --> 00:33:25,611 Terima kasih. 297 00:33:35,120 --> 00:33:38,165 IN LATIN: 298 00:33:47,549 --> 00:33:52,597 Seekor keledai mengajarkan kitab suci kepada para imam.hmm 299 00:33:54,516 --> 00:33:56,434 Sang Paus adalah seekor rubah. 300 00:33:57,644 --> 00:34:00,605 Kepala biara adalah seekor monyet. 301 00:34:01,272 --> 00:34:03,441 Dia sungguh punya bakat yg berani... 302 00:34:03,608 --> 00:34:06,236 Untuk komik bergambar. 303 00:34:14,244 --> 00:34:18,039 IN LA TIN: 304 00:34:20,000 --> 00:34:23,462 Aku percaya kata-kataku tak menyinggungmu, Brother William.. 305 00:34:23,629 --> 00:34:27,675 Tapi aku dengar orang tertawa pada hal-hal konyol. 306 00:34:27,842 --> 00:34:31,762 Anda orang Fransiskan, bagaimanapun, adalah orang2 yg tunduk pada ajaran dimana kegembiraan... 307 00:34:31,929 --> 00:34:34,765 - Dinilai dengan kepuasan. - Ya, itu benar. 308 00:34:34,932 --> 00:34:37,184 Rasul Francis cenderung suka tertawa. 309 00:34:37,351 --> 00:34:39,436 Tertawa adalah suatu pengaruh jahat... 310 00:34:39,603 --> 00:34:42,439 Yang mengubah raut wajah... 311 00:34:42,606 --> 00:34:45,067 Dan membuat manusia tampak seperti monyet. 312 00:34:45,234 --> 00:34:47,863 Monyet tidak tertawa. 313 00:34:48,196 --> 00:34:50,907 Tertawa adalah perilaku manusia. 314 00:34:51,074 --> 00:34:52,784 Begitupun dengan dosa. 315 00:34:52,951 --> 00:34:55,412 - Kristus tak pernah tertawa. - Apa yg membuat kita sangat yakin? 316 00:34:55,579 --> 00:34:58,665 Tak ada dalam kitab suci yg mengatakannya. 317 00:34:58,832 --> 00:35:01,334 Tak ada dalam kitab suci yang mengatakannya Kristus tak melakukannya. 318 00:35:01,501 --> 00:35:03,920 Bahkah para orang kudus menggunakan komedi... 319 00:35:04,087 --> 00:35:06,923 Untuk menertawakan para musuh iman. 320 00:35:07,090 --> 00:35:11,219 Contohnya, saat orang kafir melemparkan Saint Maurus kedalam air mendidih... 321 00:35:11,386 --> 00:35:16,309 Dia mengeluh bahwa airnya terlalu dingin. Sang Sultan memasukkan tangannya, dan melepuh. 322 00:35:16,851 --> 00:35:22,648 Seorang rasul tenggelam dalam air mendidih tak mencoba untuk melucu. 323 00:35:22,815 --> 00:35:27,737 Dia menahan tangisan dan penderitaannya demi kebenaran. 324 00:35:27,904 --> 00:35:31,574 Bahkan, Aristotle membuat buku puitis ke duanya.... 325 00:35:31,741 --> 00:35:36,078 Bahwa komedi sebagai suatu instrumen kebenaran. 326 00:35:37,246 --> 00:35:39,832 - Anda telah membaca buku itu? - Tidak, tentu saja tidak. 327 00:35:39,999 --> 00:35:44,630 - Buku itu telah hilang selama berabad-abad. - Tidak, buku itu tidak hilang. Tapi tak pernah ditulis. 328 00:35:44,796 --> 00:35:49,134 Sebab takdir tak mengizinkan hal-hal yang sia-sia dimuliakan. 329 00:35:49,301 --> 00:35:52,179 - Oh, hal itu harus aku tentang... - Cukup! 330 00:35:52,346 --> 00:35:55,015 Biara ini sedang diliputi oleh kesedihan... 331 00:35:55,182 --> 00:36:00,145 Tapi anda ingin mengusiknya dengan omong kosong! 332 00:36:01,563 --> 00:36:06,151 Maafkan aku, Yang Mulia Jorge. Ucapanku sangat berlebihan. 333 00:36:11,907 --> 00:36:15,703 - Dimana meja si penerjemah bahasa Yunani? - Yang ini. 334 00:36:29,259 --> 00:36:30,802 Ayo, Adso. 335 00:36:41,897 --> 00:36:45,484 Baik, Adso, apa yg kau simpulkan dari kunjungan tadi? 336 00:36:45,651 --> 00:36:48,529 Bahwa kita tak boleh tertawa didalam sana. 337 00:36:48,696 --> 00:36:53,409 Tapi apa kau perhatikan ada sedikit sekali buku di rak Scriptorium? 338 00:36:53,868 --> 00:36:59,165 Semua penulis, salinan, terjemahan, penelitian, buah pikiran... 339 00:36:59,331 --> 00:37:03,169 Tapi dimana buku2 yang mereka butuhkan untuk pekerjaannya? 340 00:37:03,335 --> 00:37:09,341 Juga buku-buku yang membuat biara ini terkenal? Dimana semua buku-buku itu? 341 00:37:11,553 --> 00:37:15,098 - Apakah kau mengujiku, guru? - Apa maksudmu? 342 00:37:16,057 --> 00:37:18,018 Yah, dengan segala hormat... 343 00:37:18,185 --> 00:37:22,939 Tampaknya setiap anda bertanya padaku, anda sudah memiliki jawabannya. 344 00:37:24,316 --> 00:37:28,445 - Kau tau dimana buku2 itu berada? - Tidak. 345 00:37:29,571 --> 00:37:35,952 Tapi aku bertaruh dgn keyakinanku bahwa tower itu menyimpan sesuatu didalamnya. 346 00:37:44,670 --> 00:37:48,508 Apa kau perhatikan pintu kecil yang ditutup oleh Si Pustakawan saat kita masuk? 347 00:37:48,674 --> 00:37:51,552 - Ya. - Mungkin itu jalan ke perpustakaannya. 348 00:38:08,654 --> 00:38:12,241 Guru! Guru, cepat! Aku menangkapnya! 349 00:38:13,867 --> 00:38:18,205 - Berhenti! Cukup! - Guru, dia berusaha membunuh kita! 350 00:38:22,042 --> 00:38:23,293 Salvatore! 351 00:38:27,172 --> 00:38:32,135 Tolong, tuanku, jangan bicara pada kepala biara soal masa lalunya. 352 00:38:32,302 --> 00:38:36,850 Dia tak bersalah atas kematian2 di biara ini. Aku bersumpah. 353 00:38:38,852 --> 00:38:44,315 Saudaraku, kami membutuhkan mu. Imbalanku adalah beberapa informasi. 354 00:38:51,906 --> 00:38:55,577 Aku tak mengerti mengapa guruku begitu cepat menghentikan... 355 00:38:55,743 --> 00:38:58,872 Kecurigaanku pada si bungkuk sesat... 356 00:38:59,038 --> 00:39:02,542 Dan mengapa begitu penting kita pergi ke tower. 357 00:39:02,709 --> 00:39:05,254 Aku pikir dia tak mampu menahan godaan... 358 00:39:05,421 --> 00:39:09,216 Untuk masuk ke perpustakaan dan menemukan buku-buku itu. 359 00:40:26,671 --> 00:40:30,926 Tak ada lubang kunci. Seperti yang aku pikirkan, pasti dikunci dari bagian dalam. 360 00:40:31,093 --> 00:40:32,636 Bagaimana cara kita masuk? 361 00:40:32,803 --> 00:40:36,014 Yah, jelas, sudah pasti ada jalan masuk lain. 362 00:40:37,099 --> 00:40:40,018 Ayo kita cek apa yang si asisten pustakawan berwajah putih... 363 00:40:40,185 --> 00:40:43,522 Coba sembunyikan dari kita tadi pagi, oke? 364 00:41:02,667 --> 00:41:07,005 Huruf kecil Yunani, mungkin ditulis oleh semut dengan kaki yg ada tinta. 365 00:41:35,201 --> 00:41:37,077 Ah, benar. 366 00:41:40,414 --> 00:41:42,124 Ditulis dengan jus jeruk. 367 00:41:49,924 --> 00:41:51,509 Sagittarius. 368 00:41:51,675 --> 00:41:53,344 Matahari. 369 00:41:53,636 --> 00:41:54,930 Mercury. 370 00:41:55,972 --> 00:41:57,724 Scorpio. 371 00:41:59,643 --> 00:42:05,982 Suatu kode zodiak penunjuk arah, tapi kemana? 372 00:42:07,984 --> 00:42:09,778 Hey! Siapa disana? 373 00:42:09,945 --> 00:42:11,488 Siapa disana? 374 00:42:31,884 --> 00:42:34,929 - Kaca mata pembesarku! - Mereka melihat buku itu. 375 00:42:42,144 --> 00:42:43,896 Kau kearah sana. 376 00:43:49,298 --> 00:43:53,093 Ayo keluar, si bangsat kecil. 377 00:43:53,677 --> 00:43:58,057 Aku tau kau disini. Aku bisa mencium baumu. 378 00:44:02,895 --> 00:44:08,067 Apa masalahmu, hah? Kau takut denganku? 379 00:44:23,166 --> 00:44:25,126 Hah? 380 00:44:27,045 --> 00:44:29,256 Aku akan menemukan mu. 381 00:45:27,733 --> 00:45:29,484 Siapa wanita itu? 382 00:45:29,651 --> 00:45:33,405 Siapa mahkluk ini yg muncul seperti fajar... 383 00:45:33,572 --> 00:45:38,202 Menyihir seperti bulan, bersinar seperti matahari... 384 00:45:38,368 --> 00:45:41,998 Mengerikan seperti pasukan yg siap berperang? 385 00:49:05,625 --> 00:49:08,253 Selamat malam, Salvatore. 386 00:49:13,842 --> 00:49:16,720 Disinilah dimana kau menangkap mereka? 387 00:49:18,597 --> 00:49:22,851 Kau tau, mereka penuh lemak. Lebih besar, bukan? 388 00:49:23,018 --> 00:49:24,436 Kau... 389 00:49:24,603 --> 00:49:26,354 Kau memakan mereka? 390 00:49:27,898 --> 00:49:29,442 Kau suka? 391 00:49:29,609 --> 00:49:31,819 Terima kasih, tidak. Tidak. 392 00:49:35,948 --> 00:49:39,202 Sebagai orang Kristen yang taat, kau harus mengatakan hal ini padaku. 393 00:49:49,170 --> 00:49:53,633 Jadi Adelmo memberikan tulisan itu kepada Berengar. 394 00:49:53,799 --> 00:49:55,092 Tidak, tidak. 395 00:49:55,259 --> 00:49:58,680 - Kepada si pener... - Si pener... 396 00:49:58,847 --> 00:50:01,642 Penerjemah! Venantius, si rahib hitam. 397 00:50:01,808 --> 00:50:05,270 - Lalu apa yang terjadi? - Lalu... 398 00:50:38,805 --> 00:50:42,267 Guru! Disini, cepat. Aku temukan lagi. 399 00:50:51,234 --> 00:50:55,197 Dimana akalmu, nak? Apakah kau pernah bertemu orang... 400 00:50:55,364 --> 00:51:00,953 Dengan rongga paru2 yg cukup besar sebagai tempat jantung seukuran itu? 401 00:51:01,120 --> 00:51:02,580 Tidak. 402 00:51:03,455 --> 00:51:04,915 Tidak. 403 00:51:05,207 --> 00:51:08,002 Itu adalah jantung seekor lembu. 404 00:51:09,128 --> 00:51:12,339 Mungkin seorang dari rahib memberikan pada gadis desa itu... 405 00:51:12,506 --> 00:51:15,509 Sebagai imbalan atas bantuannya. 406 00:51:15,676 --> 00:51:18,012 Gadis? Kalau begitu, apa...? 407 00:51:19,180 --> 00:51:22,683 Gadis yg bergegas keluar dari sini. 408 00:51:24,603 --> 00:51:29,524 - Pastilah wajah rahib itu sangat buruk. - Mengapa buruk? 409 00:51:32,402 --> 00:51:34,905 Jika dia seorang yang muda dan tampan... 410 00:51:35,071 --> 00:51:40,619 Gadis itu akan memberikan kesenangan duniawi dengan cuma-cuma. 411 00:51:41,494 --> 00:51:45,165 Apapun yg terjadi dalam dapur yg mengerikan ini... 412 00:51:45,332 --> 00:51:48,877 Tak ada hubungan dengan penyelidikan kita. 413 00:51:49,127 --> 00:51:53,257 Salvatore meyakinkan ku bahwa Brother Berengar, si asisten pustakawan... 414 00:51:53,424 --> 00:51:56,761 Adalah kunci dari semua teka-teki ini. Apa yg kau katakan? 415 00:51:57,136 --> 00:52:01,140 - Tidak ada, guru. - Bagus. 416 00:52:17,281 --> 00:52:18,908 Guru? 417 00:52:22,204 --> 00:52:24,998 Ada sesuatu yg ingin ku beritaukan. 418 00:52:26,291 --> 00:52:28,085 Aku tau. 419 00:52:30,128 --> 00:52:33,048 Jadi maukah kau mendengar pengakuanku? 420 00:52:33,215 --> 00:52:38,554 Yah, aku lebih berharap kau menceritakannya sebagai seorang teman. 421 00:52:45,060 --> 00:52:46,812 Guru. 422 00:52:48,565 --> 00:52:50,108 Apakah anda... 423 00:52:50,692 --> 00:52:52,569 Pernah... 424 00:52:53,778 --> 00:52:55,488 Jatuh cinta? 425 00:52:55,655 --> 00:52:59,617 Jatuh cinta? Ya. Sering. 426 00:52:59,784 --> 00:53:02,787 - Benarkah? - Ya, tentu saja. 427 00:53:02,954 --> 00:53:04,914 Aristotle, Ovid, Virgil... 428 00:53:05,081 --> 00:53:09,586 - Tidak, tidak, bukan. Maksudku dengan seorang... - Ah. 429 00:53:10,128 --> 00:53:14,591 Apakah kau tak merasa bingung antara cinta dan nafsu? 430 00:53:15,216 --> 00:53:16,760 Apa aku begitu? 431 00:53:18,345 --> 00:53:20,222 Aku tak tau. 432 00:53:21,473 --> 00:53:24,393 Aku hanya ingin yg terbaik untuknya. 433 00:53:25,895 --> 00:53:28,355 Aku ingin dia bahagia. 434 00:53:28,522 --> 00:53:31,650 Aku ingin menolongnya dari kemiskinannya. 435 00:53:33,152 --> 00:53:36,572 - Astaga. - Mengapa "astaga"? 436 00:53:36,739 --> 00:53:39,116 Kau sedang jatuh cinta. 437 00:53:39,658 --> 00:53:41,577 Apakah hal itu salah? 438 00:53:42,870 --> 00:53:46,666 Bagi seorang rahib, ada masalah tertentu. 439 00:53:46,833 --> 00:53:50,629 Tapi bukankah Saint Thomas Aquinas mengagungkan cinta diatas segala kebajikan? 440 00:53:50,795 --> 00:53:55,842 Benar. Tapi cinta akan Tuhan, Adso. Cinta kasih Tuhan. 441 00:54:00,430 --> 00:54:03,475 Lalu cinta seorang wanita? 442 00:54:03,642 --> 00:54:08,313 Dari seorang wanita, Thomas Aquinas tau itu sedikit mulia. 443 00:54:08,480 --> 00:54:10,941 Tapi sudah sangat jelas di kitab suci. 444 00:54:11,107 --> 00:54:15,821 Amsal mengingatkan kita, "Wanita menguasai jiwa seorang pria". 445 00:54:15,988 --> 00:54:22,078 Dan Pengkhotbah memberitau kita, "Yang lebih pahit dari kematian adalah wanita". 446 00:54:23,788 --> 00:54:25,581 Benar, tapi... 447 00:54:26,332 --> 00:54:29,544 - Apa pendapatmu, guru? - Yah... 448 00:54:29,877 --> 00:54:35,049 Sudah jelas, tak ada untungnya bagiku dari pengalamanmu. 449 00:54:35,216 --> 00:54:38,386 Tapi aku pun merasa sulit untuk meyakinkan diriku... 450 00:54:38,553 --> 00:54:44,101 Bagaimana Tuhan menciptakan suatu mahkluk kedalam karya-Nya... 451 00:54:44,268 --> 00:54:49,690 Tanpa membekalinya dengan beberapa tujuan, bukan? 452 00:54:53,068 --> 00:54:56,947 Bagaimana jadinya kehidupan yang damai tanpa cinta, Adso. 453 00:54:58,115 --> 00:54:59,908 Seberapa nyaman jadinya. 454 00:55:00,200 --> 00:55:01,994 Seberapa tentram jadinya. 455 00:55:05,289 --> 00:55:06,915 Dan seberapa kelam jadinya. 456 00:55:20,805 --> 00:55:24,601 Betapa indahnya. Tuhan, Kau telah menuntun langkah kami... 457 00:55:24,767 --> 00:55:27,645 Ke tempat penampungan yang damai ini.... 458 00:55:27,812 --> 00:55:32,233 Sebab Kau inginkan perdamain seperti kaum Franciscans. 459 00:55:32,650 --> 00:55:36,821 Biarkan kami pergi, saudara. Engkau akan menggenapinya, ya Tuhan. 460 00:55:36,988 --> 00:55:38,699 Amin. Amin. 461 00:55:40,951 --> 00:55:42,578 Brother Berengar? 462 00:55:49,460 --> 00:55:52,338 Dia mungkin sedang bersembunyi disuatu tempat... 463 00:55:53,172 --> 00:55:56,717 Dengan buku-buku itu dan kacamata pembesarku. 464 00:56:05,392 --> 00:56:07,479 Brother Berengar. 465 00:56:12,817 --> 00:56:15,445 Guru, lihat. Pintunya. 466 00:56:23,912 --> 00:56:24,955 Ah. 467 00:56:25,121 --> 00:56:29,918 Brother Malachia. Aku mencari asisitenmu, Brother Berengar. 468 00:56:30,085 --> 00:56:32,504 - Dia ada disini? - Tidak. 469 00:56:32,754 --> 00:56:34,798 Oh, aku mengerti. 470 00:56:35,006 --> 00:56:40,096 - Anda tau dimana kami bisa mencarinya? - Tidak. 471 00:56:40,263 --> 00:56:45,226 - Mungkinkah dia ada di lantai atas perpustakaan? - Tidak. 472 00:56:45,893 --> 00:56:48,396 Aku penasaran untuk memeriksa perpustakaan secara langsung. 473 00:56:48,563 --> 00:56:50,857 - Bolehkah aku melakukannya? - Tidak. 474 00:56:52,233 --> 00:56:53,609 Mengapa tidak? 475 00:56:53,776 --> 00:56:57,405 Sudah menjadi peraturan tegas dari kepala biara bahwa tak seorangpun diberi izin... 476 00:56:57,572 --> 00:57:02,451 memasuki perpustakaan biara selain aku dan asistenku. 477 00:57:02,618 --> 00:57:04,329 Aku mengerti. 478 00:57:04,830 --> 00:57:06,707 Sekali lagi terima kasih. 479 00:57:19,428 --> 00:57:22,347 Mungkin sesuatu telah terjadi padanya. 480 00:57:23,807 --> 00:57:27,394 - Mungkin kita akan menemukannya di air. - Apa? 481 00:57:27,561 --> 00:57:30,772 Terompet ke tiga, guru, seperti yg dikatakan Ubertino. 482 00:57:30,939 --> 00:57:36,321 - Kitab Wahyu. - Itu bukanlah buku yg kita cari. 483 00:57:44,329 --> 00:57:49,083 Kau menyebut ini Ayam, bukan? Ini tampak lebih seperti burung gereja. 484 00:58:03,182 --> 00:58:08,521 Selamat datang di biara kami Brother Michele, dan kepada temanmu utusan Fransiskan. 485 00:58:08,687 --> 00:58:13,651 Hey, kau, orang kampung! Pergi! Kau mengantri seperti yg lainnya. Pergi! 486 00:58:13,817 --> 00:58:16,445 - Lepaskan aku! - Salvatore, lepaskan dia. 487 00:58:16,612 --> 00:58:21,909 Ini adalah Cuthbert dari Winchester, salah satu tamu kehormatan kami dari kaum Franciscan. 488 00:58:22,076 --> 00:58:25,412 Silahkan, Yang Mulia. Kami punya masalah penting untuk dibahas. 489 00:58:28,082 --> 00:58:30,585 Kepala biara dan rekan-rekannya tampak yakin... 490 00:58:30,752 --> 00:58:33,338 Bahwa iblis sedang bekerja didalam tempat ini. 491 00:58:33,505 --> 00:58:35,715 Memang benar. 492 00:58:35,882 --> 00:58:39,094 Satu-satunya bukti yang aku lihat atas hal itu... 493 00:58:39,261 --> 00:58:41,721 Bahwa setiap orang ingin melihat iblis melakukannya. 494 00:58:41,888 --> 00:58:44,307 Bagaimana jika Ubertino yang benar dan anda yang salah? 495 00:58:44,474 --> 00:58:47,018 Jangan lupa bahwa diskusi ini krusial bagi kita semua. 496 00:58:47,185 --> 00:58:49,396 Kita menduga bahwa Paus ingin menghancurkan golongan kita. 497 00:58:51,064 --> 00:58:52,941 Benar, dan menyatakan bahwa kita semua orang sesat. 498 00:58:53,108 --> 00:58:58,948 Aku hanya butuh satu orang untuk diinterview, dan semua masalah ini akan selesai. 499 00:58:59,490 --> 00:59:03,202 William, kami sepenuhnya berharap padamu. 500 00:59:03,369 --> 00:59:06,622 Dan berdoa kepada Tuhan agar anda tak mengkhianatinya. 501 00:59:11,252 --> 00:59:13,045 Brother William. 502 00:59:55,548 --> 00:59:57,967 Apakah anda menemukan buku dalam bahasa Yunani? 503 00:59:58,134 --> 00:59:59,385 Tidak. 504 01:00:12,857 --> 01:00:14,776 Dugaanku benar. 505 01:00:15,318 --> 01:00:18,238 Jadi ini adalah kitab Wahyu. 506 01:00:19,656 --> 01:00:23,327 - Kita harus segera bicara. - Tentu, kita harus bicara. 507 01:00:23,953 --> 01:00:26,539 Dan aku punya banyak hal untuk diceritakan. 508 01:00:26,705 --> 01:00:30,251 Segera setelah aku dan dia selesai memeriksa mayat ini. 509 01:00:33,963 --> 01:00:37,383 Daun jeruk dalam bak mandi selalu dipakai untuk meredakan rasa sakit. 510 01:00:37,550 --> 01:00:40,427 - Dia adalah orang kidal. - Ya, benar. 511 01:00:40,594 --> 01:00:43,514 Brother Berengar kidal dalam banyak hal. 512 01:00:43,681 --> 01:00:47,268 Apakah ada orang kidal lain dalam biara ini? 513 01:00:47,434 --> 01:00:49,478 Tidak ada yang aku tau. 514 01:00:50,479 --> 01:00:52,232 Noda tinta. 515 01:01:01,867 --> 01:01:05,120 Dia tak menulis dengan lidahnya, aku rasa. 516 01:01:14,546 --> 01:01:17,883 - Beberapa kalimat dalam bahasa Yunani. - Ya. 517 01:01:18,049 --> 01:01:20,595 Ditulis oleh Venantius. 518 01:01:20,761 --> 01:01:26,225 Beberapa catatan acak dari buku yang sedang dibacanya tepat sebelum dia tewas. 519 01:01:26,392 --> 01:01:30,188 Apa anda lihat bagaimana kaligrafi nya berubah? 520 01:01:30,688 --> 01:01:32,565 Mulai dari bagian ini, dia sedang sekarat. 521 01:01:32,732 --> 01:01:35,818 Lalu apa, tuanku, yang anda simpulkan dari hal itu? 522 01:01:37,486 --> 01:01:40,865 Sebuah noda dari tinta biru. 523 01:01:41,449 --> 01:01:44,452 Benar, tapi sebuah noda biru yg unik... 524 01:01:44,619 --> 01:01:47,747 Yang dibuat oleh Ilumonator terbaik anda, Brother Adelmo... 525 01:01:47,914 --> 01:01:50,626 Orang yang memiliki parkamen ini sebelum Venantius. 526 01:01:50,792 --> 01:01:53,795 Dan bagaimana kita mengetahuinya? Sebab catatan2 acak itu... 527 01:01:53,962 --> 01:01:58,759 Menutupi noda biru Adelmo, bukan sebaliknya. 528 01:01:59,301 --> 01:02:05,891 Brother William, biara ini diliputi oleh sebuah mistery yg mengerikan. 529 01:02:06,225 --> 01:02:10,187 Namun aku tak melihat dalam penjelasan anda... 530 01:02:10,354 --> 01:02:13,565 Yang mengarah ke titik terang. 531 01:02:15,817 --> 01:02:17,195 Cahaya. 532 01:02:20,698 --> 01:02:27,080 Seseorang berusaha keras untuk menyembunyikan sebuah rahasia dari dosa yang besar. 533 01:02:27,622 --> 01:02:31,292 Sekarang, kaligrafinya, sudah jelas, ditulis orang kidal. 534 01:02:31,459 --> 01:02:34,754 Dan satu2nya anggota yg kidal dalam komunitas mu adalah... 535 01:02:34,921 --> 01:02:38,591 Atau pastinya adalah, Brother Berengar, sang asisten pustakawan. 536 01:02:38,758 --> 01:02:44,472 Sekarang, rahasia apa yang telah diketahuinya? 537 01:02:44,639 --> 01:02:47,518 Aku rasa bahwa anda akan mengatakanknya kepadaku. 538 01:02:47,726 --> 01:02:50,187 Buku. Buku-buku terlarang. 539 01:02:50,354 --> 01:02:53,816 Buku-buku spiritual yg berbahaya. 540 01:02:54,191 --> 01:02:58,362 Semua orang disini sudah tahu dengan hasrat si asisten Librarian kepada para pemuda tampan. 541 01:02:58,529 --> 01:03:02,408 Ketika si pemuda tampan Adelmo ingin membaca salah satu dari buku terlarang... 542 01:03:02,575 --> 01:03:05,828 Berengar menawarkan Adelmo kunci dimana buku itu berada... 543 01:03:05,995 --> 01:03:09,081 Yang tertulis pada parkamen itu... 544 01:03:09,248 --> 01:03:14,504 Dengan imbalan hubungan yg tak alami. - Cukup, Brother William! 545 01:03:14,671 --> 01:03:19,009 Adelmo setuju dan sepenuhnya takluk pada rayuan penuh nasfu Berengar. 546 01:03:19,175 --> 01:03:21,720 Sesuduah itu, dirasuk oleh penyesalan, dia pergi... 547 01:03:21,887 --> 01:03:26,349 Lalu menangis dan putus asa dikuburan, dimana dia bertemu si penerjemah bahasa Yunani. 548 01:03:26,516 --> 01:03:29,603 - Bagaiamana anda mengetahui hal ini? - Ada seorang saksi mata. 549 01:03:29,769 --> 01:03:31,646 Si bungkuk... 550 01:03:31,980 --> 01:03:36,484 Yang melihat Adelmo memberikan parkamen ini ke Venantius. 551 01:03:36,985 --> 01:03:41,656 Kemudian berlari kearah tower dan melompat keluar dari jendela.. 552 01:03:42,074 --> 01:03:45,786 Pada malam kedatanganku, saat Berenger menghukum tubuhnya yg telah berdosa... 553 01:03:45,953 --> 01:03:49,582 Venantius, dibantu oleh kode petunjuk pada perkamen itu... 554 01:03:49,749 --> 01:03:53,711 Masuk kedalam perpustakaan terlarang dan menemukan buku tersebut. 555 01:03:53,878 --> 01:03:58,424 Dia membawa kembali ke mejanya di Scriptorium dan membacanya. 556 01:03:58,591 --> 01:04:01,636 Setelah mencatat beberapa kutipan2 misterius itu... 557 01:04:01,802 --> 01:04:04,680 Dia tewas dengan noda hitam dijarinya. 558 01:04:04,847 --> 01:04:08,392 Si asisten pustakawan menemukan jasadnya... 559 01:04:08,559 --> 01:04:13,732 Dan meyeretnya ke kandang babi untuk mencegah kecurigaan jatuh pada dirinya. 560 01:04:13,899 --> 01:04:16,902 Tapi dia meninggalkan jejak dibelakangnya. 561 01:04:17,069 --> 01:04:19,821 Buku tersebut tertinggal diatas meja si penerjemah.. 562 01:04:19,988 --> 01:04:23,158 Berenger kembali kesana semalam dan membacanya. 563 01:04:23,325 --> 01:04:27,246 Tak berselang lama, diliputi oleh perasaan yang menyiksa... 564 01:04:27,412 --> 01:04:32,417 Dia berusaha meredakannya dengan mandi daun jeruk dan tenggelam. 565 01:04:33,001 --> 01:04:35,087 Dia pun memiliki jari dengan noda hitam. 566 01:04:35,254 --> 01:04:38,757 Ketiganya tewas oleh karena sebuah buku... 567 01:04:38,924 --> 01:04:40,885 Atau buku yg membuat manusia rela membunuh. 568 01:04:41,052 --> 01:04:45,640 Karena itu aku mendesak anda memberiku izin untuk masuk ke perpustakaan itu. 569 01:04:45,807 --> 01:04:48,142 Brother William! 570 01:04:48,393 --> 01:04:51,479 Kesombongan mu telah membutakanmu. 571 01:04:52,313 --> 01:04:54,607 Dengan alasan duniawi... 572 01:04:54,774 --> 01:05:00,405 Anda gagal melihat apa yang terbaik bagi semua orang di biara ini. 573 01:05:02,574 --> 01:05:07,830 Mereka telah tiba, utusan Paus, Bernardo Gui... 574 01:05:15,588 --> 01:05:17,840 Terima kasih, Brother William. 575 01:05:19,049 --> 01:05:22,928 Kami sangat mengerti dengan niat anda... 576 01:05:23,095 --> 01:05:25,347 Tapi aku mesti memintamu... 577 01:05:25,514 --> 01:05:29,935 Untuk menahan diri dari penyelidikan lebih lanjut. 578 01:05:30,436 --> 01:05:36,526 Untungnya, akan ada seorang yang datang bersama utusan Paus... 579 01:05:37,777 --> 01:05:42,282 Yang lebih pantas dalam hal tipu daya iblis. 580 01:05:46,036 --> 01:05:50,832 Seorang pria, yg aku yakin, anda sangat kenal. 581 01:05:53,835 --> 01:05:55,253 Bernardo Gui... 582 01:05:56,838 --> 01:05:58,798 Dari penyidik suci. 583 01:06:07,642 --> 01:06:09,310 Guru. 584 01:06:09,685 --> 01:06:11,938 Siapa Bernardo Gui? 585 01:06:12,939 --> 01:06:17,610 William! Aku telah mencarimu di seluruh biara. 586 01:06:17,777 --> 01:06:21,030 Michele berharap bisa segera berbicara dengan mu. 587 01:06:21,948 --> 01:06:23,491 Sendirian. 588 01:06:24,242 --> 01:06:27,828 - Kau tau siapa yg datang? - Aku tau, aku tau. Bernardo Gui. 589 01:06:27,995 --> 01:06:30,248 Ubertino harus dipindahkan ke tempat aman. 590 01:06:30,414 --> 01:06:34,419 Pengaturannya telah disiapkan. Dirimulah yang kami khawatirkan, William. 591 01:06:34,586 --> 01:06:38,215 Sekarang anda harus mengesampingkan penyelidikan yang benar-benar tak masuk akal ini. 592 01:06:38,382 --> 01:06:42,427 - Serta kesimpulan yg keliru. - Itulah kebenarannya, dan aku memang benar. 593 01:06:42,594 --> 01:06:45,013 William benar. William selalu benar. 594 01:06:45,180 --> 01:06:50,561 Tak peduli apapun resiko untuk dirinya atau orang lain... 595 01:06:50,727 --> 01:06:56,441 William dari Baskerville harus membuktikan bahwa dirinya benar. 596 01:06:56,608 --> 01:07:00,571 Apakah bukan kesombonganmu, keras kepala dengan kebanggaan intelektualmu... 597 01:07:00,737 --> 01:07:03,741 Yang menyebabkanmu bermasalah dengan Bernardo sebelumnya? 598 01:07:03,908 --> 01:07:05,785 Jangan melawan nasib untuk kedua kalinya, William. 599 01:07:05,952 --> 01:07:10,498 Bahkan kaisar pun tak mampu menyelamatkanmu jika sampai kau bermasalah lagi dengan Bernardo. 600 01:07:25,346 --> 01:07:30,853 Tubuhku sudah melupakan kesenangan dosa yg pernah diberikan perkumpulam kami padaku... 601 01:07:31,061 --> 01:07:33,981 Tapi jiwaku tak dapat melupakan dirinya. 602 01:07:38,360 --> 01:07:40,321 Dan sekarang... 603 01:07:40,696 --> 01:07:44,658 Sekarang aku melihat dirinya ditengah kemiskinan dan kesengsaraannya... 604 01:07:44,825 --> 01:07:47,995 Aku bersyukur kepada Tuhan dalam hatiku bahwa aku adalah seorang Fransiskan. 605 01:07:48,829 --> 01:07:53,250 Aku ingin dia tahu bahwa aku tak berasal dari biara yg rakus ini... 606 01:07:53,417 --> 01:07:58,924 Tapi pada golongan yg berjuang untuk menolong rakyatnya keluar dari kesengsaraan jasmani... 607 01:08:03,011 --> 01:08:05,263 Dan kekurangan rohani. 608 01:09:00,529 --> 01:09:02,823 Selamat tinggal, William. 609 01:09:03,574 --> 01:09:07,953 Anda gila dan sombong... 610 01:09:08,120 --> 01:09:13,458 Tapi aku menyayangimu dan takkan berhenti mendoakanmu. 611 01:09:15,377 --> 01:09:18,672 Selamat jalan, anakku sayang. 612 01:09:20,465 --> 01:09:25,013 Cobalah untuk tidak terlalu banyak belajar contoh buruk dari gurumu. 613 01:09:25,179 --> 01:09:27,765 Dia terlalu banyak berpikir. 614 01:09:27,932 --> 01:09:31,603 Selalu bergantung pada logika dikepalanya... 615 01:09:31,769 --> 01:09:36,274 Daripada percaya pada kapasitas... 616 01:09:36,441 --> 01:09:41,404 Kenabian di hatinya. 617 01:09:41,988 --> 01:09:45,491 Belajar untuk mengalahkan akal mu. 618 01:09:45,658 --> 01:09:49,704 Hayati penebusan dari Tuhan kita! 619 01:09:50,747 --> 01:09:55,044 Oh, dan silahkan buang buku-buku itu! 620 01:09:55,252 --> 01:09:58,923 Ada suatu sisi dari Ubertino yang buat aku sangat iri. 621 01:09:59,089 --> 01:10:03,636 Ingat, takutlah terompet yg terakhir, temanku. 622 01:10:03,802 --> 01:10:09,892 Yang berikutnya akan jatuh dari langit, lalu akan datang 1000 kalajengking. 623 01:10:10,059 --> 01:10:12,311 Ya, ya. Kami tak akan lupa. 624 01:10:42,217 --> 01:10:44,928 Manakah yg membuatmu sangat ketakutan? 625 01:10:46,805 --> 01:10:49,767 - Semuanya. - Tidak. lihat baik2. 626 01:10:56,983 --> 01:11:01,028 - Yang itu. - Tepat seperti pilihanku. 627 01:11:11,956 --> 01:11:13,958 Yah... 628 01:11:21,550 --> 01:11:23,218 Silahkan. 629 01:12:14,897 --> 01:12:19,985 Itu adalah pondasi tower nya. 630 01:12:27,201 --> 01:12:29,703 Tapi bagaimana kita ke perpustakaan... 631 01:12:32,373 --> 01:12:35,918 Tikus lebih suka perkamen dibandingkan para pelajar. 632 01:12:36,085 --> 01:12:38,003 Ayo ikuti dia. 633 01:12:43,635 --> 01:12:50,141 166. Pintu Scriptorium terkunci. 167, 168, 169, 170. 634 01:12:51,768 --> 01:12:55,855 317, 318... 635 01:12:59,568 --> 01:13:01,695 Oh... 636 01:13:01,861 --> 01:13:04,406 Sudah ku duga! 637 01:13:07,909 --> 01:13:11,789 Adso! Aku sudah tau! 638 01:13:36,480 --> 01:13:39,233 Adso, apa kau sadar... 639 01:13:39,401 --> 01:13:44,323 Kita berada dalam salah satu perpustakaan terbesar diseluruh dunia Kristen? 640 01:14:09,224 --> 01:14:11,684 Bagaimana kita menemukan buku yang kita cari? 641 01:14:11,851 --> 01:14:13,811 Pada saatnya. 642 01:14:14,062 --> 01:14:18,691 Oh... The Beatus of Liébana. 643 01:14:18,900 --> 01:14:22,570 Buku ini, Adso, adalah sebuah karya agung. 644 01:14:23,947 --> 01:14:27,784 Dan ini adalah versi yg digubah oleh Umberto de Bologna. 645 01:14:27,951 --> 01:14:32,455 Ada berapa banyak kamar lagi, hah? Berapa banyak buku lagi? 646 01:14:37,419 --> 01:14:42,091 Mestinya tak seorangpun dilarang membaca buku-buku ini secara bebas. 647 01:14:48,639 --> 01:14:53,561 Mungkin ajarannya dianggap terlalu berharga, sangat rapuh. 648 01:14:53,978 --> 01:14:56,647 Tidak. Bukan soal itu, Adso. 649 01:14:56,814 --> 01:15:00,317 Itu karena buku-buku tersebut mengandung Suatu kebijakan yang berbeda dengan milik kita... 650 01:15:00,484 --> 01:15:04,029 Serta pandangan yang bisa membuat kita ragu... 651 01:15:04,196 --> 01:15:07,659 Kebenaran akan firman Tuhan. 652 01:15:16,751 --> 01:15:18,628 Guru? 653 01:15:21,131 --> 01:15:25,719 Dan kekuatiran, Adso, adalah musuh iman. 654 01:15:27,512 --> 01:15:29,764 Guru? 655 01:15:45,114 --> 01:15:47,408 Guru? 656 01:15:47,575 --> 01:15:49,243 Guru! 657 01:15:49,410 --> 01:15:51,579 Tunggu aku! 658 01:15:53,998 --> 01:15:56,542 Tapi aku sedang menunggumu. 659 01:16:01,965 --> 01:16:05,135 Tapi aku bisa mendengar langkahmu. 660 01:16:05,719 --> 01:16:09,139 Aku tak berjalan, Adso. Aku dibawah sini. 661 01:16:27,741 --> 01:16:30,370 Kau kah diatas sana? 662 01:16:31,162 --> 01:16:33,623 Dimana kau, nak? 663 01:16:34,999 --> 01:16:37,794 Aku tersesat! 664 01:16:58,649 --> 01:17:00,818 Well, Adso... 665 01:17:00,985 --> 01:17:04,405 Tampaknya kita berada dalam sebuah Labirin. 666 01:17:16,709 --> 01:17:18,460 Kau masih berada disana? 667 01:17:18,627 --> 01:17:20,588 Ya 668 01:17:20,754 --> 01:17:23,465 Bagaimana cara kita keluar? 669 01:17:23,632 --> 01:17:26,010 Dengan beberapa rintangan... 670 01:17:26,176 --> 01:17:28,471 Jika cuma saja. 671 01:17:28,638 --> 01:17:33,727 Kau lihat, Adso, itulah pesona dari Labirin. 672 01:17:33,935 --> 01:17:36,479 Adso, tetap tenang. 673 01:17:36,646 --> 01:17:39,399 Buka sebuah buku dan bacalah dengan keras. 674 01:17:39,608 --> 01:17:44,905 Pergi dari ruangan dimana kau berada dan teruslah belok ke arah kiri. 675 01:17:45,071 --> 01:17:47,657 "Cinta bukan berasal dari suatu penyakit..." 676 01:17:47,824 --> 01:17:50,827 Tapi akan menyakitkan ketika cinta adalah obsesi. 677 01:17:50,994 --> 01:17:53,496 Teolog Islam Ahmed Hasim menyatakan... 678 01:17:53,663 --> 01:17:56,751 Bahwa orang yg kasmaran tak ingin diobati... 679 01:17:56,918 --> 01:18:00,546 Dan impian nya menyebabkan napas tak beraturan dan denyut nadi semakin cepat. 680 01:18:00,713 --> 01:18:04,008 Dia mengidentifikasi asmara melankolis dengan Lycanthropy... 681 01:18:04,175 --> 01:18:08,221 Suatu penyakit yang menyebabkan perilaku serigala pada korbannya.. 682 01:18:08,387 --> 01:18:12,850 Penampilan luar kekasihnya mulai berubah. 683 01:18:13,059 --> 01:18:16,312 Segera penglihatannya berkurang, bibirnya mengkerut... 684 01:18:16,479 --> 01:18:19,440 his face becomes covered with pustules and scabs. 685 01:18:19,649 --> 01:18:23,569 Wajahnya dipenuhi jerawat dan gatal-gatal. 686 01:18:23,737 --> 01:18:27,532 Tanda seperti gigitan anjing tampak diwajahnya... 687 01:18:27,699 --> 01:18:30,327 Pada malam hari... 688 01:18:30,494 --> 01:18:31,703 "...Seperti seekor serigala. " 689 01:18:32,496 --> 01:18:35,332 Guru, aku bisa melihat sebuah lentera. 690 01:18:35,499 --> 01:18:40,462 Jangan bergerak. Diam ditempatmu. 691 01:18:40,629 --> 01:18:43,757 Aku bisa melihat seorang pria. Dia berhenti. 692 01:18:43,966 --> 01:18:46,468 Apa yang sedang dilakukannya? 693 01:18:46,635 --> 01:18:48,762 Dia mengangkat lentera nya. 694 01:18:48,929 --> 01:18:51,598 Berapa kali? 695 01:18:53,309 --> 01:18:55,353 Tiga kali. 696 01:18:55,520 --> 01:18:57,939 Itu adalah aku. Angkat lenteramu. 697 01:19:10,076 --> 01:19:11,536 Lihat! Disana! 698 01:19:18,751 --> 01:19:22,256 Dasar anak bodoh. 699 01:19:22,464 --> 01:19:24,800 Itu adalah cermin. 700 01:19:28,220 --> 01:19:30,055 Guru! 701 01:19:31,765 --> 01:19:35,060 - Buku2 itu, nak! Selamatkan buku2 itu! - Aku sedang berusaha menyelamatkanmu! 702 01:19:45,112 --> 01:19:47,990 Sebuah jebakan dan cermin. Pasti kita hampir sampai. 703 01:19:56,291 --> 01:19:59,336 Jika aku telah menguraikan petunjuk... 704 01:19:59,502 --> 01:20:01,963 Dari penerjemah bahasa Yunani itu dengan benar... 705 01:20:03,215 --> 01:20:05,383 Kau jangan berpikir aku terlalu bodoh... 706 01:20:05,550 --> 01:20:09,304 Untuk menyerahkan perkamen kita ke kepala biara tanpa membuat salinannya? 707 01:20:10,013 --> 01:20:16,269 "Manus supra idolum, age primum et septimus de quatuor" artinya? 708 01:20:21,609 --> 01:20:26,197 Dengan tangan diatas Idol... 709 01:20:26,364 --> 01:20:30,993 Tekan yang pertama dan yg ke tujuh dari empat". 710 01:20:31,160 --> 01:20:32,536 Begus sekali. 711 01:20:35,331 --> 01:20:36,499 Apa Idol? 712 01:20:36,666 --> 01:20:38,960 Itulah alasan kita berada disini. 713 01:20:39,126 --> 01:20:41,587 Lalu yg pertama dan yg ke tujuh dari empat apa? 714 01:20:41,754 --> 01:20:45,801 Jika aku punya semua jawabannya, aku telah mengajar Teology di Paris. 715 01:21:45,529 --> 01:21:47,990 Lagi. 716 01:21:53,579 --> 01:21:55,706 Kau mendengar itu? 717 01:21:59,501 --> 01:22:01,795 - Itu gigiku, guru. - Apa? 718 01:22:02,004 --> 01:22:03,714 Gigiku. 719 01:22:03,881 --> 01:22:06,091 Jangan takut. 720 01:22:06,675 --> 01:22:09,595 Aku tidak takut. Aku kedinginan. 721 01:22:10,221 --> 01:22:14,100 Oh, kalau begitu, kita harus kembali. 722 01:22:14,267 --> 01:22:15,810 Jangan biarkan aku begini. 723 01:22:15,977 --> 01:22:20,857 Tidak, tidak. Aku harus akui, itu mengelabui ku untuk sesaat 724 01:22:22,525 --> 01:22:25,070 Sekarang, biar kulihat... 725 01:22:25,237 --> 01:22:28,823 Untuk mencari jalan keluar dari Labirin... 726 01:22:29,908 --> 01:22:35,497 Saat anda dipersimpangan, tandailah dengan anak panah...tidak, tidak. Bukan. 727 01:22:37,123 --> 01:22:38,458 Guru? 728 01:22:38,625 --> 01:22:40,711 Sebentar, anakku. Aku sedang berpikir. 729 01:22:40,878 --> 01:22:44,548 - Jika ada anak panah dipersimpangan... - Guru! 730 01:22:51,722 --> 01:22:54,559 Bagus sekali, nak! 731 01:22:54,725 --> 01:22:58,896 Pendidikan lama mu telah membantu kita. 732 01:24:10,638 --> 01:24:12,264 Terima kasih. 733 01:24:16,018 --> 01:24:18,562 Lucifer, jadilah pelayanku. 734 01:25:13,286 --> 01:25:15,580 Tuan Bernardo, lihat apa yg kami temukan! 735 01:25:15,746 --> 01:25:17,582 Cari mahkluk itu. 736 01:25:33,515 --> 01:25:38,353 Tuanku kepala biara, anda mengundangku untuk meng-investigasi kehadiran.... 737 01:25:38,520 --> 01:25:41,273 Roh iblis didalam biaramu... 738 01:25:42,941 --> 01:25:45,110 Dan aku telah menemukannya. 739 01:25:48,405 --> 01:25:52,451 Berapa kali aku telah melihat benda pemujaan setan ini: 740 01:25:52,618 --> 01:25:56,371 Ayam hitam dan kucing hitam? 741 01:25:56,580 --> 01:25:59,083 Tapi dia melakukan itu demi makanan, bukan untuk iblis. 742 01:25:59,250 --> 01:26:03,129 William dari Baskerville tentu ingat persidangan yang dipimpinnya... 743 01:26:04,130 --> 01:26:07,592 Dimana seorang wanita mengaku melakukan hubungan intim dengan setan... 744 01:26:07,759 --> 01:26:09,385 Dalam bentuk seekor kucing hitam. 745 01:26:09,594 --> 01:26:13,306 Aku sangat yakin bahwa anda tak perlu menggambarkan pengalaman2 masa laluku... 746 01:26:13,514 --> 01:26:16,809 Untuk merangkai kesimpulanmu, tuan Bernardo. 747 01:26:16,976 --> 01:26:21,940 Memang benar. Tidak saat menghadapi bukti yg tak terbantahkan. 748 01:26:22,106 --> 01:26:26,694 Penyihir! Perayu rahib! Pemujaan setan! 749 01:26:26,861 --> 01:26:28,781 Besok... 750 01:26:28,948 --> 01:26:32,034 Kami akan mencari tahu jika kejadian ini berhubungan... 751 01:26:32,243 --> 01:26:35,579 Dengan mistery yg lebih mengerikan yg menimpa biara kalian. 752 01:26:37,790 --> 01:26:42,169 Penjarakan mereka agar kiranya kita semua tidur nyenyak malam ini. 753 01:26:53,472 --> 01:26:57,143 Kau...kau hanya diam. 754 01:26:57,310 --> 01:26:59,771 Aku diam... 755 01:26:59,938 --> 01:27:02,148 Sebab tak ada yg perlu dikatakan. 756 01:27:03,567 --> 01:27:05,986 Kau cukup siap untuk mengatakan kebenaran... 757 01:27:06,152 --> 01:27:09,573 Soal buku2 dan gagasan. 758 01:27:09,739 --> 01:27:12,242 Gadis itu telah tertangkap basah, Adso. 759 01:27:12,409 --> 01:27:15,829 Bernardo Gui telah mengatakannya. Gadis itu seorang penyihir. 760 01:27:17,038 --> 01:27:20,083 Tapi itu tidak benar, dan kau tau itu. 761 01:27:20,250 --> 01:27:22,419 Aku tau. 762 01:27:23,378 --> 01:27:29,093 Aku juga tau bahwa siapapun yg membantah putusan seorang penyidik suci... 763 01:27:29,260 --> 01:27:32,388 Bersalah kepada aturan agama. 764 01:27:35,141 --> 01:27:38,269 Kau tampaknya tau banyak soal itu. 765 01:27:39,270 --> 01:27:41,814 Oh, benar. 766 01:27:45,318 --> 01:27:48,404 Tidakkah kau memberitahu ku... 767 01:27:49,947 --> 01:27:51,407 Sebagai seorang teman? 768 01:27:52,158 --> 01:27:55,245 Well, tak banyak yg bisa dia katakan. 769 01:27:56,663 --> 01:27:58,832 Aku pun pernah menjadi penyidik suci... 770 01:27:58,999 --> 01:28:04,630 Tapi dimasa permulaan, ketika berusaha sebagai pembimbing... 771 01:28:04,796 --> 01:28:07,424 Bukan untuk menghukum. 772 01:28:08,508 --> 01:28:12,220 Ketika aku harus memimpin pengadilan seorang pria... 773 01:28:13,305 --> 01:28:17,476 Yang satu2nya kesalahannya karena menerjemahkan sebuah buku Yunani... 774 01:28:17,643 --> 01:28:21,439 Yang betentangan dengan kitab suci. 775 01:28:23,107 --> 01:28:28,071 Bernardo Gui ingin dia dikutuk sebagai orang sesat. 776 01:28:29,530 --> 01:28:32,492 Aku membebaskan pria itu. 777 01:28:32,659 --> 01:28:39,082 Lalu Bernardo Gui menuduhku sebagai orang sesat karena membela orang itu. 778 01:28:40,750 --> 01:28:43,294 Aku mengajukan banding kepada Paus. 779 01:28:44,462 --> 01:28:47,257 Aku dimasukkan ke penjara... 780 01:28:49,092 --> 01:28:51,553 Disiksa... 781 01:28:58,560 --> 01:29:01,939 Dan akupun membatalkan banding tersebut. 782 01:29:06,151 --> 01:29:08,529 Lalu apa yg terjadi kemudian? 783 01:29:09,238 --> 01:29:12,324 Pria itu dibakar di tiang pancang. 784 01:29:13,117 --> 01:29:15,869 Dan aku tetap selamat. 785 01:29:39,811 --> 01:29:41,938 Brother Salvatore... 786 01:29:44,608 --> 01:29:48,529 Siksaan ini akan menyakiti diriku seperti yg kau rasakan. 787 01:29:53,117 --> 01:29:56,078 Tapi kau bisa mengakhirinya sebelum kita mulai. 788 01:29:56,245 --> 01:30:00,750 Buka hatimu dan lihat kedalam jiwamu. 789 01:30:00,917 --> 01:30:02,209 Carilah. 790 01:30:02,376 --> 01:30:03,878 Aku sudah mencari! 791 01:30:05,713 --> 01:30:09,133 Aku mencarinya. Aku sudah cari. 792 01:30:09,926 --> 01:30:11,552 Lalu katakan padaku... 793 01:30:13,304 --> 01:30:15,432 Siapa diantara saudara2mu... 794 01:30:15,599 --> 01:30:19,603 Orang sesat yg bertanggung jawab atas pembunuhan2 ini? 795 01:30:33,617 --> 01:30:35,202 Aku tak tau apapun. 796 01:30:44,379 --> 01:30:49,425 Apakah aku berbohong terbangun malam itu menderita demi gadis itu atau diriku sendiri? 797 01:30:49,592 --> 01:30:51,469 Aku tak tau. 798 01:30:51,678 --> 01:30:54,806 Bersama sang fajar datanglah utusan Paus... 799 01:30:54,973 --> 01:30:58,893 Penantang kami dalam diskusi yg akan datang. 800 01:30:59,102 --> 01:31:02,939 Tapi itu tak begitu berarti bagiku sekarang. 801 01:31:26,046 --> 01:31:29,550 Yang mulia, saudara sekalian... 802 01:31:29,717 --> 01:31:33,846 Pada akhirnya kita sampai pada diskusi yang telah lama dinantikan.. 803 01:31:34,013 --> 01:31:40,020 Kita semua telah menempuh perjalanan yg jauh untuk menyelesaikan diskusi ini... 804 01:31:40,228 --> 01:31:46,401 Yang telah mengusik kesatuan gereja kita yg suci. 805 01:31:47,235 --> 01:31:50,447 Orang2 nasrani yang taat... 806 01:31:50,614 --> 01:31:53,867 Sedang mengarahkan pandangan mereka pada biara terhormat ini.... 807 01:31:54,075 --> 01:31:58,455 Cemas menantikan jawaban kita atas pertanyaan yg mengusik iman: 808 01:31:59,289 --> 01:32:01,666 Apakah Kristus... 809 01:32:01,833 --> 01:32:04,169 Benar atau tidak... 810 01:32:04,336 --> 01:32:07,547 Memiliki sendiri pakaian yg dikenankan-Nya? 811 01:32:17,725 --> 01:32:21,354 Saudara terkasih dari golongan Fransiskan. 812 01:32:21,520 --> 01:32:28,236 Bapak suci kita, sang Paus, telah memberi wewenang kepadaku dan ini, pelayannya yg setia... 813 01:32:28,402 --> 01:32:31,197 Untuk berbicara atas namanya. 814 01:32:31,405 --> 01:32:35,368 Pertanyaan nya bukan apakah Kristus itu miskin... 815 01:32:35,576 --> 01:32:40,666 Tapi apakah gereja harus miskin. 816 01:32:40,874 --> 01:32:46,338 Kalian golongan Franciskan ingin melihat pendeta meninggalkan harta milik mereka... 817 01:32:46,546 --> 01:32:48,966 Dan meyerahkan kekayaannya... 818 01:32:49,174 --> 01:32:52,261 Kepala2 biara menghabiskan harta pusaka mereka... 819 01:32:52,427 --> 01:32:55,305 Dan memberikan tanah2 subur mereka kepada para budak... 820 01:32:55,472 --> 01:32:56,682 Aku menemukan bukunya. 821 01:32:57,641 --> 01:32:59,268 Aku menemukannya didalam apotik. 822 01:32:59,476 --> 01:33:03,313 Sebuah buku bahasa Yunani disembunyikan dibelakang salah satu toplesku. 823 01:33:03,522 --> 01:33:04,898 Jangan menyetuhnya. 824 01:33:05,107 --> 01:33:07,485 Kembali kesana. Kunci pintunya dari dalam. 825 01:33:07,694 --> 01:33:10,363 Aku akan segera kesana secepatnya. 826 01:33:10,572 --> 01:33:14,200 Dengan demikian merampas sumber penghasilan gereja... 827 01:33:14,367 --> 01:33:19,706 Dalam melawan orang2 tak beriman dan perang terhadap orang2 kafir. 828 01:33:19,914 --> 01:33:24,502 Kalian lupa bahwa bahkan monumen terbesar untuk Tuhan kita... 829 01:33:24,669 --> 01:33:30,049 Tak lain merupakan refleksi yg kusam dari keagungan dan kemuliaan-Nya yg abadi... 830 01:33:30,216 --> 01:33:33,679 Jauh melebihi gereja... 831 01:35:11,905 --> 01:35:13,198 Cepat, bapa, cepat. 832 01:35:13,365 --> 01:35:16,368 Salvatore telah mengakui masa lalunya dan dirimu yg radikal. 833 01:35:16,535 --> 01:35:20,038 Kau hanya punya sedikit waktu untuk meyelamatkan diri. 834 01:35:26,837 --> 01:35:28,506 Terima kasih, brother. 835 01:36:01,999 --> 01:36:05,836 Kau mau kemana? - Biarkan aku lewat. Aku pengurus gudang. 836 01:36:06,003 --> 01:36:07,046 Dengarkan kami! 837 01:36:07,254 --> 01:36:10,132 Anda menyebut daerah Paus "Tempat Tuhan dibumi"? 838 01:36:10,341 --> 01:36:11,550 Jelaskan hal itu! 839 01:36:11,759 --> 01:36:13,761 Meraka adalah suatu tanda bahwa perdamaian... 840 01:36:18,682 --> 01:36:22,686 Injil menyatakan secara pasti bahwa Kristus punya kantung uang. 841 01:36:22,895 --> 01:36:24,439 Itu sebuah kebohongan! Kalian tau itu! 842 01:36:24,648 --> 01:36:28,443 Tuhan memerintahkan rasul2nya dalam waktu tak kurang dari 7 kesempatan: 843 01:36:28,652 --> 01:36:32,697 - "Bawalah emas..." - Saudara yang terhormat! 844 01:36:38,370 --> 01:36:41,206 Saudara sekalian, aku mohon! 845 01:36:42,540 --> 01:36:45,627 Suatu masalah yg sangat gawat telah terjadi. 846 01:36:45,794 --> 01:36:49,047 Lepaskan aku! Aku bersumpah, aku tak membunuhnya! 847 01:36:49,214 --> 01:36:51,800 Aku sedang dilumbung mengambil persediaan! 848 01:36:51,967 --> 01:36:54,303 Aku tak pernah membunuh siapapun! Aku bersumpah! 849 01:36:54,470 --> 01:36:57,556 Kalau begitu jelaskan kepada kami mengapa kau melarikan diri. 850 01:36:59,433 --> 01:37:00,559 Aku hanya... 851 01:37:00,726 --> 01:37:03,771 Aku sudah perintahkan penangkapanmu atas tuduhan lain. 852 01:37:03,938 --> 01:37:06,732 Aku lihat sekarang bahwa aku benar. 853 01:37:07,566 --> 01:37:11,612 Jika saja ada orang lain tak dipilih untuk melihat ke arah yg salah... 854 01:37:11,779 --> 01:37:15,616 Beberapa hamba Tuhan mungkin masih ada bersama kita. 855 01:37:31,466 --> 01:37:34,595 "Manggunakan orang2 vulgar. 856 01:37:34,761 --> 01:37:37,889 Menikmati kesenangan dari aib mereka". 857 01:37:38,849 --> 01:37:41,560 Tolonglah, anakku. Aku sedang mencoba untuk berpikir! 858 01:37:41,727 --> 01:37:45,063 Aku juga, guru! Aku juga! 859 01:37:45,230 --> 01:37:48,191 Kalau begitu cobalah memakai kepalamu bukan hatimu.. 860 01:37:48,358 --> 01:37:50,320 Dan mungkin kita bisa buat beberapa kemajuan. 861 01:37:50,528 --> 01:37:53,406 Sebuah buku lebih penting bagimu daripada manusia? 862 01:37:53,573 --> 01:37:55,241 Apakah aku berkata demikian? 863 01:37:55,408 --> 01:37:58,912 Kau seperti tak pernah peduli tentang orang lain. 864 01:37:59,078 --> 01:38:01,581 Tak bisakah kau menunjukkan setidaknya sedikit belas kasihan? 865 01:38:06,461 --> 01:38:09,964 Mungkin begitulah model belas kasihanku. 866 01:38:11,507 --> 01:38:14,928 Tapi belas kasihan tak bisa meluputkan nya dari api. 867 01:38:23,646 --> 01:38:29,443 Aku mengingatkan semua yg hadir bahwa mereka terikat oleh sumpah kepatuhan... 868 01:38:29,610 --> 01:38:32,112 Dan pada penderitaan dari pengecualian mereka... 869 01:38:32,321 --> 01:38:37,117 Untuk membantu penyidik suci dalam perjuangannya melawan orang sesat. 870 01:38:37,284 --> 01:38:40,329 Untuk duduk bersamaku di pengadilan ini... 871 01:38:40,496 --> 01:38:43,249 Dan berbagi beban dari keputusan ini... 872 01:38:43,415 --> 01:38:50,090 Aku akan butuh nasihat dari dua anggota juri. 873 01:39:01,017 --> 01:39:03,144 Tuanku pemimpin biara... 874 01:39:04,104 --> 01:39:06,398 Dan... 875 01:39:10,819 --> 01:39:13,613 Brother William dari Baskerville. 876 01:39:51,486 --> 01:39:53,989 Salvatore. 877 01:39:55,657 --> 01:39:58,160 Salvatore. 878 01:40:02,873 --> 01:40:04,875 Salvatore... 879 01:40:05,042 --> 01:40:08,045 Sudikah anda mengulang kembali pengakuanmu yg semalam? 880 01:40:09,254 --> 01:40:12,592 Bahwa anda dan temanmu, Remigio de Varagine... 881 01:40:12,800 --> 01:40:15,678 Adalah anggota dari golongan sesat Dolcinites? 882 01:40:25,188 --> 01:40:26,856 Terima kasih. 883 01:40:29,275 --> 01:40:31,444 Terima kasih. 884 01:40:38,952 --> 01:40:40,996 - Kau maafkanlah aku. - Cukup! 885 01:40:44,041 --> 01:40:49,672 Remigio de Varagine, apakah anda menyangkal pengakuan dari temanmu? 886 01:40:52,508 --> 01:40:54,260 Tidak. 887 01:40:54,426 --> 01:40:56,470 Aku tak menyangkalnya. 888 01:40:58,305 --> 01:41:01,433 Aku bangga akan itu! 889 01:41:03,185 --> 01:41:06,313 Selama 12 tahun aku hidup disini... 890 01:41:06,480 --> 01:41:09,901 Aku tak melakukan apapun selain makan... 891 01:41:10,068 --> 01:41:11,736 Mencukur rambutku... 892 01:41:11,945 --> 01:41:15,949 Dan menindas para petani miskin demi perpuluhan. 893 01:41:16,157 --> 01:41:20,203 Namun sekarang kau telah memberiku kekuatan... 894 01:41:20,370 --> 01:41:25,292 Untuk mengingat lagi apa yg pernah aku yakini sepenuh hati... 895 01:41:25,458 --> 01:41:27,502 Dan untuk hal itu, aku berterima kasih padamu. 896 01:41:27,711 --> 01:41:32,048 Untuk mengingat bahwa kau hanya ingin menjarah dan membakar property gereja? 897 01:41:32,215 --> 01:41:35,051 Benar! Untuk mengembalikan kepada orang2... 898 01:41:35,218 --> 01:41:37,722 Yang telah kalian curi dari mereka sebelumnya. 899 01:41:37,888 --> 01:41:41,309 Dan apakah kau pun tidak membantai banyak rahib dan pendeta? 900 01:41:41,475 --> 01:41:43,185 Benar! 901 01:41:43,352 --> 01:41:49,609 Dan aku akan membunuh kalian jika saja aku punya kesempatan! 902 01:41:56,616 --> 01:42:02,455 Bunda Maria yg suci, dengarlah doaku yg hina ini. 903 01:42:04,999 --> 01:42:08,587 Aku sadar bahwa dosaku sangat keji... 904 01:42:09,421 --> 01:42:11,089 Tapi aku mohon padamu... 905 01:42:11,256 --> 01:42:15,302 Jangan biarkan wanita itu menderita atas kesalahanku. 906 01:42:15,510 --> 01:42:17,471 Bunda berkatilah... 907 01:42:17,638 --> 01:42:22,559 Bertahun2 yg lalu, kau berikan sebuah mukjizat dengan menyelamatkan guruku. 908 01:42:23,185 --> 01:42:26,897 Sudikah kau melakukan hal yg sama untuk gadis ini? 909 01:42:28,565 --> 01:42:33,905 Guruku berkata bahwa orang biasa selalu menanggung segalanya. 910 01:42:34,948 --> 01:42:40,370 Tapi tolonglah, bunda suci, jangan biarkan itu terjadi. 911 01:42:42,288 --> 01:42:45,208 Penyihir itu dinyatakan bersalah... 912 01:42:46,084 --> 01:42:49,379 Yang telah merayu seorang rahib... 913 01:42:49,545 --> 01:42:53,758 Dan melakukan ritual jahatnya didalam tempat suci ini. 914 01:42:56,344 --> 01:42:59,222 Salvatore dinyatakan bersalah... 915 01:42:59,639 --> 01:43:02,225 Yang telah mengakui masa lalunya yg sesat... 916 01:43:02,393 --> 01:43:06,063 Dan tertangkap basah bersama seorang penyihir! 917 01:43:06,272 --> 01:43:10,359 Remigio de Varagine dinyatakan bersalah... 918 01:43:10,567 --> 01:43:13,779 Yang selain tak menyesali perbuatan sesatnya... 919 01:43:13,946 --> 01:43:17,491 Tertangkap berusaha mencoba melarikan diri setelah membunuh Severinus. 920 01:43:17,700 --> 01:43:18,993 Itu adalah sebuah kebohongan! 921 01:43:19,159 --> 01:43:22,830 Aku tak pernah membunuh si ahli herbal atau siapapun dalam biara ini! 922 01:43:23,038 --> 01:43:25,332 Oleh karena itu aku meminta kepada anda... 923 01:43:25,499 --> 01:43:29,253 Untuk menguji pembelaanku, tuanku kepala biara. 924 01:43:33,967 --> 01:43:37,887 Hatiku telah diliputi kesedihan... 925 01:43:38,555 --> 01:43:41,641 Tapi aku tak menemukan alasan apapun untuk menentang... 926 01:43:41,808 --> 01:43:45,353 Pernyataan yg telah dibuat oleh Penyidik suci. 927 01:43:47,147 --> 01:43:50,817 Dan kau, William dari Baskerville? 928 01:43:57,532 --> 01:43:59,159 Ya. 929 01:43:59,327 --> 01:44:01,245 Dia telah bersalah. 930 01:44:01,579 --> 01:44:04,248 Bersalah karena memiliki, dimasa mudanya... 931 01:44:04,665 --> 01:44:08,127 Penafsiran yg salah atas pesan pada kitab2 suci. 932 01:44:09,211 --> 01:44:13,382 Dan dia juga bersalah karena tak paham... 933 01:44:13,549 --> 01:44:18,763 Tentang cinta pada kesederhanaan dengan hasrat menghancurkan kekayaan dan harta benda. 934 01:44:21,349 --> 01:44:25,853 Namun, tuanku kepala biara, dia tak bersalah atas kejahatan... 935 01:44:26,020 --> 01:44:28,649 Yang telah menumpahkan darah dalam biara anda. 936 01:44:31,151 --> 01:44:34,738 Sebab Brother Remigio tak bisa bahasa Yunani. 937 01:44:34,947 --> 01:44:37,074 Dan semua misteri ini... 938 01:44:37,240 --> 01:44:40,994 Tergantung pada pencurian serta kepemilikan sebuah buku yg ditulis dalam bahasa Yunani... 939 01:44:41,161 --> 01:44:43,830 Serta disembunyikan dalam tempat rahasia di perpustakaan. 940 01:44:45,082 --> 01:44:48,543 Karena putusan penyidik suci diragukan... 941 01:44:48,710 --> 01:44:52,381 Kita terpaksa mempertimbangkan pembelaan terdakwa. 942 01:44:52,589 --> 01:44:55,509 Bawa dia ke tempat interogasi dan tunjukan padanya alat2nya. 943 01:44:56,886 --> 01:45:00,139 Aku akan akui semua yg anda inginkan... 944 01:45:00,348 --> 01:45:02,433 Tapi jangan menyiksaku. 945 01:45:02,600 --> 01:45:05,186 Aku tak mampu menjalaninya seperti Salvatore. 946 01:45:05,353 --> 01:45:07,105 Baiklah kalau begitu. 947 01:45:07,438 --> 01:45:08,815 Mengapa kau membunuhnya? 948 01:45:10,775 --> 01:45:12,235 Mengapa? 949 01:45:12,402 --> 01:45:16,364 Aku tak tau alasannya. 950 01:45:17,865 --> 01:45:21,286 - Karena kau terinspirasi oleh si iblis? - Ya. 951 01:45:21,452 --> 01:45:24,957 Benar. Aku terinspirasi oleh si iblis. 952 01:45:25,124 --> 01:45:29,378 Aku terinspirasi oleh si iblis. 953 01:45:30,337 --> 01:45:35,551 Adrammelech, Lucifer, aku memanggilmu, para pemimpin neraka! 954 01:45:35,759 --> 01:45:37,720 Alastor! 955 01:45:38,470 --> 01:45:39,888 Azazel! 956 01:45:41,473 --> 01:45:44,268 Sang gembala telah menyelesaikan tugasnya... 957 01:45:44,435 --> 01:45:49,148 Dan domba yg terinfeksi harus segera dikirim kedalam api pemurnian. 958 01:45:49,315 --> 01:45:51,734 Anda mungkin membunuh Brother Remigio... 959 01:45:51,942 --> 01:45:56,281 Tapi anda tak akan menghentikan kejahatan2 yg sedang terjadi dibiara ini. 960 01:45:56,448 --> 01:45:58,908 Rahib2 yg lain akan menemui ajalnya disni... 961 01:45:59,075 --> 01:46:01,953 Dan merekapun akan memiliki noda hitam pada jarinya... 962 01:46:02,120 --> 01:46:03,830 Dan lidah yang hitam! 963 01:46:05,081 --> 01:46:06,708 Yang Mulia, aku mohon padamu. 964 01:46:06,875 --> 01:46:10,045 Kami golongan Franciscans kuatir dgn pernyataan Brother William. 965 01:46:10,253 --> 01:46:12,672 Sekali lagi, kami telah melihat bahwa teorimu... 966 01:46:12,839 --> 01:46:15,008 Melindungi orang2 sesat dan menyebabkan terjadinya pembunuhan. 967 01:46:15,216 --> 01:46:17,010 Pengadilan telah diputuskan. - Tidak. 968 01:46:17,177 --> 01:46:21,264 Tampaknya Brother William dari Baskerville telah mengulangi... 969 01:46:22,266 --> 01:46:25,770 Kesalahannya yg sama yg dulu telah diampuni. 970 01:46:25,937 --> 01:46:29,774 Berusaha melindungi orang yg sesat... 971 01:46:29,941 --> 01:46:32,985 Dari hukuman yg diberikan oleh penyidik suci... 972 01:46:33,152 --> 01:46:36,906 Dia akan ikut bersamaku ke Avignon untuk mengkonfirmasikan putusanku... 973 01:46:37,073 --> 01:46:39,200 Yg diberikan oleh Yang Mulia Paus Yohanes. 974 01:46:54,508 --> 01:46:56,260 Aku benar. 975 01:46:58,136 --> 01:47:03,350 Andai saja aku bisa menemukan buku itu dan membuktikan bahwa Bernardo Gui salah. 976 01:47:03,517 --> 01:47:07,437 Namun sekali lagi sang Anti Kristus menang... 977 01:47:07,604 --> 01:47:11,900 Dan tampaknya tak ada yg mampu menghentikan nya. 978 01:47:18,533 --> 01:47:20,994 Mari. 979 01:47:50,524 --> 01:47:53,652 Saat api unggun dinyalakan malam ini... 980 01:47:53,819 --> 01:47:59,825 Biarkan apinya menyucikan hati kita masing2. 981 01:48:00,034 --> 01:48:06,165 Mari kita kembali pada apa yg pernah dan seharusnya menjadi fungsi dari biara ini. 982 01:48:06,332 --> 01:48:08,792 Melestarikan ilmu pengatahuan. 983 01:48:09,001 --> 01:48:14,548 Aku katakan "melestarikan", bukan "mencari tau". 984 01:48:14,757 --> 01:48:19,429 Sebab tak ada progres dalam sejarah ilmu pengetahuan... 985 01:48:19,596 --> 01:48:24,893 Selain suatu kesinambungan dan mengulangi nilai2 yg agung. 986 01:48:25,518 --> 01:48:28,271 Mari kita memohon pada Yang Maha Kuasa... 987 01:48:28,438 --> 01:48:33,026 Bahwa sang monster Anti Kristus... 988 01:48:33,193 --> 01:48:37,238 Telah dimusnahkan dari tempat suci kita... 989 01:48:37,405 --> 01:48:42,619 Dan biara kita kembali diliputi kedamaian. 990 01:48:52,088 --> 01:48:56,676 Ia memiliki kekuatan 1000 kalajengking! Dia mengatakannya padaku. 991 01:48:56,842 --> 01:48:58,844 Siapa yg mengatakannya padamu? Lidahnya berwarna hitam! 992 01:48:59,011 --> 01:49:00,930 Jari2nya hitam seperti aspal... 993 01:49:01,138 --> 01:49:04,308 Seperti yg diramalkan Brother William. - Adso! 994 01:49:18,073 --> 01:49:20,033 Dia adalah Brother Malachia. - Malachia? 995 01:49:20,200 --> 01:49:22,703 - Ya, bapa, benar. - Oh Tuhan. 996 01:49:22,869 --> 01:49:24,871 Jangan si Malachia! 997 01:49:25,372 --> 01:49:28,083 Apakah ini takkan berakhir? 998 01:49:28,709 --> 01:49:30,627 Malachia. 999 01:49:38,510 --> 01:49:41,139 Bernardo, William dari Baskerville ternyata benar. 1000 01:49:41,347 --> 01:49:44,017 - Dia katakan bahwa... - Ya! dia tau. 1001 01:49:44,642 --> 01:49:48,354 Sama seperti aku pun akan tau, jika akulah pembunuhnya. 1002 01:49:48,521 --> 01:49:50,815 Temukan William dari Baskerville. 1003 01:49:51,149 --> 01:49:52,734 Kita tetap tak bisa membuka cerminnya! 1004 01:49:52,900 --> 01:49:56,237 Mungkin dengan menekan huruf pertama dan ke tujuh dalam kata empat. 1005 01:49:56,404 --> 01:49:58,781 "Four" hanya ada empat huruf! - Bahasa latin. 1006 01:49:58,948 --> 01:50:01,784 Quatuor, ingat? Tulisan diatas cermin? 1007 01:50:01,951 --> 01:50:04,203 Tapi kita harus menekan diatas patung (Idol). 1008 01:50:04,370 --> 01:50:07,832 Bukan Idolum, seperti bahasa Latin, tapi Eidolon, dalam bahasa Yunani. 1009 01:50:08,041 --> 01:50:12,129 Yang artinya gambar atau refleksi. Bayangan kita. 1010 01:50:15,299 --> 01:50:18,969 - Lewat sini, guru. - Tidak, lewat sini, Adso. 1011 01:51:07,937 --> 01:51:10,481 Ini, huruf Q. Huruf Q dan R. 1012 01:51:11,649 --> 01:51:14,235 Berdoalah kita tidak salah. 1013 01:51:25,204 --> 01:51:27,164 Ayo. 1014 01:51:52,816 --> 01:51:55,444 Selamat malam, Yang Mulia Jorge. 1015 01:52:02,200 --> 01:52:06,873 Aku telah menunggumu dalam beberapa hari ini, William. 1016 01:52:07,081 --> 01:52:10,793 Anda pasti telah terbang kekamar ini untuk tiba dihadapan kami. 1017 01:52:10,960 --> 01:52:16,174 Anda telah menemukan banyak hal sejak kedatanganmu dibiara ini... 1018 01:52:16,341 --> 01:52:21,387 Tapi jalan pintas melewati Labirin bukanlah salah satunya. 1019 01:52:21,846 --> 01:52:25,642 Jadi sekarang, apa yang anda inginkan? 1020 01:52:27,310 --> 01:52:31,649 Aku ingin melihat buku dalam bahasa Yunani itu yang anda katakan tak pernah ditulis. 1021 01:52:31,815 --> 01:52:35,027 Buku yg di khususkan hanya untuk komedi... 1022 01:52:35,194 --> 01:52:39,114 Yang anda benci seperti anda membeci tertawa. 1023 01:52:40,991 --> 01:52:45,996 Aku ingin melihatnya yg mungkin adalah satu2nya salinan... 1024 01:52:46,830 --> 01:52:49,541 Dari buku yg kedua dari puisi2 Aristotle. 1025 01:52:49,959 --> 01:52:56,215 William, anda pasti memiliki perpustakaan yg sangat luar biasa. 1026 01:52:56,882 --> 01:53:00,553 Inilah imbalanmu yg pantas. 1027 01:53:02,681 --> 01:53:04,182 Bacalah. 1028 01:53:04,349 --> 01:53:06,935 Temukan rahasianya. 1029 01:53:10,855 --> 01:53:12,899 Anda sudah menang. 1030 01:53:22,075 --> 01:53:23,326 Tutup, sekarang! 1031 01:53:41,345 --> 01:53:43,723 "Kita sekarang diskusikan bagaimana lewat komedi... 1032 01:53:43,889 --> 01:53:46,183 Menimbulkan kegembiraan kita atas kekonyolan... 1033 01:53:46,350 --> 01:53:50,521 "...Dengan memakai orang2 vulgar dan menikmati kekurangan mereka". 1034 01:53:53,482 --> 01:53:55,943 Lanjutkan, William. Baca lagi, bacalah! 1035 01:53:56,277 --> 01:53:58,697 Guru, aku mohon, kita harus bergegas! 1036 01:53:58,864 --> 01:54:00,991 Jika cahayanya terlalu suram untukmu... 1037 01:54:01,366 --> 01:54:03,869 Berikan pada anak itu. Aku yakin dia dapat membacanya. 1038 01:54:04,077 --> 01:54:09,374 Aku tak ingin murid setiaku ini yg membuka bukumu yg beracun. 1039 01:54:09,541 --> 01:54:14,004 Tidak tanpa dilindungi oleh sarung tangan seperti yg ku pakai. 1040 01:54:19,676 --> 01:54:22,721 Pintunya, cepat! Sebelum kita terkunci! 1041 01:54:26,309 --> 01:54:28,186 Dorong! 1042 01:54:34,150 --> 01:54:36,194 Tenang, tenang! 1043 01:54:38,780 --> 01:54:39,948 Shh! 1044 01:55:02,805 --> 01:55:07,559 Saudaraku, ada banyak buku yg menceritakan komedi. 1045 01:55:07,726 --> 01:55:10,604 Mengapa yg satu ini membuatmu begitu ketakutan? 1046 01:55:10,771 --> 01:55:14,858 Sebab itu ditulis oleh Aristotle. - Adso, lewat sini. 1047 01:55:40,969 --> 01:55:45,015 Apakah kau, Salvatore, meninggalkan iblis dan percaya kepada Yesus Kristus... 1048 01:55:45,223 --> 01:55:46,766 Sebagai Tuhan dan Juru Selamat? 1049 01:55:56,736 --> 01:55:59,572 Apakah kau, Remigio de Varagine, meninggalkan iblis... 1050 01:55:59,739 --> 01:56:02,241 Dan percaya kepada Yesus Kristus...? - Untuk apa? 1051 01:56:02,450 --> 01:56:07,038 Lebih baik untuk mati dgn cepat daripada menghabiskan sisa hidupmu didalam penjara! 1052 01:56:07,246 --> 01:56:12,251 Iblis yg aku tinggalkan adalah dirimu, Bernardo Gui! 1053 01:56:16,714 --> 01:56:20,802 Apakah kau meninggalkan iblis dan percaya kepada Yesus Kristus sebagai Juru Selamat mu? 1054 01:56:26,558 --> 01:56:30,437 Tapi apa yg begitu mengkawatirkan tentang tertawa? 1055 01:56:30,604 --> 01:56:32,773 Tertawa membunuh ketakutan. 1056 01:56:32,939 --> 01:56:35,984 Dan tanpa ketakutan, tak akan ada iman. 1057 01:56:36,526 --> 01:56:42,074 Sebab tanpa rasa takut kepada iblis, tiada lagi yg butuh Tuhan. 1058 01:56:43,241 --> 01:56:47,956 Namun kau tak akan memusnahkan gelak tawa dengan memusnahkan buku tersebut. 1059 01:56:48,456 --> 01:56:51,042 Tidak, sudah pasti 1060 01:56:51,250 --> 01:56:54,337 Tertawa akan tetap menjadi hal yg manusiawi. 1061 01:56:54,504 --> 01:56:58,257 Tapi apa yg akan terjadi jika, karena buku itu... 1062 01:56:58,424 --> 01:57:04,639 Mengajarkan manusia agar boleh menertawakan semua hal? 1063 01:57:04,806 --> 01:57:06,808 Bisakah kita menertawakan Tuhan? 1064 01:57:06,975 --> 01:57:10,770 Dunia akan jatuh lagi dalam kekacauan. 1065 01:57:10,979 --> 01:57:16,735 Karena itu, aku menutup apa yg tak perlu dikatakan... 1066 01:57:17,569 --> 01:57:20,322 Dan menguburkannya. 1067 01:57:25,661 --> 01:57:28,205 Itu dia! Dia ada disana, dibelakang belokan! 1068 02:00:02,156 --> 02:00:03,490 Adso! 1069 02:00:03,699 --> 02:00:04,908 Adso! 1070 02:00:08,705 --> 02:00:09,956 Adso! 1071 02:00:10,165 --> 02:00:13,126 - Guru! - Terus saja! Aku perintahkan! 1072 02:00:18,131 --> 02:00:20,842 Segera pergi dari sini! Aku perintahkan! 1073 02:00:24,596 --> 02:00:27,223 Tolonglah, Tuhan, selamatkan dia. 1074 02:00:39,070 --> 02:00:40,488 Tahan mereka.. 1075 02:00:41,572 --> 02:00:43,449 Bakar penyirih itu! 1076 02:00:49,914 --> 02:00:52,208 Kalian berani melawan anggota gereja? 1077 02:00:53,501 --> 02:00:54,961 Ayo! 1078 02:02:12,750 --> 02:02:14,877 Tidak! Kalian tak boleh pergi! 1079 02:02:15,085 --> 02:02:17,004 Semua ini adalah ulah kalian! 1080 02:02:17,212 --> 02:02:19,715 Guruku telah menemukan pembunuh yg sebenarnya! 1081 02:02:47,327 --> 02:02:49,037 Tolong aku. Cepat! 1082 02:02:49,746 --> 02:02:51,247 Tolong aku! 1083 02:02:51,456 --> 02:02:53,750 Tolong aku! Tidak! 1084 02:02:53,959 --> 02:02:56,002 Tidak, tidak! 1085 02:03:38,338 --> 02:03:40,674 Guru. 1086 02:03:41,717 --> 02:03:43,385 Adso! 1087 02:06:50,829 --> 02:06:53,791 Aku tak pernah menyesali keputusanku... 1088 02:06:53,957 --> 02:07:00,464 Karena aku telah banyak belajar dari guruku yang baik dan benar serta bijaksana. 1089 02:07:00,631 --> 02:07:04,635 Ketika akhirnya kami berpisah, dia menghadiahkan padaku kacamatanya. 1090 02:07:04,802 --> 02:07:09,223 Aku masih muda, katanya, tapi suatu hari mereka akan menghormatiku dgn baik. 1091 02:07:09,390 --> 02:07:15,063 Dan, faktanya, aku sedang memakainya saat ini, saat aku menuliskan kalimat2 ini. 1092 02:07:15,230 --> 02:07:20,944 Lalu dia memelukku dgn hangat, seperti seorang ayah, dan merestui jalanku. 1093 02:07:21,111 --> 02:07:24,656 Aku tak pernah melihatnya kembali dan tidak tau apa yg terjadi padanya... 1094 02:07:24,823 --> 02:07:28,493 Tapi aku selalu berdoa Tuhan menerima rohnya dan mengampuni... 1095 02:07:28,660 --> 02:07:33,999 Banyaknya kesia-siaan yg disebabkan oleh kesombongan intelektualnya. 1096 02:07:34,499 --> 02:07:39,421 Namun, sekarang aku sudah tua, orang tua... 1097 02:07:39,587 --> 02:07:44,468 Aku harus mengaku bahwa semua wajah2 dari masa lalu yang terbayang padaku... 1098 02:07:44,635 --> 02:07:48,222 Satu2nya yang aku lihat dengan begitu jelas adalah wajah dari gadis itu... 1099 02:07:48,389 --> 02:07:54,854 Wajah yg aku tak pernah berhenti impikan selama bertahun2 ini. 1100 02:07:55,021 --> 02:07:59,233 Dialah satu2nya cinta duniawi dalam hidupku... 1101 02:07:59,400 --> 02:08:04,572 Namun aku tak pernah tau ataupun mencari tau... 1102 02:08:04,739 --> 02:08:06,198 Namanya. 1103 02:08:10,871 --> 02:08:18,601 Thank You