1
00:00:29,310 --> 00:00:29,310
Having reached the end
of my poor sinner's life...
2
00:00:29,345 --> 00:00:32,080
... I prepare to leave,
on this parchment, my testimony...
3
00:00:32,247 --> 00:00:37,085
... as to the wondrous and terrible
events that I witnessed in my youth...
4
00:00:37,252 --> 00:00:43,091
... towards the end of the year
of our Lord, 1327.
5
00:00:43,258 --> 00:00:46,219
May God grant me
the wisdom and grace...
6
00:00:46,386 --> 00:00:50,139
... to be the faithful chronicler
of the happenings that took place...
7
00:00:50,306 --> 00:00:54,394
... in a remote abbey
in the dark north of Italy.
8
00:00:54,561 --> 00:00:59,190
An abbey whose name
it seems even now...
9
00:00:59,357 --> 00:01:03,111
... pious and prudent to omit.
10
00:03:35,471 --> 00:03:39,934
May my hand not tremble
now that I start to relive the past...
11
00:03:40,101 --> 00:03:44,189
... and revive the feelings of uneasiness
that oppressed my heart...
12
00:03:44,355 --> 00:03:47,192
... as we entered the battlements.
13
00:04:23,102 --> 00:04:26,064
Should we tell him?
14
00:04:27,482 --> 00:04:29,859
No.
15
00:04:30,026 --> 00:04:32,487
He will look in the wrong places.
16
00:04:32,654 --> 00:04:34,531
But...
17
00:04:34,697 --> 00:04:39,577
...what if he should learn it
of his own accord?
18
00:04:39,744 --> 00:04:43,790
You overestimate his talents,
my lord abbot.
19
00:04:43,957 --> 00:04:48,795
There is only one authority capable
of investigating such matters.
20
00:04:50,171 --> 00:04:53,591
The Holy Inquisition.
21
00:04:59,180 --> 00:05:03,226
What is your opinion,
Venerable Jorge?
22
00:05:04,978 --> 00:05:06,938
Dear brethren...
23
00:05:07,105 --> 00:05:11,442
...I leave such worldly matters
to younger men.
24
00:05:26,666 --> 00:05:28,668
Adso.
25
00:05:28,835 --> 00:05:31,588
Yes, master?
In order to command nature...
26
00:05:31,754 --> 00:05:35,049
...one must first learn to obey it.
27
00:05:35,592 --> 00:05:38,761
Return to the forecourts,
get the edificium on your left...
28
00:05:38,928 --> 00:05:42,765
...enter the quadrangle on your right,
you'll find the place you need.
29
00:05:42,932 --> 00:05:45,059
Behind the third arch.
30
00:05:53,902 --> 00:05:56,696
But you told me
you'd never been to this abbey.
31
00:05:56,863 --> 00:06:01,117
When we arrived, I saw a brother
making for the spot in some haste.
32
00:06:01,284 --> 00:06:04,370
I noticed, however,
that he emerged more slowly...
33
00:06:04,537 --> 00:06:07,665
...with an air of contentment.
34
00:06:09,709 --> 00:06:12,629
Thank you, master.
35
00:06:52,669 --> 00:06:56,756
On behalf of the Benedictine
order, I am honored to welcome you...
36
00:06:56,923 --> 00:07:01,553
...and your Franciscan brothers
to our abbey.
37
00:07:09,227 --> 00:07:13,064
The other delegates,
they have arrived?
38
00:07:13,231 --> 00:07:16,943
Ubertino de Casale
has been here for some weeks.
39
00:07:17,110 --> 00:07:20,029
The others are due tomorrow.
40
00:07:23,158 --> 00:07:27,704
You must be very tired
after your long journey.
41
00:07:27,871 --> 00:07:29,581
No.
42
00:07:29,747 --> 00:07:31,833
Not particularly.
43
00:07:33,042 --> 00:07:36,588
I trust you're not
in need of anything?
44
00:07:36,754 --> 00:07:39,215
No. Thank you.
45
00:07:39,382 --> 00:07:41,676
Well...
46
00:07:41,843 --> 00:07:46,014
Well, then I bid you peace.
47
00:07:50,727 --> 00:07:55,064
I'm sorry to see one of your brethren
has recently been gathered unto God.
48
00:08:03,781 --> 00:08:05,992
Yes, a terrible loss.
49
00:08:06,201 --> 00:08:09,370
Brother Adelmo was one of
our finest illuminators.
50
00:08:09,537 --> 00:08:12,040
- Not Adelmo of Otranto.
- You knew him?
51
00:08:12,207 --> 00:08:15,293
No, but I knew and admired his work.
52
00:08:15,460 --> 00:08:18,546
His humor and comic images...
53
00:08:18,713 --> 00:08:21,132
...were almost infamous.
54
00:08:21,299 --> 00:08:24,052
- But he was said to be a young man.
- Oh, yes.
55
00:08:24,219 --> 00:08:26,513
Yes, very young indeed.
56
00:08:27,180 --> 00:08:30,767
- An accident, no doubt?
- Yes.
57
00:08:30,934 --> 00:08:33,853
Yes, as you say, an accident.
58
00:08:35,647 --> 00:08:37,816
Well, that is, I...
59
00:08:44,197 --> 00:08:47,075
Brother William...
60
00:08:47,242 --> 00:08:49,744
...may I speak with you candidly?
61
00:08:49,911 --> 00:08:53,331
You seem most anxious to do so.
62
00:08:53,498 --> 00:08:55,917
When I heard you were
coming to our abbey...
63
00:08:56,084 --> 00:08:59,128
...I thought it was an answer
to my prayers.
64
00:08:59,295 --> 00:09:03,591
"Here," I said, "is a man who has
knowledge, both of the human spirit...
65
00:09:03,758 --> 00:09:06,594
...and of the wiles of the evil one."
66
00:09:07,136 --> 00:09:13,726
The fact is, Adelmo's death has caused
much spiritual unease among my flock.
67
00:09:16,563 --> 00:09:18,731
This is my novice, Adso...
68
00:09:18,898 --> 00:09:23,695
...the youngest son
of the Baron of Melk.
69
00:09:23,903 --> 00:09:27,073
Please do continue.
70
00:09:28,283 --> 00:09:30,952
We found the body
after a hailstorm...
71
00:09:31,119 --> 00:09:35,748
...horribly mutilated, dashed against
a rock at the foot of the tower...
72
00:09:35,915 --> 00:09:39,210
...under a window, which was...
73
00:09:39,419 --> 00:09:41,087
How shall I say this?
74
00:09:41,504 --> 00:09:44,090
- Which was...
- Which was found closed.
75
00:09:44,591 --> 00:09:48,052
- Somebody told you.
- Had it been found open...
76
00:09:48,219 --> 00:09:51,598
...you would have concluded
that he'd fallen.
77
00:09:51,973 --> 00:09:54,058
Brother William...
78
00:09:54,225 --> 00:09:57,437
...the window cannot be opened...
79
00:09:57,604 --> 00:09:59,689
...nor was the glass shattered...
80
00:10:00,064 --> 00:10:02,901
...nor is there any access
to the roof above.
81
00:10:03,067 --> 00:10:05,236
Oh, I see.
82
00:10:05,403 --> 00:10:08,198
And because you can offer
no natural explanation...
83
00:10:08,364 --> 00:10:13,578
...your monks suspect the presence of
a supernatural force within these walls.
84
00:10:13,745 --> 00:10:15,830
That's why I need the counsel...
85
00:10:15,997 --> 00:10:19,626
...of an acute man such as you,
Brother William.
86
00:10:19,792 --> 00:10:22,837
Acute in uncovering...
87
00:10:23,004 --> 00:10:25,840
...and prudent, if necessary...
88
00:10:26,007 --> 00:10:28,927
...in covering up...
89
00:10:29,093 --> 00:10:32,138
...before the papal delegates arrive.
90
00:10:32,305 --> 00:10:35,892
Surely you know, my lord,
I no longer deal in such matters.
91
00:10:36,059 --> 00:10:41,272
I am indeed reluctant to burden you
with my dilemma...
92
00:10:42,440 --> 00:10:46,027
...but unless I can put
the minds of my flock at rest...
93
00:10:46,194 --> 00:10:51,407
...I will have no alternative but to
summon the help of the Inquisition.
94
00:11:15,473 --> 00:11:18,017
Adso!
95
00:11:26,693 --> 00:11:29,737
That is Ubertino de Casale...
96
00:11:29,904 --> 00:11:34,200
...one of the great spiritual leaders
of our order.
97
00:11:34,534 --> 00:11:36,744
Come.
98
00:11:49,090 --> 00:11:52,010
Many revere him as a living saint...
99
00:11:52,177 --> 00:11:54,846
...but others would have him burned
as a heretic.
100
00:11:55,013 --> 00:11:59,225
His book on the poverty of the clergy
isn't favored reading in papal palaces.
101
00:11:59,392 --> 00:12:01,686
So now he lives in hiding
like an outlaw.
102
00:12:04,814 --> 00:12:08,109
Fellow Franciscans...
103
00:12:08,276 --> 00:12:13,573
...you must leave this place at once.
104
00:12:13,740 --> 00:12:17,160
The devil is roaming this abbey.
105
00:12:17,327 --> 00:12:19,078
Ubertino...
106
00:12:19,245 --> 00:12:21,789
...it's William.
107
00:12:21,956 --> 00:12:25,043
William of Baskerville.
108
00:12:25,210 --> 00:12:27,795
William...?
109
00:12:27,962 --> 00:12:30,840
No.
110
00:12:31,007 --> 00:12:33,760
No.
111
00:12:33,927 --> 00:12:37,555
William is dead.
112
00:12:46,231 --> 00:12:49,776
William, my son...
113
00:12:49,943 --> 00:12:51,820
...forgive me.
114
00:12:52,278 --> 00:12:56,866
We had lost trace of you for so long.
115
00:12:57,033 --> 00:12:59,994
I tried very hard to be forgotten.
116
00:13:00,328 --> 00:13:02,539
When we heard of your troubles...
117
00:13:02,705 --> 00:13:06,167
...I prayed to our virgin
for a miracle.
118
00:13:06,543 --> 00:13:10,797
Then your prayers met
with a favorable response.
119
00:13:10,964 --> 00:13:13,675
This is my young novice,
Adso of Melk.
120
00:13:13,883 --> 00:13:18,388
His father has entrusted me
with his education and welfare.
121
00:13:21,933 --> 00:13:23,685
You must get him out of here!
122
00:13:23,852 --> 00:13:28,731
Have you not heard, the devil is
hurling beautiful boys out of windows?
123
00:13:32,569 --> 00:13:35,822
There was something...
124
00:13:35,989 --> 00:13:38,283
...feminine...
125
00:13:38,449 --> 00:13:42,495
...something diabolical...
126
00:13:42,662 --> 00:13:46,040
...about the young one who died.
127
00:13:46,207 --> 00:13:50,587
He had the eyes of a girl...
128
00:13:50,753 --> 00:13:55,425
...seeking intercourse with the devil.
129
00:13:56,843 --> 00:13:58,928
Beware of this place.
130
00:13:59,512 --> 00:14:03,558
The beast is still among us.
131
00:14:03,725 --> 00:14:08,730
I can sense him now, here...
132
00:14:09,397 --> 00:14:13,067
...within these very walls.
133
00:14:13,234 --> 00:14:16,154
I'm afraid, William...
134
00:14:16,321 --> 00:14:19,032
...for you, for me...
135
00:14:19,199 --> 00:14:22,410
...for the outcome of this debate.
136
00:14:22,577 --> 00:14:25,747
Oh... My son.
137
00:14:25,914 --> 00:14:30,001
The times we live in.
138
00:14:32,253 --> 00:14:35,924
But let us not frighten...
139
00:14:36,090 --> 00:14:39,719
...our young friend here.
140
00:14:43,389 --> 00:14:46,810
She's beautiful, is she not?
141
00:14:49,103 --> 00:14:51,773
When the female...
142
00:14:51,940 --> 00:14:55,485
...by nature, so perverse...
143
00:14:55,652 --> 00:14:59,656
...becomes sublime by holiness...
144
00:14:59,823 --> 00:15:04,828
...then she can be
the noblest vehicle of grace.
145
00:15:07,038 --> 00:15:12,043
IN LATIN:
146
00:15:24,806 --> 00:15:28,059
- I don't like this place.
Really?
147
00:15:28,226 --> 00:15:32,564
I find it most stimulating. Come.
148
00:15:34,732 --> 00:15:37,569
Adso, we must not allow ourselves
to be influenced...
149
00:15:37,735 --> 00:15:40,905
...by irrational rumors
of the Antichrist.
150
00:15:41,072 --> 00:15:44,033
Let us instead exercise our brains...
151
00:15:44,200 --> 00:15:47,245
...and try to solve
this tantalizing conundrum.
152
00:15:49,789 --> 00:15:52,208
IN LATIN:
153
00:16:00,008 --> 00:16:03,011
My master trusted Aristotle,
the Greek philosophers...
154
00:16:03,178 --> 00:16:07,432
... and the faculties of his own
remarkable, logical intelligence.
155
00:16:07,599 --> 00:16:13,438
Unhappily, my fears were not mere
phantoms of my youthful imagination.
156
00:16:13,605 --> 00:16:18,109
A rather dark end
for such a brilliant illuminator.
157
00:16:35,835 --> 00:16:39,506
Another generous donation
by the church to the poor.
158
00:16:41,466 --> 00:16:44,385
Now, what if it wasn't that tower
that he fell from...
159
00:16:44,552 --> 00:16:49,891
...but somewhere over there, and then
the body rolled all the way down here?
160
00:16:50,141 --> 00:16:52,435
Adso?
161
00:16:53,770 --> 00:16:56,523
No devil needed anymore.
162
00:17:13,206 --> 00:17:16,334
Yes. More blood here.
163
00:17:16,793 --> 00:17:20,088
That's where he fell from.
He jumped.
164
00:17:23,174 --> 00:17:25,593
Adso, are you paying attention?
165
00:17:25,760 --> 00:17:28,805
Yes. He jumped.
166
00:17:29,264 --> 00:17:33,518
He jumped? You mean
that he committed suicide?
167
00:17:33,726 --> 00:17:37,772
Yes. Why else would someone
go up there at night in a hailstorm?
168
00:17:37,939 --> 00:17:42,569
- Certainly not to admire the landscape.
- No. Perhaps...
169
00:17:42,735 --> 00:17:44,487
Perhaps someone murdered him.
170
00:17:44,696 --> 00:17:47,824
And then toiled all the way
up there with the body?
171
00:17:47,991 --> 00:17:52,078
Easier to get rid of it through that
sluice gate they pour charity through.
172
00:17:52,245 --> 00:17:54,664
No, no. My dear Adso...
173
00:17:55,456 --> 00:17:58,293
...it's elementary.
174
00:18:01,421 --> 00:18:03,673
Suicide.
175
00:18:03,840 --> 00:18:05,842
Do you think that this...
176
00:18:06,009 --> 00:18:09,512
...is a place abandoned by God?
177
00:18:09,679 --> 00:18:14,434
Have you ever known a place
where God would have felt at home?
178
00:18:17,770 --> 00:18:20,732
We praise almighty God...
179
00:18:20,899 --> 00:18:26,237
...that there are no grounds for
suspecting an evil spirit among us...
180
00:18:26,404 --> 00:18:31,493
...either of this world or another.
181
00:18:32,243 --> 00:18:35,246
We praise our Lord that the debate...
182
00:18:35,413 --> 00:18:38,249
...which we are
so greatly honored to host...
183
00:18:39,209 --> 00:18:44,047
...may now proceed
without a shadow of fear.
184
00:18:46,633 --> 00:18:51,221
We also praise the Almighty for sending
Brother William of Baskerville...
185
00:18:51,387 --> 00:18:54,557
...whose experience
in previous duties...
186
00:18:54,724 --> 00:18:58,353
...although onerous to him...
187
00:18:58,561 --> 00:19:01,856
...has been of such service
to us here.
188
00:19:02,023 --> 00:19:05,693
May serenity and spiritual peace...
189
00:19:06,152 --> 00:19:11,199
...reign once more in our hearts.
190
00:19:30,176 --> 00:19:32,971
IN LATIN:
191
00:20:13,428 --> 00:20:15,972
Master?
Hmm?
192
00:20:20,935 --> 00:20:24,939
If I may ask, what...
193
00:20:25,106 --> 00:20:27,358
..."onerous duties"...
194
00:20:27,525 --> 00:20:30,445
...was the abbot talking about?
195
00:20:30,612 --> 00:20:33,364
Were you not always a monk?
196
00:20:33,531 --> 00:20:37,243
Even monks have pasts, Adso.
197
00:20:38,369 --> 00:20:40,371
Now, do try to sleep.
198
00:20:40,538 --> 00:20:42,832
I just...
199
00:20:43,917 --> 00:20:46,669
Yes, master.
200
00:20:51,925 --> 00:20:55,470
IN LATIN:
201
00:21:41,724 --> 00:21:43,726
The beast...
202
00:21:46,020 --> 00:21:48,106
The virgin...
203
00:24:14,544 --> 00:24:18,882
This one, I grant you,
did not commit suicide.
204
00:24:50,663 --> 00:24:53,124
- Water!
Here.
205
00:25:04,719 --> 00:25:06,596
I am to blame.
206
00:25:06,763 --> 00:25:10,266
Had I not been so eager to believe
your convenient explanation...
207
00:25:10,433 --> 00:25:12,310
...this might have been prevented.
208
00:25:12,477 --> 00:25:16,606
I am absolutely convinced
that Brother Adelmo took his own life.
209
00:25:16,815 --> 00:25:19,776
- Now, whether...
- Then the hail...
210
00:25:19,943 --> 00:25:24,697
Whether this death is connected
in any way with it, I intend to find...
211
00:25:24,906 --> 00:25:26,950
after the hailstorm...
212
00:25:27,116 --> 00:25:29,619
...with the second trumpet...
213
00:25:29,786 --> 00:25:34,290
...the sea became blood...
214
00:25:34,457 --> 00:25:37,043
...and behold...
215
00:25:37,210 --> 00:25:40,713
...here is blood.
216
00:25:40,880 --> 00:25:44,300
- The prophecy of the apocalypse!
- The third trumpet.
217
00:25:44,467 --> 00:25:47,679
A burning star...
218
00:25:47,846 --> 00:25:52,350
...will fall in fountains of water.
219
00:25:52,517 --> 00:25:55,812
Do not squander!
The last seven days!
220
00:26:10,910 --> 00:26:14,289
Grated stem of waterwort
for treating diarrhea.
221
00:26:14,455 --> 00:26:16,166
And as for onions...
222
00:26:16,332 --> 00:26:19,711
...administered in small quantities,
warm and moist...
223
00:26:19,878 --> 00:26:23,298
...they help prolong
the male erection...
224
00:26:23,464 --> 00:26:27,677
...in those who have not
taken our vows, naturally.
225
00:26:39,731 --> 00:26:41,900
Do you find many circumstances...
226
00:26:42,066 --> 00:26:46,488
...in which you apply arsenic,
Brother Severinus?
227
00:26:46,654 --> 00:26:51,701
Yes, indeed. It is a most effective
remedy for nervous disorders...
228
00:26:52,285 --> 00:26:54,829
...if taken as a compound
in small doses.
229
00:26:55,622 --> 00:26:58,666
And what of not-so-small doses?
230
00:27:00,460 --> 00:27:02,754
Death.
231
00:27:11,221 --> 00:27:14,098
What was this man's function here?
232
00:27:14,265 --> 00:27:17,227
He was our finest translator of Greek...
233
00:27:17,393 --> 00:27:20,438
...entirely devoted
to the works of Aristotle.
234
00:27:20,605 --> 00:27:23,608
Was he on friendly terms
with the handsome young Adelmo?
235
00:27:23,775 --> 00:27:27,278
Oh, indeed so. They worked together
in the scriptorium.
236
00:27:27,654 --> 00:27:32,116
But in a brotherly way,
you understand. Not like...
237
00:27:32,283 --> 00:27:36,454
I mean, flesh can be tempted
according to nature...
238
00:27:36,621 --> 00:27:39,249
...or against nature.
239
00:27:39,415 --> 00:27:41,960
And they were not
of the latter disposition...
240
00:27:42,126 --> 00:27:44,879
...if you ascertain my meaning.
241
00:28:54,407 --> 00:28:58,578
Watch out for the dracul who cometh
in futurum to gnaw on your anima!
242
00:29:18,807 --> 00:29:22,143
Ugly con Salvatore, eh?
243
00:29:23,436 --> 00:29:26,272
My little brother, penitenziagite.
244
00:29:28,316 --> 00:29:30,568
"Penitenziagite."
245
00:29:37,492 --> 00:29:40,119
You said, "penitenziagite."
I heard you.
246
00:30:12,277 --> 00:30:14,070
Master?
247
00:30:14,237 --> 00:30:16,781
What language was he speaking?
248
00:30:16,948 --> 00:30:21,035
All languages, and none.
249
00:30:21,202 --> 00:30:25,081
And what was the word
you both kept mentioning?
250
00:30:25,248 --> 00:30:27,876
Penitenziagite.
251
00:30:28,042 --> 00:30:32,005
- What does it mean?
- It means the hunchback, undoubtedly...
252
00:30:32,172 --> 00:30:34,799
...was once a heretic.
253
00:30:35,341 --> 00:30:39,304
Penitenziagite was the rallying cry
of the Dolcinites.
254
00:30:39,471 --> 00:30:42,724
Dolcinites? Who were they, master?
255
00:30:42,891 --> 00:30:45,727
Those who believed
in the poverty of Christ.
256
00:30:45,894 --> 00:30:47,896
So do we Franciscans.
257
00:30:48,062 --> 00:30:50,732
But they also declared
that everyone must be poor.
258
00:30:50,899 --> 00:30:53,943
So they slaughtered the rich.
259
00:30:56,279 --> 00:30:58,156
You see, Adso...
260
00:30:58,323 --> 00:31:02,535
...the step between ecstatic vision
and sinful frenzy...
261
00:31:02,702 --> 00:31:05,455
...is all too brief.
262
00:31:06,206 --> 00:31:10,960
Well, then, could he not
have killed the translator?
263
00:31:11,127 --> 00:31:14,380
No. No. Fat bishops
and wealthy priests...
264
00:31:14,547 --> 00:31:17,592
...were more to the taste
of the Dolcinites.
265
00:31:17,759 --> 00:31:20,512
Hardly a specialist of Aristotle.
266
00:31:20,678 --> 00:31:24,349
But, yes, you're right.
We must keep an open mind.
267
00:31:27,560 --> 00:31:29,437
Hmm...
268
00:31:30,522 --> 00:31:34,692
We are very fortunate to have
such snowy ground here.
269
00:31:34,859 --> 00:31:39,239
It's the parchment on which the criminal
unwittingly writes his autograph.
270
00:31:39,739 --> 00:31:43,034
Now, what do you read
from these footprints here?
271
00:31:43,243 --> 00:31:45,245
That they are...
272
00:31:45,411 --> 00:31:48,039
...twice as deep as the others.
- Good, Adso.
273
00:31:48,206 --> 00:31:50,959
And thus we may conclude...?
274
00:31:51,334 --> 00:31:54,128
- Well, that the man was very heavy.
- Precisely.
275
00:31:54,295 --> 00:31:57,423
And why was he very heavy?
276
00:31:58,466 --> 00:32:00,760
Because...
277
00:32:00,927 --> 00:32:04,556
...he was very fat?
- Or because he was being burdened...
278
00:32:04,722 --> 00:32:07,934
...with the weight of another man.
279
00:32:08,893 --> 00:32:12,480
Let us commit the autograph
of this sole...
280
00:32:12,689 --> 00:32:14,941
...to our memory.
281
00:32:16,442 --> 00:32:18,820
But the footprints
lead away from the jar...
282
00:32:18,987 --> 00:32:21,698
...in this direction.
283
00:32:21,865 --> 00:32:25,034
Oh, you turnip, Adso.
You're discounting the possibility...
284
00:32:25,201 --> 00:32:28,580
...that the man was walking backwards,
dragging the body thus...
285
00:32:28,872 --> 00:32:32,041
Hence, the furrows
created by the heels.
286
00:32:33,001 --> 00:32:35,837
Now, where did the erudite
Greek translator...
287
00:32:36,004 --> 00:32:39,799
...meet the anonymous author
of his death?
288
00:32:41,759 --> 00:32:43,761
Hmm?
289
00:33:08,995 --> 00:33:10,914
Brother librarian.
290
00:33:11,080 --> 00:33:16,044
Perhaps you will permit us to examine
the work of the two unfortunates...
291
00:33:16,211 --> 00:33:18,296
...so distressingly gathered unto God.
292
00:33:18,463 --> 00:33:21,341
Your request is most unusual.
293
00:33:21,508 --> 00:33:24,427
As are the circumstances
of their deaths.
294
00:33:32,060 --> 00:33:34,229
Brother Adelmo sat there.
295
00:33:34,395 --> 00:33:36,940
Thank you.
296
00:33:46,449 --> 00:33:49,494
IN LATIN:
297
00:33:58,878 --> 00:34:03,925
A donkey teaching the scriptures
to the bishops. Hmm.
298
00:34:05,844 --> 00:34:07,762
The pope is a fox.
299
00:34:08,972 --> 00:34:11,933
The abbot is a monkey.
300
00:34:12,600 --> 00:34:14,769
He really had a daring talent...
301
00:34:14,936 --> 00:34:17,564
...for comic images.
302
00:34:25,572 --> 00:34:29,367
IN LA TIN:
303
00:34:31,327 --> 00:34:34,789
I trust my words did not offend you,
Brother William...
304
00:34:34,956 --> 00:34:39,002
...but I heard persons laughing
at laughable things.
305
00:34:39,169 --> 00:34:43,089
You Franciscans, however,
belong to an order where merriment...
306
00:34:43,256 --> 00:34:46,092
...is viewed with indulgence.
- Yes, it's true.
307
00:34:46,259 --> 00:34:48,511
St. Francis was much disposed
to laughter.
308
00:34:48,678 --> 00:34:50,763
Laughter is a devilish wind...
309
00:34:50,930 --> 00:34:53,766
...which deforms the lineaments
of the face...
310
00:34:53,933 --> 00:34:56,394
...and makes men
look like monkeys.
311
00:34:56,561 --> 00:34:59,189
Monkeys do not laugh.
312
00:34:59,522 --> 00:35:02,233
Laughter is particular to man.
313
00:35:02,400 --> 00:35:04,110
As is sin.
314
00:35:04,277 --> 00:35:06,738
- Christ never laughed.
- Can we be so sure?
315
00:35:06,905 --> 00:35:09,991
There is nothing in the scriptures
to say that he did.
316
00:35:10,158 --> 00:35:12,660
Nothing in the scriptures
says that he did not.
317
00:35:12,827 --> 00:35:15,246
Even the saints have
employed comedy...
318
00:35:15,413 --> 00:35:18,249
...to ridicule the enemies of the faith.
319
00:35:18,416 --> 00:35:22,545
For example, when the pagans plunged
St. Maurus into the boiling water...
320
00:35:22,712 --> 00:35:27,634
...he complained his bath was too cold.
The sultan put his hand in, scalded it.
321
00:35:28,176 --> 00:35:33,973
A saint immersed in boiling water
does not play childish tricks.
322
00:35:34,140 --> 00:35:39,062
He restrains his cries
and suffers for the truth.
323
00:35:39,229 --> 00:35:42,899
And yet, Aristotle devoted
his second book of Poetics...
324
00:35:43,066 --> 00:35:47,403
...to comedy as an instrument of truth.
325
00:35:48,571 --> 00:35:51,157
- You have read this work?
- No, of course not.
326
00:35:51,324 --> 00:35:55,954
- It's been lost for many centuries.
- No, it has not. It was never written.
327
00:35:56,120 --> 00:36:00,458
Because providence doesn't want
futile things glorified.
328
00:36:00,625 --> 00:36:03,503
- Oh, that I must contest...
- Enough!
329
00:36:03,670 --> 00:36:06,339
This abbey's overshadowed by grief...
330
00:36:06,506 --> 00:36:11,469
...yet you would intrude
on our sorrow with idle banter!
331
00:36:12,887 --> 00:36:17,475
Forgive me, Venerable Jorge.
My remarks were truly out of place.
332
00:36:23,231 --> 00:36:27,026
- Which was the Greek translator's desk?
This one.
333
00:36:40,582 --> 00:36:42,125
Come, Adso.
334
00:36:53,219 --> 00:36:56,806
Well, Adso, what did you deduce
from that visit?
335
00:36:56,973 --> 00:36:59,851
That we are not meant
to laugh in there.
336
00:37:00,018 --> 00:37:04,731
But did you notice how few books
there were on the scriptorium shelves?
337
00:37:05,190 --> 00:37:10,487
All those scriveners, copyists,
translators, researchers, thinkers...
338
00:37:10,653 --> 00:37:14,491
But where are the multitude of books
that they need for their work?
339
00:37:14,657 --> 00:37:20,663
And for which this abbey is famed?
Where are the books?
340
00:37:22,874 --> 00:37:26,419
- Are you testing me, master?
- What do you mean?
341
00:37:27,378 --> 00:37:29,339
Well, with all due respect...
342
00:37:29,506 --> 00:37:34,260
...it seems that whenever you ask me
a question, you already have the answer.
343
00:37:35,637 --> 00:37:39,766
- Do you know where the books are?
- No.
344
00:37:40,892 --> 00:37:47,273
But I'll wager my faith that that tower
contains something other than air.
345
00:37:55,990 --> 00:37:59,828
Did you notice that little door
the librarian closed as we came in?
346
00:37:59,994 --> 00:38:02,872
Yes.
Could that lead to the library?
347
00:38:19,973 --> 00:38:23,560
Master! Master, quick!
I have him!
348
00:38:25,186 --> 00:38:29,524
Stop! Enough!
Master, he tried to kill us!
349
00:38:33,361 --> 00:38:34,612
Salvatore!
350
00:38:38,491 --> 00:38:43,454
Please, my lord, don't talk
to the abbot about his past.
351
00:38:43,621 --> 00:38:48,168
He's innocent of the deaths
in this abbey. I swear it.
352
00:38:50,170 --> 00:38:55,633
Brother, we need you.
My price is some information.
353
00:39:03,224 --> 00:39:06,895
I could not comprehend why
my master so quickly dismissed...
354
00:39:07,061 --> 00:39:10,190
... my suspicions
of the heretical hunchback...
355
00:39:10,356 --> 00:39:13,860
... and why it was so urgent
that we visit the tower.
356
00:39:14,027 --> 00:39:16,571
I assumed he could not resist
the temptation...
357
00:39:16,738 --> 00:39:20,533
... to penetrate the library
and look at the books.
358
00:40:37,986 --> 00:40:42,240
No lock. Just as I thought,
it must be bolted from the inside.
359
00:40:42,407 --> 00:40:43,950
How do we get in?
360
00:40:44,117 --> 00:40:47,328
Well, obviously, there must
be another entrance.
361
00:40:48,413 --> 00:40:51,332
Let us see what the moon-faced
assistant librarian...
362
00:40:51,499 --> 00:40:54,836
...was trying to conceal from us
this morning, shall we?
363
00:41:13,980 --> 00:41:18,318
Tiny Greek letters, perhaps
written by an ant with inky feet.
364
00:41:46,513 --> 00:41:48,389
Ah, yes.
365
00:41:51,726 --> 00:41:53,436
Written with lemon juice.
366
00:42:01,236 --> 00:42:02,821
Sagittarius.
367
00:42:02,987 --> 00:42:04,656
The sun.
368
00:42:04,948 --> 00:42:06,241
Mercury.
369
00:42:07,283 --> 00:42:09,035
Scorpio.
370
00:42:10,954 --> 00:42:17,293
It's some zodiacal code
giving directions, but to where?
371
00:42:19,295 --> 00:42:21,089
Hey! Who's there?
372
00:42:21,256 --> 00:42:22,799
Who's there?
373
00:42:43,194 --> 00:42:46,239
- My magnifying glasses!
They were on that book.
374
00:42:53,454 --> 00:42:55,206
You go that way.
375
00:44:00,605 --> 00:44:04,400
Come on out, you little bitch.
376
00:44:04,984 --> 00:44:09,364
I know you are here.
I can smell you.
377
00:44:14,202 --> 00:44:19,374
What's the matter with you, huh?
Are you afraid of me?
378
00:44:34,472 --> 00:44:36,432
Huh?
379
00:44:38,351 --> 00:44:40,562
I'll find you.
380
00:45:39,037 --> 00:45:40,788
Who was she?
381
00:45:40,955 --> 00:45:44,709
Who was this creature
that rose like the dawn...
382
00:45:44,876 --> 00:45:49,506
... was bewitching as the moon,
radiant as the sun...
383
00:45:49,672 --> 00:45:53,301
... terrible as an army
poised for battle?
384
00:49:16,921 --> 00:49:19,549
Good evening, Salvatore.
385
00:49:25,138 --> 00:49:28,016
This is where you catch them?
386
00:49:29,893 --> 00:49:34,147
You see,
they are piu grasso. Bigger, eh?
387
00:49:34,314 --> 00:49:35,732
You...
388
00:49:35,899 --> 00:49:37,650
You eat them?
389
00:49:39,194 --> 00:49:40,737
You like?
390
00:49:40,904 --> 00:49:43,114
Thank you, no. No.
391
00:49:47,243 --> 00:49:50,497
As you're a good Christian,
you must tell me this.
392
00:50:00,465 --> 00:50:04,928
So Adelmo gave the parchment
to Berengar.
393
00:50:05,094 --> 00:50:06,387
No, no.
394
00:50:06,554 --> 00:50:09,974
To the translo...
The transla...
395
00:50:10,141 --> 00:50:12,936
Translator!
Venantius, the black monk.
396
00:50:13,102 --> 00:50:16,564
- And what happened then?
- Then...
397
00:50:50,098 --> 00:50:53,560
Master! In here, quick.
I found another one.
398
00:51:02,527 --> 00:51:06,489
Where are your wits, boy?
Have you ever met anyone...
399
00:51:06,656 --> 00:51:12,245
...with a rib cage large enough to
accommodate a heart of that dimension?
400
00:51:12,412 --> 00:51:13,872
No.
401
00:51:14,747 --> 00:51:16,207
No.
402
00:51:16,499 --> 00:51:19,294
It is the heart of an ox.
403
00:51:20,420 --> 00:51:23,631
One of the monks probably gave it
to that peasant girl...
404
00:51:23,798 --> 00:51:26,801
...in exchange for her favors.
405
00:51:26,968 --> 00:51:29,304
Girl? Well, what...?
406
00:51:30,472 --> 00:51:33,975
The one I saw scuttling out of here.
407
00:51:35,894 --> 00:51:40,815
- He must have been a very ugly monk.
Why ugly?
408
00:51:43,693 --> 00:51:46,196
If he'd been young and beautiful...
409
00:51:46,362 --> 00:51:51,910
...she would no doubt have blessed him
with her carnal favors for nothing.
410
00:51:52,785 --> 00:51:56,456
In any event, whatever happened
in this dreadful kitchen...
411
00:51:56,623 --> 00:52:00,168
...has no bearing
on our investigations.
412
00:52:00,418 --> 00:52:04,547
Salvatore convinced me that Brother
Berengar, the assistant librarian...
413
00:52:04,714 --> 00:52:08,051
...is the key to the whole enigma.
What did you say?
414
00:52:08,426 --> 00:52:12,430
Nothing, master.
- Good.
415
00:52:28,571 --> 00:52:30,198
Master?
416
00:52:33,493 --> 00:52:36,287
There's something I must tell you.
417
00:52:37,580 --> 00:52:39,374
I know.
418
00:52:41,417 --> 00:52:44,337
Then will you hear my confession?
419
00:52:44,504 --> 00:52:49,843
Well, I'd rather you told me first
as a friend.
420
00:52:56,349 --> 00:52:58,101
Master.
421
00:52:59,853 --> 00:53:01,396
Have you...
422
00:53:01,980 --> 00:53:03,857
...ever been...
423
00:53:05,066 --> 00:53:06,776
...in love?
424
00:53:06,943 --> 00:53:10,905
In love? Yeah. Many times.
425
00:53:11,072 --> 00:53:14,075
- You were?
- Yes, of course.
426
00:53:14,242 --> 00:53:16,202
Aristotle, Ovid, Virgil...
427
00:53:16,369 --> 00:53:20,874
- No, no, no. I meant with a...
- Ah.
428
00:53:21,416 --> 00:53:25,879
Are you not confusing love with lust?
429
00:53:26,504 --> 00:53:28,047
Am I?
430
00:53:29,632 --> 00:53:31,509
I don't know.
431
00:53:32,760 --> 00:53:35,680
I want only her own good.
432
00:53:37,182 --> 00:53:39,642
I want her to be happy.
433
00:53:39,809 --> 00:53:42,937
I want to save her from her poverty.
434
00:53:44,439 --> 00:53:47,859
- Oh, dear.
- Why "oh, dear"?
435
00:53:48,026 --> 00:53:50,403
You are in love.
436
00:53:50,945 --> 00:53:52,864
Is that bad?
437
00:53:54,157 --> 00:53:57,952
For a monk,
it does present certain problems.
438
00:53:58,119 --> 00:54:01,915
But doesn't St. Thomas Aquinas
praise love above all other virtues?
439
00:54:02,081 --> 00:54:07,128
Yes. The love of God, Adso.
The love of God.
440
00:54:11,716 --> 00:54:14,761
And the love of woman?
441
00:54:14,928 --> 00:54:19,599
Of woman, Thomas Aquinas
knew precious little.
442
00:54:19,766 --> 00:54:22,227
But the scriptures are very clear.
443
00:54:22,393 --> 00:54:27,106
Proverbs warns us, "Woman takes
possession of a man's precious soul."
444
00:54:27,273 --> 00:54:33,363
While Ecclesiastes tells us,
"More bitter than death is woman."
445
00:54:35,073 --> 00:54:36,866
Yes, but...
446
00:54:37,617 --> 00:54:40,829
- What do you think, master?
- Well...
447
00:54:41,162 --> 00:54:46,334
Of course, I don't have
the benefit of your experience.
448
00:54:46,501 --> 00:54:49,671
But I find it difficult
to convince myself...
449
00:54:49,838 --> 00:54:55,385
...that God would have introduced
such a foul being into creation...
450
00:54:55,552 --> 00:55:00,974
...without endowing her
with some virtues. Hmm?
451
00:55:04,352 --> 00:55:08,231
How peaceful life would be
without love, Adso.
452
00:55:09,399 --> 00:55:11,192
How safe.
453
00:55:11,484 --> 00:55:13,278
How tranquil.
454
00:55:16,573 --> 00:55:18,199
And how dull.
455
00:55:32,088 --> 00:55:35,884
How beautiful.
Lord, you have guided our steps...
456
00:55:36,050 --> 00:55:38,928
...to this refuge of spiritual peace...
457
00:55:39,095 --> 00:55:43,516
...because you wish for reconciliation
as much as we Franciscans.
458
00:55:43,933 --> 00:55:48,104
- Let us go, brothers.
Thy will be done, O Lord.
459
00:55:48,271 --> 00:55:49,981
Amen. Amen.
460
00:55:52,233 --> 00:55:53,860
Brother Berengar?
461
00:56:00,742 --> 00:56:03,620
He's probably hiding somewhere...
462
00:56:04,454 --> 00:56:07,999
...with the book
and my magnifying glasses.
463
00:56:16,674 --> 00:56:18,760
Brother Berengar.
464
00:56:24,098 --> 00:56:26,726
Master, look. The door.
465
00:56:35,193 --> 00:56:36,236
Ah.
466
00:56:36,402 --> 00:56:41,199
Brother Malachia. I was just looking
for your assistant, Brother Berengar.
467
00:56:41,366 --> 00:56:43,785
- Is he here?
- No.
468
00:56:44,035 --> 00:56:46,079
Oh, I see.
469
00:56:46,287 --> 00:56:51,376
- Do you know where we might find him?
- No.
470
00:56:51,543 --> 00:56:56,506
- Is he perhaps upstairs in the library?
- No.
471
00:56:57,173 --> 00:56:59,676
I am curious to see
the library for myself.
472
00:56:59,843 --> 00:57:02,137
- May I do so?
- No.
473
00:57:03,513 --> 00:57:04,889
Why not?
474
00:57:05,056 --> 00:57:08,685
It is a strict rule of the abbot
that no one is permitted...
475
00:57:08,852 --> 00:57:13,731
...to enter the abbey library
other than myself and my assistant.
476
00:57:13,898 --> 00:57:15,608
I see.
477
00:57:16,109 --> 00:57:17,986
Thank you again.
478
00:57:30,707 --> 00:57:33,626
Maybe something's happened to him.
479
00:57:35,086 --> 00:57:38,673
- Maybe we'll find him in water.
- What?
480
00:57:38,840 --> 00:57:42,051
The third trumpet, master,
as Ubertino said.
481
00:57:42,218 --> 00:57:47,599
- The book of Revelation.
- That is not the book we're after.
482
00:57:55,607 --> 00:58:00,361
You call this chicken, do you?
It looks more like a sparrow.
483
00:58:14,459 --> 00:58:19,798
Welcome to our abbey, Brother Michele,
and to your fellow Franciscan delegates.
484
00:58:19,964 --> 00:58:24,928
Hey, you, paesano! Go!
You get in line like the others. Go!
485
00:58:25,094 --> 00:58:27,722
Unhand me!
- Salvatore, let him go.
486
00:58:27,889 --> 00:58:33,186
This is Cuthbert of Winchester, one of
our most esteemed Franciscan guests.
487
00:58:33,353 --> 00:58:36,689
Come, Your Grace. We have
a most urgent matter to discuss.
488
00:58:39,359 --> 00:58:41,861
The abbot and his colleagues
seem convinced...
489
00:58:42,028 --> 00:58:44,614
...that the devil is at work
within these walls.
490
00:58:44,781 --> 00:58:46,991
He is.
491
00:58:47,158 --> 00:58:50,370
The only evidence
I see of the devil...
492
00:58:50,537 --> 00:58:52,997
...is everyone's desire
to see him at work.
493
00:58:53,164 --> 00:58:55,583
What if Ubertino is right and you wrong?
494
00:58:55,750 --> 00:58:58,294
Don't forget this debate
is crucial to us all.
495
00:58:58,461 --> 00:59:00,672
We suspect the pope wants
to crush our order.
496
00:59:02,340 --> 00:59:04,217
Yes, and declare us all heretics.
497
00:59:04,384 --> 00:59:10,223
I only have one brother to question,
and the entire matter is resolved.
498
00:59:10,765 --> 00:59:14,477
William, we place our trust in you.
499
00:59:14,644 --> 00:59:17,897
Pray God you do not abuse it.
500
00:59:22,527 --> 00:59:24,320
Brother William.
501
01:00:06,821 --> 01:00:09,240
Did you find a book in Greek?
502
01:00:09,407 --> 01:00:10,658
No.
503
01:00:24,130 --> 01:00:26,049
I was right.
504
01:00:26,591 --> 01:00:29,511
So was the book of Revelation.
505
01:00:30,929 --> 01:00:34,599
- We must talk at once.
- Indeed, we must.
506
01:00:35,225 --> 01:00:37,811
And I have much to tell.
507
01:00:37,977 --> 01:00:41,523
Just as soon as he and I
have examined this corpse.
508
01:00:45,235 --> 01:00:48,655
Lime leaves in the bath are always
used to alleviate pain.
509
01:00:48,822 --> 01:00:51,699
- He was left-handed.
Yes, yes.
510
01:00:51,866 --> 01:00:54,786
Brother Berengar was inverted
in many ways.
511
01:00:54,953 --> 01:00:58,540
Are there other left-handed brothers
in the abbey here?
512
01:00:58,706 --> 01:01:00,750
None that I know of.
513
01:01:01,751 --> 01:01:03,503
Ink stains.
514
01:01:13,138 --> 01:01:16,391
He did not write with his tongue,
I presume.
515
01:01:25,817 --> 01:01:29,154
- A few lines of Greek.
Yes.
516
01:01:29,320 --> 01:01:31,865
Written by Venantius.
517
01:01:32,031 --> 01:01:37,495
Some random notes from the book
he was reading just before he died.
518
01:01:37,662 --> 01:01:41,458
Do you see how
the calligraphy changes?
519
01:01:41,958 --> 01:01:43,835
From this point on, he was dying.
520
01:01:44,002 --> 01:01:47,088
And what, my lord,
do you conclude from that?
521
01:01:48,756 --> 01:01:52,135
A smudge of blue paint.
522
01:01:52,719 --> 01:01:55,722
Yes, but a unique smudge of blue...
523
01:01:55,889 --> 01:01:59,017
...blended by your finest illuminator,
Brother Adelmo...
524
01:01:59,184 --> 01:02:01,895
...who possessed this parchment
before Venantius.
525
01:02:02,061 --> 01:02:05,064
And how do we know that?
Because those random notes...
526
01:02:05,231 --> 01:02:10,028
...overrun Adelmo's blue smudge,
and not vice versa.
527
01:02:10,570 --> 01:02:17,160
Brother William, this abbey is
enshrouded in a terrifying mystery.
528
01:02:17,494 --> 01:02:21,456
Yet I detect nothing
in your obscure dissertation...
529
01:02:21,623 --> 01:02:24,834
...that sheds any light upon it.
530
01:02:27,086 --> 01:02:28,463
Light.
531
01:02:31,966 --> 01:02:38,348
Someone was at great pains to conceal
a secret of the first magnitude.
532
01:02:38,890 --> 01:02:42,560
Now, the calligraphy is,
without question, left-handed.
533
01:02:42,727 --> 01:02:46,022
And the only left-handed member
of your community is...
534
01:02:46,189 --> 01:02:49,859
...or rather was, Brother Berengar,
the assistant librarian.
535
01:02:50,026 --> 01:02:55,740
Now, what kind of secret knowledge
would he have been privy to?
536
01:02:55,907 --> 01:02:58,785
I have the feeling that
you're about to tell me.
537
01:02:58,993 --> 01:03:01,454
Books. Restricted books.
538
01:03:01,621 --> 01:03:05,083
Spiritually dangerous books.
539
01:03:05,458 --> 01:03:09,629
Everyone here knew of the assistant
librarian's passion for handsome boys.
540
01:03:09,796 --> 01:03:13,675
When the beautiful Adelmo wanted
to read such a forbidden book...
541
01:03:13,842 --> 01:03:17,095
...Berengar offered Adelmo
the key to its whereabouts...
542
01:03:17,262 --> 01:03:20,348
...enciphered on that parchment...
543
01:03:20,515 --> 01:03:25,770
...in exchange for unnatural caresses.
- Enough, Brother William!
544
01:03:25,937 --> 01:03:30,275
Adelmo agreed and duly submitted
to Berengar's lustful advances.
545
01:03:30,441 --> 01:03:32,986
Afterwards, wracked by remorse,
he wandered...
546
01:03:33,153 --> 01:03:37,615
... crying and desperate in the graveyard,
where he met the Greek translator.
547
01:03:37,782 --> 01:03:40,869
- How could you know this?
- There was a witness.
548
01:03:41,035 --> 01:03:42,912
The hunchback...
549
01:03:43,246 --> 01:03:47,750
... who saw Adelmo giving
this parchment to Venantius.
550
01:03:48,251 --> 01:03:52,922
Then running towards the small tower
and hurling himself out of the window.
551
01:03:53,339 --> 01:03:57,051
The night of my arrival, while
Berengar punished his sinful flesh...
552
01:03:57,218 --> 01:04:00,847
... Venantius, helped by the coded
instructions on the parchment...
553
01:04:01,014 --> 01:04:04,976
... made his way into the forbidden
library and found the book.
554
01:04:05,143 --> 01:04:09,689
He took it back to his desk
in the scriptorium and began to read it.
555
01:04:09,856 --> 01:04:12,901
After scribbling down
those few mysterious quotations...
556
01:04:13,067 --> 01:04:15,945
... he died with a black stain
on his finger.
557
01:04:16,112 --> 01:04:19,657
The assistant librarian
discovered the body...
558
01:04:19,824 --> 01:04:24,996
... and dragged it down to the pigpens
to avert suspicion falling on him.
559
01:04:25,163 --> 01:04:28,166
But he left his autograph behind.
560
01:04:28,333 --> 01:04:31,085
The book remained
on the translator's desk.
561
01:04:31,252 --> 01:04:34,422
Berengar returned there
last night and read it.
562
01:04:34,589 --> 01:04:38,510
Soon after, overcome
by some agonizing pain...
563
01:04:38,676 --> 01:04:43,681
... he tried to take a soothing bath
with lime leaves and drowned.
564
01:04:44,265 --> 01:04:46,351
He, too, had a blackened finger.
565
01:04:46,518 --> 01:04:50,021
All three died because
of a book which kills...
566
01:04:50,188 --> 01:04:52,148
...or for which men will kill.
567
01:04:52,315 --> 01:04:56,903
I therefore urge you to grant me
access to the library.
568
01:04:57,070 --> 01:04:59,405
Brother William!
569
01:04:59,656 --> 01:05:02,742
Your pride blinds you.
570
01:05:03,576 --> 01:05:05,870
By idolizing reason...
571
01:05:06,037 --> 01:05:11,668
...you fail to see what is obvious
to everyone in this abbey.
572
01:05:13,837 --> 01:05:19,092
They have arrived, the papal delegation.
Bernardo Gui...
573
01:05:26,850 --> 01:05:29,102
Thank you, Brother William.
574
01:05:30,311 --> 01:05:34,190
We are mindful of your efforts...
575
01:05:34,357 --> 01:05:36,609
...but I should now ask you...
576
01:05:36,776 --> 01:05:41,197
...to refrain from
further investigations.
577
01:05:41,698 --> 01:05:47,787
Happily, there will be someone arriving
with the papal delegation...
578
01:05:49,038 --> 01:05:53,543
...who is well-versed in the wiles
of the evil one.
579
01:05:57,297 --> 01:06:02,093
A man, I believe, you know
only too well.
580
01:06:05,096 --> 01:06:06,514
Bernardo Gui...
581
01:06:08,099 --> 01:06:10,059
...of the Inquisition.
582
01:06:18,902 --> 01:06:20,570
Master.
583
01:06:20,945 --> 01:06:23,198
Who is Bernardo Gui?
584
01:06:24,199 --> 01:06:28,870
William! I've been searching
the entire abbey for you.
585
01:06:29,037 --> 01:06:32,290
Michele wishes to speak
with you at once.
586
01:06:33,208 --> 01:06:34,751
Alone.
587
01:06:35,502 --> 01:06:39,088
Do you know who is coming?
- I know, I know. Bernardo Gui.
588
01:06:39,255 --> 01:06:41,508
Ubertino must be moved
to a safe place.
589
01:06:41,674 --> 01:06:45,678
The arrangements have been made.
It is you that concerns us, William.
590
01:06:45,845 --> 01:06:49,474
You must now put aside these
totally irrelevant investigations.
591
01:06:49,641 --> 01:06:53,686
- And erroneous conclusions.
- It is the truth, and I am right.
592
01:06:53,853 --> 01:06:56,272
William is right.
William is always right!
593
01:06:56,439 --> 01:07:01,820
No matter what the consequences,
to himself or anyone else...
594
01:07:01,986 --> 01:07:07,700
...William of Baskerville
must always prove himself right.
595
01:07:07,867 --> 01:07:11,830
Was it not your vanity,
your stubborn intellectual pride...
596
01:07:11,996 --> 01:07:14,999
...that brought you into conflict
with Bernardo before?
597
01:07:15,166 --> 01:07:17,043
Do not tempt fate twice, William.
598
01:07:17,210 --> 01:07:21,756
Even the emperor won't be able to save
you if you tangle with Bernardo again.
599
01:07:36,604 --> 01:07:42,110
My flesh had forgotten the sinful
pleasure that our union had given me...
600
01:07:42,318 --> 01:07:45,238
... but my soul could not forget her.
601
01:07:49,617 --> 01:07:51,578
And now...
602
01:07:51,953 --> 01:07:55,915
Now that I saw her in the midst
of her poverty and squalor...
603
01:07:56,082 --> 01:07:59,252
... I praised God in my heart
that I was a Franciscan.
604
01:08:00,086 --> 01:08:04,507
I wanted her to know that I did not
belong to this rapacious abbey...
605
01:08:04,674 --> 01:08:10,180
... but to an order dedicated to lifting her
people out of their physical destitution...
606
01:08:14,267 --> 01:08:16,519
... and spiritual deprivation.
607
01:09:11,783 --> 01:09:14,077
Farewell, William.
608
01:09:14,828 --> 01:09:19,207
You are mad and arrogant...
609
01:09:19,374 --> 01:09:24,712
...but I love you and shall never cease
to pray for you.
610
01:09:26,631 --> 01:09:29,926
Goodbye, dear child.
611
01:09:31,719 --> 01:09:36,266
Try not to learn too many
bad examples from your master.
612
01:09:36,432 --> 01:09:39,018
He thinks too much.
613
01:09:39,185 --> 01:09:42,856
Relying always on the deductions
of his head...
614
01:09:43,022 --> 01:09:47,527
...instead of trusting
in the prophetic...
615
01:09:47,694 --> 01:09:52,657
...capacities of his heart.
616
01:09:53,241 --> 01:09:56,744
Learn to mortify your intelligence.
617
01:09:56,911 --> 01:10:00,957
Weep over the wounds of our Lord!
618
01:10:02,000 --> 01:10:06,296
Oh. And do throw away those books!
619
01:10:06,504 --> 01:10:10,175
There is a side of Ubertino
that I truly envy.
620
01:10:10,341 --> 01:10:14,888
Remember, fear the last trumpet,
my friends.
621
01:10:15,054 --> 01:10:21,144
The next will fall from the sky,
and then will come 1000 scorpions.
622
01:10:21,311 --> 01:10:23,563
Yes, yes. We won't forget.
623
01:10:53,468 --> 01:10:56,179
Which one frightens you most?
624
01:10:58,056 --> 01:11:01,017
- They all do.
- No. Look closely.
625
01:11:08,233 --> 01:11:12,278
- That one.
- My choice exactly.
626
01:11:23,206 --> 01:11:25,208
Well...
627
01:11:32,799 --> 01:11:34,467
After you.
628
01:12:26,144 --> 01:12:31,232
Those are the foundations
of the tower.
629
01:12:38,448 --> 01:12:40,950
But how we reach the library...
630
01:12:43,620 --> 01:12:47,165
The rats love parchment
even more than scholars do.
631
01:12:47,332 --> 01:12:49,250
Let's follow him.
632
01:12:54,881 --> 01:13:01,387
166. Bolted scriptorium door.
167, 168, 169, 170.
633
01:13:03,014 --> 01:13:07,101
317, 318...
634
01:13:10,814 --> 01:13:12,941
Oh...
635
01:13:13,107 --> 01:13:15,652
I knew it!
636
01:13:19,155 --> 01:13:23,034
Adso! I knew it!
637
01:13:47,725 --> 01:13:50,478
Adso, do you realize...
638
01:13:50,645 --> 01:13:55,567
...we're in one of the greatest libraries
in the whole of Christendom?
639
01:14:20,467 --> 01:14:22,927
How will we find the book
we're looking for?
640
01:14:23,094 --> 01:14:25,054
In time.
641
01:14:25,305 --> 01:14:29,934
Oh... The Beatus of Liébana.
642
01:14:30,143 --> 01:14:33,813
That, Adso, is a masterpiece.
643
01:14:35,190 --> 01:14:39,027
And this is the version annotated
by Umberto de Bologna.
644
01:14:39,194 --> 01:14:43,698
How many more rooms, huh?
How many more books?
645
01:14:48,661 --> 01:14:53,333
No one should be forbidden
to consult these books freely.
646
01:14:59,881 --> 01:15:04,803
Perhaps they are thought to be
too precious, too fragile.
647
01:15:05,220 --> 01:15:07,889
No. It's not that, Adso.
648
01:15:08,056 --> 01:15:11,559
It's because they often contain
a wisdom different from ours...
649
01:15:11,726 --> 01:15:15,271
...and ideas that could
encourage us to doubt...
650
01:15:15,438 --> 01:15:18,900
...the infallibility
of the word of God.
651
01:15:27,992 --> 01:15:29,869
Master?
652
01:15:32,372 --> 01:15:36,960
And doubt, Adso,
is the enemy of faith.
653
01:15:38,753 --> 01:15:41,005
Master?
654
01:15:56,354 --> 01:15:58,648
Master?
655
01:15:58,815 --> 01:16:00,483
Master!
656
01:16:00,650 --> 01:16:02,819
Wait for me!
657
01:16:05,238 --> 01:16:07,782
But I am waiting for you.
658
01:16:13,204 --> 01:16:16,374
But I can hear you walking.
659
01:16:16,958 --> 01:16:20,378
I'm not walking, Adso.
I'm down here.
660
01:16:38,980 --> 01:16:41,608
Is that you up there?
661
01:16:42,400 --> 01:16:44,861
Where are you, boy?
662
01:16:46,237 --> 01:16:49,032
I'm lost!
663
01:17:09,886 --> 01:17:12,055
Well, Adso...
664
01:17:12,222 --> 01:17:15,642
...it would appear
that we're in a labyrinth.
665
01:17:27,946 --> 01:17:29,697
Are you still there?
666
01:17:29,864 --> 01:17:31,825
Yes.
667
01:17:31,991 --> 01:17:34,702
How will we get out?
668
01:17:34,869 --> 01:17:37,247
With some difficulty...
669
01:17:37,413 --> 01:17:39,707
...if at all.
670
01:17:39,874 --> 01:17:44,963
You see, Adso,
that is the charm of a labyrinth.
671
01:17:45,171 --> 01:17:47,715
Adso, stay calm.
672
01:17:47,882 --> 01:17:50,635
Open a book and read aloud.
673
01:17:50,844 --> 01:17:56,141
Leave the room you're in
and keep turning left.
674
01:17:56,307 --> 01:17:58,893
"Love does not originate
as an illness...
675
01:17:59,060 --> 01:18:02,063
...but is transformed into it
when it becomes obsessive.
676
01:18:02,230 --> 01:18:04,732
The Muslim theologian
Ahmed Hasim states...
677
01:18:04,899 --> 01:18:07,986
...that the lovesick person does
not want to be healed...
678
01:18:08,153 --> 01:18:11,781
...and his dreams cause irregular
breathing and quicken the pulse.
679
01:18:11,948 --> 01:18:15,243
He identifies amorous melancholia
with lycanthropy...
680
01:18:15,410 --> 01:18:19,456
...a disease that induces
wolflike behavior in its victims.
681
01:18:19,622 --> 01:18:24,085
The lover's outward appearance
begins to change.
682
01:18:24,294 --> 01:18:27,547
Soon his eyesight fails,
his lips shrivel...
683
01:18:27,714 --> 01:18:30,675
...his face becomes covered
with pustules and scabs.
684
01:18:30,884 --> 01:18:34,804
Marks resembling the bites of a dog
appear on his face...
685
01:18:34,971 --> 01:18:38,766
...and he ends his days
by prowling graveyards...
686
01:18:38,933 --> 01:18:41,561
...at night...
687
01:18:41,728 --> 01:18:42,937
...like a wolf."
688
01:18:43,730 --> 01:18:46,566
Master, I can see a lantern.
689
01:18:46,733 --> 01:18:51,696
Don't move.
Stay where you are.
690
01:18:51,863 --> 01:18:54,991
I can see a man.
He stopped.
691
01:18:55,200 --> 01:18:57,702
What is he doing?
692
01:18:57,869 --> 01:18:59,996
He's raising his lantern.
693
01:19:00,163 --> 01:19:02,832
How many times?
694
01:19:04,542 --> 01:19:06,586
Three times.
695
01:19:06,753 --> 01:19:09,172
It is I. Raise your lantern.
696
01:19:21,309 --> 01:19:22,769
Look! There!
697
01:19:29,984 --> 01:19:33,488
You foolish boy.
698
01:19:33,696 --> 01:19:36,032
It's only a mirror.
699
01:19:39,452 --> 01:19:41,287
Master!
700
01:19:42,997 --> 01:19:46,292
- The books, boy! Save the books!
- I'm trying to save you!
701
01:19:56,344 --> 01:19:59,222
A trap door and a mirror.
We must be almost there.
702
01:20:07,522 --> 01:20:10,567
If I have deciphered the instructions...
703
01:20:10,733 --> 01:20:13,194
...of the Greek translator correctly...
704
01:20:14,446 --> 01:20:16,614
You did not think me so foolish...
705
01:20:16,781 --> 01:20:20,535
...as to surrender our parchment
to the abbot without making a copy?
706
01:20:21,244 --> 01:20:27,500
"Manus supra idolum, age primum
et septimus de quatuor" is what?
707
01:20:32,839 --> 01:20:37,427
"With the hand above the idol...
708
01:20:37,594 --> 01:20:42,223
...press the first
and the seventh of four."
709
01:20:42,390 --> 01:20:43,766
Very good.
710
01:20:46,561 --> 01:20:47,729
What idol?
711
01:20:47,896 --> 01:20:50,190
That is what we're here to find out.
712
01:20:50,356 --> 01:20:52,817
And the first
and the seventh of four what?
713
01:20:52,984 --> 01:20:57,030
If I had the answers to everything,
I'd be teaching theology in Paris.
714
01:21:56,756 --> 01:21:59,217
And again.
715
01:22:04,806 --> 01:22:06,933
Do you hear that?
716
01:22:10,728 --> 01:22:13,022
- It's my teeth, master.
- What?
717
01:22:13,231 --> 01:22:14,941
My teeth.
718
01:22:15,108 --> 01:22:17,318
Don't be afraid.
719
01:22:17,902 --> 01:22:20,822
I'm not afraid. I'm cold.
720
01:22:21,448 --> 01:22:25,326
Oh. Well, we shall return.
721
01:22:25,493 --> 01:22:27,036
Don't leave on my account.
722
01:22:27,203 --> 01:22:32,083
No, no, no. I must confess,
it eludes me for the moment.
723
01:22:33,751 --> 01:22:36,296
Now, let me see...
724
01:22:36,463 --> 01:22:40,049
To find your way out
of the labyrinth...
725
01:22:41,134 --> 01:22:46,723
...when you come to a fork, you mark it
with an arrow... No, no, no. No.
726
01:22:48,349 --> 01:22:49,684
Master?
727
01:22:49,851 --> 01:22:51,936
Please, dear boy. I'm thinking.
728
01:22:52,103 --> 01:22:55,773
- lf there are arrows at the forks...
- Master!
729
01:23:02,947 --> 01:23:05,784
Well done, boy!
730
01:23:05,950 --> 01:23:10,121
Your classical education
serves us well.
731
01:24:21,860 --> 01:24:23,486
Thank you.
732
01:24:27,240 --> 01:24:29,784
Lucifer, be at my service.
733
01:25:24,506 --> 01:25:26,800
Lord Bernardo,
look what we found!
734
01:25:26,966 --> 01:25:28,802
Search the creature.
735
01:25:44,734 --> 01:25:49,572
My lord abbot, you invited me
to investigate the presence...
736
01:25:49,739 --> 01:25:52,492
...of the evil one in your abbey...
737
01:25:54,160 --> 01:25:56,329
And I have already found it.
738
01:25:59,624 --> 01:26:03,670
How many times have I seen
these objects of devil worship:
739
01:26:03,837 --> 01:26:07,590
The black cockerel
and the black cat?
740
01:26:07,799 --> 01:26:10,301
But she did it for the food,
not the devil.
741
01:26:10,468 --> 01:26:14,347
William of Baskerville must
surely recall the trial he presided over...
742
01:26:15,348 --> 01:26:18,810
...in which a woman confessed
to having intercourse with a demon...
743
01:26:18,977 --> 01:26:20,603
...in the form of a black cat.
744
01:26:20,812 --> 01:26:24,524
I'm very sure that you don't have
to draw on my past experiences...
745
01:26:24,732 --> 01:26:28,027
...to formulate your conclusions,
Lord Bernardo.
746
01:26:28,194 --> 01:26:33,158
No, indeed. Not when faced
with such irrefutable evidence.
747
01:26:33,324 --> 01:26:37,912
A witch! A seduced monk!
Satanic rites!
748
01:26:38,079 --> 01:26:39,998
Tomorrow...
749
01:26:40,165 --> 01:26:43,251
...we endeavor to learn
if these events are connected...
750
01:26:43,460 --> 01:26:46,796
...with the even graver mystery
that afflicts your abbey.
751
01:26:49,007 --> 01:26:53,386
Lock them up that we may all
sleep safely tonight.
752
01:27:04,689 --> 01:27:08,359
You said... You said nothing.
753
01:27:08,526 --> 01:27:10,987
I said nothing...
754
01:27:11,154 --> 01:27:13,364
...because there was
nothing to be said.
755
01:27:14,783 --> 01:27:17,202
You're ready enough
to speak the truth...
756
01:27:17,368 --> 01:27:20,789
...when it comes to books and ideas.
757
01:27:20,955 --> 01:27:23,458
She is already burnt flesh, Adso.
758
01:27:23,625 --> 01:27:27,045
Bernardo Gui has spoken.
She is a witch.
759
01:27:28,254 --> 01:27:31,299
But that's not true,
and you know it.
760
01:27:31,466 --> 01:27:33,635
I know.
761
01:27:34,594 --> 01:27:40,308
I also know that anyone who disputes
the verdict of an inquisitor...
762
01:27:40,475 --> 01:27:43,603
...is guilty of heresy.
763
01:27:46,356 --> 01:27:49,484
You seem to know a lot about it.
764
01:27:50,485 --> 01:27:53,029
Oh, yes.
765
01:27:56,533 --> 01:27:59,619
Won't you tell me...
766
01:28:01,162 --> 01:28:02,622
...as a friend?
767
01:28:03,373 --> 01:28:06,459
Well, there's not much to tell.
768
01:28:07,877 --> 01:28:10,046
I too was an inquisitor...
769
01:28:10,213 --> 01:28:15,844
...but in the early days, when
the Inquisition strove to guide...
770
01:28:16,010 --> 01:28:18,638
...not to punish.
771
01:28:19,722 --> 01:28:23,434
And once I had to preside
at the trial of a man...
772
01:28:24,519 --> 01:28:28,690
...whose only crime was to have
translated a Greek book...
773
01:28:28,857 --> 01:28:32,652
...that conflicted with
the holy scriptures.
774
01:28:34,320 --> 01:28:39,284
Bernardo Gui wanted him
condemned as a heretic.
775
01:28:40,743 --> 01:28:43,705
I acquitted the man.
776
01:28:43,872 --> 01:28:50,295
Then Bernardo Gui accused me
of heresy for having defended him.
777
01:28:51,963 --> 01:28:54,507
I appealed to the pope.
778
01:28:55,675 --> 01:28:58,470
I was put in prison...
779
01:29:00,305 --> 01:29:02,765
...tortured...
780
01:29:09,772 --> 01:29:13,151
...and I recanted.
781
01:29:17,363 --> 01:29:19,741
What happened then?
782
01:29:20,450 --> 01:29:23,536
The man was burned at the stake.
783
01:29:24,329 --> 01:29:27,081
And I am still alive.
784
01:29:51,022 --> 01:29:53,149
Brother Salvatore...
785
01:29:55,819 --> 01:29:59,739
...these torments will cause me
as much pain as you.
786
01:30:04,327 --> 01:30:07,288
But you can put an end to them
before we even begin.
787
01:30:07,455 --> 01:30:11,960
Open the gates of your heart.
Search the depths of your soul.
788
01:30:12,127 --> 01:30:13,419
Search.
789
01:30:13,586 --> 01:30:15,088
I search!
790
01:30:16,923 --> 01:30:20,343
I search. I search.
791
01:30:21,136 --> 01:30:22,762
Then tell me...
792
01:30:24,514 --> 01:30:26,641
...who, among your brethren...
793
01:30:26,808 --> 01:30:30,812
...is the heretic responsible
for these murders?
794
01:30:44,826 --> 01:30:46,411
Me don't know nothing.
795
01:30:55,587 --> 01:31:00,633
Did I lie awake that night
suffering for the girl or for myself?
796
01:31:00,800 --> 01:31:02,677
I did not know.
797
01:31:02,886 --> 01:31:06,014
With the dawn
came the envoys of the pope...
798
01:31:06,181 --> 01:31:10,101
... our adversaries in
the forthcoming debate.
799
01:31:10,310 --> 01:31:14,147
But it meant so little to me now.
800
01:31:37,253 --> 01:31:40,757
Your Eminence, venerable brothers...
801
01:31:40,924 --> 01:31:45,053
...at last we meet
for this long-awaited debate.
802
01:31:45,220 --> 01:31:51,226
We have all journeyed great distances
in order to put an end to the dispute...
803
01:31:51,434 --> 01:31:57,607
...that has so gravely impaired
the unity of our Holy Mother Church.
804
01:31:58,441 --> 01:32:01,653
Good people throughout Christendom...
805
01:32:01,820 --> 01:32:05,073
...are directing their gaze
at these venerable walls...
806
01:32:05,281 --> 01:32:09,661
...anxiously awaiting our answer
to the vexed question:
807
01:32:10,495 --> 01:32:12,872
Did Christ...
808
01:32:13,039 --> 01:32:15,375
...or did he not...
809
01:32:15,542 --> 01:32:18,753
...own the clothes that he wore?
810
01:32:28,930 --> 01:32:32,559
Beloved brethren
of the Franciscan order.
811
01:32:32,725 --> 01:32:39,441
Our Holy Father, the pope, has authorized
me and these, his faithful servants...
812
01:32:39,607 --> 01:32:42,402
...to speak on his behalf.
813
01:32:42,610 --> 01:32:46,573
The question is not
whether Christ was poor...
814
01:32:46,781 --> 01:32:51,870
...but whether the church
should be poor.
815
01:32:52,078 --> 01:32:57,542
You Franciscans wish to see the clergy
renounce its possessions...
816
01:32:57,750 --> 01:33:00,170
...and surrender its riches...
817
01:33:00,378 --> 01:33:03,465
...the abbeys dissipate
their sacred treasures...
818
01:33:03,631 --> 01:33:06,509
...and hand over their fertile acres
to the serfs...
819
01:33:06,676 --> 01:33:07,886
I found the book.
820
01:33:08,845 --> 01:33:10,472
I found it in the dispensary.
821
01:33:10,680 --> 01:33:14,517
A book in Greek was hidden
behind one of my jars.
822
01:33:14,726 --> 01:33:16,102
Don't touch it.
823
01:33:16,311 --> 01:33:18,688
Return. Lock yourself inside.
824
01:33:18,897 --> 01:33:21,566
I'll be there just as soon as I can.
825
01:33:21,775 --> 01:33:25,403
Thereby depriving
the church of the resources needed...
826
01:33:25,570 --> 01:33:30,909
...to combat unbelievers
and wage war on the infidel.
827
01:33:31,117 --> 01:33:35,705
You forget that even
the greatest monument to our Lord...
828
01:33:35,872 --> 01:33:41,252
...is but a pale reflection
of his infinite majesty and glory...
829
01:33:41,419 --> 01:33:44,881
...far outstripping the church...
830
01:35:23,104 --> 01:35:24,397
Quick, Father, quick.
831
01:35:24,564 --> 01:35:27,567
Salvatore has confessed
to his radical past, and yours.
832
01:35:27,734 --> 01:35:31,237
You have but little time
to escape the flames.
833
01:35:38,036 --> 01:35:39,704
Thank you, brother.
834
01:36:13,196 --> 01:36:17,033
Where are you going?
Let me go. I'm the cellarer.
835
01:36:17,200 --> 01:36:18,243
Come with us!
836
01:36:18,451 --> 01:36:21,329
You call the pope's province
"God's palace on earth"?
837
01:36:21,538 --> 01:36:22,747
Answer that!
838
01:36:22,956 --> 01:36:24,958
They are a sign that reconciliation...
839
01:36:29,879 --> 01:36:33,883
The gospels state categorically
that Christ possessed a purse.
840
01:36:34,092 --> 01:36:35,635
That is a lie! You know it!
841
01:36:35,844 --> 01:36:39,639
The Lord commanded his disciples
on no less than seven occasions:
842
01:36:39,848 --> 01:36:43,893
- "Carry neither gold..."
- Venerable brothers!
843
01:36:49,566 --> 01:36:52,402
Brethren, if you please!
844
01:36:53,736 --> 01:36:56,823
A matter has occurred
of the utmost gravity.
845
01:36:56,990 --> 01:37:00,243
Let me go!
I swear, I didn't kill him!
846
01:37:00,410 --> 01:37:02,996
I was at the granary
taking the inventory!
847
01:37:03,163 --> 01:37:05,498
I never killed anyone!
I swear it!
848
01:37:05,665 --> 01:37:08,751
Then explain to us
the purpose of your escape.
849
01:37:10,628 --> 01:37:11,754
I was...
850
01:37:11,921 --> 01:37:14,966
I had already ordered
your arrest on other charges.
851
01:37:15,133 --> 01:37:17,927
I see now that I was correct.
852
01:37:18,761 --> 01:37:22,807
Had someone else not chosen
to look in the wrong direction...
853
01:37:22,974 --> 01:37:26,811
...several men of God
might still be with us.
854
01:37:42,660 --> 01:37:45,789
"To use vulgar persons.
855
01:37:45,955 --> 01:37:49,083
Take pleasure from their defects."
856
01:37:50,043 --> 01:37:52,754
Please, dear boy.
I am trying to think!
857
01:37:52,921 --> 01:37:56,257
So am I, master. So am I!
858
01:37:56,424 --> 01:37:59,385
Then try using your head
instead of your heart...
859
01:37:59,552 --> 01:38:01,513
...and we might make
some progress.
860
01:38:01,721 --> 01:38:04,599
A book's more important
than people to you?
861
01:38:04,766 --> 01:38:06,434
Did I say that they were?
862
01:38:06,601 --> 01:38:10,105
You never seem to care about anyone.
863
01:38:10,271 --> 01:38:12,774
Couldn't you at least show
a little pity?
864
01:38:17,654 --> 01:38:21,157
Perhaps that is the style
of my pity.
865
01:38:22,700 --> 01:38:26,121
But pity won't save her from the fire.
866
01:38:34,838 --> 01:38:40,635
I remind all present that they are bound
by their vow of obedience...
867
01:38:40,802 --> 01:38:43,304
...and on pain of excommunication...
868
01:38:43,513 --> 01:38:48,309
...to aid the inquisitor in his
painful struggle against heresy.
869
01:38:48,476 --> 01:38:51,521
To sit with me on this tribunal...
870
01:38:51,688 --> 01:38:54,441
...and to share
the burden of the verdict...
871
01:38:54,607 --> 01:39:01,281
...I will require the counsel
of two fellow judges.
872
01:39:12,208 --> 01:39:14,335
My lord abbot...
873
01:39:15,295 --> 01:39:17,589
...and...
874
01:39:22,010 --> 01:39:24,804
...Brother William of Baskerville.
875
01:40:02,675 --> 01:40:05,178
Salvatore.
876
01:40:06,846 --> 01:40:09,349
Salvatore.
877
01:40:14,062 --> 01:40:16,064
Salvatore...
878
01:40:16,231 --> 01:40:19,234
...will you repeat your confession
of last night?
879
01:40:20,443 --> 01:40:23,780
That you and your accomplice,
Remigio de Varagine...
880
01:40:23,988 --> 01:40:26,866
...were members of
the heretical Dolcinites?
881
01:40:36,376 --> 01:40:38,044
Thank you.
882
01:40:40,463 --> 01:40:42,632
Thank you.
883
01:40:50,140 --> 01:40:52,183
- You forgive me.
- Enough!
884
01:40:55,228 --> 01:41:00,859
Remigio de Varagine, do you deny
the confession of your accomplice?
885
01:41:03,695 --> 01:41:05,447
No.
886
01:41:05,613 --> 01:41:07,657
I don't deny it.
887
01:41:09,492 --> 01:41:12,620
I'm proud of it!
888
01:41:14,372 --> 01:41:17,500
For the 12 years I lived here...
889
01:41:17,667 --> 01:41:21,087
...I did nothing but stuff my belly...
890
01:41:21,254 --> 01:41:22,922
...shag my wick...
891
01:41:23,131 --> 01:41:27,135
...and squeeze the hungry peasants
for tithes.
892
01:41:27,343 --> 01:41:31,389
But now you have given me
the strength...
893
01:41:31,556 --> 01:41:36,478
...to remember what I once
believed in with all my heart...
894
01:41:36,644 --> 01:41:38,688
...and for that, I thank you.
895
01:41:38,897 --> 01:41:43,234
To remember that you wantonly looted
and burned the property of the church?
896
01:41:43,401 --> 01:41:46,237
Yes! To give it back to the people...
897
01:41:46,404 --> 01:41:48,907
...you stole it from in the first place.
898
01:41:49,073 --> 01:41:52,494
And did you not also slaughter
many bishops and priests?
899
01:41:52,660 --> 01:41:54,370
Yes!
900
01:41:54,537 --> 01:42:00,794
And I'd butcher you people
if I had half the chance!
901
01:42:07,801 --> 01:42:13,640
Holy Mary, Mother of God,
hear my humble prayer.
902
01:42:16,184 --> 01:42:19,771
I know that my sin
was very great...
903
01:42:20,605 --> 01:42:22,273
...but I beg of you...
904
01:42:22,440 --> 01:42:26,486
...do not let her suffer
for my wrongdoing.
905
01:42:26,694 --> 01:42:28,655
Blessed Mother...
906
01:42:28,822 --> 01:42:33,743
...many years ago, you granted a miracle
by saving my master.
907
01:42:34,369 --> 01:42:38,081
Will you not do the same
for this girl?
908
01:42:39,749 --> 01:42:45,088
My master says that the simple folk
always pay for all.
909
01:42:46,131 --> 01:42:51,553
But please, Holy Mother,
do not let it be so.
910
01:42:53,471 --> 01:42:56,391
Guilty is that witch...
911
01:42:57,267 --> 01:43:00,562
...who has seduced a monk...
912
01:43:00,728 --> 01:43:04,941
...and has practiced her diabolical ritual
within this hallowed place.
913
01:43:07,527 --> 01:43:10,405
Guilty is Salvatore...
914
01:43:10,822 --> 01:43:13,408
...who has confessed
to his heretical past...
915
01:43:13,575 --> 01:43:17,245
...and was caught in flagrante delicto
with a witch!
916
01:43:17,454 --> 01:43:21,541
Guilty is Remigio de Varagine...
917
01:43:21,749 --> 01:43:24,961
...who, in addition to being
unrepentant of his heresies...
918
01:43:25,128 --> 01:43:28,673
...was caught attempting to escape
after murdering Severinus.
919
01:43:28,882 --> 01:43:30,175
That's a lie!
920
01:43:30,341 --> 01:43:34,012
I never killed the herbalist
or anyone else in this abbey!
921
01:43:34,220 --> 01:43:36,514
I therefore request you...
922
01:43:36,681 --> 01:43:40,435
...to confirm my sentence,
my lord abbot.
923
01:43:45,148 --> 01:43:49,068
My heart is filled with sorrow...
924
01:43:49,736 --> 01:43:52,822
...but I can find no reason
to contest...
925
01:43:52,989 --> 01:43:56,534
...the just sentence
of the Holy Inquisition.
926
01:43:58,328 --> 01:44:01,998
And you, William of Baskerville?
927
01:44:08,713 --> 01:44:10,340
Yes.
928
01:44:10,507 --> 01:44:12,425
He is guilty.
929
01:44:12,759 --> 01:44:15,428
Guilty of having, in his youth...
930
01:44:15,845 --> 01:44:19,307
...misinterpreted the message
of the gospels.
931
01:44:20,391 --> 01:44:24,562
And he is guilty of having confused...
932
01:44:24,729 --> 01:44:29,943
...the love of poverty with the blind
destruction of wealth and property.
933
01:44:32,529 --> 01:44:37,033
But, my lord abbot,
he is innocent of the crimes...
934
01:44:37,200 --> 01:44:39,828
...that have bathed your abbey
in blood.
935
01:44:42,330 --> 01:44:45,917
For Brother Remigio cannot read Greek.
936
01:44:46,126 --> 01:44:48,253
And this entire mystery...
937
01:44:48,419 --> 01:44:52,173
...hinges on the theft and possession
of a book written in Greek...
938
01:44:52,340 --> 01:44:55,009
...and hidden in some secret part
of the library.
939
01:44:56,261 --> 01:44:59,722
Since the verdict of
the Inquisition has been disputed...
940
01:44:59,889 --> 01:45:03,560
...we are obliged to extract
the prisoner's confession to murder.
941
01:45:03,768 --> 01:45:06,688
Take him to the forge
and show him the instruments.
942
01:45:08,064 --> 01:45:11,317
I'll confess anything you want...
943
01:45:11,526 --> 01:45:13,611
...but don't torture me.
944
01:45:13,778 --> 01:45:16,364
I can't live through it,
not like Salvatore.
945
01:45:16,531 --> 01:45:18,283
Very well.
946
01:45:18,616 --> 01:45:19,993
Why did you kill them?
947
01:45:21,953 --> 01:45:23,413
Why?
948
01:45:23,580 --> 01:45:27,542
I don't know why.
949
01:45:29,043 --> 01:45:32,464
- Because you were inspired by the devil?
- Yes.
950
01:45:32,630 --> 01:45:36,134
That's it. I was inspired
by the devil.
951
01:45:36,301 --> 01:45:40,555
I am inspired by the devil!
952
01:45:41,514 --> 01:45:46,728
Adrammelech, Lucifer,
I summon you, lords of hell!
953
01:45:46,936 --> 01:45:48,897
Alastor!
954
01:45:49,647 --> 01:45:51,065
Azazel!
955
01:45:52,650 --> 01:45:55,445
The shepherd has done his duty...
956
01:45:55,612 --> 01:46:00,325
...and the infected sheep must now
be consigned to the purifying flame.
957
01:46:00,492 --> 01:46:02,911
You may burn Brother Remigio...
958
01:46:03,119 --> 01:46:07,457
...but you will not stop the crimes
being committed in this abbey.
959
01:46:07,624 --> 01:46:10,084
Other monks will meet
their deaths here...
960
01:46:10,251 --> 01:46:13,129
...and they also will have
blackened fingers...
961
01:46:13,296 --> 01:46:15,006
...and blackened tongues!
962
01:46:16,257 --> 01:46:17,884
Your Eminence, I beg of you.
963
01:46:18,051 --> 01:46:21,221
We Franciscans are appalled
by Brother William's outburst.
964
01:46:21,429 --> 01:46:23,848
Again,
we have seen that your theories...
965
01:46:24,015 --> 01:46:26,184
...protect heretics and lead to murder.
966
01:46:26,392 --> 01:46:28,186
- The debate is concluded.
No.
967
01:46:28,353 --> 01:46:32,440
It seems Brother William
of Baskerville has relapsed...
968
01:46:33,441 --> 01:46:36,945
...into the errors of which
he was formerly purged.
969
01:46:37,112 --> 01:46:40,949
Having sought yet again
to shield a heretic...
970
01:46:41,116 --> 01:46:44,160
...from just punishment
by the Inquisition...
971
01:46:44,327 --> 01:46:48,081
...he will accompany me to Avignon
for confirmation of my sentence...
972
01:46:48,248 --> 01:46:50,375
...by His Holiness Pope John.
973
01:47:05,682 --> 01:47:07,434
I'm right.
974
01:47:09,310 --> 01:47:14,524
If only I could find the book
and prove that Bernardo Gui was wrong.
975
01:47:14,691 --> 01:47:18,611
But the Antichrist was victorious
once more...
976
01:47:18,778 --> 01:47:23,074
... and nothing seemed to be able
to hinder him further.
977
01:47:29,706 --> 01:47:32,167
Come.
978
01:48:01,696 --> 01:48:04,824
When the pyres are lighted tonight...
979
01:48:04,991 --> 01:48:10,997
...let the flames purify each of us
in his own heart.
980
01:48:11,206 --> 01:48:17,337
Let us return to what was and ever
should be the office of this abbey.
981
01:48:17,504 --> 01:48:19,964
The preservation of knowledge.
982
01:48:20,173 --> 01:48:25,720
"Preservation," I say,
not "search for."
983
01:48:25,929 --> 01:48:30,600
Because there is no progress
in the history of knowledge...
984
01:48:30,767 --> 01:48:36,064
...merely a continuous
and sublime recapitulation.
985
01:48:36,689 --> 01:48:39,442
Let us now praise the Almighty...
986
01:48:39,609 --> 01:48:44,197
...that the bloody-eyed
and cloven-hoofed Antichrist...
987
01:48:44,364 --> 01:48:48,409
...has been purged
from our sacred precincts...
988
01:48:48,576 --> 01:48:53,790
...and our monastery
has returned to peace.
989
01:49:03,258 --> 01:49:07,846
It had the power of 1000 scorpions!
He told me.
990
01:49:08,012 --> 01:49:10,014
Who told you? His tongue is black!
991
01:49:10,181 --> 01:49:12,100
His fingers as black as pitch...
992
01:49:12,308 --> 01:49:15,478
...just as Brother William foretold.
Adso!
993
01:49:29,242 --> 01:49:31,202
It's Brother Malachia.
- Malachia?
994
01:49:31,369 --> 01:49:33,872
- Yes, Father, yes.
- Dear God.
995
01:49:34,038 --> 01:49:36,040
Not Malachia!
996
01:49:36,541 --> 01:49:39,252
Will it never end?
997
01:49:39,878 --> 01:49:41,796
Malachia.
998
01:49:49,679 --> 01:49:52,307
Bernardo, William of Baskerville
was right.
999
01:49:52,515 --> 01:49:55,185
- He said that...
- Yes! He knew.
1000
01:49:55,810 --> 01:49:59,522
Just as I, too, would have known,
had I been the murderer.
1001
01:49:59,689 --> 01:50:01,983
Find William of Baskerville.
1002
01:50:02,317 --> 01:50:03,902
We still can't open the mirror!
1003
01:50:04,068 --> 01:50:07,405
Perhaps by pressing
the first and seventh letters of "four."
1004
01:50:07,572 --> 01:50:09,949
"Four" only has four letters!
- In Latin.
1005
01:50:10,116 --> 01:50:12,952
Quatuor, remember?
The inscription above the mirror?
1006
01:50:13,119 --> 01:50:15,371
But we have to press above an idol.
1007
01:50:15,538 --> 01:50:19,000
Not "idolum," as in the Latin,
but "eidolon," as in the Greek.
1008
01:50:19,209 --> 01:50:23,296
Meaning "image" or "reflection."
Our reflection.
1009
01:50:26,466 --> 01:50:30,136
This way, master.
- No, this way, Adso.
1010
01:51:19,102 --> 01:51:21,646
Here, Q. Q and R.
1011
01:51:22,814 --> 01:51:25,400
Pray God we're not mistaken.
1012
01:51:36,369 --> 01:51:38,329
Come.
1013
01:52:03,980 --> 01:52:06,608
Good evening, Venerable Jorge.
1014
01:52:13,364 --> 01:52:18,036
I have been expecting you
these several days past, William.
1015
01:52:18,244 --> 01:52:21,956
You must have flown to this chamber
to have reached it ahead of us.
1016
01:52:22,123 --> 01:52:27,337
You have discovered many things
since your arrival at this abbey...
1017
01:52:27,504 --> 01:52:32,550
...but the short route through
the labyrinth is not among them.
1018
01:52:33,009 --> 01:52:36,805
So now, what is it that you want?
1019
01:52:38,473 --> 01:52:42,811
I want to see the book in Greek
that you said was never written.
1020
01:52:42,977 --> 01:52:46,189
A book entirely devoted to comedy...
1021
01:52:46,356 --> 01:52:50,276
...which you hate as much
as you hate laughter.
1022
01:52:52,153 --> 01:52:57,158
I want to see what is probably
the sole surviving copy...
1023
01:52:57,992 --> 01:53:00,703
...of the second book
of the Poetics of Aristotle.
1024
01:53:01,121 --> 01:53:07,377
William, what a magnificent
librarian you would have been.
1025
01:53:08,044 --> 01:53:11,714
Here is your well-earned reward.
1026
01:53:13,842 --> 01:53:15,343
Read it.
1027
01:53:15,510 --> 01:53:18,096
Leaf through its secrets.
1028
01:53:22,016 --> 01:53:24,060
You have won.
1029
01:53:33,236 --> 01:53:34,487
Close, now!
1030
01:53:52,505 --> 01:53:54,883
"We shall now discuss
the way comedy...
1031
01:53:55,049 --> 01:53:57,343
...stimulates our delight
in the ridiculous...
1032
01:53:57,510 --> 01:54:01,681
...by using vulgar persons
and taking pleasure from their defects."
1033
01:54:04,642 --> 01:54:07,103
Carry on, William. Read it, read it!
1034
01:54:07,437 --> 01:54:09,856
Master, please, we must hurry.
1035
01:54:10,023 --> 01:54:12,150
If the light is too dim for you...
1036
01:54:12,525 --> 01:54:15,028
...give it to the boy.
I'm sure he can read it.
1037
01:54:15,236 --> 01:54:20,533
I would not want my faithful pupil
to turn your poisoned pages.
1038
01:54:20,700 --> 01:54:25,163
Not without the protection of a glove,
such as I am wearing.
1039
01:54:30,835 --> 01:54:33,880
The door, quick!
Before he shuts us in!
1040
01:54:37,467 --> 01:54:39,344
Push!
1041
01:54:45,308 --> 01:54:47,352
Stay, stay!
1042
01:54:49,938 --> 01:54:51,106
Shh!
1043
01:55:13,962 --> 01:55:18,716
Venerable brother, there are many
books that speak of comedy.
1044
01:55:18,883 --> 01:55:21,761
Why does this one fill you
with such fear?
1045
01:55:21,928 --> 01:55:26,015
Because it is by Aristotle.
- Adso, this way.
1046
01:55:52,125 --> 01:55:56,171
Do you, Salvatore, renounce the devil
and embrace Jesus Christ...
1047
01:55:56,379 --> 01:55:57,922
...as your lord and savior?
1048
01:56:07,891 --> 01:56:10,727
Do you, Remigio de Varagine,
renounce the devil...
1049
01:56:10,894 --> 01:56:13,396
...and embrace Jesus Christ...?
What for?
1050
01:56:13,605 --> 01:56:18,193
It's better to die fast than to spend
the rest of your life in a prison!
1051
01:56:18,401 --> 01:56:23,406
The devil I renounce is you,
Bernardo Gui!
1052
01:56:27,869 --> 01:56:31,956
Do you renounce the devil
and embrace Jesus Christ as your savior?
1053
01:56:37,712 --> 01:56:41,591
But what is so alarming about laughter?
1054
01:56:41,758 --> 01:56:43,927
Laughter kills fear.
1055
01:56:44,093 --> 01:56:47,138
And without fear,
there can be no faith.
1056
01:56:47,680 --> 01:56:53,228
Because without fear of the devil,
there is no more need of God.
1057
01:56:54,395 --> 01:56:59,109
But you will not eliminate
laughter by eliminating that book.
1058
01:56:59,609 --> 01:57:02,195
No, to be sure.
1059
01:57:02,403 --> 01:57:05,490
Laughter will remain
the common man's recreation.
1060
01:57:05,657 --> 01:57:09,410
But what will happen if,
because of this book...
1061
01:57:09,577 --> 01:57:15,792
...learned men were to pronounce it
permissible to laugh at everything?
1062
01:57:15,959 --> 01:57:17,961
Can we laugh at God?
1063
01:57:18,128 --> 01:57:21,923
The world would relapse into chaos.
1064
01:57:22,132 --> 01:57:27,887
Therefore, I seal that
which was not to be said...
1065
01:57:28,721 --> 01:57:31,474
...and the tomb I become.
1066
01:57:36,813 --> 01:57:39,357
That's him!
He was there, behind the arch!
1067
02:00:13,303 --> 02:00:14,637
Adso!
1068
02:00:14,846 --> 02:00:16,055
Adso!
1069
02:00:19,851 --> 02:00:21,102
Adso!
1070
02:00:21,311 --> 02:00:24,272
- Master!
- Go on! I insist!
1071
02:00:29,277 --> 02:00:31,988
Leave this place at once! I insist!
1072
02:00:35,742 --> 02:00:38,369
Please, God, save him.
1073
02:00:50,215 --> 02:00:51,633
Hold them back.
1074
02:00:52,717 --> 02:00:54,594
Burn the witch!
1075
02:01:01,059 --> 02:01:03,353
You dare raise your hands
to the church?
1076
02:01:04,646 --> 02:01:06,106
Come!
1077
02:02:23,892 --> 02:02:26,019
No! You're not going to leave!
1078
02:02:26,227 --> 02:02:28,146
All of this is your doing!
1079
02:02:28,354 --> 02:02:30,857
My master found the true murderer!
1080
02:02:58,468 --> 02:03:00,178
Help me. Quick!
1081
02:03:00,887 --> 02:03:02,388
Help me!
1082
02:03:02,597 --> 02:03:04,891
Help me! No!
1083
02:03:05,100 --> 02:03:07,143
No, no!
1084
02:03:49,477 --> 02:03:51,813
Master.
1085
02:03:52,856 --> 02:03:54,524
Adso!
1086
02:07:01,961 --> 02:07:04,923
I have never regretted my decision...
1087
02:07:05,089 --> 02:07:11,596
... for I learned from my master much
that was wise and good and true.
1088
02:07:11,763 --> 02:07:15,767
When at last we parted company,
he presented me with his eyeglasses.
1089
02:07:15,934 --> 02:07:20,355
I was still young, he said,
but someday they would serve me well.
1090
02:07:20,522 --> 02:07:26,194
And, in fact, I am wearing them now
on my nose as I write these lines.
1091
02:07:26,361 --> 02:07:32,075
Then he embraced me fondly,
like a father, and sent me on my way.
1092
02:07:32,242 --> 02:07:35,787
I never saw him again and know not
what became of him...
1093
02:07:35,954 --> 02:07:39,624
... but I pray always that God
received his soul and forgave...
1094
02:07:39,791 --> 02:07:45,130
... the many little vanities to which
he was driven by his intellectual pride.
1095
02:07:45,630 --> 02:07:50,552
And yet, now that I am
an old, old man...
1096
02:07:50,718 --> 02:07:55,598
... I must confess that of all the faces
that appear to me out of the past...
1097
02:07:55,765 --> 02:07:59,352
... the one I see most clearly
is that of the girl...
1098
02:07:59,519 --> 02:08:05,984
... of whom I've never ceased to dream
these many long years.
1099
02:08:06,151 --> 02:08:10,363
She was the only earthly love
of my life...
1100
02:08:10,530 --> 02:08:15,702
... yet I never knew nor ever learned...
1101
02:08:15,869 --> 02:08:17,328
... her name.
1102
02:11:32,190 --> 02:11:33,233
Subtitles by
SDI Media Group