1 00:00:29,310 --> 00:00:29,310 Having reached the end of my poor sinner's life... 2 00:00:29,345 --> 00:00:32,080 ... I prepare to leave, on this parchment, my testimony... 3 00:00:32,247 --> 00:00:37,085 ... as to the wondrous and terrible events that I witnessed in my youth... 4 00:00:37,252 --> 00:00:43,091 ... towards the end of the year of our Lord, 1327. 5 00:00:43,258 --> 00:00:46,219 May God grant me the wisdom and grace... 6 00:00:46,386 --> 00:00:50,139 ... to be the faithful chronicler of the happenings that took place... 7 00:00:50,306 --> 00:00:54,394 ... in a remote abbey in the dark north of Italy. 8 00:00:54,561 --> 00:00:59,190 An abbey whose name it seems even now... 9 00:00:59,357 --> 00:01:03,111 ... pious and prudent to omit. 10 00:03:35,471 --> 00:03:39,934 May my hand not tremble now that I start to relive the past... 11 00:03:40,101 --> 00:03:44,189 ... and revive the feelings of uneasiness that oppressed my heart... 12 00:03:44,355 --> 00:03:47,192 ... as we entered the battlements. 13 00:04:23,102 --> 00:04:26,064 Should we tell him? 14 00:04:27,482 --> 00:04:29,859 No. 15 00:04:30,026 --> 00:04:32,487 He will look in the wrong places. 16 00:04:32,654 --> 00:04:34,531 But... 17 00:04:34,697 --> 00:04:39,577 ...what if he should learn it of his own accord? 18 00:04:39,744 --> 00:04:43,790 You overestimate his talents, my lord abbot. 19 00:04:43,957 --> 00:04:48,795 There is only one authority capable of investigating such matters. 20 00:04:50,171 --> 00:04:53,591 The Holy Inquisition. 21 00:04:59,180 --> 00:05:03,226 What is your opinion, Venerable Jorge? 22 00:05:04,978 --> 00:05:06,938 Dear brethren... 23 00:05:07,105 --> 00:05:11,442 ...I leave such worldly matters to younger men. 24 00:05:26,666 --> 00:05:28,668 Adso. 25 00:05:28,835 --> 00:05:31,588 Yes, master? In order to command nature... 26 00:05:31,754 --> 00:05:35,049 ...one must first learn to obey it. 27 00:05:35,592 --> 00:05:38,761 Return to the forecourts, get the edificium on your left... 28 00:05:38,928 --> 00:05:42,765 ...enter the quadrangle on your right, you'll find the place you need. 29 00:05:42,932 --> 00:05:45,059 Behind the third arch. 30 00:05:53,902 --> 00:05:56,696 But you told me you'd never been to this abbey. 31 00:05:56,863 --> 00:06:01,117 When we arrived, I saw a brother making for the spot in some haste. 32 00:06:01,284 --> 00:06:04,370 I noticed, however, that he emerged more slowly... 33 00:06:04,537 --> 00:06:07,665 ...with an air of contentment. 34 00:06:09,709 --> 00:06:12,629 Thank you, master. 35 00:06:52,669 --> 00:06:56,756 On behalf of the Benedictine order, I am honored to welcome you... 36 00:06:56,923 --> 00:07:01,553 ...and your Franciscan brothers to our abbey. 37 00:07:09,227 --> 00:07:13,064 The other delegates, they have arrived? 38 00:07:13,231 --> 00:07:16,943 Ubertino de Casale has been here for some weeks. 39 00:07:17,110 --> 00:07:20,029 The others are due tomorrow. 40 00:07:23,158 --> 00:07:27,704 You must be very tired after your long journey. 41 00:07:27,871 --> 00:07:29,581 No. 42 00:07:29,747 --> 00:07:31,833 Not particularly. 43 00:07:33,042 --> 00:07:36,588 I trust you're not in need of anything? 44 00:07:36,754 --> 00:07:39,215 No. Thank you. 45 00:07:39,382 --> 00:07:41,676 Well... 46 00:07:41,843 --> 00:07:46,014 Well, then I bid you peace. 47 00:07:50,727 --> 00:07:55,064 I'm sorry to see one of your brethren has recently been gathered unto God. 48 00:08:03,781 --> 00:08:05,992 Yes, a terrible loss. 49 00:08:06,201 --> 00:08:09,370 Brother Adelmo was one of our finest illuminators. 50 00:08:09,537 --> 00:08:12,040 - Not Adelmo of Otranto. - You knew him? 51 00:08:12,207 --> 00:08:15,293 No, but I knew and admired his work. 52 00:08:15,460 --> 00:08:18,546 His humor and comic images... 53 00:08:18,713 --> 00:08:21,132 ...were almost infamous. 54 00:08:21,299 --> 00:08:24,052 - But he was said to be a young man. - Oh, yes. 55 00:08:24,219 --> 00:08:26,513 Yes, very young indeed. 56 00:08:27,180 --> 00:08:30,767 - An accident, no doubt? - Yes. 57 00:08:30,934 --> 00:08:33,853 Yes, as you say, an accident. 58 00:08:35,647 --> 00:08:37,816 Well, that is, I... 59 00:08:44,197 --> 00:08:47,075 Brother William... 60 00:08:47,242 --> 00:08:49,744 ...may I speak with you candidly? 61 00:08:49,911 --> 00:08:53,331 You seem most anxious to do so. 62 00:08:53,498 --> 00:08:55,917 When I heard you were coming to our abbey... 63 00:08:56,084 --> 00:08:59,128 ...I thought it was an answer to my prayers. 64 00:08:59,295 --> 00:09:03,591 "Here," I said, "is a man who has knowledge, both of the human spirit... 65 00:09:03,758 --> 00:09:06,594 ...and of the wiles of the evil one." 66 00:09:07,136 --> 00:09:13,726 The fact is, Adelmo's death has caused much spiritual unease among my flock. 67 00:09:16,563 --> 00:09:18,731 This is my novice, Adso... 68 00:09:18,898 --> 00:09:23,695 ...the youngest son of the Baron of Melk. 69 00:09:23,903 --> 00:09:27,073 Please do continue. 70 00:09:28,283 --> 00:09:30,952 We found the body after a hailstorm... 71 00:09:31,119 --> 00:09:35,748 ...horribly mutilated, dashed against a rock at the foot of the tower... 72 00:09:35,915 --> 00:09:39,210 ...under a window, which was... 73 00:09:39,419 --> 00:09:41,087 How shall I say this? 74 00:09:41,504 --> 00:09:44,090 - Which was... - Which was found closed. 75 00:09:44,591 --> 00:09:48,052 - Somebody told you. - Had it been found open... 76 00:09:48,219 --> 00:09:51,598 ...you would have concluded that he'd fallen. 77 00:09:51,973 --> 00:09:54,058 Brother William... 78 00:09:54,225 --> 00:09:57,437 ...the window cannot be opened... 79 00:09:57,604 --> 00:09:59,689 ...nor was the glass shattered... 80 00:10:00,064 --> 00:10:02,901 ...nor is there any access to the roof above. 81 00:10:03,067 --> 00:10:05,236 Oh, I see. 82 00:10:05,403 --> 00:10:08,198 And because you can offer no natural explanation... 83 00:10:08,364 --> 00:10:13,578 ...your monks suspect the presence of a supernatural force within these walls. 84 00:10:13,745 --> 00:10:15,830 That's why I need the counsel... 85 00:10:15,997 --> 00:10:19,626 ...of an acute man such as you, Brother William. 86 00:10:19,792 --> 00:10:22,837 Acute in uncovering... 87 00:10:23,004 --> 00:10:25,840 ...and prudent, if necessary... 88 00:10:26,007 --> 00:10:28,927 ...in covering up... 89 00:10:29,093 --> 00:10:32,138 ...before the papal delegates arrive. 90 00:10:32,305 --> 00:10:35,892 Surely you know, my lord, I no longer deal in such matters. 91 00:10:36,059 --> 00:10:41,272 I am indeed reluctant to burden you with my dilemma... 92 00:10:42,440 --> 00:10:46,027 ...but unless I can put the minds of my flock at rest... 93 00:10:46,194 --> 00:10:51,407 ...I will have no alternative but to summon the help of the Inquisition. 94 00:11:15,473 --> 00:11:18,017 Adso! 95 00:11:26,693 --> 00:11:29,737 That is Ubertino de Casale... 96 00:11:29,904 --> 00:11:34,200 ...one of the great spiritual leaders of our order. 97 00:11:34,534 --> 00:11:36,744 Come. 98 00:11:49,090 --> 00:11:52,010 Many revere him as a living saint... 99 00:11:52,177 --> 00:11:54,846 ...but others would have him burned as a heretic. 100 00:11:55,013 --> 00:11:59,225 His book on the poverty of the clergy isn't favored reading in papal palaces. 101 00:11:59,392 --> 00:12:01,686 So now he lives in hiding like an outlaw. 102 00:12:04,814 --> 00:12:08,109 Fellow Franciscans... 103 00:12:08,276 --> 00:12:13,573 ...you must leave this place at once. 104 00:12:13,740 --> 00:12:17,160 The devil is roaming this abbey. 105 00:12:17,327 --> 00:12:19,078 Ubertino... 106 00:12:19,245 --> 00:12:21,789 ...it's William. 107 00:12:21,956 --> 00:12:25,043 William of Baskerville. 108 00:12:25,210 --> 00:12:27,795 William...? 109 00:12:27,962 --> 00:12:30,840 No. 110 00:12:31,007 --> 00:12:33,760 No. 111 00:12:33,927 --> 00:12:37,555 William is dead. 112 00:12:46,231 --> 00:12:49,776 William, my son... 113 00:12:49,943 --> 00:12:51,820 ...forgive me. 114 00:12:52,278 --> 00:12:56,866 We had lost trace of you for so long. 115 00:12:57,033 --> 00:12:59,994 I tried very hard to be forgotten. 116 00:13:00,328 --> 00:13:02,539 When we heard of your troubles... 117 00:13:02,705 --> 00:13:06,167 ...I prayed to our virgin for a miracle. 118 00:13:06,543 --> 00:13:10,797 Then your prayers met with a favorable response. 119 00:13:10,964 --> 00:13:13,675 This is my young novice, Adso of Melk. 120 00:13:13,883 --> 00:13:18,388 His father has entrusted me with his education and welfare. 121 00:13:21,933 --> 00:13:23,685 You must get him out of here! 122 00:13:23,852 --> 00:13:28,731 Have you not heard, the devil is hurling beautiful boys out of windows? 123 00:13:32,569 --> 00:13:35,822 There was something... 124 00:13:35,989 --> 00:13:38,283 ...feminine... 125 00:13:38,449 --> 00:13:42,495 ...something diabolical... 126 00:13:42,662 --> 00:13:46,040 ...about the young one who died. 127 00:13:46,207 --> 00:13:50,587 He had the eyes of a girl... 128 00:13:50,753 --> 00:13:55,425 ...seeking intercourse with the devil. 129 00:13:56,843 --> 00:13:58,928 Beware of this place. 130 00:13:59,512 --> 00:14:03,558 The beast is still among us. 131 00:14:03,725 --> 00:14:08,730 I can sense him now, here... 132 00:14:09,397 --> 00:14:13,067 ...within these very walls. 133 00:14:13,234 --> 00:14:16,154 I'm afraid, William... 134 00:14:16,321 --> 00:14:19,032 ...for you, for me... 135 00:14:19,199 --> 00:14:22,410 ...for the outcome of this debate. 136 00:14:22,577 --> 00:14:25,747 Oh... My son. 137 00:14:25,914 --> 00:14:30,001 The times we live in. 138 00:14:32,253 --> 00:14:35,924 But let us not frighten... 139 00:14:36,090 --> 00:14:39,719 ...our young friend here. 140 00:14:43,389 --> 00:14:46,810 She's beautiful, is she not? 141 00:14:49,103 --> 00:14:51,773 When the female... 142 00:14:51,940 --> 00:14:55,485 ...by nature, so perverse... 143 00:14:55,652 --> 00:14:59,656 ...becomes sublime by holiness... 144 00:14:59,823 --> 00:15:04,828 ...then she can be the noblest vehicle of grace. 145 00:15:07,038 --> 00:15:12,043 IN LATIN: 146 00:15:24,806 --> 00:15:28,059 - I don't like this place. Really? 147 00:15:28,226 --> 00:15:32,564 I find it most stimulating. Come. 148 00:15:34,732 --> 00:15:37,569 Adso, we must not allow ourselves to be influenced... 149 00:15:37,735 --> 00:15:40,905 ...by irrational rumors of the Antichrist. 150 00:15:41,072 --> 00:15:44,033 Let us instead exercise our brains... 151 00:15:44,200 --> 00:15:47,245 ...and try to solve this tantalizing conundrum. 152 00:15:49,789 --> 00:15:52,208 IN LATIN: 153 00:16:00,008 --> 00:16:03,011 My master trusted Aristotle, the Greek philosophers... 154 00:16:03,178 --> 00:16:07,432 ... and the faculties of his own remarkable, logical intelligence. 155 00:16:07,599 --> 00:16:13,438 Unhappily, my fears were not mere phantoms of my youthful imagination. 156 00:16:13,605 --> 00:16:18,109 A rather dark end for such a brilliant illuminator. 157 00:16:35,835 --> 00:16:39,506 Another generous donation by the church to the poor. 158 00:16:41,466 --> 00:16:44,385 Now, what if it wasn't that tower that he fell from... 159 00:16:44,552 --> 00:16:49,891 ...but somewhere over there, and then the body rolled all the way down here? 160 00:16:50,141 --> 00:16:52,435 Adso? 161 00:16:53,770 --> 00:16:56,523 No devil needed anymore. 162 00:17:13,206 --> 00:17:16,334 Yes. More blood here. 163 00:17:16,793 --> 00:17:20,088 That's where he fell from. He jumped. 164 00:17:23,174 --> 00:17:25,593 Adso, are you paying attention? 165 00:17:25,760 --> 00:17:28,805 Yes. He jumped. 166 00:17:29,264 --> 00:17:33,518 He jumped? You mean that he committed suicide? 167 00:17:33,726 --> 00:17:37,772 Yes. Why else would someone go up there at night in a hailstorm? 168 00:17:37,939 --> 00:17:42,569 - Certainly not to admire the landscape. - No. Perhaps... 169 00:17:42,735 --> 00:17:44,487 Perhaps someone murdered him. 170 00:17:44,696 --> 00:17:47,824 And then toiled all the way up there with the body? 171 00:17:47,991 --> 00:17:52,078 Easier to get rid of it through that sluice gate they pour charity through. 172 00:17:52,245 --> 00:17:54,664 No, no. My dear Adso... 173 00:17:55,456 --> 00:17:58,293 ...it's elementary. 174 00:18:01,421 --> 00:18:03,673 Suicide. 175 00:18:03,840 --> 00:18:05,842 Do you think that this... 176 00:18:06,009 --> 00:18:09,512 ...is a place abandoned by God? 177 00:18:09,679 --> 00:18:14,434 Have you ever known a place where God would have felt at home? 178 00:18:17,770 --> 00:18:20,732 We praise almighty God... 179 00:18:20,899 --> 00:18:26,237 ...that there are no grounds for suspecting an evil spirit among us... 180 00:18:26,404 --> 00:18:31,493 ...either of this world or another. 181 00:18:32,243 --> 00:18:35,246 We praise our Lord that the debate... 182 00:18:35,413 --> 00:18:38,249 ...which we are so greatly honored to host... 183 00:18:39,209 --> 00:18:44,047 ...may now proceed without a shadow of fear. 184 00:18:46,633 --> 00:18:51,221 We also praise the Almighty for sending Brother William of Baskerville... 185 00:18:51,387 --> 00:18:54,557 ...whose experience in previous duties... 186 00:18:54,724 --> 00:18:58,353 ...although onerous to him... 187 00:18:58,561 --> 00:19:01,856 ...has been of such service to us here. 188 00:19:02,023 --> 00:19:05,693 May serenity and spiritual peace... 189 00:19:06,152 --> 00:19:11,199 ...reign once more in our hearts. 190 00:19:30,176 --> 00:19:32,971 IN LATIN: 191 00:20:13,428 --> 00:20:15,972 Master? Hmm? 192 00:20:20,935 --> 00:20:24,939 If I may ask, what... 193 00:20:25,106 --> 00:20:27,358 ..."onerous duties"... 194 00:20:27,525 --> 00:20:30,445 ...was the abbot talking about? 195 00:20:30,612 --> 00:20:33,364 Were you not always a monk? 196 00:20:33,531 --> 00:20:37,243 Even monks have pasts, Adso. 197 00:20:38,369 --> 00:20:40,371 Now, do try to sleep. 198 00:20:40,538 --> 00:20:42,832 I just... 199 00:20:43,917 --> 00:20:46,669 Yes, master. 200 00:20:51,925 --> 00:20:55,470 IN LATIN: 201 00:21:41,724 --> 00:21:43,726 The beast... 202 00:21:46,020 --> 00:21:48,106 The virgin... 203 00:24:14,544 --> 00:24:18,882 This one, I grant you, did not commit suicide. 204 00:24:50,663 --> 00:24:53,124 - Water! Here. 205 00:25:04,719 --> 00:25:06,596 I am to blame. 206 00:25:06,763 --> 00:25:10,266 Had I not been so eager to believe your convenient explanation... 207 00:25:10,433 --> 00:25:12,310 ...this might have been prevented. 208 00:25:12,477 --> 00:25:16,606 I am absolutely convinced that Brother Adelmo took his own life. 209 00:25:16,815 --> 00:25:19,776 - Now, whether... - Then the hail... 210 00:25:19,943 --> 00:25:24,697 Whether this death is connected in any way with it, I intend to find... 211 00:25:24,906 --> 00:25:26,950 after the hailstorm... 212 00:25:27,116 --> 00:25:29,619 ...with the second trumpet... 213 00:25:29,786 --> 00:25:34,290 ...the sea became blood... 214 00:25:34,457 --> 00:25:37,043 ...and behold... 215 00:25:37,210 --> 00:25:40,713 ...here is blood. 216 00:25:40,880 --> 00:25:44,300 - The prophecy of the apocalypse! - The third trumpet. 217 00:25:44,467 --> 00:25:47,679 A burning star... 218 00:25:47,846 --> 00:25:52,350 ...will fall in fountains of water. 219 00:25:52,517 --> 00:25:55,812 Do not squander! The last seven days! 220 00:26:10,910 --> 00:26:14,289 Grated stem of waterwort for treating diarrhea. 221 00:26:14,455 --> 00:26:16,166 And as for onions... 222 00:26:16,332 --> 00:26:19,711 ...administered in small quantities, warm and moist... 223 00:26:19,878 --> 00:26:23,298 ...they help prolong the male erection... 224 00:26:23,464 --> 00:26:27,677 ...in those who have not taken our vows, naturally. 225 00:26:39,731 --> 00:26:41,900 Do you find many circumstances... 226 00:26:42,066 --> 00:26:46,488 ...in which you apply arsenic, Brother Severinus? 227 00:26:46,654 --> 00:26:51,701 Yes, indeed. It is a most effective remedy for nervous disorders... 228 00:26:52,285 --> 00:26:54,829 ...if taken as a compound in small doses. 229 00:26:55,622 --> 00:26:58,666 And what of not-so-small doses? 230 00:27:00,460 --> 00:27:02,754 Death. 231 00:27:11,221 --> 00:27:14,098 What was this man's function here? 232 00:27:14,265 --> 00:27:17,227 He was our finest translator of Greek... 233 00:27:17,393 --> 00:27:20,438 ...entirely devoted to the works of Aristotle. 234 00:27:20,605 --> 00:27:23,608 Was he on friendly terms with the handsome young Adelmo? 235 00:27:23,775 --> 00:27:27,278 Oh, indeed so. They worked together in the scriptorium. 236 00:27:27,654 --> 00:27:32,116 But in a brotherly way, you understand. Not like... 237 00:27:32,283 --> 00:27:36,454 I mean, flesh can be tempted according to nature... 238 00:27:36,621 --> 00:27:39,249 ...or against nature. 239 00:27:39,415 --> 00:27:41,960 And they were not of the latter disposition... 240 00:27:42,126 --> 00:27:44,879 ...if you ascertain my meaning. 241 00:28:54,407 --> 00:28:58,578 Watch out for the dracul who cometh in futurum to gnaw on your anima! 242 00:29:18,807 --> 00:29:22,143 Ugly con Salvatore, eh? 243 00:29:23,436 --> 00:29:26,272 My little brother, penitenziagite. 244 00:29:28,316 --> 00:29:30,568 "Penitenziagite." 245 00:29:37,492 --> 00:29:40,119 You said, "penitenziagite." I heard you. 246 00:30:12,277 --> 00:30:14,070 Master? 247 00:30:14,237 --> 00:30:16,781 What language was he speaking? 248 00:30:16,948 --> 00:30:21,035 All languages, and none. 249 00:30:21,202 --> 00:30:25,081 And what was the word you both kept mentioning? 250 00:30:25,248 --> 00:30:27,876 Penitenziagite. 251 00:30:28,042 --> 00:30:32,005 - What does it mean? - It means the hunchback, undoubtedly... 252 00:30:32,172 --> 00:30:34,799 ...was once a heretic. 253 00:30:35,341 --> 00:30:39,304 Penitenziagite was the rallying cry of the Dolcinites. 254 00:30:39,471 --> 00:30:42,724 Dolcinites? Who were they, master? 255 00:30:42,891 --> 00:30:45,727 Those who believed in the poverty of Christ. 256 00:30:45,894 --> 00:30:47,896 So do we Franciscans. 257 00:30:48,062 --> 00:30:50,732 But they also declared that everyone must be poor. 258 00:30:50,899 --> 00:30:53,943 So they slaughtered the rich. 259 00:30:56,279 --> 00:30:58,156 You see, Adso... 260 00:30:58,323 --> 00:31:02,535 ...the step between ecstatic vision and sinful frenzy... 261 00:31:02,702 --> 00:31:05,455 ...is all too brief. 262 00:31:06,206 --> 00:31:10,960 Well, then, could he not have killed the translator? 263 00:31:11,127 --> 00:31:14,380 No. No. Fat bishops and wealthy priests... 264 00:31:14,547 --> 00:31:17,592 ...were more to the taste of the Dolcinites. 265 00:31:17,759 --> 00:31:20,512 Hardly a specialist of Aristotle. 266 00:31:20,678 --> 00:31:24,349 But, yes, you're right. We must keep an open mind. 267 00:31:27,560 --> 00:31:29,437 Hmm... 268 00:31:30,522 --> 00:31:34,692 We are very fortunate to have such snowy ground here. 269 00:31:34,859 --> 00:31:39,239 It's the parchment on which the criminal unwittingly writes his autograph. 270 00:31:39,739 --> 00:31:43,034 Now, what do you read from these footprints here? 271 00:31:43,243 --> 00:31:45,245 That they are... 272 00:31:45,411 --> 00:31:48,039 ...twice as deep as the others. - Good, Adso. 273 00:31:48,206 --> 00:31:50,959 And thus we may conclude...? 274 00:31:51,334 --> 00:31:54,128 - Well, that the man was very heavy. - Precisely. 275 00:31:54,295 --> 00:31:57,423 And why was he very heavy? 276 00:31:58,466 --> 00:32:00,760 Because... 277 00:32:00,927 --> 00:32:04,556 ...he was very fat? - Or because he was being burdened... 278 00:32:04,722 --> 00:32:07,934 ...with the weight of another man. 279 00:32:08,893 --> 00:32:12,480 Let us commit the autograph of this sole... 280 00:32:12,689 --> 00:32:14,941 ...to our memory. 281 00:32:16,442 --> 00:32:18,820 But the footprints lead away from the jar... 282 00:32:18,987 --> 00:32:21,698 ...in this direction. 283 00:32:21,865 --> 00:32:25,034 Oh, you turnip, Adso. You're discounting the possibility... 284 00:32:25,201 --> 00:32:28,580 ...that the man was walking backwards, dragging the body thus... 285 00:32:28,872 --> 00:32:32,041 Hence, the furrows created by the heels. 286 00:32:33,001 --> 00:32:35,837 Now, where did the erudite Greek translator... 287 00:32:36,004 --> 00:32:39,799 ...meet the anonymous author of his death? 288 00:32:41,759 --> 00:32:43,761 Hmm? 289 00:33:08,995 --> 00:33:10,914 Brother librarian. 290 00:33:11,080 --> 00:33:16,044 Perhaps you will permit us to examine the work of the two unfortunates... 291 00:33:16,211 --> 00:33:18,296 ...so distressingly gathered unto God. 292 00:33:18,463 --> 00:33:21,341 Your request is most unusual. 293 00:33:21,508 --> 00:33:24,427 As are the circumstances of their deaths. 294 00:33:32,060 --> 00:33:34,229 Brother Adelmo sat there. 295 00:33:34,395 --> 00:33:36,940 Thank you. 296 00:33:46,449 --> 00:33:49,494 IN LATIN: 297 00:33:58,878 --> 00:34:03,925 A donkey teaching the scriptures to the bishops. Hmm. 298 00:34:05,844 --> 00:34:07,762 The pope is a fox. 299 00:34:08,972 --> 00:34:11,933 The abbot is a monkey. 300 00:34:12,600 --> 00:34:14,769 He really had a daring talent... 301 00:34:14,936 --> 00:34:17,564 ...for comic images. 302 00:34:25,572 --> 00:34:29,367 IN LA TIN: 303 00:34:31,327 --> 00:34:34,789 I trust my words did not offend you, Brother William... 304 00:34:34,956 --> 00:34:39,002 ...but I heard persons laughing at laughable things. 305 00:34:39,169 --> 00:34:43,089 You Franciscans, however, belong to an order where merriment... 306 00:34:43,256 --> 00:34:46,092 ...is viewed with indulgence. - Yes, it's true. 307 00:34:46,259 --> 00:34:48,511 St. Francis was much disposed to laughter. 308 00:34:48,678 --> 00:34:50,763 Laughter is a devilish wind... 309 00:34:50,930 --> 00:34:53,766 ...which deforms the lineaments of the face... 310 00:34:53,933 --> 00:34:56,394 ...and makes men look like monkeys. 311 00:34:56,561 --> 00:34:59,189 Monkeys do not laugh. 312 00:34:59,522 --> 00:35:02,233 Laughter is particular to man. 313 00:35:02,400 --> 00:35:04,110 As is sin. 314 00:35:04,277 --> 00:35:06,738 - Christ never laughed. - Can we be so sure? 315 00:35:06,905 --> 00:35:09,991 There is nothing in the scriptures to say that he did. 316 00:35:10,158 --> 00:35:12,660 Nothing in the scriptures says that he did not. 317 00:35:12,827 --> 00:35:15,246 Even the saints have employed comedy... 318 00:35:15,413 --> 00:35:18,249 ...to ridicule the enemies of the faith. 319 00:35:18,416 --> 00:35:22,545 For example, when the pagans plunged St. Maurus into the boiling water... 320 00:35:22,712 --> 00:35:27,634 ...he complained his bath was too cold. The sultan put his hand in, scalded it. 321 00:35:28,176 --> 00:35:33,973 A saint immersed in boiling water does not play childish tricks. 322 00:35:34,140 --> 00:35:39,062 He restrains his cries and suffers for the truth. 323 00:35:39,229 --> 00:35:42,899 And yet, Aristotle devoted his second book of Poetics... 324 00:35:43,066 --> 00:35:47,403 ...to comedy as an instrument of truth. 325 00:35:48,571 --> 00:35:51,157 - You have read this work? - No, of course not. 326 00:35:51,324 --> 00:35:55,954 - It's been lost for many centuries. - No, it has not. It was never written. 327 00:35:56,120 --> 00:36:00,458 Because providence doesn't want futile things glorified. 328 00:36:00,625 --> 00:36:03,503 - Oh, that I must contest... - Enough! 329 00:36:03,670 --> 00:36:06,339 This abbey's overshadowed by grief... 330 00:36:06,506 --> 00:36:11,469 ...yet you would intrude on our sorrow with idle banter! 331 00:36:12,887 --> 00:36:17,475 Forgive me, Venerable Jorge. My remarks were truly out of place. 332 00:36:23,231 --> 00:36:27,026 - Which was the Greek translator's desk? This one. 333 00:36:40,582 --> 00:36:42,125 Come, Adso. 334 00:36:53,219 --> 00:36:56,806 Well, Adso, what did you deduce from that visit? 335 00:36:56,973 --> 00:36:59,851 That we are not meant to laugh in there. 336 00:37:00,018 --> 00:37:04,731 But did you notice how few books there were on the scriptorium shelves? 337 00:37:05,190 --> 00:37:10,487 All those scriveners, copyists, translators, researchers, thinkers... 338 00:37:10,653 --> 00:37:14,491 But where are the multitude of books that they need for their work? 339 00:37:14,657 --> 00:37:20,663 And for which this abbey is famed? Where are the books? 340 00:37:22,874 --> 00:37:26,419 - Are you testing me, master? - What do you mean? 341 00:37:27,378 --> 00:37:29,339 Well, with all due respect... 342 00:37:29,506 --> 00:37:34,260 ...it seems that whenever you ask me a question, you already have the answer. 343 00:37:35,637 --> 00:37:39,766 - Do you know where the books are? - No. 344 00:37:40,892 --> 00:37:47,273 But I'll wager my faith that that tower contains something other than air. 345 00:37:55,990 --> 00:37:59,828 Did you notice that little door the librarian closed as we came in? 346 00:37:59,994 --> 00:38:02,872 Yes. Could that lead to the library? 347 00:38:19,973 --> 00:38:23,560 Master! Master, quick! I have him! 348 00:38:25,186 --> 00:38:29,524 Stop! Enough! Master, he tried to kill us! 349 00:38:33,361 --> 00:38:34,612 Salvatore! 350 00:38:38,491 --> 00:38:43,454 Please, my lord, don't talk to the abbot about his past. 351 00:38:43,621 --> 00:38:48,168 He's innocent of the deaths in this abbey. I swear it. 352 00:38:50,170 --> 00:38:55,633 Brother, we need you. My price is some information. 353 00:39:03,224 --> 00:39:06,895 I could not comprehend why my master so quickly dismissed... 354 00:39:07,061 --> 00:39:10,190 ... my suspicions of the heretical hunchback... 355 00:39:10,356 --> 00:39:13,860 ... and why it was so urgent that we visit the tower. 356 00:39:14,027 --> 00:39:16,571 I assumed he could not resist the temptation... 357 00:39:16,738 --> 00:39:20,533 ... to penetrate the library and look at the books. 358 00:40:37,986 --> 00:40:42,240 No lock. Just as I thought, it must be bolted from the inside. 359 00:40:42,407 --> 00:40:43,950 How do we get in? 360 00:40:44,117 --> 00:40:47,328 Well, obviously, there must be another entrance. 361 00:40:48,413 --> 00:40:51,332 Let us see what the moon-faced assistant librarian... 362 00:40:51,499 --> 00:40:54,836 ...was trying to conceal from us this morning, shall we? 363 00:41:13,980 --> 00:41:18,318 Tiny Greek letters, perhaps written by an ant with inky feet. 364 00:41:46,513 --> 00:41:48,389 Ah, yes. 365 00:41:51,726 --> 00:41:53,436 Written with lemon juice. 366 00:42:01,236 --> 00:42:02,821 Sagittarius. 367 00:42:02,987 --> 00:42:04,656 The sun. 368 00:42:04,948 --> 00:42:06,241 Mercury. 369 00:42:07,283 --> 00:42:09,035 Scorpio. 370 00:42:10,954 --> 00:42:17,293 It's some zodiacal code giving directions, but to where? 371 00:42:19,295 --> 00:42:21,089 Hey! Who's there? 372 00:42:21,256 --> 00:42:22,799 Who's there? 373 00:42:43,194 --> 00:42:46,239 - My magnifying glasses! They were on that book. 374 00:42:53,454 --> 00:42:55,206 You go that way. 375 00:44:00,605 --> 00:44:04,400 Come on out, you little bitch. 376 00:44:04,984 --> 00:44:09,364 I know you are here. I can smell you. 377 00:44:14,202 --> 00:44:19,374 What's the matter with you, huh? Are you afraid of me? 378 00:44:34,472 --> 00:44:36,432 Huh? 379 00:44:38,351 --> 00:44:40,562 I'll find you. 380 00:45:39,037 --> 00:45:40,788 Who was she? 381 00:45:40,955 --> 00:45:44,709 Who was this creature that rose like the dawn... 382 00:45:44,876 --> 00:45:49,506 ... was bewitching as the moon, radiant as the sun... 383 00:45:49,672 --> 00:45:53,301 ... terrible as an army poised for battle? 384 00:49:16,921 --> 00:49:19,549 Good evening, Salvatore. 385 00:49:25,138 --> 00:49:28,016 This is where you catch them? 386 00:49:29,893 --> 00:49:34,147 You see, they are piu grasso. Bigger, eh? 387 00:49:34,314 --> 00:49:35,732 You... 388 00:49:35,899 --> 00:49:37,650 You eat them? 389 00:49:39,194 --> 00:49:40,737 You like? 390 00:49:40,904 --> 00:49:43,114 Thank you, no. No. 391 00:49:47,243 --> 00:49:50,497 As you're a good Christian, you must tell me this. 392 00:50:00,465 --> 00:50:04,928 So Adelmo gave the parchment to Berengar. 393 00:50:05,094 --> 00:50:06,387 No, no. 394 00:50:06,554 --> 00:50:09,974 To the translo... The transla... 395 00:50:10,141 --> 00:50:12,936 Translator! Venantius, the black monk. 396 00:50:13,102 --> 00:50:16,564 - And what happened then? - Then... 397 00:50:50,098 --> 00:50:53,560 Master! In here, quick. I found another one. 398 00:51:02,527 --> 00:51:06,489 Where are your wits, boy? Have you ever met anyone... 399 00:51:06,656 --> 00:51:12,245 ...with a rib cage large enough to accommodate a heart of that dimension? 400 00:51:12,412 --> 00:51:13,872 No. 401 00:51:14,747 --> 00:51:16,207 No. 402 00:51:16,499 --> 00:51:19,294 It is the heart of an ox. 403 00:51:20,420 --> 00:51:23,631 One of the monks probably gave it to that peasant girl... 404 00:51:23,798 --> 00:51:26,801 ...in exchange for her favors. 405 00:51:26,968 --> 00:51:29,304 Girl? Well, what...? 406 00:51:30,472 --> 00:51:33,975 The one I saw scuttling out of here. 407 00:51:35,894 --> 00:51:40,815 - He must have been a very ugly monk. Why ugly? 408 00:51:43,693 --> 00:51:46,196 If he'd been young and beautiful... 409 00:51:46,362 --> 00:51:51,910 ...she would no doubt have blessed him with her carnal favors for nothing. 410 00:51:52,785 --> 00:51:56,456 In any event, whatever happened in this dreadful kitchen... 411 00:51:56,623 --> 00:52:00,168 ...has no bearing on our investigations. 412 00:52:00,418 --> 00:52:04,547 Salvatore convinced me that Brother Berengar, the assistant librarian... 413 00:52:04,714 --> 00:52:08,051 ...is the key to the whole enigma. What did you say? 414 00:52:08,426 --> 00:52:12,430 Nothing, master. - Good. 415 00:52:28,571 --> 00:52:30,198 Master? 416 00:52:33,493 --> 00:52:36,287 There's something I must tell you. 417 00:52:37,580 --> 00:52:39,374 I know. 418 00:52:41,417 --> 00:52:44,337 Then will you hear my confession? 419 00:52:44,504 --> 00:52:49,843 Well, I'd rather you told me first as a friend. 420 00:52:56,349 --> 00:52:58,101 Master. 421 00:52:59,853 --> 00:53:01,396 Have you... 422 00:53:01,980 --> 00:53:03,857 ...ever been... 423 00:53:05,066 --> 00:53:06,776 ...in love? 424 00:53:06,943 --> 00:53:10,905 In love? Yeah. Many times. 425 00:53:11,072 --> 00:53:14,075 - You were? - Yes, of course. 426 00:53:14,242 --> 00:53:16,202 Aristotle, Ovid, Virgil... 427 00:53:16,369 --> 00:53:20,874 - No, no, no. I meant with a... - Ah. 428 00:53:21,416 --> 00:53:25,879 Are you not confusing love with lust? 429 00:53:26,504 --> 00:53:28,047 Am I? 430 00:53:29,632 --> 00:53:31,509 I don't know. 431 00:53:32,760 --> 00:53:35,680 I want only her own good. 432 00:53:37,182 --> 00:53:39,642 I want her to be happy. 433 00:53:39,809 --> 00:53:42,937 I want to save her from her poverty. 434 00:53:44,439 --> 00:53:47,859 - Oh, dear. - Why "oh, dear"? 435 00:53:48,026 --> 00:53:50,403 You are in love. 436 00:53:50,945 --> 00:53:52,864 Is that bad? 437 00:53:54,157 --> 00:53:57,952 For a monk, it does present certain problems. 438 00:53:58,119 --> 00:54:01,915 But doesn't St. Thomas Aquinas praise love above all other virtues? 439 00:54:02,081 --> 00:54:07,128 Yes. The love of God, Adso. The love of God. 440 00:54:11,716 --> 00:54:14,761 And the love of woman? 441 00:54:14,928 --> 00:54:19,599 Of woman, Thomas Aquinas knew precious little. 442 00:54:19,766 --> 00:54:22,227 But the scriptures are very clear. 443 00:54:22,393 --> 00:54:27,106 Proverbs warns us, "Woman takes possession of a man's precious soul." 444 00:54:27,273 --> 00:54:33,363 While Ecclesiastes tells us, "More bitter than death is woman." 445 00:54:35,073 --> 00:54:36,866 Yes, but... 446 00:54:37,617 --> 00:54:40,829 - What do you think, master? - Well... 447 00:54:41,162 --> 00:54:46,334 Of course, I don't have the benefit of your experience. 448 00:54:46,501 --> 00:54:49,671 But I find it difficult to convince myself... 449 00:54:49,838 --> 00:54:55,385 ...that God would have introduced such a foul being into creation... 450 00:54:55,552 --> 00:55:00,974 ...without endowing her with some virtues. Hmm? 451 00:55:04,352 --> 00:55:08,231 How peaceful life would be without love, Adso. 452 00:55:09,399 --> 00:55:11,192 How safe. 453 00:55:11,484 --> 00:55:13,278 How tranquil. 454 00:55:16,573 --> 00:55:18,199 And how dull. 455 00:55:32,088 --> 00:55:35,884 How beautiful. Lord, you have guided our steps... 456 00:55:36,050 --> 00:55:38,928 ...to this refuge of spiritual peace... 457 00:55:39,095 --> 00:55:43,516 ...because you wish for reconciliation as much as we Franciscans. 458 00:55:43,933 --> 00:55:48,104 - Let us go, brothers. Thy will be done, O Lord. 459 00:55:48,271 --> 00:55:49,981 Amen. Amen. 460 00:55:52,233 --> 00:55:53,860 Brother Berengar? 461 00:56:00,742 --> 00:56:03,620 He's probably hiding somewhere... 462 00:56:04,454 --> 00:56:07,999 ...with the book and my magnifying glasses. 463 00:56:16,674 --> 00:56:18,760 Brother Berengar. 464 00:56:24,098 --> 00:56:26,726 Master, look. The door. 465 00:56:35,193 --> 00:56:36,236 Ah. 466 00:56:36,402 --> 00:56:41,199 Brother Malachia. I was just looking for your assistant, Brother Berengar. 467 00:56:41,366 --> 00:56:43,785 - Is he here? - No. 468 00:56:44,035 --> 00:56:46,079 Oh, I see. 469 00:56:46,287 --> 00:56:51,376 - Do you know where we might find him? - No. 470 00:56:51,543 --> 00:56:56,506 - Is he perhaps upstairs in the library? - No. 471 00:56:57,173 --> 00:56:59,676 I am curious to see the library for myself. 472 00:56:59,843 --> 00:57:02,137 - May I do so? - No. 473 00:57:03,513 --> 00:57:04,889 Why not? 474 00:57:05,056 --> 00:57:08,685 It is a strict rule of the abbot that no one is permitted... 475 00:57:08,852 --> 00:57:13,731 ...to enter the abbey library other than myself and my assistant. 476 00:57:13,898 --> 00:57:15,608 I see. 477 00:57:16,109 --> 00:57:17,986 Thank you again. 478 00:57:30,707 --> 00:57:33,626 Maybe something's happened to him. 479 00:57:35,086 --> 00:57:38,673 - Maybe we'll find him in water. - What? 480 00:57:38,840 --> 00:57:42,051 The third trumpet, master, as Ubertino said. 481 00:57:42,218 --> 00:57:47,599 - The book of Revelation. - That is not the book we're after. 482 00:57:55,607 --> 00:58:00,361 You call this chicken, do you? It looks more like a sparrow. 483 00:58:14,459 --> 00:58:19,798 Welcome to our abbey, Brother Michele, and to your fellow Franciscan delegates. 484 00:58:19,964 --> 00:58:24,928 Hey, you, paesano! Go! You get in line like the others. Go! 485 00:58:25,094 --> 00:58:27,722 Unhand me! - Salvatore, let him go. 486 00:58:27,889 --> 00:58:33,186 This is Cuthbert of Winchester, one of our most esteemed Franciscan guests. 487 00:58:33,353 --> 00:58:36,689 Come, Your Grace. We have a most urgent matter to discuss. 488 00:58:39,359 --> 00:58:41,861 The abbot and his colleagues seem convinced... 489 00:58:42,028 --> 00:58:44,614 ...that the devil is at work within these walls. 490 00:58:44,781 --> 00:58:46,991 He is. 491 00:58:47,158 --> 00:58:50,370 The only evidence I see of the devil... 492 00:58:50,537 --> 00:58:52,997 ...is everyone's desire to see him at work. 493 00:58:53,164 --> 00:58:55,583 What if Ubertino is right and you wrong? 494 00:58:55,750 --> 00:58:58,294 Don't forget this debate is crucial to us all. 495 00:58:58,461 --> 00:59:00,672 We suspect the pope wants to crush our order. 496 00:59:02,340 --> 00:59:04,217 Yes, and declare us all heretics. 497 00:59:04,384 --> 00:59:10,223 I only have one brother to question, and the entire matter is resolved. 498 00:59:10,765 --> 00:59:14,477 William, we place our trust in you. 499 00:59:14,644 --> 00:59:17,897 Pray God you do not abuse it. 500 00:59:22,527 --> 00:59:24,320 Brother William. 501 01:00:06,821 --> 01:00:09,240 Did you find a book in Greek? 502 01:00:09,407 --> 01:00:10,658 No. 503 01:00:24,130 --> 01:00:26,049 I was right. 504 01:00:26,591 --> 01:00:29,511 So was the book of Revelation. 505 01:00:30,929 --> 01:00:34,599 - We must talk at once. - Indeed, we must. 506 01:00:35,225 --> 01:00:37,811 And I have much to tell. 507 01:00:37,977 --> 01:00:41,523 Just as soon as he and I have examined this corpse. 508 01:00:45,235 --> 01:00:48,655 Lime leaves in the bath are always used to alleviate pain. 509 01:00:48,822 --> 01:00:51,699 - He was left-handed. Yes, yes. 510 01:00:51,866 --> 01:00:54,786 Brother Berengar was inverted in many ways. 511 01:00:54,953 --> 01:00:58,540 Are there other left-handed brothers in the abbey here? 512 01:00:58,706 --> 01:01:00,750 None that I know of. 513 01:01:01,751 --> 01:01:03,503 Ink stains. 514 01:01:13,138 --> 01:01:16,391 He did not write with his tongue, I presume. 515 01:01:25,817 --> 01:01:29,154 - A few lines of Greek. Yes. 516 01:01:29,320 --> 01:01:31,865 Written by Venantius. 517 01:01:32,031 --> 01:01:37,495 Some random notes from the book he was reading just before he died. 518 01:01:37,662 --> 01:01:41,458 Do you see how the calligraphy changes? 519 01:01:41,958 --> 01:01:43,835 From this point on, he was dying. 520 01:01:44,002 --> 01:01:47,088 And what, my lord, do you conclude from that? 521 01:01:48,756 --> 01:01:52,135 A smudge of blue paint. 522 01:01:52,719 --> 01:01:55,722 Yes, but a unique smudge of blue... 523 01:01:55,889 --> 01:01:59,017 ...blended by your finest illuminator, Brother Adelmo... 524 01:01:59,184 --> 01:02:01,895 ...who possessed this parchment before Venantius. 525 01:02:02,061 --> 01:02:05,064 And how do we know that? Because those random notes... 526 01:02:05,231 --> 01:02:10,028 ...overrun Adelmo's blue smudge, and not vice versa. 527 01:02:10,570 --> 01:02:17,160 Brother William, this abbey is enshrouded in a terrifying mystery. 528 01:02:17,494 --> 01:02:21,456 Yet I detect nothing in your obscure dissertation... 529 01:02:21,623 --> 01:02:24,834 ...that sheds any light upon it. 530 01:02:27,086 --> 01:02:28,463 Light. 531 01:02:31,966 --> 01:02:38,348 Someone was at great pains to conceal a secret of the first magnitude. 532 01:02:38,890 --> 01:02:42,560 Now, the calligraphy is, without question, left-handed. 533 01:02:42,727 --> 01:02:46,022 And the only left-handed member of your community is... 534 01:02:46,189 --> 01:02:49,859 ...or rather was, Brother Berengar, the assistant librarian. 535 01:02:50,026 --> 01:02:55,740 Now, what kind of secret knowledge would he have been privy to? 536 01:02:55,907 --> 01:02:58,785 I have the feeling that you're about to tell me. 537 01:02:58,993 --> 01:03:01,454 Books. Restricted books. 538 01:03:01,621 --> 01:03:05,083 Spiritually dangerous books. 539 01:03:05,458 --> 01:03:09,629 Everyone here knew of the assistant librarian's passion for handsome boys. 540 01:03:09,796 --> 01:03:13,675 When the beautiful Adelmo wanted to read such a forbidden book... 541 01:03:13,842 --> 01:03:17,095 ...Berengar offered Adelmo the key to its whereabouts... 542 01:03:17,262 --> 01:03:20,348 ...enciphered on that parchment... 543 01:03:20,515 --> 01:03:25,770 ...in exchange for unnatural caresses. - Enough, Brother William! 544 01:03:25,937 --> 01:03:30,275 Adelmo agreed and duly submitted to Berengar's lustful advances. 545 01:03:30,441 --> 01:03:32,986 Afterwards, wracked by remorse, he wandered... 546 01:03:33,153 --> 01:03:37,615 ... crying and desperate in the graveyard, where he met the Greek translator. 547 01:03:37,782 --> 01:03:40,869 - How could you know this? - There was a witness. 548 01:03:41,035 --> 01:03:42,912 The hunchback... 549 01:03:43,246 --> 01:03:47,750 ... who saw Adelmo giving this parchment to Venantius. 550 01:03:48,251 --> 01:03:52,922 Then running towards the small tower and hurling himself out of the window. 551 01:03:53,339 --> 01:03:57,051 The night of my arrival, while Berengar punished his sinful flesh... 552 01:03:57,218 --> 01:04:00,847 ... Venantius, helped by the coded instructions on the parchment... 553 01:04:01,014 --> 01:04:04,976 ... made his way into the forbidden library and found the book. 554 01:04:05,143 --> 01:04:09,689 He took it back to his desk in the scriptorium and began to read it. 555 01:04:09,856 --> 01:04:12,901 After scribbling down those few mysterious quotations... 556 01:04:13,067 --> 01:04:15,945 ... he died with a black stain on his finger. 557 01:04:16,112 --> 01:04:19,657 The assistant librarian discovered the body... 558 01:04:19,824 --> 01:04:24,996 ... and dragged it down to the pigpens to avert suspicion falling on him. 559 01:04:25,163 --> 01:04:28,166 But he left his autograph behind. 560 01:04:28,333 --> 01:04:31,085 The book remained on the translator's desk. 561 01:04:31,252 --> 01:04:34,422 Berengar returned there last night and read it. 562 01:04:34,589 --> 01:04:38,510 Soon after, overcome by some agonizing pain... 563 01:04:38,676 --> 01:04:43,681 ... he tried to take a soothing bath with lime leaves and drowned. 564 01:04:44,265 --> 01:04:46,351 He, too, had a blackened finger. 565 01:04:46,518 --> 01:04:50,021 All three died because of a book which kills... 566 01:04:50,188 --> 01:04:52,148 ...or for which men will kill. 567 01:04:52,315 --> 01:04:56,903 I therefore urge you to grant me access to the library. 568 01:04:57,070 --> 01:04:59,405 Brother William! 569 01:04:59,656 --> 01:05:02,742 Your pride blinds you. 570 01:05:03,576 --> 01:05:05,870 By idolizing reason... 571 01:05:06,037 --> 01:05:11,668 ...you fail to see what is obvious to everyone in this abbey. 572 01:05:13,837 --> 01:05:19,092 They have arrived, the papal delegation. Bernardo Gui... 573 01:05:26,850 --> 01:05:29,102 Thank you, Brother William. 574 01:05:30,311 --> 01:05:34,190 We are mindful of your efforts... 575 01:05:34,357 --> 01:05:36,609 ...but I should now ask you... 576 01:05:36,776 --> 01:05:41,197 ...to refrain from further investigations. 577 01:05:41,698 --> 01:05:47,787 Happily, there will be someone arriving with the papal delegation... 578 01:05:49,038 --> 01:05:53,543 ...who is well-versed in the wiles of the evil one. 579 01:05:57,297 --> 01:06:02,093 A man, I believe, you know only too well. 580 01:06:05,096 --> 01:06:06,514 Bernardo Gui... 581 01:06:08,099 --> 01:06:10,059 ...of the Inquisition. 582 01:06:18,902 --> 01:06:20,570 Master. 583 01:06:20,945 --> 01:06:23,198 Who is Bernardo Gui? 584 01:06:24,199 --> 01:06:28,870 William! I've been searching the entire abbey for you. 585 01:06:29,037 --> 01:06:32,290 Michele wishes to speak with you at once. 586 01:06:33,208 --> 01:06:34,751 Alone. 587 01:06:35,502 --> 01:06:39,088 Do you know who is coming? - I know, I know. Bernardo Gui. 588 01:06:39,255 --> 01:06:41,508 Ubertino must be moved to a safe place. 589 01:06:41,674 --> 01:06:45,678 The arrangements have been made. It is you that concerns us, William. 590 01:06:45,845 --> 01:06:49,474 You must now put aside these totally irrelevant investigations. 591 01:06:49,641 --> 01:06:53,686 - And erroneous conclusions. - It is the truth, and I am right. 592 01:06:53,853 --> 01:06:56,272 William is right. William is always right! 593 01:06:56,439 --> 01:07:01,820 No matter what the consequences, to himself or anyone else... 594 01:07:01,986 --> 01:07:07,700 ...William of Baskerville must always prove himself right. 595 01:07:07,867 --> 01:07:11,830 Was it not your vanity, your stubborn intellectual pride... 596 01:07:11,996 --> 01:07:14,999 ...that brought you into conflict with Bernardo before? 597 01:07:15,166 --> 01:07:17,043 Do not tempt fate twice, William. 598 01:07:17,210 --> 01:07:21,756 Even the emperor won't be able to save you if you tangle with Bernardo again. 599 01:07:36,604 --> 01:07:42,110 My flesh had forgotten the sinful pleasure that our union had given me... 600 01:07:42,318 --> 01:07:45,238 ... but my soul could not forget her. 601 01:07:49,617 --> 01:07:51,578 And now... 602 01:07:51,953 --> 01:07:55,915 Now that I saw her in the midst of her poverty and squalor... 603 01:07:56,082 --> 01:07:59,252 ... I praised God in my heart that I was a Franciscan. 604 01:08:00,086 --> 01:08:04,507 I wanted her to know that I did not belong to this rapacious abbey... 605 01:08:04,674 --> 01:08:10,180 ... but to an order dedicated to lifting her people out of their physical destitution... 606 01:08:14,267 --> 01:08:16,519 ... and spiritual deprivation. 607 01:09:11,783 --> 01:09:14,077 Farewell, William. 608 01:09:14,828 --> 01:09:19,207 You are mad and arrogant... 609 01:09:19,374 --> 01:09:24,712 ...but I love you and shall never cease to pray for you. 610 01:09:26,631 --> 01:09:29,926 Goodbye, dear child. 611 01:09:31,719 --> 01:09:36,266 Try not to learn too many bad examples from your master. 612 01:09:36,432 --> 01:09:39,018 He thinks too much. 613 01:09:39,185 --> 01:09:42,856 Relying always on the deductions of his head... 614 01:09:43,022 --> 01:09:47,527 ...instead of trusting in the prophetic... 615 01:09:47,694 --> 01:09:52,657 ...capacities of his heart. 616 01:09:53,241 --> 01:09:56,744 Learn to mortify your intelligence. 617 01:09:56,911 --> 01:10:00,957 Weep over the wounds of our Lord! 618 01:10:02,000 --> 01:10:06,296 Oh. And do throw away those books! 619 01:10:06,504 --> 01:10:10,175 There is a side of Ubertino that I truly envy. 620 01:10:10,341 --> 01:10:14,888 Remember, fear the last trumpet, my friends. 621 01:10:15,054 --> 01:10:21,144 The next will fall from the sky, and then will come 1000 scorpions. 622 01:10:21,311 --> 01:10:23,563 Yes, yes. We won't forget. 623 01:10:53,468 --> 01:10:56,179 Which one frightens you most? 624 01:10:58,056 --> 01:11:01,017 - They all do. - No. Look closely. 625 01:11:08,233 --> 01:11:12,278 - That one. - My choice exactly. 626 01:11:23,206 --> 01:11:25,208 Well... 627 01:11:32,799 --> 01:11:34,467 After you. 628 01:12:26,144 --> 01:12:31,232 Those are the foundations of the tower. 629 01:12:38,448 --> 01:12:40,950 But how we reach the library... 630 01:12:43,620 --> 01:12:47,165 The rats love parchment even more than scholars do. 631 01:12:47,332 --> 01:12:49,250 Let's follow him. 632 01:12:54,881 --> 01:13:01,387 166. Bolted scriptorium door. 167, 168, 169, 170. 633 01:13:03,014 --> 01:13:07,101 317, 318... 634 01:13:10,814 --> 01:13:12,941 Oh... 635 01:13:13,107 --> 01:13:15,652 I knew it! 636 01:13:19,155 --> 01:13:23,034 Adso! I knew it! 637 01:13:47,725 --> 01:13:50,478 Adso, do you realize... 638 01:13:50,645 --> 01:13:55,567 ...we're in one of the greatest libraries in the whole of Christendom? 639 01:14:20,467 --> 01:14:22,927 How will we find the book we're looking for? 640 01:14:23,094 --> 01:14:25,054 In time. 641 01:14:25,305 --> 01:14:29,934 Oh... The Beatus of Liébana. 642 01:14:30,143 --> 01:14:33,813 That, Adso, is a masterpiece. 643 01:14:35,190 --> 01:14:39,027 And this is the version annotated by Umberto de Bologna. 644 01:14:39,194 --> 01:14:43,698 How many more rooms, huh? How many more books? 645 01:14:48,661 --> 01:14:53,333 No one should be forbidden to consult these books freely. 646 01:14:59,881 --> 01:15:04,803 Perhaps they are thought to be too precious, too fragile. 647 01:15:05,220 --> 01:15:07,889 No. It's not that, Adso. 648 01:15:08,056 --> 01:15:11,559 It's because they often contain a wisdom different from ours... 649 01:15:11,726 --> 01:15:15,271 ...and ideas that could encourage us to doubt... 650 01:15:15,438 --> 01:15:18,900 ...the infallibility of the word of God. 651 01:15:27,992 --> 01:15:29,869 Master? 652 01:15:32,372 --> 01:15:36,960 And doubt, Adso, is the enemy of faith. 653 01:15:38,753 --> 01:15:41,005 Master? 654 01:15:56,354 --> 01:15:58,648 Master? 655 01:15:58,815 --> 01:16:00,483 Master! 656 01:16:00,650 --> 01:16:02,819 Wait for me! 657 01:16:05,238 --> 01:16:07,782 But I am waiting for you. 658 01:16:13,204 --> 01:16:16,374 But I can hear you walking. 659 01:16:16,958 --> 01:16:20,378 I'm not walking, Adso. I'm down here. 660 01:16:38,980 --> 01:16:41,608 Is that you up there? 661 01:16:42,400 --> 01:16:44,861 Where are you, boy? 662 01:16:46,237 --> 01:16:49,032 I'm lost! 663 01:17:09,886 --> 01:17:12,055 Well, Adso... 664 01:17:12,222 --> 01:17:15,642 ...it would appear that we're in a labyrinth. 665 01:17:27,946 --> 01:17:29,697 Are you still there? 666 01:17:29,864 --> 01:17:31,825 Yes. 667 01:17:31,991 --> 01:17:34,702 How will we get out? 668 01:17:34,869 --> 01:17:37,247 With some difficulty... 669 01:17:37,413 --> 01:17:39,707 ...if at all. 670 01:17:39,874 --> 01:17:44,963 You see, Adso, that is the charm of a labyrinth. 671 01:17:45,171 --> 01:17:47,715 Adso, stay calm. 672 01:17:47,882 --> 01:17:50,635 Open a book and read aloud. 673 01:17:50,844 --> 01:17:56,141 Leave the room you're in and keep turning left. 674 01:17:56,307 --> 01:17:58,893 "Love does not originate as an illness... 675 01:17:59,060 --> 01:18:02,063 ...but is transformed into it when it becomes obsessive. 676 01:18:02,230 --> 01:18:04,732 The Muslim theologian Ahmed Hasim states... 677 01:18:04,899 --> 01:18:07,986 ...that the lovesick person does not want to be healed... 678 01:18:08,153 --> 01:18:11,781 ...and his dreams cause irregular breathing and quicken the pulse. 679 01:18:11,948 --> 01:18:15,243 He identifies amorous melancholia with lycanthropy... 680 01:18:15,410 --> 01:18:19,456 ...a disease that induces wolflike behavior in its victims. 681 01:18:19,622 --> 01:18:24,085 The lover's outward appearance begins to change. 682 01:18:24,294 --> 01:18:27,547 Soon his eyesight fails, his lips shrivel... 683 01:18:27,714 --> 01:18:30,675 ...his face becomes covered with pustules and scabs. 684 01:18:30,884 --> 01:18:34,804 Marks resembling the bites of a dog appear on his face... 685 01:18:34,971 --> 01:18:38,766 ...and he ends his days by prowling graveyards... 686 01:18:38,933 --> 01:18:41,561 ...at night... 687 01:18:41,728 --> 01:18:42,937 ...like a wolf." 688 01:18:43,730 --> 01:18:46,566 Master, I can see a lantern. 689 01:18:46,733 --> 01:18:51,696 Don't move. Stay where you are. 690 01:18:51,863 --> 01:18:54,991 I can see a man. He stopped. 691 01:18:55,200 --> 01:18:57,702 What is he doing? 692 01:18:57,869 --> 01:18:59,996 He's raising his lantern. 693 01:19:00,163 --> 01:19:02,832 How many times? 694 01:19:04,542 --> 01:19:06,586 Three times. 695 01:19:06,753 --> 01:19:09,172 It is I. Raise your lantern. 696 01:19:21,309 --> 01:19:22,769 Look! There! 697 01:19:29,984 --> 01:19:33,488 You foolish boy. 698 01:19:33,696 --> 01:19:36,032 It's only a mirror. 699 01:19:39,452 --> 01:19:41,287 Master! 700 01:19:42,997 --> 01:19:46,292 - The books, boy! Save the books! - I'm trying to save you! 701 01:19:56,344 --> 01:19:59,222 A trap door and a mirror. We must be almost there. 702 01:20:07,522 --> 01:20:10,567 If I have deciphered the instructions... 703 01:20:10,733 --> 01:20:13,194 ...of the Greek translator correctly... 704 01:20:14,446 --> 01:20:16,614 You did not think me so foolish... 705 01:20:16,781 --> 01:20:20,535 ...as to surrender our parchment to the abbot without making a copy? 706 01:20:21,244 --> 01:20:27,500 "Manus supra idolum, age primum et septimus de quatuor" is what? 707 01:20:32,839 --> 01:20:37,427 "With the hand above the idol... 708 01:20:37,594 --> 01:20:42,223 ...press the first and the seventh of four." 709 01:20:42,390 --> 01:20:43,766 Very good. 710 01:20:46,561 --> 01:20:47,729 What idol? 711 01:20:47,896 --> 01:20:50,190 That is what we're here to find out. 712 01:20:50,356 --> 01:20:52,817 And the first and the seventh of four what? 713 01:20:52,984 --> 01:20:57,030 If I had the answers to everything, I'd be teaching theology in Paris. 714 01:21:56,756 --> 01:21:59,217 And again. 715 01:22:04,806 --> 01:22:06,933 Do you hear that? 716 01:22:10,728 --> 01:22:13,022 - It's my teeth, master. - What? 717 01:22:13,231 --> 01:22:14,941 My teeth. 718 01:22:15,108 --> 01:22:17,318 Don't be afraid. 719 01:22:17,902 --> 01:22:20,822 I'm not afraid. I'm cold. 720 01:22:21,448 --> 01:22:25,326 Oh. Well, we shall return. 721 01:22:25,493 --> 01:22:27,036 Don't leave on my account. 722 01:22:27,203 --> 01:22:32,083 No, no, no. I must confess, it eludes me for the moment. 723 01:22:33,751 --> 01:22:36,296 Now, let me see... 724 01:22:36,463 --> 01:22:40,049 To find your way out of the labyrinth... 725 01:22:41,134 --> 01:22:46,723 ...when you come to a fork, you mark it with an arrow... No, no, no. No. 726 01:22:48,349 --> 01:22:49,684 Master? 727 01:22:49,851 --> 01:22:51,936 Please, dear boy. I'm thinking. 728 01:22:52,103 --> 01:22:55,773 - lf there are arrows at the forks... - Master! 729 01:23:02,947 --> 01:23:05,784 Well done, boy! 730 01:23:05,950 --> 01:23:10,121 Your classical education serves us well. 731 01:24:21,860 --> 01:24:23,486 Thank you. 732 01:24:27,240 --> 01:24:29,784 Lucifer, be at my service. 733 01:25:24,506 --> 01:25:26,800 Lord Bernardo, look what we found! 734 01:25:26,966 --> 01:25:28,802 Search the creature. 735 01:25:44,734 --> 01:25:49,572 My lord abbot, you invited me to investigate the presence... 736 01:25:49,739 --> 01:25:52,492 ...of the evil one in your abbey... 737 01:25:54,160 --> 01:25:56,329 And I have already found it. 738 01:25:59,624 --> 01:26:03,670 How many times have I seen these objects of devil worship: 739 01:26:03,837 --> 01:26:07,590 The black cockerel and the black cat? 740 01:26:07,799 --> 01:26:10,301 But she did it for the food, not the devil. 741 01:26:10,468 --> 01:26:14,347 William of Baskerville must surely recall the trial he presided over... 742 01:26:15,348 --> 01:26:18,810 ...in which a woman confessed to having intercourse with a demon... 743 01:26:18,977 --> 01:26:20,603 ...in the form of a black cat. 744 01:26:20,812 --> 01:26:24,524 I'm very sure that you don't have to draw on my past experiences... 745 01:26:24,732 --> 01:26:28,027 ...to formulate your conclusions, Lord Bernardo. 746 01:26:28,194 --> 01:26:33,158 No, indeed. Not when faced with such irrefutable evidence. 747 01:26:33,324 --> 01:26:37,912 A witch! A seduced monk! Satanic rites! 748 01:26:38,079 --> 01:26:39,998 Tomorrow... 749 01:26:40,165 --> 01:26:43,251 ...we endeavor to learn if these events are connected... 750 01:26:43,460 --> 01:26:46,796 ...with the even graver mystery that afflicts your abbey. 751 01:26:49,007 --> 01:26:53,386 Lock them up that we may all sleep safely tonight. 752 01:27:04,689 --> 01:27:08,359 You said... You said nothing. 753 01:27:08,526 --> 01:27:10,987 I said nothing... 754 01:27:11,154 --> 01:27:13,364 ...because there was nothing to be said. 755 01:27:14,783 --> 01:27:17,202 You're ready enough to speak the truth... 756 01:27:17,368 --> 01:27:20,789 ...when it comes to books and ideas. 757 01:27:20,955 --> 01:27:23,458 She is already burnt flesh, Adso. 758 01:27:23,625 --> 01:27:27,045 Bernardo Gui has spoken. She is a witch. 759 01:27:28,254 --> 01:27:31,299 But that's not true, and you know it. 760 01:27:31,466 --> 01:27:33,635 I know. 761 01:27:34,594 --> 01:27:40,308 I also know that anyone who disputes the verdict of an inquisitor... 762 01:27:40,475 --> 01:27:43,603 ...is guilty of heresy. 763 01:27:46,356 --> 01:27:49,484 You seem to know a lot about it. 764 01:27:50,485 --> 01:27:53,029 Oh, yes. 765 01:27:56,533 --> 01:27:59,619 Won't you tell me... 766 01:28:01,162 --> 01:28:02,622 ...as a friend? 767 01:28:03,373 --> 01:28:06,459 Well, there's not much to tell. 768 01:28:07,877 --> 01:28:10,046 I too was an inquisitor... 769 01:28:10,213 --> 01:28:15,844 ...but in the early days, when the Inquisition strove to guide... 770 01:28:16,010 --> 01:28:18,638 ...not to punish. 771 01:28:19,722 --> 01:28:23,434 And once I had to preside at the trial of a man... 772 01:28:24,519 --> 01:28:28,690 ...whose only crime was to have translated a Greek book... 773 01:28:28,857 --> 01:28:32,652 ...that conflicted with the holy scriptures. 774 01:28:34,320 --> 01:28:39,284 Bernardo Gui wanted him condemned as a heretic. 775 01:28:40,743 --> 01:28:43,705 I acquitted the man. 776 01:28:43,872 --> 01:28:50,295 Then Bernardo Gui accused me of heresy for having defended him. 777 01:28:51,963 --> 01:28:54,507 I appealed to the pope. 778 01:28:55,675 --> 01:28:58,470 I was put in prison... 779 01:29:00,305 --> 01:29:02,765 ...tortured... 780 01:29:09,772 --> 01:29:13,151 ...and I recanted. 781 01:29:17,363 --> 01:29:19,741 What happened then? 782 01:29:20,450 --> 01:29:23,536 The man was burned at the stake. 783 01:29:24,329 --> 01:29:27,081 And I am still alive. 784 01:29:51,022 --> 01:29:53,149 Brother Salvatore... 785 01:29:55,819 --> 01:29:59,739 ...these torments will cause me as much pain as you. 786 01:30:04,327 --> 01:30:07,288 But you can put an end to them before we even begin. 787 01:30:07,455 --> 01:30:11,960 Open the gates of your heart. Search the depths of your soul. 788 01:30:12,127 --> 01:30:13,419 Search. 789 01:30:13,586 --> 01:30:15,088 I search! 790 01:30:16,923 --> 01:30:20,343 I search. I search. 791 01:30:21,136 --> 01:30:22,762 Then tell me... 792 01:30:24,514 --> 01:30:26,641 ...who, among your brethren... 793 01:30:26,808 --> 01:30:30,812 ...is the heretic responsible for these murders? 794 01:30:44,826 --> 01:30:46,411 Me don't know nothing. 795 01:30:55,587 --> 01:31:00,633 Did I lie awake that night suffering for the girl or for myself? 796 01:31:00,800 --> 01:31:02,677 I did not know. 797 01:31:02,886 --> 01:31:06,014 With the dawn came the envoys of the pope... 798 01:31:06,181 --> 01:31:10,101 ... our adversaries in the forthcoming debate. 799 01:31:10,310 --> 01:31:14,147 But it meant so little to me now. 800 01:31:37,253 --> 01:31:40,757 Your Eminence, venerable brothers... 801 01:31:40,924 --> 01:31:45,053 ...at last we meet for this long-awaited debate. 802 01:31:45,220 --> 01:31:51,226 We have all journeyed great distances in order to put an end to the dispute... 803 01:31:51,434 --> 01:31:57,607 ...that has so gravely impaired the unity of our Holy Mother Church. 804 01:31:58,441 --> 01:32:01,653 Good people throughout Christendom... 805 01:32:01,820 --> 01:32:05,073 ...are directing their gaze at these venerable walls... 806 01:32:05,281 --> 01:32:09,661 ...anxiously awaiting our answer to the vexed question: 807 01:32:10,495 --> 01:32:12,872 Did Christ... 808 01:32:13,039 --> 01:32:15,375 ...or did he not... 809 01:32:15,542 --> 01:32:18,753 ...own the clothes that he wore? 810 01:32:28,930 --> 01:32:32,559 Beloved brethren of the Franciscan order. 811 01:32:32,725 --> 01:32:39,441 Our Holy Father, the pope, has authorized me and these, his faithful servants... 812 01:32:39,607 --> 01:32:42,402 ...to speak on his behalf. 813 01:32:42,610 --> 01:32:46,573 The question is not whether Christ was poor... 814 01:32:46,781 --> 01:32:51,870 ...but whether the church should be poor. 815 01:32:52,078 --> 01:32:57,542 You Franciscans wish to see the clergy renounce its possessions... 816 01:32:57,750 --> 01:33:00,170 ...and surrender its riches... 817 01:33:00,378 --> 01:33:03,465 ...the abbeys dissipate their sacred treasures... 818 01:33:03,631 --> 01:33:06,509 ...and hand over their fertile acres to the serfs... 819 01:33:06,676 --> 01:33:07,886 I found the book. 820 01:33:08,845 --> 01:33:10,472 I found it in the dispensary. 821 01:33:10,680 --> 01:33:14,517 A book in Greek was hidden behind one of my jars. 822 01:33:14,726 --> 01:33:16,102 Don't touch it. 823 01:33:16,311 --> 01:33:18,688 Return. Lock yourself inside. 824 01:33:18,897 --> 01:33:21,566 I'll be there just as soon as I can. 825 01:33:21,775 --> 01:33:25,403 Thereby depriving the church of the resources needed... 826 01:33:25,570 --> 01:33:30,909 ...to combat unbelievers and wage war on the infidel. 827 01:33:31,117 --> 01:33:35,705 You forget that even the greatest monument to our Lord... 828 01:33:35,872 --> 01:33:41,252 ...is but a pale reflection of his infinite majesty and glory... 829 01:33:41,419 --> 01:33:44,881 ...far outstripping the church... 830 01:35:23,104 --> 01:35:24,397 Quick, Father, quick. 831 01:35:24,564 --> 01:35:27,567 Salvatore has confessed to his radical past, and yours. 832 01:35:27,734 --> 01:35:31,237 You have but little time to escape the flames. 833 01:35:38,036 --> 01:35:39,704 Thank you, brother. 834 01:36:13,196 --> 01:36:17,033 Where are you going? Let me go. I'm the cellarer. 835 01:36:17,200 --> 01:36:18,243 Come with us! 836 01:36:18,451 --> 01:36:21,329 You call the pope's province "God's palace on earth"? 837 01:36:21,538 --> 01:36:22,747 Answer that! 838 01:36:22,956 --> 01:36:24,958 They are a sign that reconciliation... 839 01:36:29,879 --> 01:36:33,883 The gospels state categorically that Christ possessed a purse. 840 01:36:34,092 --> 01:36:35,635 That is a lie! You know it! 841 01:36:35,844 --> 01:36:39,639 The Lord commanded his disciples on no less than seven occasions: 842 01:36:39,848 --> 01:36:43,893 - "Carry neither gold..." - Venerable brothers! 843 01:36:49,566 --> 01:36:52,402 Brethren, if you please! 844 01:36:53,736 --> 01:36:56,823 A matter has occurred of the utmost gravity. 845 01:36:56,990 --> 01:37:00,243 Let me go! I swear, I didn't kill him! 846 01:37:00,410 --> 01:37:02,996 I was at the granary taking the inventory! 847 01:37:03,163 --> 01:37:05,498 I never killed anyone! I swear it! 848 01:37:05,665 --> 01:37:08,751 Then explain to us the purpose of your escape. 849 01:37:10,628 --> 01:37:11,754 I was... 850 01:37:11,921 --> 01:37:14,966 I had already ordered your arrest on other charges. 851 01:37:15,133 --> 01:37:17,927 I see now that I was correct. 852 01:37:18,761 --> 01:37:22,807 Had someone else not chosen to look in the wrong direction... 853 01:37:22,974 --> 01:37:26,811 ...several men of God might still be with us. 854 01:37:42,660 --> 01:37:45,789 "To use vulgar persons. 855 01:37:45,955 --> 01:37:49,083 Take pleasure from their defects." 856 01:37:50,043 --> 01:37:52,754 Please, dear boy. I am trying to think! 857 01:37:52,921 --> 01:37:56,257 So am I, master. So am I! 858 01:37:56,424 --> 01:37:59,385 Then try using your head instead of your heart... 859 01:37:59,552 --> 01:38:01,513 ...and we might make some progress. 860 01:38:01,721 --> 01:38:04,599 A book's more important than people to you? 861 01:38:04,766 --> 01:38:06,434 Did I say that they were? 862 01:38:06,601 --> 01:38:10,105 You never seem to care about anyone. 863 01:38:10,271 --> 01:38:12,774 Couldn't you at least show a little pity? 864 01:38:17,654 --> 01:38:21,157 Perhaps that is the style of my pity. 865 01:38:22,700 --> 01:38:26,121 But pity won't save her from the fire. 866 01:38:34,838 --> 01:38:40,635 I remind all present that they are bound by their vow of obedience... 867 01:38:40,802 --> 01:38:43,304 ...and on pain of excommunication... 868 01:38:43,513 --> 01:38:48,309 ...to aid the inquisitor in his painful struggle against heresy. 869 01:38:48,476 --> 01:38:51,521 To sit with me on this tribunal... 870 01:38:51,688 --> 01:38:54,441 ...and to share the burden of the verdict... 871 01:38:54,607 --> 01:39:01,281 ...I will require the counsel of two fellow judges. 872 01:39:12,208 --> 01:39:14,335 My lord abbot... 873 01:39:15,295 --> 01:39:17,589 ...and... 874 01:39:22,010 --> 01:39:24,804 ...Brother William of Baskerville. 875 01:40:02,675 --> 01:40:05,178 Salvatore. 876 01:40:06,846 --> 01:40:09,349 Salvatore. 877 01:40:14,062 --> 01:40:16,064 Salvatore... 878 01:40:16,231 --> 01:40:19,234 ...will you repeat your confession of last night? 879 01:40:20,443 --> 01:40:23,780 That you and your accomplice, Remigio de Varagine... 880 01:40:23,988 --> 01:40:26,866 ...were members of the heretical Dolcinites? 881 01:40:36,376 --> 01:40:38,044 Thank you. 882 01:40:40,463 --> 01:40:42,632 Thank you. 883 01:40:50,140 --> 01:40:52,183 - You forgive me. - Enough! 884 01:40:55,228 --> 01:41:00,859 Remigio de Varagine, do you deny the confession of your accomplice? 885 01:41:03,695 --> 01:41:05,447 No. 886 01:41:05,613 --> 01:41:07,657 I don't deny it. 887 01:41:09,492 --> 01:41:12,620 I'm proud of it! 888 01:41:14,372 --> 01:41:17,500 For the 12 years I lived here... 889 01:41:17,667 --> 01:41:21,087 ...I did nothing but stuff my belly... 890 01:41:21,254 --> 01:41:22,922 ...shag my wick... 891 01:41:23,131 --> 01:41:27,135 ...and squeeze the hungry peasants for tithes. 892 01:41:27,343 --> 01:41:31,389 But now you have given me the strength... 893 01:41:31,556 --> 01:41:36,478 ...to remember what I once believed in with all my heart... 894 01:41:36,644 --> 01:41:38,688 ...and for that, I thank you. 895 01:41:38,897 --> 01:41:43,234 To remember that you wantonly looted and burned the property of the church? 896 01:41:43,401 --> 01:41:46,237 Yes! To give it back to the people... 897 01:41:46,404 --> 01:41:48,907 ...you stole it from in the first place. 898 01:41:49,073 --> 01:41:52,494 And did you not also slaughter many bishops and priests? 899 01:41:52,660 --> 01:41:54,370 Yes! 900 01:41:54,537 --> 01:42:00,794 And I'd butcher you people if I had half the chance! 901 01:42:07,801 --> 01:42:13,640 Holy Mary, Mother of God, hear my humble prayer. 902 01:42:16,184 --> 01:42:19,771 I know that my sin was very great... 903 01:42:20,605 --> 01:42:22,273 ...but I beg of you... 904 01:42:22,440 --> 01:42:26,486 ...do not let her suffer for my wrongdoing. 905 01:42:26,694 --> 01:42:28,655 Blessed Mother... 906 01:42:28,822 --> 01:42:33,743 ...many years ago, you granted a miracle by saving my master. 907 01:42:34,369 --> 01:42:38,081 Will you not do the same for this girl? 908 01:42:39,749 --> 01:42:45,088 My master says that the simple folk always pay for all. 909 01:42:46,131 --> 01:42:51,553 But please, Holy Mother, do not let it be so. 910 01:42:53,471 --> 01:42:56,391 Guilty is that witch... 911 01:42:57,267 --> 01:43:00,562 ...who has seduced a monk... 912 01:43:00,728 --> 01:43:04,941 ...and has practiced her diabolical ritual within this hallowed place. 913 01:43:07,527 --> 01:43:10,405 Guilty is Salvatore... 914 01:43:10,822 --> 01:43:13,408 ...who has confessed to his heretical past... 915 01:43:13,575 --> 01:43:17,245 ...and was caught in flagrante delicto with a witch! 916 01:43:17,454 --> 01:43:21,541 Guilty is Remigio de Varagine... 917 01:43:21,749 --> 01:43:24,961 ...who, in addition to being unrepentant of his heresies... 918 01:43:25,128 --> 01:43:28,673 ...was caught attempting to escape after murdering Severinus. 919 01:43:28,882 --> 01:43:30,175 That's a lie! 920 01:43:30,341 --> 01:43:34,012 I never killed the herbalist or anyone else in this abbey! 921 01:43:34,220 --> 01:43:36,514 I therefore request you... 922 01:43:36,681 --> 01:43:40,435 ...to confirm my sentence, my lord abbot. 923 01:43:45,148 --> 01:43:49,068 My heart is filled with sorrow... 924 01:43:49,736 --> 01:43:52,822 ...but I can find no reason to contest... 925 01:43:52,989 --> 01:43:56,534 ...the just sentence of the Holy Inquisition. 926 01:43:58,328 --> 01:44:01,998 And you, William of Baskerville? 927 01:44:08,713 --> 01:44:10,340 Yes. 928 01:44:10,507 --> 01:44:12,425 He is guilty. 929 01:44:12,759 --> 01:44:15,428 Guilty of having, in his youth... 930 01:44:15,845 --> 01:44:19,307 ...misinterpreted the message of the gospels. 931 01:44:20,391 --> 01:44:24,562 And he is guilty of having confused... 932 01:44:24,729 --> 01:44:29,943 ...the love of poverty with the blind destruction of wealth and property. 933 01:44:32,529 --> 01:44:37,033 But, my lord abbot, he is innocent of the crimes... 934 01:44:37,200 --> 01:44:39,828 ...that have bathed your abbey in blood. 935 01:44:42,330 --> 01:44:45,917 For Brother Remigio cannot read Greek. 936 01:44:46,126 --> 01:44:48,253 And this entire mystery... 937 01:44:48,419 --> 01:44:52,173 ...hinges on the theft and possession of a book written in Greek... 938 01:44:52,340 --> 01:44:55,009 ...and hidden in some secret part of the library. 939 01:44:56,261 --> 01:44:59,722 Since the verdict of the Inquisition has been disputed... 940 01:44:59,889 --> 01:45:03,560 ...we are obliged to extract the prisoner's confession to murder. 941 01:45:03,768 --> 01:45:06,688 Take him to the forge and show him the instruments. 942 01:45:08,064 --> 01:45:11,317 I'll confess anything you want... 943 01:45:11,526 --> 01:45:13,611 ...but don't torture me. 944 01:45:13,778 --> 01:45:16,364 I can't live through it, not like Salvatore. 945 01:45:16,531 --> 01:45:18,283 Very well. 946 01:45:18,616 --> 01:45:19,993 Why did you kill them? 947 01:45:21,953 --> 01:45:23,413 Why? 948 01:45:23,580 --> 01:45:27,542 I don't know why. 949 01:45:29,043 --> 01:45:32,464 - Because you were inspired by the devil? - Yes. 950 01:45:32,630 --> 01:45:36,134 That's it. I was inspired by the devil. 951 01:45:36,301 --> 01:45:40,555 I am inspired by the devil! 952 01:45:41,514 --> 01:45:46,728 Adrammelech, Lucifer, I summon you, lords of hell! 953 01:45:46,936 --> 01:45:48,897 Alastor! 954 01:45:49,647 --> 01:45:51,065 Azazel! 955 01:45:52,650 --> 01:45:55,445 The shepherd has done his duty... 956 01:45:55,612 --> 01:46:00,325 ...and the infected sheep must now be consigned to the purifying flame. 957 01:46:00,492 --> 01:46:02,911 You may burn Brother Remigio... 958 01:46:03,119 --> 01:46:07,457 ...but you will not stop the crimes being committed in this abbey. 959 01:46:07,624 --> 01:46:10,084 Other monks will meet their deaths here... 960 01:46:10,251 --> 01:46:13,129 ...and they also will have blackened fingers... 961 01:46:13,296 --> 01:46:15,006 ...and blackened tongues! 962 01:46:16,257 --> 01:46:17,884 Your Eminence, I beg of you. 963 01:46:18,051 --> 01:46:21,221 We Franciscans are appalled by Brother William's outburst. 964 01:46:21,429 --> 01:46:23,848 Again, we have seen that your theories... 965 01:46:24,015 --> 01:46:26,184 ...protect heretics and lead to murder. 966 01:46:26,392 --> 01:46:28,186 - The debate is concluded. No. 967 01:46:28,353 --> 01:46:32,440 It seems Brother William of Baskerville has relapsed... 968 01:46:33,441 --> 01:46:36,945 ...into the errors of which he was formerly purged. 969 01:46:37,112 --> 01:46:40,949 Having sought yet again to shield a heretic... 970 01:46:41,116 --> 01:46:44,160 ...from just punishment by the Inquisition... 971 01:46:44,327 --> 01:46:48,081 ...he will accompany me to Avignon for confirmation of my sentence... 972 01:46:48,248 --> 01:46:50,375 ...by His Holiness Pope John. 973 01:47:05,682 --> 01:47:07,434 I'm right. 974 01:47:09,310 --> 01:47:14,524 If only I could find the book and prove that Bernardo Gui was wrong. 975 01:47:14,691 --> 01:47:18,611 But the Antichrist was victorious once more... 976 01:47:18,778 --> 01:47:23,074 ... and nothing seemed to be able to hinder him further. 977 01:47:29,706 --> 01:47:32,167 Come. 978 01:48:01,696 --> 01:48:04,824 When the pyres are lighted tonight... 979 01:48:04,991 --> 01:48:10,997 ...let the flames purify each of us in his own heart. 980 01:48:11,206 --> 01:48:17,337 Let us return to what was and ever should be the office of this abbey. 981 01:48:17,504 --> 01:48:19,964 The preservation of knowledge. 982 01:48:20,173 --> 01:48:25,720 "Preservation," I say, not "search for." 983 01:48:25,929 --> 01:48:30,600 Because there is no progress in the history of knowledge... 984 01:48:30,767 --> 01:48:36,064 ...merely a continuous and sublime recapitulation. 985 01:48:36,689 --> 01:48:39,442 Let us now praise the Almighty... 986 01:48:39,609 --> 01:48:44,197 ...that the bloody-eyed and cloven-hoofed Antichrist... 987 01:48:44,364 --> 01:48:48,409 ...has been purged from our sacred precincts... 988 01:48:48,576 --> 01:48:53,790 ...and our monastery has returned to peace. 989 01:49:03,258 --> 01:49:07,846 It had the power of 1000 scorpions! He told me. 990 01:49:08,012 --> 01:49:10,014 Who told you? His tongue is black! 991 01:49:10,181 --> 01:49:12,100 His fingers as black as pitch... 992 01:49:12,308 --> 01:49:15,478 ...just as Brother William foretold. Adso! 993 01:49:29,242 --> 01:49:31,202 It's Brother Malachia. - Malachia? 994 01:49:31,369 --> 01:49:33,872 - Yes, Father, yes. - Dear God. 995 01:49:34,038 --> 01:49:36,040 Not Malachia! 996 01:49:36,541 --> 01:49:39,252 Will it never end? 997 01:49:39,878 --> 01:49:41,796 Malachia. 998 01:49:49,679 --> 01:49:52,307 Bernardo, William of Baskerville was right. 999 01:49:52,515 --> 01:49:55,185 - He said that... - Yes! He knew. 1000 01:49:55,810 --> 01:49:59,522 Just as I, too, would have known, had I been the murderer. 1001 01:49:59,689 --> 01:50:01,983 Find William of Baskerville. 1002 01:50:02,317 --> 01:50:03,902 We still can't open the mirror! 1003 01:50:04,068 --> 01:50:07,405 Perhaps by pressing the first and seventh letters of "four." 1004 01:50:07,572 --> 01:50:09,949 "Four" only has four letters! - In Latin. 1005 01:50:10,116 --> 01:50:12,952 Quatuor, remember? The inscription above the mirror? 1006 01:50:13,119 --> 01:50:15,371 But we have to press above an idol. 1007 01:50:15,538 --> 01:50:19,000 Not "idolum," as in the Latin, but "eidolon," as in the Greek. 1008 01:50:19,209 --> 01:50:23,296 Meaning "image" or "reflection." Our reflection. 1009 01:50:26,466 --> 01:50:30,136 This way, master. - No, this way, Adso. 1010 01:51:19,102 --> 01:51:21,646 Here, Q. Q and R. 1011 01:51:22,814 --> 01:51:25,400 Pray God we're not mistaken. 1012 01:51:36,369 --> 01:51:38,329 Come. 1013 01:52:03,980 --> 01:52:06,608 Good evening, Venerable Jorge. 1014 01:52:13,364 --> 01:52:18,036 I have been expecting you these several days past, William. 1015 01:52:18,244 --> 01:52:21,956 You must have flown to this chamber to have reached it ahead of us. 1016 01:52:22,123 --> 01:52:27,337 You have discovered many things since your arrival at this abbey... 1017 01:52:27,504 --> 01:52:32,550 ...but the short route through the labyrinth is not among them. 1018 01:52:33,009 --> 01:52:36,805 So now, what is it that you want? 1019 01:52:38,473 --> 01:52:42,811 I want to see the book in Greek that you said was never written. 1020 01:52:42,977 --> 01:52:46,189 A book entirely devoted to comedy... 1021 01:52:46,356 --> 01:52:50,276 ...which you hate as much as you hate laughter. 1022 01:52:52,153 --> 01:52:57,158 I want to see what is probably the sole surviving copy... 1023 01:52:57,992 --> 01:53:00,703 ...of the second book of the Poetics of Aristotle. 1024 01:53:01,121 --> 01:53:07,377 William, what a magnificent librarian you would have been. 1025 01:53:08,044 --> 01:53:11,714 Here is your well-earned reward. 1026 01:53:13,842 --> 01:53:15,343 Read it. 1027 01:53:15,510 --> 01:53:18,096 Leaf through its secrets. 1028 01:53:22,016 --> 01:53:24,060 You have won. 1029 01:53:33,236 --> 01:53:34,487 Close, now! 1030 01:53:52,505 --> 01:53:54,883 "We shall now discuss the way comedy... 1031 01:53:55,049 --> 01:53:57,343 ...stimulates our delight in the ridiculous... 1032 01:53:57,510 --> 01:54:01,681 ...by using vulgar persons and taking pleasure from their defects." 1033 01:54:04,642 --> 01:54:07,103 Carry on, William. Read it, read it! 1034 01:54:07,437 --> 01:54:09,856 Master, please, we must hurry. 1035 01:54:10,023 --> 01:54:12,150 If the light is too dim for you... 1036 01:54:12,525 --> 01:54:15,028 ...give it to the boy. I'm sure he can read it. 1037 01:54:15,236 --> 01:54:20,533 I would not want my faithful pupil to turn your poisoned pages. 1038 01:54:20,700 --> 01:54:25,163 Not without the protection of a glove, such as I am wearing. 1039 01:54:30,835 --> 01:54:33,880 The door, quick! Before he shuts us in! 1040 01:54:37,467 --> 01:54:39,344 Push! 1041 01:54:45,308 --> 01:54:47,352 Stay, stay! 1042 01:54:49,938 --> 01:54:51,106 Shh! 1043 01:55:13,962 --> 01:55:18,716 Venerable brother, there are many books that speak of comedy. 1044 01:55:18,883 --> 01:55:21,761 Why does this one fill you with such fear? 1045 01:55:21,928 --> 01:55:26,015 Because it is by Aristotle. - Adso, this way. 1046 01:55:52,125 --> 01:55:56,171 Do you, Salvatore, renounce the devil and embrace Jesus Christ... 1047 01:55:56,379 --> 01:55:57,922 ...as your lord and savior? 1048 01:56:07,891 --> 01:56:10,727 Do you, Remigio de Varagine, renounce the devil... 1049 01:56:10,894 --> 01:56:13,396 ...and embrace Jesus Christ...? What for? 1050 01:56:13,605 --> 01:56:18,193 It's better to die fast than to spend the rest of your life in a prison! 1051 01:56:18,401 --> 01:56:23,406 The devil I renounce is you, Bernardo Gui! 1052 01:56:27,869 --> 01:56:31,956 Do you renounce the devil and embrace Jesus Christ as your savior? 1053 01:56:37,712 --> 01:56:41,591 But what is so alarming about laughter? 1054 01:56:41,758 --> 01:56:43,927 Laughter kills fear. 1055 01:56:44,093 --> 01:56:47,138 And without fear, there can be no faith. 1056 01:56:47,680 --> 01:56:53,228 Because without fear of the devil, there is no more need of God. 1057 01:56:54,395 --> 01:56:59,109 But you will not eliminate laughter by eliminating that book. 1058 01:56:59,609 --> 01:57:02,195 No, to be sure. 1059 01:57:02,403 --> 01:57:05,490 Laughter will remain the common man's recreation. 1060 01:57:05,657 --> 01:57:09,410 But what will happen if, because of this book... 1061 01:57:09,577 --> 01:57:15,792 ...learned men were to pronounce it permissible to laugh at everything? 1062 01:57:15,959 --> 01:57:17,961 Can we laugh at God? 1063 01:57:18,128 --> 01:57:21,923 The world would relapse into chaos. 1064 01:57:22,132 --> 01:57:27,887 Therefore, I seal that which was not to be said... 1065 01:57:28,721 --> 01:57:31,474 ...and the tomb I become. 1066 01:57:36,813 --> 01:57:39,357 That's him! He was there, behind the arch! 1067 02:00:13,303 --> 02:00:14,637 Adso! 1068 02:00:14,846 --> 02:00:16,055 Adso! 1069 02:00:19,851 --> 02:00:21,102 Adso! 1070 02:00:21,311 --> 02:00:24,272 - Master! - Go on! I insist! 1071 02:00:29,277 --> 02:00:31,988 Leave this place at once! I insist! 1072 02:00:35,742 --> 02:00:38,369 Please, God, save him. 1073 02:00:50,215 --> 02:00:51,633 Hold them back. 1074 02:00:52,717 --> 02:00:54,594 Burn the witch! 1075 02:01:01,059 --> 02:01:03,353 You dare raise your hands to the church? 1076 02:01:04,646 --> 02:01:06,106 Come! 1077 02:02:23,892 --> 02:02:26,019 No! You're not going to leave! 1078 02:02:26,227 --> 02:02:28,146 All of this is your doing! 1079 02:02:28,354 --> 02:02:30,857 My master found the true murderer! 1080 02:02:58,468 --> 02:03:00,178 Help me. Quick! 1081 02:03:00,887 --> 02:03:02,388 Help me! 1082 02:03:02,597 --> 02:03:04,891 Help me! No! 1083 02:03:05,100 --> 02:03:07,143 No, no! 1084 02:03:49,477 --> 02:03:51,813 Master. 1085 02:03:52,856 --> 02:03:54,524 Adso! 1086 02:07:01,961 --> 02:07:04,923 I have never regretted my decision... 1087 02:07:05,089 --> 02:07:11,596 ... for I learned from my master much that was wise and good and true. 1088 02:07:11,763 --> 02:07:15,767 When at last we parted company, he presented me with his eyeglasses. 1089 02:07:15,934 --> 02:07:20,355 I was still young, he said, but someday they would serve me well. 1090 02:07:20,522 --> 02:07:26,194 And, in fact, I am wearing them now on my nose as I write these lines. 1091 02:07:26,361 --> 02:07:32,075 Then he embraced me fondly, like a father, and sent me on my way. 1092 02:07:32,242 --> 02:07:35,787 I never saw him again and know not what became of him... 1093 02:07:35,954 --> 02:07:39,624 ... but I pray always that God received his soul and forgave... 1094 02:07:39,791 --> 02:07:45,130 ... the many little vanities to which he was driven by his intellectual pride. 1095 02:07:45,630 --> 02:07:50,552 And yet, now that I am an old, old man... 1096 02:07:50,718 --> 02:07:55,598 ... I must confess that of all the faces that appear to me out of the past... 1097 02:07:55,765 --> 02:07:59,352 ... the one I see most clearly is that of the girl... 1098 02:07:59,519 --> 02:08:05,984 ... of whom I've never ceased to dream these many long years. 1099 02:08:06,151 --> 02:08:10,363 She was the only earthly love of my life... 1100 02:08:10,530 --> 02:08:15,702 ... yet I never knew nor ever learned... 1101 02:08:15,869 --> 02:08:17,328 ... her name. 1102 02:11:32,190 --> 02:11:33,233 Subtitles by SDI Media Group