1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:48,808 --> 00:02:55,642 Traducerea şi adaptarea Cristian Ciobanu 4 00:02:56,975 --> 00:03:03,975 Sincronizare: Agentuoo7 Subtitrări-Noi Team 5 00:05:18,767 --> 00:05:20,725 - Taylor... - Tangina. 6 00:05:20,850 --> 00:05:22,433 Aici! 7 00:05:24,600 --> 00:05:27,683 Cred că am găsit miezul în sfârşit. 8 00:05:27,808 --> 00:05:30,183 Am săpat sub piscină. 9 00:05:31,142 --> 00:05:34,142 Aici e direct sub vechiul cimitir. 10 00:05:34,767 --> 00:05:36,808 E o prezenţă. 11 00:06:19,100 --> 00:06:21,350 E ceva teribil. 12 00:06:21,475 --> 00:06:23,517 Prea multă putere. 13 00:07:39,933 --> 00:07:43,350 Am văzut-o. În vise. 14 00:07:43,517 --> 00:07:45,517 Ce e? 15 00:07:47,433 --> 00:07:50,267 Unde-i familia acum? 16 00:07:54,558 --> 00:07:56,558 Hei, tu ai făcut asta? 17 00:07:56,725 --> 00:08:00,808 - Lasă-mă să încerc asta pe braţul tău. - Mamă, e prea fierbinte pentru copii. 18 00:08:00,975 --> 00:08:03,017 OK. Eşti gata? 19 00:08:05,350 --> 00:08:08,475 O să fii norocos dacă dinţii nu-ţi vor cădea după asta. 20 00:08:09,475 --> 00:08:12,142 Te-ai gândit la sandwich-ul ăla singură? 21 00:08:12,267 --> 00:08:14,433 - Nu, bunica m-a ajutat. - Ce minciună. 22 00:08:14,558 --> 00:08:18,058 Ia firul roşu din coşul meu, dragă? 23 00:08:19,100 --> 00:08:19,975 E Buzz! 24 00:08:20,142 --> 00:08:22,975 E dezgustător. 25 00:08:23,433 --> 00:08:24,933 E Buzz, jos! 26 00:08:25,808 --> 00:08:28,100 Poate E Buzz ar prefera nişte muştar. 27 00:08:28,225 --> 00:08:30,392 E Buzz, jos! 28 00:08:30,558 --> 00:08:33,225 Eu zic jos şi el se lasă jos. Jos! 29 00:08:34,225 --> 00:08:36,225 - Da, chiar te ascultă! - Dragă? 30 00:08:36,350 --> 00:08:38,350 Îmi poţi da firul galben? 31 00:08:39,183 --> 00:08:41,392 Oh, Rob, foarte drăguţ că împarţi cu E Buzz. 32 00:08:41,558 --> 00:08:43,975 E Buzz ştie cum să împartă cu Robbie. 33 00:08:44,100 --> 00:08:46,517 E Buzz, jos! 34 00:08:47,892 --> 00:08:49,350 Mulţumesc îngeraş. 35 00:08:49,475 --> 00:08:52,558 - Haide, dă-o afară din parc. - Da, loveşte-o. 36 00:08:56,142 --> 00:08:58,517 Tată, ne putem lua un televizor ca toată lumea? 37 00:08:58,683 --> 00:09:01,058 Nu. Nu ne putem lua un televizor. 38 00:09:01,183 --> 00:09:04,017 Minunat. Va trebui să cresc retardat. 39 00:09:04,142 --> 00:09:07,517 Rob, copii nu cresc retardaţi din cauza lipsei de televizor. 40 00:09:07,642 --> 00:09:11,183 - Guerrero conduce unul. - Bravo, Guerrero! 41 00:09:11,308 --> 00:09:14,683 - Ai văzut asta, Robbie? - Nu, tată, n-am văzut. 42 00:09:15,767 --> 00:09:18,642 Ei bine, trebuie să-ţi foloseşti imaginaţia, fiule. 43 00:09:18,767 --> 00:09:21,433 Haide, o să testăm chestia asta. 44 00:09:21,933 --> 00:09:23,767 La naiba! 45 00:09:29,850 --> 00:09:33,058 Cum o să vând asta nevesticilor inocente? 46 00:09:33,183 --> 00:09:34,808 Nu ştiu, tată. 47 00:09:56,850 --> 00:09:58,850 Ce desenezi, dragă? 48 00:09:59,017 --> 00:10:01,058 Nu ştiu. Chestii. 49 00:10:02,475 --> 00:10:07,433 Desenezi foarte bine. Vrei să fii artistă când creşti? 50 00:10:07,558 --> 00:10:10,058 Poate. Nu vreau să cresc prea mult. 51 00:10:13,558 --> 00:10:16,850 - Cum aşa? - Probabil că nu e foarte amuzant. 52 00:10:16,975 --> 00:10:19,017 Oh, sigur că e. 53 00:10:19,142 --> 00:10:21,142 Mi-a plăcut fiecare vârstă în care am fost. 54 00:10:21,267 --> 00:10:23,308 Toate vin cu binecuvântările lor. 55 00:10:24,392 --> 00:10:26,892 Când eram de vârsta ta, 56 00:10:27,017 --> 00:10:30,183 am învăţat că pot face lucruri pe care alţii nu le pot face. 57 00:10:31,017 --> 00:10:33,017 Ce fel de lucruri? 58 00:10:34,767 --> 00:10:37,642 Eu... ştiam chestii. 59 00:10:38,183 --> 00:10:41,267 Şi nu ştiam cum ştiam, dar ştiam. 60 00:10:41,808 --> 00:10:43,558 Cum ar fi? 61 00:10:45,392 --> 00:10:48,308 O dată, mama mea şi-a pierdut brăţara 62 00:10:48,433 --> 00:10:51,392 şi eu ştiam unde era. 63 00:10:51,517 --> 00:10:55,058 La trei kilometri de casa noastră într-un loc pe care nu l-am mai văzut niciodată. 64 00:10:55,850 --> 00:11:02,517 Acum... ai ştiut vreodată lucruri fără să ştii de ce? 65 00:11:09,142 --> 00:11:11,975 Da? 66 00:11:13,683 --> 00:11:20,225 Ei bine, dragă, ăsta e un dar pe care tu şi cu mine îl avem. 67 00:11:20,933 --> 00:11:22,725 Nu-i nimic de speriat. 68 00:11:22,850 --> 00:11:25,267 Mă va ajuta să devin o balerină? 69 00:11:25,433 --> 00:11:27,475 Sigur că da. 70 00:11:27,600 --> 00:11:29,642 Poţi fi orice visezi. 71 00:11:35,975 --> 00:11:39,517 N-ar fi trebuit să le spunem că casa a dispărut pur şi simplu. 72 00:11:39,683 --> 00:11:43,850 Asta e exact ceea ce spuneam şi eu. Spui adevarul şi ce primeşti? Nada! 73 00:11:43,975 --> 00:11:47,142 Spun că dacă a dispărut, în mod tehnic e doar lipsă. 74 00:11:47,267 --> 00:11:50,975 Lipsă? Ce naiba cred? Casa o să se întoarcă? 75 00:11:51,100 --> 00:11:55,642 A trecut un an... casa n-o să se mai întoarcă. Am eu un simţământ. 76 00:11:55,808 --> 00:11:58,475 - Sunt sigur de asta. - Ştiu asta, Steven. 77 00:11:59,475 --> 00:12:03,433 Poţi să le spui asta... Nu, am să completez a patra cerere. 78 00:12:04,267 --> 00:12:06,808 Minunat! Ei bine, ce-o să mai spunem de data asta? 79 00:12:06,850 --> 00:12:08,683 Voinţa lui Dumnezeu, răpire de casă? 80 00:12:08,767 --> 00:12:11,642 Steven... suntem aproape faliţi. 81 00:12:11,767 --> 00:12:14,433 OK, suntem nehaliţi, dar nu murim de foame. 82 00:12:14,642 --> 00:12:17,933 OK, dar nu prea îmi place să stau la maică-mea. 83 00:12:18,058 --> 00:12:21,683 Cred că merităm o casă a noastră din nou, cândva. 84 00:12:21,808 --> 00:12:25,267 Oh, dragă! Asta e diferenţa între tine şi mine, Diane. 85 00:12:25,433 --> 00:12:29,683 Eu sunt pentru mobilitatea înapoi. Nu mă mulţumesc cu asta, sunt pentru asta. 86 00:12:29,808 --> 00:12:32,225 Mi-ar place să ies în stradă. 87 00:12:32,392 --> 00:12:37,225 Îmi place să vând aspiratoare, să car ţevile, aparatul, cutia de demonstraţie. 88 00:12:37,350 --> 00:12:39,183 Să luăm copiii. 89 00:12:39,308 --> 00:12:42,183 O să vopsim maşina în culori diferite, ca Day-Glo. 90 00:12:42,392 --> 00:12:44,392 Cum făceam când eram ciudaţi. 91 00:12:44,558 --> 00:12:48,308 Ciudaţii Libertini pe drum din nou! 92 00:12:48,475 --> 00:12:52,142 Familia a cărei casă a dispărut! Uite-i cum o găsesc, Diane. 93 00:12:52,267 --> 00:12:55,558 N-o să mă supăr din cauza asta, dar răspund la scrisoare 94 00:12:55,683 --> 00:12:58,600 şi semnez cu ''Dl. President''. 95 00:12:58,725 --> 00:13:01,267 Eşti atât de ţicnit. 96 00:13:02,308 --> 00:13:03,892 Steven... 97 00:13:10,058 --> 00:13:12,433 Steven, n-ai fost niciodată un hippiot. 98 00:13:15,892 --> 00:13:18,642 N-ai fost niciodată un hippiot. Ai încercat mereu să faci bani. 99 00:13:18,767 --> 00:13:21,600 Singurul motiv pentru care ţi-ai pictat microbuzul şi ţi-ai 100 00:13:21,600 --> 00:13:24,558 lăsat părul lung a fost ca s-o impresionezi pe Cookie Gurnich. 101 00:13:24,892 --> 00:13:27,600 Cookie! 102 00:13:27,725 --> 00:13:31,767 Steven, nu-mi spune ce putea face Cookie. Te-am urât atunci. 103 00:13:32,642 --> 00:13:34,767 Dar întotdeauna am ştiut cum să mă împac cu tine. 104 00:13:34,892 --> 00:13:36,933 - Nu, nu-mi amintesc. - Sigur că-ţi aminteşti. 105 00:13:37,058 --> 00:13:39,100 - Nu-mi amintesc. - Oh, haide, îţi aminteşti. 106 00:13:39,225 --> 00:13:41,892 Nu. Oh, ai cânta cântecul ăla stupid. 107 00:13:42,017 --> 00:13:45,017 - Dacă m-aş îndrăgosti de tine. - N-o să funcţioneze, Steven. 108 00:13:45,142 --> 00:13:49,558 Nu în umbra lui Cookie. Nici să nu încerci. 109 00:13:49,725 --> 00:13:52,558 Nu merge. Nu cânta cântecul ăla! 110 00:13:52,683 --> 00:13:54,683 Nu te-am iertat niciodată pentru Cookie. 111 00:13:54,850 --> 00:13:57,975 Dar am fost îndrăgostit înainte... Nick. 112 00:14:10,100 --> 00:14:12,100 Cookie chiar a cedat? 113 00:14:38,767 --> 00:14:40,808 Întrerup din nou? 114 00:14:40,933 --> 00:14:44,017 - Salut! - Salut, păpuşă. 115 00:14:44,142 --> 00:14:47,017 Mamă, am să fiu o balerină. 116 00:14:47,142 --> 00:14:50,350 - Minunat. - Nu în seara asta, dragă. 117 00:14:51,392 --> 00:14:53,142 - E timpul să ne culcăm. Zi noapte bună, mamă. 118 00:14:53,183 --> 00:14:54,100 Noapte bună, scumpo. 119 00:14:54,183 --> 00:14:56,308 - Hai să dormim în patul nostru în seara asta. 120 00:14:56,350 --> 00:14:57,475 Ok. 121 00:15:07,767 --> 00:15:09,808 Haide, Dodgers. 122 00:15:13,017 --> 00:15:15,017 Haide, să mergem! 123 00:15:16,142 --> 00:15:17,183 Robbie! 124 00:15:17,350 --> 00:15:21,142 Mamă, am vorbit cu pisoii. Vor să vină cu noi. 125 00:15:21,308 --> 00:15:24,142 Nu, iubiţel. E Buzz s-ar supăra. Robbie! 126 00:15:24,308 --> 00:15:25,267 De ce? 127 00:15:25,392 --> 00:15:28,433 Nu e obişnuit să aibă alte animale împrejur. Robert! 128 00:15:28,600 --> 00:15:31,267 Ce-ai zice dacă aş aduce acasă un nou copil? 129 00:15:31,433 --> 00:15:33,600 Ar fi mai bine decât un pisoi. 130 00:15:33,725 --> 00:15:37,683 - Mamă, am o idee minunată. - Nu, nu cumpărăm un televizor. 131 00:15:37,808 --> 00:15:40,517 Mamă, un cadou pentru tata. E o afacere. 132 00:15:50,058 --> 00:15:51,392 Mamă! 133 00:15:57,225 --> 00:15:59,767 Mamă, unde eşti? 134 00:16:21,475 --> 00:16:22,725 Bună. 135 00:16:24,600 --> 00:16:27,767 Te-ai pierdut, drăguţă? 136 00:16:28,267 --> 00:16:30,267 Ţi-e frică, scumpo? 137 00:16:31,475 --> 00:16:33,642 De ce nu vii cu mine? 138 00:16:33,767 --> 00:16:35,183 Nu. 139 00:16:36,183 --> 00:16:42,933 În regulă. O să-ţi cânt un cântec până când mămica ta se întoarce. 140 00:16:43,600 --> 00:16:49,392 Dumnezeu e în templul sfânt... 141 00:16:49,892 --> 00:16:52,308 Gânduri imediate... 142 00:16:52,433 --> 00:16:54,683 Fă tăcere acum... 143 00:17:00,058 --> 00:17:02,308 - Unde-i Carol Anne? - Nu ştiu. 144 00:17:02,433 --> 00:17:04,475 Era chiar aici. 145 00:17:08,350 --> 00:17:10,392 Păpuşă? 146 00:17:14,350 --> 00:17:17,267 Carol Anne, dragă, ce s-a întâmplat? Te-ai rătăcit? 147 00:17:17,433 --> 00:17:19,892 Nu ştiu. 148 00:17:20,017 --> 00:17:22,058 - Mulţumesc. - A fost plăcerea mea. 149 00:17:22,183 --> 00:17:25,142 Un copil atât de drăguţ. 150 00:17:25,267 --> 00:17:27,267 Oh, mulţumesc mult. 151 00:17:30,475 --> 00:17:33,600 Îmi pare rău, dragă. Ne-am oprit la un magazin. 152 00:17:33,642 --> 00:17:35,600 Credeam că eşti acolo cu noi. 153 00:17:41,558 --> 00:17:47,058 - Dragă, ce e? - Mamă... vreau acasă. 154 00:17:47,642 --> 00:17:50,017 - Foarte neobişnuit. - Sunt doar desene. 155 00:17:51,308 --> 00:17:53,100 Urât. 156 00:17:53,225 --> 00:17:55,683 Ştii că ea poate vedea culorile cu mâinile. 157 00:17:55,808 --> 00:17:58,475 Mamă, nu vrem să auzim chestiile alea, Ok? 158 00:17:58,600 --> 00:18:01,475 Şi mai ales nu vrem ca Carol Anne să audă. 159 00:18:01,600 --> 00:18:03,683 N-aveţi de ce să vă temeţi. 160 00:18:03,808 --> 00:18:07,308 De unde ştii de ce trebuie să ne temem? Tu n-ai fost acolo. 161 00:18:07,433 --> 00:18:09,892 De ce nu-mi spui? S-ar putea să ajute. 162 00:18:10,058 --> 00:18:11,933 - Ţi-am spus. - Nu totul. 163 00:18:12,058 --> 00:18:14,850 - Nu-mi amintesc nimic. - Încearcă. 164 00:18:32,183 --> 00:18:35,433 Ei bine... mai întâi a murit canarul. 165 00:18:38,767 --> 00:18:41,683 Apoi scaunele au început să facă pe nebunele 166 00:18:41,850 --> 00:18:45,058 şi m-am gândit că e cam exaltant, ştii. 167 00:18:45,933 --> 00:18:48,475 Şi apoi... 168 00:18:48,600 --> 00:18:50,642 Carol Anne a dispărut. 169 00:18:53,683 --> 00:18:55,683 Şi eu... 170 00:19:08,142 --> 00:19:10,183 Dragă, ce e? 171 00:19:11,100 --> 00:19:13,100 Nimic. 172 00:19:16,725 --> 00:19:19,267 Vreau să ne continuăm vieţile. S-a terminat. 173 00:19:20,600 --> 00:19:22,600 Diane. 174 00:19:22,725 --> 00:19:25,975 Trebuie să continui fără frică în viaţă. 175 00:19:27,142 --> 00:19:31,267 Nu băga frica în copilul ăla care e cu adevărat dotat şi umplut de cunoştinţe. 176 00:19:31,433 --> 00:19:34,767 - Nu vreau ca ea să fie dotată. - Nu crezi asta. 177 00:19:34,892 --> 00:19:37,142 Mă duc la culcare, Mamă. Noapte bună. 178 00:19:41,767 --> 00:19:44,308 O să fiu acolo dacă ai nevoie de mine. 179 00:21:22,058 --> 00:21:23,683 Da? 180 00:21:24,767 --> 00:21:28,058 Da. O să fiu cuminte. 181 00:21:30,517 --> 00:21:32,558 Şi eu te iubesc. 182 00:21:33,767 --> 00:21:35,808 Noapte bună, bunico. 183 00:21:44,975 --> 00:21:49,100 - Ştia că o iubeşti atât de mult. - Oh, n-am mai avut o zi! 184 00:21:59,808 --> 00:22:01,808 Ce s-a întâmplat? 185 00:22:05,850 --> 00:22:07,892 Dragă... 186 00:22:10,808 --> 00:22:13,475 Bunica a murit azi-noapte. 187 00:22:13,600 --> 00:22:15,183 Bunica a murit? 188 00:22:29,642 --> 00:22:31,683 E în regulă, mamă. 189 00:22:46,558 --> 00:22:49,308 Să le plantăm acolo, Ok? 190 00:22:49,433 --> 00:22:51,850 Ce crezi? Aici? 191 00:22:52,017 --> 00:22:53,767 Nu. 192 00:22:53,933 --> 00:22:55,933 Dar aici? 193 00:22:56,100 --> 00:22:58,850 Nu. Vreau acolo, chiar acolo. 194 00:22:59,017 --> 00:23:01,225 - Acolo? - Chiar acolo. 195 00:23:01,350 --> 00:23:03,392 - Absolut aici. - Ok. 196 00:23:04,767 --> 00:23:07,850 Sapă o gaură. Fă-o foarte adâncă. 197 00:23:18,600 --> 00:23:20,642 Oh, mamă. 198 00:23:21,975 --> 00:23:23,767 M-ai făcut mereu să mă simt atât de în siguranţă. 199 00:23:33,475 --> 00:23:35,475 Te iubesc atât de mult. 200 00:23:43,225 --> 00:23:45,100 Mamă! 201 00:23:48,350 --> 00:23:51,933 Poţi să-mi pui astea ca să fiu o balerină cu aripi? 202 00:23:54,683 --> 00:23:57,350 Dragă, poţi fi tot ce vrei să fi. 203 00:24:09,600 --> 00:24:13,017 - Mamă? - Diane! 204 00:24:16,433 --> 00:24:18,558 Ajută-mă. 205 00:26:15,892 --> 00:26:17,933 Bună. Bunica? 206 00:26:19,225 --> 00:26:21,225 Ai aripi acum? 207 00:26:23,475 --> 00:26:25,517 Costumul meu de balerină are. 208 00:26:27,725 --> 00:26:29,517 Bunico? 209 00:26:30,600 --> 00:26:32,642 Cine eşti tu? 210 00:26:33,933 --> 00:26:36,600 Nu, uh-uh. Nu-mi amintesc. 211 00:26:39,850 --> 00:26:40,892 Ce? 212 00:26:43,183 --> 00:26:45,267 Salut micuţule. 213 00:26:45,392 --> 00:26:47,600 Sunt prietenul tău. 214 00:26:49,558 --> 00:26:51,475 Vrem îngerul. 215 00:27:04,017 --> 00:27:06,017 Carol Anne, ce se întâmplă? 216 00:27:09,642 --> 00:27:13,100 Carol Anne, ce faci? Carol Anne, haide. 217 00:27:14,017 --> 00:27:17,017 Ce faci? 218 00:27:19,892 --> 00:27:21,933 - Oh, Isuse. - Copii. 219 00:27:22,433 --> 00:27:26,267 - Copii! - Tată! Mamă! 220 00:27:27,100 --> 00:27:29,142 Venim. Robbie! 221 00:27:40,725 --> 00:27:43,308 - Robbie! - Unde eşti? 222 00:27:43,433 --> 00:27:45,142 Carol Anne? 223 00:28:07,767 --> 00:28:09,808 S-au întors. 224 00:28:26,308 --> 00:28:28,308 Nu intra în panică. 225 00:28:29,350 --> 00:28:31,392 Du-te, du-te, du-te! 226 00:28:39,725 --> 00:28:42,642 - Cine naiba eşti tu? - Mă numesc Taylor. 227 00:28:42,808 --> 00:28:45,475 Minunat. Bun nume. Haide, să mergem! 228 00:28:51,475 --> 00:28:53,892 Tangina Barrons m-a trimis. 229 00:28:54,017 --> 00:28:56,267 Salută păpuşa magică pentru mine. 230 00:28:56,392 --> 00:28:58,392 Steve, aşteaptă. Pentru ce te-a trimis? 231 00:28:58,517 --> 00:29:02,558 N-are rost să fugi. Te vor găsi. 232 00:29:03,433 --> 00:29:05,767 Stai mai bine aici. 233 00:29:06,225 --> 00:29:08,017 Să mergem. Tu stai. 234 00:29:08,142 --> 00:29:10,850 Am plecat. Haideţi, copii. 235 00:29:34,017 --> 00:29:37,850 M-ai trezit la patru dimineaţa ca să-mi spui asta? 236 00:29:38,642 --> 00:29:43,433 Ai o groază de necazuri, fato. De ce faci prostii cu prostul ăla? 237 00:29:43,558 --> 00:29:46,058 Pentru că îmi place de el. 238 00:29:46,183 --> 00:29:48,767 Tată, ne mutăm din nou? 239 00:29:51,100 --> 00:29:53,808 Nu ştiu, Robbie. 240 00:29:53,975 --> 00:29:56,350 - Mă mai gândesc. - Unde putem merge? 241 00:29:57,225 --> 00:30:00,725 - La Disneyland? - Oh. Nu fii aşa copil. 242 00:30:01,433 --> 00:30:04,308 Ok... ce zici de Dunkin' Donuts? 243 00:30:04,433 --> 00:30:06,183 - Taci, prostuţ-o. - Hei. 244 00:30:06,350 --> 00:30:10,683 Uite, aici... Ia asta. Du-te şi joacă flipper. 245 00:30:10,808 --> 00:30:12,892 - Dă-i şi fratelui tău. - Nu. 246 00:30:13,017 --> 00:30:15,600 Haide, vreau să joc flipper. 247 00:30:18,642 --> 00:30:21,683 - Ce-o să facem? - Nu ştiu! Mă gândesc. 248 00:30:21,808 --> 00:30:25,725 Dragă, trebuie să ne ducem undeva. Nu putem doar să ne învârtim în cerc. 249 00:30:26,183 --> 00:30:29,475 Ei bine, mama, doar nu-l aduce la mine acasă. 250 00:30:29,642 --> 00:30:31,475 Nota de plată! 251 00:30:40,308 --> 00:30:43,767 Ascultaţi, copii. Nu puteţi fugi de asta. 252 00:30:44,392 --> 00:30:47,058 A luat contact şi nu se va opri de la nimic. 253 00:30:47,183 --> 00:30:49,308 Trebuie să te lupţi cu el cu capul înainte. 254 00:30:49,725 --> 00:30:54,558 Staţi împreună. Fiţi iubitori. Fiţi bravi. 255 00:30:56,600 --> 00:30:58,225 Mamă? 256 00:31:05,933 --> 00:31:09,017 - Nu sunt mama ta, doamnă. - Elspeth, eşti Ok? 257 00:31:09,142 --> 00:31:10,725 Ce s-a întâmplat? 258 00:31:11,433 --> 00:31:13,475 Ai început să te hlizeşti. 259 00:31:17,058 --> 00:31:19,267 Parcă era ea. Nu înţeleg. 260 00:31:19,433 --> 00:31:24,475 Nu poţi explica chestii de genul ăsta. Se întâmplă. Fără motiv. 261 00:31:24,642 --> 00:31:27,808 - Despre ce vorbeşti? - Nu contează, dragă. 262 00:31:29,808 --> 00:31:32,600 - Ce vrei? - Ţi-a spus adevărul. 263 00:31:32,767 --> 00:31:34,642 Cine? 264 00:31:35,225 --> 00:31:36,933 Te referi la femeia aia? 265 00:31:37,058 --> 00:31:39,517 Eşti în tovărăşie cu femeia de acolo? 266 00:31:40,642 --> 00:31:42,642 Nu am tovarăşi. 267 00:31:42,808 --> 00:31:46,392 - Atunci de ce ne urmăreşti? - Am venit să ajut. 268 00:31:47,892 --> 00:31:51,517 Uite, omule, nu înţeleg. Nu vrem ajutorul tău. 269 00:31:51,642 --> 00:31:55,058 Nu vrem ajutorul nimănui. Vrem să fim lăsaţi în pace! 270 00:31:55,225 --> 00:31:58,058 Steven, aşteaptă. De ce te-a trimis Tangina? 271 00:31:58,100 --> 00:31:59,767 De ce n-a venit chiar ea? 272 00:32:01,058 --> 00:32:03,142 E treaba mea. 273 00:32:03,308 --> 00:32:07,725 Poate că nu e o coincidenţă. Tipul ăsta apare, lucrurile o iau cam razna. 274 00:32:07,850 --> 00:32:09,892 Dă-te jos din maşina mea. 275 00:32:14,475 --> 00:32:16,433 Treci în maşină, Diane. 276 00:32:17,100 --> 00:32:20,642 - Treceţi în maşină, copii. - Steven, aşteaptă un minut. 277 00:32:20,767 --> 00:32:24,017 - Să-l ascultăm pe om. - Bine. Ascultă-l tu. 278 00:32:24,142 --> 00:32:26,892 - Vreau să merg acasă. - Să fim sensibili în privinţa asta. 279 00:32:27,017 --> 00:32:29,433 Ce înseamnă sensibil, dragă? Nimeni nu ne poate ajuta. 280 00:32:29,600 --> 00:32:32,475 Să ne urcăm în maşină şi să plecăm naibii de aici. 281 00:32:32,600 --> 00:32:35,558 Unde să mergem? Ne va urma oriunde ne-am duce. 282 00:32:35,600 --> 00:32:37,100 Nu putem doar să fugim. 283 00:32:37,225 --> 00:32:40,100 - De unde eşti? - De peste tot. 284 00:32:40,600 --> 00:32:42,642 Ea e Katrina. 285 00:32:45,267 --> 00:32:49,225 - Ce-i aia? - E săculeţul meu cu medicamente. 286 00:32:49,350 --> 00:32:51,392 Vrăji. 287 00:32:51,517 --> 00:32:53,558 Vezi? 288 00:33:02,517 --> 00:33:04,767 Casa e Ok? Eşti sigur? 289 00:33:04,892 --> 00:33:07,183 E Buzz e de acord. E Ok pentru moment. 290 00:33:12,933 --> 00:33:15,683 Câinele e de acord? Asta-i minunat, nu? 291 00:33:16,183 --> 00:33:17,850 Da. 292 00:33:19,183 --> 00:33:21,225 Maşina ta. 293 00:33:23,017 --> 00:33:24,475 Da? 294 00:33:27,017 --> 00:33:28,558 Foarte supărată. 295 00:33:31,975 --> 00:33:34,017 O s-o repar. 296 00:33:34,142 --> 00:33:37,017 O faci fericită? 297 00:33:44,058 --> 00:33:46,100 Ok. 298 00:33:58,892 --> 00:34:02,600 Am citit despre dansurile astea. Ştiu. 299 00:34:02,725 --> 00:34:04,558 N-avem nevoie de ploaie. 300 00:34:04,683 --> 00:34:07,933 Nu pot spune că Steven are încredere deplină în el. 301 00:34:08,058 --> 00:34:10,100 Nu poţi să-l condamni. 302 00:34:10,225 --> 00:34:14,433 Mersi, Tangina. Aşa vom face. Pa. 303 00:34:19,183 --> 00:34:22,517 Dragă, ea zice că e Ok. Cred că ar trebui să-i dăm o şansă. 304 00:34:22,683 --> 00:34:24,725 - Tangina spune că e Ok? - Da. 305 00:34:24,850 --> 00:34:27,933 - Oh, asta-i minunat. - Păstrează mintea deschisă, Steven. 306 00:34:29,558 --> 00:34:32,183 Diane, vreau să spun, pe bune... asta-i bizar. 307 00:34:33,100 --> 00:34:35,558 Uite ce e, n-am nimic împotriva acestor oameni. 308 00:34:35,725 --> 00:34:39,392 Ştii, vreau să spun... Am citit ''Îngroapă-mi inima la Genunchiul Rănit''. 309 00:34:39,517 --> 00:34:41,642 Am trecut prin majoritatea capitolelor. 310 00:34:41,808 --> 00:34:46,142 Am ceva indian în mine, o şaisprezecime. Mama mea n-ar admite asta niciodată. 311 00:34:46,267 --> 00:34:49,808 Dar, dragă, vreau să spun, dacă tipul ăsta e, 312 00:34:49,808 --> 00:34:53,058 să zicem, un evadat de la tribul din azil? 313 00:34:54,267 --> 00:34:56,142 Mamă, vin-o să vezi ceva. 314 00:35:02,017 --> 00:35:04,058 Oh, Dumnezeule. 315 00:35:08,600 --> 00:35:10,642 Nu pot să cred. 316 00:35:39,683 --> 00:35:43,142 - Ce faci? - Bună, mamă. O să protejez familia. 317 00:35:43,267 --> 00:35:47,100 Lasă-mă să văd. Vino afară, Robbie. 318 00:35:47,225 --> 00:35:49,433 - Sunt băiat mare acum. - Eu sunt mama ta. 319 00:35:49,558 --> 00:35:52,808 - Treci în casă şi aşteaptă-mă. - Mersi, mamă! 320 00:35:53,517 --> 00:35:56,600 - Vrea să fie bărbat. - Sunt multe feluri de a fi bărbat. 321 00:35:56,725 --> 00:36:00,392 Nu sunt convinsă că purtatul de însemne şi vopseaua de război, e unul din ele. 322 00:36:00,892 --> 00:36:03,017 De unde ştii? 323 00:36:04,350 --> 00:36:05,350 Ce? 324 00:36:07,975 --> 00:36:10,642 Tu nu eşti bărbat, nu? 325 00:36:11,142 --> 00:36:14,642 Ok, nu sunt bărbat, dar nici tu mamă. 326 00:36:14,767 --> 00:36:19,350 E treaba mea să fac tot ce pot pentru a face din copii mei o parte a lumii normale. 327 00:36:19,517 --> 00:36:24,892 O lume cu şcoală, prieteni, iubiţi şi familii ale lor într-o zi. 328 00:36:25,475 --> 00:36:28,142 Asta-i bine. 329 00:36:28,975 --> 00:36:34,308 Sigur. Ştiu. Şi sper că vor învăţa să uite de toate astea în curând. 330 00:36:34,433 --> 00:36:37,933 - Nu putem învăţa prin uitare. - Ce m-ai pune să fac? 331 00:36:38,058 --> 00:36:40,308 Sunt doar copii, pentru numele lui Dumnezeu. 332 00:36:40,433 --> 00:36:44,100 Copiii au luptat războaie, au construit naţiuni. 333 00:36:44,225 --> 00:36:46,975 Sunt puternici şi au curaj. 334 00:36:47,142 --> 00:36:49,850 Nu-i trata altfel pentru că sunt tineri. 335 00:36:59,558 --> 00:37:01,767 Taylor! 336 00:37:06,558 --> 00:37:09,475 Ok, Taylor. 337 00:37:11,183 --> 00:37:12,767 Stai în casă. 338 00:37:12,892 --> 00:37:16,558 Poţi avea aura mea, spiritele mele, sufletele. Toată şmecheria! 339 00:37:16,683 --> 00:37:21,767 Dar nu pune mâna pe maşina mea. Ok? Fără mâini! E mai rău decât înainte. 340 00:37:21,892 --> 00:37:26,017 - Maşina e încă supărată? - Supărată? Maşina e furioasă. 341 00:37:38,267 --> 00:37:43,642 Dumnezeu e în templul Lui Sfânt... 342 00:37:44,267 --> 00:37:49,767 Gânduri timpurii, tăceţi acum... 343 00:37:49,892 --> 00:37:55,558 În timp ce cu închinare ne adunăm... 344 00:37:55,683 --> 00:38:01,142 Şi în faţa prezenei lui ne închinăm... 345 00:38:01,267 --> 00:38:03,600 Haide, Carol Anne, plouă. 346 00:38:03,725 --> 00:38:05,683 Haide! Ce s-a întâmplat? 347 00:38:05,808 --> 00:38:09,725 El e cu noi când şi când... 348 00:38:09,850 --> 00:38:12,308 Carol Anne, haide, să mergem. 349 00:38:12,433 --> 00:38:14,600 Mamă! Tată! 350 00:38:14,725 --> 00:38:16,808 Când îi rostim numele... 351 00:38:16,933 --> 00:38:22,392 Ajutând fiecare strădanie... 352 00:38:22,975 --> 00:38:25,058 Ghidându-ne... 353 00:38:25,183 --> 00:38:29,058 Dragă, vino înăuntru. Eşti udă leoarcă. 354 00:38:29,642 --> 00:38:31,642 Haide, scumpo. 355 00:38:39,850 --> 00:38:43,475 - Putem să vă ajutăm? - Nu te-am mai văzut undeva înainte? 356 00:38:43,600 --> 00:38:45,642 Asta e posibil. 357 00:38:45,767 --> 00:38:48,767 Mă mai plimb. Îmi place să mă plimb. 358 00:38:48,892 --> 00:38:53,433 Îmi place să vorbesc cu oamenii. Chiar şi în zilele ploioase. 359 00:39:00,975 --> 00:39:03,017 Câinele schelălăie. 360 00:39:04,392 --> 00:39:06,017 Bună. 361 00:39:06,767 --> 00:39:09,225 - Bună. - Te-am văzut la complex. 362 00:39:09,392 --> 00:39:14,100 Sigur că m-ai văzut. Îmi amintesc de micul tău înger de aici. 363 00:39:14,225 --> 00:39:16,850 Dă-mi voie să mă prezint. 364 00:39:16,975 --> 00:39:18,933 Henry Kane. 365 00:39:20,100 --> 00:39:21,475 Mamă! 366 00:39:21,600 --> 00:39:26,017 Ştii, trebuie să-ţi spun, ne-am săturat de comis-voiajori. 367 00:39:26,142 --> 00:39:30,975 Reverendul Kane. Ce vând eu este gratuit. 368 00:39:31,100 --> 00:39:34,225 Vă supăraţi dacă intru şi vă vorbesc despre asta? 369 00:39:34,350 --> 00:39:36,767 Mamă, nu mă simt bine. 370 00:39:37,767 --> 00:39:41,017 Ştiţi, trebuie... Poate vorbim de aici, în regulă? 371 00:39:41,142 --> 00:39:45,558 Intră înăuntru. Vreau să-ţi iau temperatura. Haide, Robert. 372 00:39:56,850 --> 00:40:02,558 Sunt fericit că avem oportunitatea să vorbim fără ca familia să intervină. 373 00:40:02,683 --> 00:40:07,267 Pentru că cred că aveţi o problemă. 374 00:40:07,392 --> 00:40:09,892 - Oh, da? - Da. 375 00:40:10,725 --> 00:40:14,892 Cred că este un indian ce locuieşte aici cu voi? 376 00:40:16,725 --> 00:40:18,767 Taylor. 377 00:40:19,725 --> 00:40:22,642 Deci aşa îşi spune acum. 378 00:40:24,975 --> 00:40:28,058 - Sunteţi în primejdie. - Ce vrei să spui? 379 00:40:29,267 --> 00:40:35,017 Fac parte dintr-o organizaţie care se ocupă de familiile ca a voastră. 380 00:40:35,142 --> 00:40:37,183 Familiile în criză 381 00:40:37,308 --> 00:40:42,892 care sunt păcălite de şarlatani, cu magie şi soluţii false. 382 00:40:43,058 --> 00:40:45,975 Acum, nu mă aştept să mă credeţi încă de pe acum. 383 00:40:46,142 --> 00:40:48,808 Dar lăsaţi-mă să intru şi să vă vorbesc despre asta. 384 00:40:50,183 --> 00:40:53,475 Nu ştiu. Asta e nebunie. 385 00:40:53,600 --> 00:40:59,808 Vă rog! Deschideţi-vă inima şi mintea la ceea ce vă spun. 386 00:40:59,933 --> 00:41:02,558 E periculos. 387 00:41:30,142 --> 00:41:35,350 Văd că are rădăcini puternice în familia asta. 388 00:41:35,767 --> 00:41:40,892 Cui îi expun problemele soţia şi copii tăi? 389 00:41:42,517 --> 00:41:45,850 Ei se duc la el. Nu-i aşa? 390 00:41:46,600 --> 00:41:51,808 Nu mai au încredere în tine. 391 00:41:52,183 --> 00:41:54,267 Ţie ţi-e frică 392 00:41:55,975 --> 00:42:00,058 că nu eşti suficient de bărbat 393 00:42:01,183 --> 00:42:05,850 ca să ţi familia asta unită. 394 00:42:08,100 --> 00:42:09,933 De unde ştii? 395 00:42:10,475 --> 00:42:12,475 Pentru că 396 00:42:13,350 --> 00:42:15,350 sunt deştept. 397 00:42:17,808 --> 00:42:19,850 Şi sunt prietenul tău. 398 00:42:22,017 --> 00:42:27,058 Şi ştiu la ce te gândeşti. 399 00:42:30,058 --> 00:42:31,933 Cum? 400 00:42:32,058 --> 00:42:35,558 Acum... lasă-mă să intru. 401 00:42:36,808 --> 00:42:38,808 Să vorbim despre asta. 402 00:42:42,850 --> 00:42:45,267 Lasă-mă să intru. 403 00:42:46,600 --> 00:42:48,558 Tu eşti prietenul meu? 404 00:42:49,892 --> 00:42:52,183 Lasă-mă să intru. 405 00:42:55,142 --> 00:42:57,017 Tati! 406 00:42:59,308 --> 00:43:02,433 Acum! Înainte de a fi prea târziu. 407 00:43:06,017 --> 00:43:09,433 - Nu. - O să mori acolo. 408 00:43:09,642 --> 00:43:14,642 Toţi. O să muriţi! 409 00:43:14,850 --> 00:43:17,225 Ieşi naibii de aici! 410 00:43:22,850 --> 00:43:27,892 Îmi pare rău să văd că nu sunteţi încă convinşi. 411 00:43:36,767 --> 00:43:38,767 A fost o plăcere să vă vizitez. 412 00:43:40,183 --> 00:43:45,850 Aşa cum îi chemăm numele... 413 00:43:46,600 --> 00:43:51,725 Ajutând fiecare strădanie... 414 00:43:52,267 --> 00:43:58,600 Ghidându-ne către ţintă... 415 00:44:16,558 --> 00:44:18,558 Ai făcut bine. 416 00:44:19,767 --> 00:44:21,808 Cine a fost acolo? 417 00:44:23,558 --> 00:44:25,558 El a fost. 418 00:44:27,100 --> 00:44:29,142 El? 419 00:44:31,058 --> 00:44:33,433 Despre ce vorbeşti? 420 00:44:33,600 --> 00:44:35,642 Îţi testa puterea. 421 00:44:37,600 --> 00:44:40,475 Vine în multe chipuri, dar el era. 422 00:44:45,225 --> 00:44:47,183 Acum eşti prins! 423 00:44:47,308 --> 00:44:49,892 - Eşti pe calea războinicului. - Prins? 424 00:44:50,058 --> 00:44:52,850 Hei, aşteaptă. Taylor, despre ce vorbeşti? 425 00:44:52,975 --> 00:44:56,517 Confruntarea ta cu el te-a secat de puteri. 426 00:44:56,725 --> 00:44:59,683 Nu avem mult timp. Trebuie să ne pregătim. 427 00:45:00,767 --> 00:45:02,808 Să ne pregătim? 428 00:45:04,392 --> 00:45:06,350 Oh, Dumnezeule. 429 00:45:23,558 --> 00:45:27,850 Tequila. Te va omorî! Vrei o duşcă? 430 00:45:28,058 --> 00:45:32,017 Nu. Eram băutor. A trebuit să renunţ. 431 00:45:32,183 --> 00:45:34,225 Vise rele. 432 00:45:37,517 --> 00:45:39,558 Vezi ceva? 433 00:45:40,517 --> 00:45:42,100 Nu. 434 00:45:44,058 --> 00:45:46,058 Ce faci? 435 00:45:49,892 --> 00:45:51,933 Caut putere. 436 00:45:53,892 --> 00:45:55,933 Şi eu. 437 00:45:59,100 --> 00:46:02,433 Te simţi că o frunză în bătaia vântului, nu-i aşa? 438 00:46:02,558 --> 00:46:04,433 Da. 439 00:46:04,600 --> 00:46:06,600 Aşa e. Ăsta-s eu. 440 00:46:07,850 --> 00:46:12,767 Din ziua în care te-ai născut, cineva ţi-a făcut ceva. 441 00:46:16,933 --> 00:46:19,600 Nu, nu cred că e adevărat. 442 00:46:19,725 --> 00:46:23,225 Şi ţi-au făcut ceva împotriva voinţei tale. 443 00:46:23,350 --> 00:46:27,725 Şi acum te uiţi neajutorat... ca o frunză în vânt. 444 00:46:35,475 --> 00:46:37,558 Taylor, m-ar ajuta foarte mult 445 00:46:37,683 --> 00:46:41,350 dacă ai spune ce ai în cap, ca să pot înţelege şi eu. 446 00:46:42,558 --> 00:46:44,600 Tu mă înţelegi. 447 00:46:47,267 --> 00:46:51,808 Indiferent cât de mult îţi place să-ţi plângi de milă, 448 00:46:51,933 --> 00:46:54,267 trebuie să schimbi asta. 449 00:46:55,558 --> 00:46:57,600 Eu sunt un războinic. 450 00:46:58,683 --> 00:47:04,183 Un războinic preferă să lupte şi să moară decât să acţioneze împotriva naturii sale. 451 00:47:06,892 --> 00:47:11,725 Asta e calea pe care ai ales-o. Chiar dacă ştii, chiar dacă nu. 452 00:47:13,892 --> 00:47:16,558 Ar trebui să-ţi asumi toată responsabilitatea. 453 00:47:18,558 --> 00:47:20,600 Responsabilitate pentru ce? 454 00:47:20,975 --> 00:47:25,767 Responsabilitate pentru totul. Totul din lumea noastră. 455 00:47:31,142 --> 00:47:33,100 Haide, Robbie. 456 00:47:38,600 --> 00:47:41,975 Ar trebui să-ţi cureţi bretelele şi să cobori acum. 457 00:47:42,100 --> 00:47:44,392 Taci, prostuţ-o. Fac asta, Ok? 458 00:47:44,517 --> 00:47:46,558 Nu mă lua pe mine cu Ok. 459 00:47:46,683 --> 00:47:48,725 Eşti o ciumă. Ştiai asta? 460 00:48:10,975 --> 00:48:15,475 - Nu face asta. - N-am făcut nimic. Ce copil eşti! 461 00:48:26,600 --> 00:48:30,433 - Gata? Unde-i Robbie? - A spus că vine. 462 00:48:30,558 --> 00:48:32,933 - Ok. - Şi pup-o pe Katrina. 463 00:48:33,933 --> 00:48:37,517 Noapte bună fetelor. Rob! Haide. 464 00:48:38,058 --> 00:48:40,558 - Noapte bună, scumpo. - Noapte bună, tati. 465 00:48:40,850 --> 00:48:43,183 Oh, telefonul! 466 00:48:43,308 --> 00:48:44,892 Alo? 467 00:48:45,017 --> 00:48:47,058 Da. 468 00:48:47,183 --> 00:48:50,100 Ok. Tată, e pentru tine. 469 00:48:50,225 --> 00:48:54,267 Oh, poate că e compania de asigurări. Cu veşti bune! 470 00:48:57,892 --> 00:48:58,892 Alo? 471 00:49:02,433 --> 00:49:04,058 Mori! 472 00:49:13,683 --> 00:49:15,683 - Mamă! - Oh, Dumnezeule. 473 00:49:15,850 --> 00:49:17,475 Stai aici. 474 00:49:17,600 --> 00:49:19,433 Robbie! 475 00:49:19,558 --> 00:49:21,600 Venim. 476 00:49:25,850 --> 00:49:27,683 Robbie! 477 00:49:30,933 --> 00:49:33,267 Tată, ajută-mă! 478 00:49:34,183 --> 00:49:37,017 Taylor! Ajută-ne! 479 00:49:38,933 --> 00:49:40,767 Te rog! 480 00:49:43,183 --> 00:49:45,100 Ajutor! Taylor! 481 00:49:48,475 --> 00:49:50,933 Ţine-te bine, Robbie! 482 00:49:52,392 --> 00:49:54,642 Cablul! Diane, cablul. 483 00:49:54,767 --> 00:49:57,517 - Nu! - Prinde-l! 484 00:50:09,392 --> 00:50:11,433 Ieşi. 485 00:50:16,225 --> 00:50:19,600 Taylor! Unde naiba eşti? 486 00:50:19,725 --> 00:50:23,058 Nu mai suntem în siguranţă aici, fiul meu e aproape de moarte şi tu stai aici! 487 00:50:23,183 --> 00:50:25,225 O protejam pe Carol Anne. 488 00:50:25,350 --> 00:50:28,892 Pe ea o urmăreşte. Nu pe Robbie. 489 00:50:29,058 --> 00:50:31,058 Nici pe tine sau pe Diane. 490 00:50:33,642 --> 00:50:35,683 Carol Anne. 491 00:50:37,892 --> 00:50:40,975 De ce naiba nu ne laşi în pace? 492 00:50:46,933 --> 00:50:50,933 Tu n-o poţi ajuta. Eu nu sunt mort! 493 00:51:41,933 --> 00:51:43,850 E încă aici. 494 00:51:45,517 --> 00:51:49,183 - El simte că îi aparţine. - Dar de ce? 495 00:51:49,642 --> 00:51:53,225 Nu sunt sigur, dar cred că e obişnuit să obţină ceea ce vrea. 496 00:51:54,350 --> 00:51:56,350 Taylor... 497 00:51:57,017 --> 00:52:00,142 Cine e el? Ce e el? 498 00:52:00,558 --> 00:52:03,017 E un om posedat de un diavol, 499 00:52:03,142 --> 00:52:07,183 pierdut într-o dimensiune care ne înconjoară lumea noastră. 500 00:52:07,308 --> 00:52:11,142 Aceasta entitate crede că lumea lui şi a noastră, e aceeaşi. 501 00:52:11,892 --> 00:52:14,350 Dar de ce nu ştie că este mort? 502 00:52:14,475 --> 00:52:18,517 - Pentru că nu e. - Cum se poate asta? 503 00:52:18,642 --> 00:52:21,142 Nimic nu moare cu adevărat. 504 00:52:22,683 --> 00:52:25,975 Ca o omidă care devine fluture, 505 00:52:26,142 --> 00:52:30,267 moartea doar ne transformă într-o altă stare de a fi. 506 00:52:31,142 --> 00:52:33,225 Omul ăsta a fost rău 507 00:52:34,183 --> 00:52:38,933 şi sufletul său a rămas rău, pentru că a ales să nu urmeze lumina 508 00:52:39,058 --> 00:52:41,975 şi să treacă într-o altă stare. 509 00:52:45,933 --> 00:52:51,142 - Cât o să ne luptăm cu chestia asta? - Până vom şti cum să o înfrângem. 510 00:52:51,308 --> 00:52:55,142 - N-o lăsăm să câştige. - Ce mai plan. O groază de vrăjeli. 511 00:52:55,308 --> 00:52:58,308 - Presupun că tu ai un plan. - Astea sunt o groază de vrăjeli! 512 00:52:58,850 --> 00:53:01,558 Ascultă... nu ceda acum. 513 00:53:04,308 --> 00:53:06,517 Spiritul ăsta e foarte deştept. 514 00:53:06,683 --> 00:53:09,392 Ştie că puterea ta e iubirea ta 515 00:53:09,517 --> 00:53:12,350 şi te urăşte pentru asta. 516 00:53:12,475 --> 00:53:17,600 A încercat să despartă familia asta. Şi va continua să încerce. 517 00:53:19,725 --> 00:53:23,433 Dacă va reuşi, o va poseda pe Carol Anne 518 00:53:24,517 --> 00:53:26,558 şi vă va distruge spiritul. 519 00:54:54,558 --> 00:54:57,100 - Salut. - Tangina! 520 00:54:57,225 --> 00:55:00,725 - Bună, Diane. - Ce faceţi aici? 521 00:55:00,850 --> 00:55:04,725 Îmi pare rău că am venit pe neaşteptate, dragă, dar trebuie să vorbesc cu tine. 522 00:55:04,892 --> 00:55:07,308 - Oh, mă bucur să te văd. - Oh, bine. 523 00:55:07,433 --> 00:55:09,475 Pentru că nu mai avem timp. 524 00:55:10,850 --> 00:55:17,225 Sub vechiul cimitir este ceea ce pare a fi un mormânt cu multe cadavre în el. 525 00:55:17,350 --> 00:55:19,767 Chiar sub casa voastră. 526 00:55:20,892 --> 00:55:22,558 Cine sunt? 527 00:55:22,683 --> 00:55:25,767 Cercetătorii nu ştiu cine sunt oamenii ăştia. 528 00:55:25,892 --> 00:55:28,308 Nu sunt morminte marcate. 529 00:55:29,142 --> 00:55:34,808 Sunt totuşi, urme ale unei secte religioase care a dispărut în mod misterios. 530 00:55:36,850 --> 00:55:38,142 Ce s-a întâmplat? 531 00:55:38,142 --> 00:55:42,725 - Liderul lor spiritual a fost un medium care şi-a condus oamenii 532 00:55:42,767 --> 00:55:47,350 în California la începutul secolului 19 într-o societate utopică. 533 00:55:48,558 --> 00:55:56,475 Au dispărut lângă Cuesta Verde şi se crede că au fost masacraţi de indieni. 534 00:55:59,058 --> 00:56:00,808 Ăştia ar putea fi ei. 535 00:56:11,808 --> 00:56:13,808 E amuzant? 536 00:56:16,683 --> 00:56:20,142 Nu. Îmi place clubul totuşi. 537 00:56:20,267 --> 00:56:23,767 Mă întrebam când am luat cheia de la dulapul meu! 538 00:56:25,183 --> 00:56:28,017 Simţul umorului. E bine. 539 00:56:29,892 --> 00:56:31,725 O să ai nevoie de el. 540 00:57:25,100 --> 00:57:29,058 Entitatea şi-a revelat esenţa ţie, inamicul lui. 541 00:57:31,100 --> 00:57:36,142 Acum că v-aţi văzut, nu vor mai fi greşeli. 542 00:57:36,517 --> 00:57:38,558 Ia această ţigară. 543 00:57:47,350 --> 00:57:52,683 Fumează, fă-l una cu puterea şi ştiinţa. 544 00:57:54,475 --> 00:57:59,767 Asta e o fotografie a acelor oameni. Cred că ar trebui să te uiţi la ea. 545 00:58:01,725 --> 00:58:07,767 Ştiu că e greu pentru tine, dragă, dar trebuie să-mi verifici ceva. 546 00:58:08,642 --> 00:58:10,850 Vezi tu... 547 00:58:11,017 --> 00:58:14,225 nu prea mai am încredere în instinctele mele. 548 00:58:17,392 --> 00:58:19,850 Acum... ţine asta 549 00:58:21,392 --> 00:58:23,600 şi spune-mi ce simţi. 550 00:58:28,392 --> 00:58:30,433 Oh, Dumnezeule. L-am văzut! 551 00:58:30,558 --> 00:58:33,642 - Ştiam eu. Când? - Oh, Dumnezeule. Aici! 552 00:58:34,225 --> 00:58:37,267 La complex. La noi acasă. Cine e el? 553 00:58:37,433 --> 00:58:39,683 Spune-mi doar ce simţi. 554 00:58:39,808 --> 00:58:41,642 Cine e? 555 00:58:41,725 --> 00:58:43,267 I-am consultat pe ceilalţi. 556 00:58:43,308 --> 00:58:46,267 Mi-au spus lucruri dar au spus că tu ştii mai mult. 557 00:58:46,392 --> 00:58:49,808 - Nu ştiu nimic. - Ba da, ştii! 558 00:58:49,933 --> 00:58:54,058 Ai călătorit într-o dimensiune în care puţini oameni merg pentru a se încarna. 559 00:58:54,725 --> 00:58:58,017 Fiica ta este o puternică clarvăzătoare. 560 00:58:58,142 --> 00:59:00,517 Ca şi mama ta, presupun. 561 00:59:00,683 --> 00:59:05,767 Ca şi tine. Acum, spune-mi ce simţi! 562 00:59:11,558 --> 00:59:17,850 E el. E predicatorul. Îl urmează în moarte ca şi în viaţă. 563 00:59:18,600 --> 00:59:21,808 S-au baricadat într-o cavernă pentru că Kane le-a spus 564 00:59:21,933 --> 00:59:24,517 că sfârşitul lumii se apropie. 565 00:59:25,850 --> 00:59:29,350 Vino cu mine! 566 00:59:29,475 --> 00:59:33,183 Ziua în care el prezice sfârşitul lumii vine şi trece. 567 00:59:33,350 --> 00:59:35,517 Dar Kane nu-i lăsa să plece. 568 00:59:35,642 --> 00:59:39,183 Nu, nu, te rog! Te rog, nu. 569 00:59:50,058 --> 00:59:53,142 Da, are sens acum. 570 00:59:53,767 --> 00:59:57,433 Când ai adus-o pe Carol Anne înapoi în lumea asta, 571 00:59:57,475 --> 01:00:00,017 acoliţii lui au devenit neliniştiţi 572 01:00:00,100 --> 01:00:05,892 pentru că au gustat din lumina fiinţei ei, din forţa vieţii ei. 573 01:00:06,975 --> 01:00:09,017 Acum el o vrea înapoi. 574 01:00:10,350 --> 01:00:14,183 Persoana asta nu mai e umană. 575 01:00:16,433 --> 01:00:18,850 E bestia. 576 01:00:19,017 --> 01:00:23,892 Gânduri de început, tăceţi acum... 577 01:00:28,100 --> 01:00:31,142 Trebuie să-ţi duci familia înapoi la Cuesta Verde. 578 01:00:33,642 --> 01:00:35,225 Ce? 579 01:00:35,392 --> 01:00:40,183 Spiritul rău care te bântuie... ştie cine eşti, 580 01:00:40,350 --> 01:00:45,392 unde eşti, cum să te găsească, care sunt slăbiciunile tale. 581 01:00:45,892 --> 01:00:50,517 Cel mai bine ar fi să-l înfrunţi, să-l surprinzi pe teritoriul lui. 582 01:00:51,350 --> 01:00:54,725 Dar, Taylor, cum rămâne cu Diane şi cu copii? 583 01:00:55,225 --> 01:00:57,267 Ei sunt puterea ta. 584 01:00:58,142 --> 01:01:00,183 Şi tu eşti a lor. 585 01:01:19,933 --> 01:01:22,183 Lucrurile sunt disperate, Taylor? 586 01:01:24,142 --> 01:01:28,058 Ceea ce vezi ca disperare, eu văd ca inevitabil. 587 01:01:29,475 --> 01:01:31,517 Am făcut tot ce-am putut. 588 01:01:32,267 --> 01:01:34,308 Trebuie să te părăsesc acum. 589 01:01:37,558 --> 01:01:39,600 Te duc acasă. 590 01:01:41,308 --> 01:01:45,392 Băieţi... ştiţi, n-aveţi de ce să vă deprimaţi. 591 01:01:45,558 --> 01:01:52,058 Taylor nu e aici. E în regulă. Vom continua ca o familie, ca unitate. 592 01:01:52,183 --> 01:01:55,892 Fiule, ştii, ţi-am spus despre cască şi mâncare. 593 01:01:56,017 --> 01:01:58,558 Ţi-am spus că nu mi-e foame. 594 01:01:58,725 --> 01:02:02,975 Mini-golf. Mâine putem face nişte mini-golf. 595 01:02:03,100 --> 01:02:05,142 Ne putem lua crosele... 596 01:02:05,725 --> 01:02:07,725 Dar despre bowling? 597 01:02:07,933 --> 01:02:09,892 Îţi place bowling-ul, dragă. 598 01:02:11,017 --> 01:02:13,642 Natural, nu Rob? 599 01:02:13,767 --> 01:02:15,933 Mers voios. 600 01:02:16,600 --> 01:02:18,642 Ştiu! Toboganul cu apă! 601 01:02:18,767 --> 01:02:23,933 Îi punem aripioare lui E Buzz, îi dăm drumul şi râdem de el, nu? 602 01:03:09,933 --> 01:03:14,058 Deci, după ce Alice a căzut prin gaură, de ce a băut din sticla aia? 603 01:03:14,183 --> 01:03:16,642 Pentru că scria ''Bea-ma'', pe ea. 604 01:03:17,642 --> 01:03:21,517 O s-o prindă şi o s-o ducă într-un loc rău? 605 01:03:22,308 --> 01:03:25,642 Da, dar Alice ajunge acasă în regulă, îţi aminteşti? 606 01:03:26,433 --> 01:03:29,100 Ea ştia de ce vroiau să-i facă rău? 607 01:03:29,600 --> 01:03:31,225 Nu cred, dragă. 608 01:03:33,183 --> 01:03:35,142 Pentru că eu ştiu. 609 01:03:35,267 --> 01:03:38,308 - Ce ştii? - De ce sunt aici. 610 01:03:40,892 --> 01:03:44,392 De ce, dragă? De ce sunt aici? 611 01:03:44,517 --> 01:03:46,933 Pentru că n-au unde să se ducă altundeva. 612 01:04:50,933 --> 01:04:56,517 Dumnezeu este în Templul Său Sfânt... 613 01:05:34,808 --> 01:05:36,850 Bună îngeraş. 614 01:05:44,642 --> 01:05:46,683 Eşti Ok, tată? 615 01:05:46,808 --> 01:05:51,142 Da. Vreau doar să-mi îmbrăţişez fetiţa. 616 01:05:55,350 --> 01:05:58,225 Mama ta şi cu mine vrem să vorbim. Singuri. 617 01:06:00,058 --> 01:06:02,225 Du-te şi puneţi pijamaua, dragă. 618 01:06:06,017 --> 01:06:08,058 Ce se întâmplă, Steve? 619 01:06:10,517 --> 01:06:12,767 Nimic. Vreau doar să fim singuri. 620 01:06:12,892 --> 01:06:14,892 Carol Anne e supărată. 621 01:06:17,058 --> 01:06:19,933 - Te simţi bine? - Ar fi trebuit să-i usuc părul. 622 01:06:20,100 --> 01:06:22,100 E bine. E în siguranţă. 623 01:06:22,267 --> 01:06:24,308 Steven, haide. 624 01:06:25,975 --> 01:06:28,017 - Dragă! - E bine? 625 01:06:29,017 --> 01:06:31,642 - NU! Nu acum. - De ce? Când? 626 01:06:32,558 --> 01:06:36,017 - Ce vrei să spui? - Diane, şi eu am nevoi. 627 01:06:36,142 --> 01:06:41,142 Îmi pare mie că nevoile tale au fost acoperite de sticlă în seara asta! 628 01:06:49,475 --> 01:06:54,433 - Steven, nu! - Mă acuzi că sunt beat? 629 01:06:54,600 --> 01:06:58,267 - Nu te acuz de nimic. - Asta nu e şi ceea ce gândeşti. 630 01:06:58,392 --> 01:07:02,600 - Nu, nu. - Te cunosc eu. La asta te gândeşti. 631 01:07:04,017 --> 01:07:06,267 - Scuteşte-mă, Steven. - Diane! 632 01:07:07,058 --> 01:07:11,100 Îţi aminteşti de vremea când aveai şapte ani 633 01:07:11,225 --> 01:07:15,850 şi îţi ajutai mămica să planteze flori în grădină. 634 01:07:17,808 --> 01:07:21,558 - Ai văzut-o clar. - De unde ştii asta? 635 01:07:21,683 --> 01:07:23,725 Pentru că sunt deştept. 636 01:07:23,850 --> 01:07:27,933 - Oh, mămica Jess. Nu plânge. - Taci. 637 01:07:28,058 --> 01:07:30,058 Mămica Jess, nu te îmbufna. Nu! 638 01:07:30,225 --> 01:07:34,683 Ai crede că toate necazurile noastre sunt din cauza lui Carol Anne. 639 01:07:35,017 --> 01:07:39,308 Ai vrea ca Carol Anne să nu se fi născut! 640 01:07:42,600 --> 01:07:46,933 N-ai vrut-o niciodată pe... Carol Anne! 641 01:07:48,058 --> 01:07:50,100 Dar ai gândit-o. 642 01:07:53,225 --> 01:07:56,225 Te-ai gândit la asta! 643 01:07:56,517 --> 01:07:59,225 Te-ai gândit la asta. 644 01:08:00,392 --> 01:08:02,433 Te-ai gândit la asta. 645 01:08:06,308 --> 01:08:09,683 - Diane are secrete! - Nu. Nu face asta! 646 01:08:09,808 --> 01:08:11,767 Nu! Nu mă atinge. 647 01:08:11,892 --> 01:08:14,142 - Nu. - Te cunosc! 648 01:08:14,267 --> 01:08:17,808 - Te simt, Diane. Te simt. - Ce naiba ai? 649 01:08:17,933 --> 01:08:20,475 Ce s-a întâmplat cu tine? 650 01:08:20,600 --> 01:08:25,892 De ce faci asta? Ce s-a întâmplat cu tine? 651 01:08:26,392 --> 01:08:28,433 Steven, opreşte-te. 652 01:08:30,100 --> 01:08:32,975 - Opreşte-te! - Vrem îngerul. 653 01:08:33,100 --> 01:08:35,142 Drăguţă. 654 01:08:43,892 --> 01:08:46,725 Te iubesc, la naiba! 655 01:08:46,850 --> 01:08:50,392 El e în Templul lui Sfânt. 656 01:08:51,892 --> 01:08:56,642 Nu ştii asta? Te iubesc. Crede-mă, te iubesc. 657 01:09:02,183 --> 01:09:05,683 - Oh, Dumnezeule, lasă-mă în pace. - Ce e? 658 01:09:06,933 --> 01:09:08,975 Ce s-a întâmplat cu tine? 659 01:09:11,308 --> 01:09:14,975 - Ce se întâmplă? - Lasă-mă în pace. 660 01:09:15,142 --> 01:09:17,475 - Ce e? - Te rog! 661 01:09:17,600 --> 01:09:19,433 Ce s-a întâmplat? 662 01:09:21,517 --> 01:09:24,058 Oh, Steven, ce e? Ce s-a întâmplat? 663 01:09:26,933 --> 01:09:29,933 Ce e? Ce e, Steven? 664 01:09:56,058 --> 01:09:57,475 Steven! 665 01:10:05,767 --> 01:10:07,725 Trezeşte-te! 666 01:10:36,808 --> 01:10:38,725 Robbie! 667 01:10:38,850 --> 01:10:40,892 Carol Anne! 668 01:11:12,017 --> 01:11:14,100 Copii, unde sunteţi? 669 01:11:14,267 --> 01:11:16,308 Stai acolo. Te găsim noi. 670 01:11:29,225 --> 01:11:31,225 Copii? 671 01:12:07,558 --> 01:12:11,475 Tati, ajută-mă! Ajută-mă, te rog. Tată! 672 01:12:11,600 --> 01:12:15,017 Ajută-mă, mamă. Tată! 673 01:12:28,558 --> 01:12:30,225 Nu! 674 01:13:00,100 --> 01:13:02,142 La naiba. 675 01:13:03,600 --> 01:13:05,642 Carol Anne! Robbie! 676 01:13:15,975 --> 01:13:18,142 Verific aici. În regulă? 677 01:13:25,142 --> 01:13:27,933 Oh, copii, vă rog, răspundeţi-mi. Vă rog. 678 01:13:42,183 --> 01:13:44,225 Sunteţi aici? 679 01:13:46,058 --> 01:13:48,058 Copii, vă rog, veniţi! 680 01:13:57,850 --> 01:13:59,683 Copii? 681 01:14:14,892 --> 01:14:16,767 Robbie? 682 01:14:18,517 --> 01:14:20,558 Carol Anne! Te rog! 683 01:14:23,767 --> 01:14:25,767 Mamă! 684 01:14:26,808 --> 01:14:28,850 Oh, dragă, eşti bine? 685 01:14:33,308 --> 01:14:36,600 - Unde-i Carol Anne? - N-o putem găsi. Nu ştiu. 686 01:14:36,725 --> 01:14:38,767 În garaj. 687 01:14:40,392 --> 01:14:43,433 - Carol Anne! - Unde eşti? 688 01:14:50,267 --> 01:14:53,933 Unde eşti? Dragă? 689 01:14:55,808 --> 01:14:57,600 Deschide uşa, dragoste. 690 01:14:57,725 --> 01:15:01,267 Haide drăguţă, deschide uşa. Ridică cârligul, dragă. 691 01:15:01,392 --> 01:15:03,433 Haide, dragă. 692 01:15:03,558 --> 01:15:07,725 Dragă, ăla n-a fost tati în baie. Ştii asta. 693 01:15:09,558 --> 01:15:11,600 - Ţine. - Isuse. 694 01:15:16,475 --> 01:15:18,517 Tată, ai grijă. 695 01:15:20,058 --> 01:15:22,142 OKk, Diane! Treci în maşină. 696 01:15:23,058 --> 01:15:25,308 Deschide uşa, Carol Anne. 697 01:15:30,267 --> 01:15:33,767 Steven, haide. Grăbeşte-te! 698 01:15:41,058 --> 01:15:43,350 Tată. E Buzz. 699 01:15:43,475 --> 01:15:45,975 E Buzz, intră! 700 01:15:46,517 --> 01:15:49,350 Haide, E Buzz. Intră. Fii băiat bun. 701 01:15:52,183 --> 01:15:54,558 Intră! 702 01:15:54,725 --> 01:15:58,225 - Haide, Robbie. - Închide uşa. 703 01:15:58,350 --> 01:16:01,600 Tată, s-o ştergem de aici. 704 01:16:04,308 --> 01:16:07,100 - Nu se mişcă. - Nu! 705 01:16:07,225 --> 01:16:09,683 Nu porneşte. 706 01:16:14,475 --> 01:16:16,517 Mergi! Te rog! 707 01:16:37,183 --> 01:16:39,225 Mişcă, la naiba! 708 01:16:45,767 --> 01:16:47,475 Să mergem, Steven. 709 01:16:48,725 --> 01:16:50,392 Grăbeşte-te! 710 01:16:58,600 --> 01:17:00,183 Mişcă! 711 01:17:19,517 --> 01:17:21,142 Isuse. 712 01:17:47,933 --> 01:17:51,183 Ne întoarcem la Cuesta Verde, nu-i aşa? 713 01:17:52,892 --> 01:17:55,017 Aşa e. 714 01:17:55,142 --> 01:17:57,183 Dar cum rămâne cu copii? 715 01:17:59,225 --> 01:18:02,100 Taylor a spus ca să ne întoarcem ca o familie. 716 01:18:02,142 --> 01:18:04,767 Ne întoarcem împreună. Asta înseamnă toţi. 717 01:18:04,850 --> 01:18:06,850 Îl crezi, tată? 718 01:18:12,475 --> 01:18:15,808 Dragă, a fost foarte deştept să te ascunzi în maşină. 719 01:18:15,933 --> 01:18:19,850 N-a fost ideea mea. Taylor a spus că era singurul loc sigur. 720 01:18:20,433 --> 01:18:22,892 Tată... îl crezi? 721 01:18:28,017 --> 01:18:30,433 Îl cred fiule, da. 722 01:18:32,892 --> 01:18:34,933 Îl cred. 723 01:19:41,267 --> 01:19:43,433 Tangina. Mulţumesc Domnului. 724 01:19:44,017 --> 01:19:48,142 Ştiam că vei fi aici. Aşa că şi eu trebuia să fiu aici. 725 01:19:48,267 --> 01:19:51,183 - A trebuit să venim, Tangina. - Ştiu. 726 01:19:51,767 --> 01:19:56,058 Dar sunt multe pericole de luat în considerare, Steven. 727 01:20:02,183 --> 01:20:04,892 - Eşti bine, dragă? - Da, mamă. Sunt bine. 728 01:20:14,892 --> 01:20:16,975 Uşurel dragă. 729 01:20:20,642 --> 01:20:25,475 Ascultă, dacă nu vrei să continui asta putem pleca de aici acum, bine? 730 01:20:25,600 --> 01:20:28,933 Nu, mamă, vreau să continui. 731 01:20:29,058 --> 01:20:33,433 Te iubesc mai mult decât orice. Mereu îţi vei aminti asta, bine? 732 01:21:06,975 --> 01:21:09,225 Oh, nu. Oh, Dumnezeule. Sunt toţi... 733 01:21:11,017 --> 01:21:14,017 Sunt toţi pe moarte aici. Oh, Doamne. 734 01:21:17,267 --> 01:21:20,933 Toţi cer ajutorul, care nu va veni niciodată. 735 01:21:24,392 --> 01:21:27,100 Asta pentru că îl venerează pe El. 736 01:21:27,225 --> 01:21:31,308 Vino cu mine! 737 01:21:35,767 --> 01:21:37,558 Diane! 738 01:21:37,725 --> 01:21:39,517 Carol Anne! 739 01:21:39,642 --> 01:21:42,350 Steven, unde eşti? 740 01:21:42,475 --> 01:21:46,392 Tati! Unde eşti? 741 01:21:46,558 --> 01:21:49,225 Ajutor! Te rog! 742 01:21:51,100 --> 01:21:55,642 Tangina... au plecat, au trecut dincolo. 743 01:21:55,767 --> 01:21:58,350 Trebuie să-i aducem înapoi. Tu ştii cum. Te rog! 744 01:22:01,183 --> 01:22:03,225 Taylor! 745 01:22:06,600 --> 01:22:08,642 Tată! 746 01:22:21,017 --> 01:22:23,642 - Taylor, unde sunt? - O văd. 747 01:22:26,100 --> 01:22:29,767 Pe aici se intră. Entitatea e cu ei. 748 01:22:29,892 --> 01:22:32,142 Sunt în mare pericol. 749 01:22:32,267 --> 01:22:34,642 Ţineţi-vă bine. 750 01:22:34,767 --> 01:22:40,308 Când o s-o găseşti pe Diane şi pe Carol Anne, staţi împreună. 751 01:22:40,433 --> 01:22:43,558 Asta va preveni trecerea voastră în eternitate. 752 01:22:43,600 --> 01:22:46,100 Voi încerca să vă aduc pe toţi înapoi. 753 01:22:46,767 --> 01:22:50,767 Staţi împreună. Lumina familiei îl poate înfrânge. 754 01:22:50,933 --> 01:22:54,850 Acesta este momentul spre care v-aţi îndreptat toată viaţa. 755 01:22:56,183 --> 01:22:59,225 Intrarea e prin flăcări. 756 01:23:02,892 --> 01:23:05,767 Tati, ajutor! 757 01:23:08,308 --> 01:23:13,892 Aceasta e o iluzie. Bestia minte. Treceţi prin flăcări. Acum! 758 01:23:15,517 --> 01:23:18,808 Dumnezeu este în Templul Său Sfânt... 759 01:23:18,933 --> 01:23:22,475 Gânduri vremelnice, tăceţi acum... 760 01:23:57,058 --> 01:23:59,725 Steven, apucă lancea! 761 01:24:17,100 --> 01:24:19,517 Nu. Nu te duce, Carol Anne! 762 01:24:22,933 --> 01:24:25,267 Dragă, nu te duce! 763 01:24:44,683 --> 01:24:46,683 S-a dus. 764 01:24:47,767 --> 01:24:49,767 E prea târziu. 765 01:24:52,892 --> 01:24:54,892 Am pierdut. 766 01:25:06,267 --> 01:25:08,308 Tată, uite. 767 01:25:24,058 --> 01:25:25,850 Dragă! 768 01:25:45,433 --> 01:25:48,308 Mulţumesc Domnului. 769 01:26:05,433 --> 01:26:08,017 Ce mai bătălie, nu? 770 01:26:31,308 --> 01:26:33,517 Uh... maşina ta. 771 01:26:33,683 --> 01:26:35,725 Da. E fericită. 772 01:26:37,017 --> 01:26:39,267 Nu pe deplin. 773 01:26:39,392 --> 01:26:41,517 Cum o s-o facem fericită? 774 01:26:42,725 --> 01:26:44,767 Vrea să vină acasă cu mine. 775 01:26:46,433 --> 01:26:48,475 - Tu ai cerut? - Da. 776 01:26:50,100 --> 01:26:52,142 E sigur? 777 01:26:56,808 --> 01:26:58,808 Ok, e a ta. Ia-o. 778 01:27:11,517 --> 01:27:13,558 Îţi mulţumim. 779 01:27:15,100 --> 01:27:17,100 A pornit imediat. 780 01:27:19,725 --> 01:27:21,183 Pa, Taylor. 781 01:27:21,308 --> 01:27:23,642 - Tată, ţi-ai dat maşina? - Da. 782 01:27:23,767 --> 01:27:27,100 Dar, Steven, nu avem... Ne trebuie ceva, să ne ducă acasă. 783 01:27:28,725 --> 01:27:32,767 Taylor! Whoa! Maşina are nevoie de mine, Taylor! 784 01:27:36,892 --> 01:27:42,892 Sincronizare: Agentuoo7 Subtitrări-Noi Team 785 01:28:12,267 --> 01:28:18,892 Traducerea şi adaptarea Cristian Ciobanu