1 00:00:08,990 --> 00:00:12,700 Um por todos e todos por um! 2 00:00:12,700 --> 00:00:16,400 Os Três Valentes Amigos, somos nós! 3 00:00:16,400 --> 00:00:19,520 De irmão para irmão e para todos. 4 00:00:19,520 --> 00:00:22,510 Um amigo valente. 5 00:00:22,510 --> 00:00:26,470 Onde quer que precisem de nós, nossos destinos nos guiam. 6 00:00:26,470 --> 00:00:29,710 Amigos, estamos sempre juntos. 7 00:00:32,410 --> 00:00:36,370 Aonde quer que vamos, somos três valentes amigos. 8 00:00:36,370 --> 00:00:40,900 E amigos seremos para sempre. 9 00:00:41,597 --> 00:00:45,230 Somos os Três Amigos. 10 00:00:45,717 --> 00:00:49,623 Somos os Três Amigos. 11 00:00:50,172 --> 00:00:55,681 Somos os Três A... 12 00:01:06,622 --> 00:01:08,014 ...amigos! 13 00:01:08,235 --> 00:01:11,481 E amigos para sempre... 14 00:01:12,118 --> 00:01:15,770 ...seremos! 15 00:01:29,302 --> 00:01:32,240 OS TRÊS AMIGOS! 16 00:03:21,600 --> 00:03:23,090 Rodrigo! 17 00:03:53,455 --> 00:03:54,921 CANTINA DO BÊBADO 18 00:03:58,040 --> 00:04:01,530 Rodrigo, acharemos os homens que precisamos aí dentro. 19 00:04:24,410 --> 00:04:26,410 Somos da Vila de Santo Poco. 20 00:04:30,480 --> 00:04:32,350 Viemos pedir sua ajuda. 21 00:04:40,340 --> 00:04:43,630 Uma grande injustiça tem sido feita. 22 00:04:43,630 --> 00:04:47,080 Um homem chamado El Guapo ameaça nossas vidas. 23 00:04:47,080 --> 00:04:51,570 Procuramos homens valentes para enfrentar esse tirano. 24 00:04:54,190 --> 00:04:55,520 Senhorita. 25 00:04:56,270 --> 00:04:58,640 Talvez eu possa ajudá-la. 26 00:05:13,410 --> 00:05:14,580 Eu a ajudarei. 27 00:05:17,900 --> 00:05:20,400 Mas primeiro tem que me ajudar, querida. 28 00:05:22,770 --> 00:05:25,680 - Largue-o! - Saiam daqui! 29 00:05:31,590 --> 00:05:35,380 Não são melhores que El Guapo. Não nos ajudarão. 30 00:05:35,380 --> 00:05:37,750 - Ninguém nos ajudará. - Rodrigo, tem que ter fé. 31 00:05:37,750 --> 00:05:40,040 A Santa Mãe nos ajudará. 32 00:05:47,730 --> 00:05:51,060 "Mas há Problemas no Povoado" 33 00:06:20,590 --> 00:06:24,210 "Só uma coisa pode nos salvar agora. Os Três Amigos!" 34 00:06:34,320 --> 00:06:36,110 "Cavalgamos!" 35 00:06:39,020 --> 00:06:40,560 "Lutamos!" 36 00:06:43,470 --> 00:06:44,930 "Amamos!" 37 00:07:02,730 --> 00:07:05,400 "Morrerão como cães, Amigos!" 38 00:07:09,680 --> 00:07:13,130 "Não! Não morreremos como cães, lutaremos como leões!" 39 00:08:16,940 --> 00:08:20,400 "Aqui estão os cem mil pesos que lhes prometemos. " 40 00:08:34,750 --> 00:08:38,080 "Nossa recompensa é que a justiça foi feita." 41 00:08:41,279 --> 00:08:45,041 Com homens assim, El Guapo não se atreverá a entrar em nossa vila. 42 00:08:54,180 --> 00:08:56,710 "Façamos a saudação dos Amigos!" 43 00:09:04,605 --> 00:09:06,765 CINEMA AMBULANTE 44 00:09:07,930 --> 00:09:09,760 Filmes Goldsmith. 45 00:09:09,760 --> 00:09:12,290 Hollywood, Califórnia. 46 00:09:15,120 --> 00:09:16,660 Aos Três Amigos. 47 00:09:17,700 --> 00:09:21,570 Filmes Goldsmith. Hollywood, Califórnia. 48 00:09:21,570 --> 00:09:22,900 Três... 49 00:09:24,690 --> 00:09:26,400 Amigos. 50 00:09:26,400 --> 00:09:29,350 Vimos suas façanhas e os achamos magníficos. 51 00:09:31,100 --> 00:09:34,670 Podemos lhes pagar 100 mil pesos. 52 00:09:34,670 --> 00:09:36,130 Cem mil pesos? 53 00:09:37,040 --> 00:09:39,420 Não temos 100 mil pesos. 54 00:09:39,420 --> 00:09:41,910 Não se preocupe, Rodrigo. Eles recusarão. 55 00:09:41,910 --> 00:09:44,240 Mas seria um insulto não oferecer. 56 00:09:45,660 --> 00:09:47,990 Cem mil... 57 00:09:47,990 --> 00:09:50,230 ...pesos. 58 00:09:50,230 --> 00:09:53,850 Cem mil pesos se vierem a Santo Poco... 59 00:09:53,850 --> 00:09:57,840 fazer uma exibição de sua força e deter o... 60 00:09:57,840 --> 00:09:59,590 o horrível... 61 00:09:59,590 --> 00:10:01,260 Malvado, assassino! 62 00:10:01,260 --> 00:10:03,960 Vilão monstruoso: El Guapo. 63 00:10:03,960 --> 00:10:08,370 Para que novamente tenhamos paz em nossa Vila. 64 00:10:18,350 --> 00:10:19,680 Vinte e três pesos. 65 00:10:22,180 --> 00:10:23,840 Só temos dez. 66 00:10:27,380 --> 00:10:30,500 Tudo bem. Farei a versão de 10 pesos. 67 00:10:32,080 --> 00:10:34,030 São magníficos. 68 00:10:35,990 --> 00:10:37,940 Cem mil pesos. 69 00:10:37,940 --> 00:10:42,850 Se vierem a Santo Poco. Fazer uma exibição. 70 00:10:43,810 --> 00:10:45,060 E deter o... 71 00:10:50,880 --> 00:10:53,170 Colocarei "o Infame El Guapo". 72 00:10:53,170 --> 00:10:54,210 Infame? 73 00:10:55,540 --> 00:10:58,330 Significa assassino, malvado... 74 00:10:58,330 --> 00:11:01,490 Tudo que disseram e economizarão dinheiro. 75 00:11:01,490 --> 00:11:03,030 Obrigado. 76 00:11:08,850 --> 00:11:14,050 "LAR DOS TRÊS AMIGOS" 77 00:11:26,160 --> 00:11:30,230 Temos que voltar ao básico. "Matar por Amor". 78 00:11:30,230 --> 00:11:34,230 "Andarilhos do Oeste", "A Cavalgada dos Três Amigos". 79 00:11:34,230 --> 00:11:37,800 Todos os grandes filmes dos Amigos tinham uma coisa em comum. 80 00:11:37,800 --> 00:11:40,300 Três ricos latifundiários espanhóis... 81 00:11:40,300 --> 00:11:42,800 ...que lutavam pelos direitos dos camponeses. 82 00:11:42,800 --> 00:11:45,460 Isso sim é algo que todos gostam. 83 00:11:45,460 --> 00:11:47,210 É uma ideia popular. 84 00:11:47,210 --> 00:11:51,280 É uma história com a qual uma nação se identifica. 85 00:11:51,280 --> 00:11:55,030 E então, veio "Esses Malditos Amigos"! 86 00:11:55,030 --> 00:11:58,350 Um fracasso da bilheteria. Ninguém foi ver. 87 00:11:58,350 --> 00:12:02,220 Pois ninguém se importa com três ricos latifundiários espanhóis... 88 00:12:02,220 --> 00:12:04,510 ...num fim de semana em Manhattan. 89 00:12:04,510 --> 00:12:07,090 Nos desviamos da fórmula... 90 00:12:07,090 --> 00:12:09,290 e pagamos o preço. 91 00:12:10,540 --> 00:12:14,000 - Eu achei que estivemos bem nele. - Bem? 92 00:12:14,000 --> 00:12:15,410 Fomos fantásticos! 93 00:12:15,410 --> 00:12:19,150 Por que não fala do filme de Cochise, Morty? 94 00:12:19,150 --> 00:12:23,110 Sandy e Irving trabalham nele agora mesmo. 95 00:12:23,110 --> 00:12:26,970 Conhecem o Cochise. A princípio acham-no terrível. 96 00:12:26,970 --> 00:12:29,840 Brigam, então se conhecem melhor. 97 00:12:29,840 --> 00:12:33,420 Chegam a respeitar-se mutuamente e no final do filme... 98 00:12:33,880 --> 00:12:34,880 ...ficam amigos! 99 00:12:35,696 --> 00:12:39,971 Vocês irão à Baja. Faremos o filme em 8 dias. O que acham? 100 00:12:45,900 --> 00:12:47,860 Nem em sonho. 101 00:12:49,850 --> 00:12:51,060 O que ele disse? 102 00:12:51,060 --> 00:12:54,010 Ele disse: "Nem em sonho", Sr. Flugleman. 103 00:12:55,180 --> 00:12:56,300 Como? 104 00:12:57,420 --> 00:13:00,050 Acho que não sabe com quem está falando. 105 00:13:00,050 --> 00:13:02,540 Temos alguns itens a esclarecer... 106 00:13:02,540 --> 00:13:05,000 ...ou talvez esteja olhando para três atores... 107 00:13:05,000 --> 00:13:08,370 ...que não querem fazer um filme de Jerônimo. 108 00:13:10,650 --> 00:13:13,020 De que raios está falando? 109 00:13:13,020 --> 00:13:15,100 Lucky, acho que seria... 110 00:13:15,100 --> 00:13:18,220 Estamos falando de dinheiro, dinheiro de verdade. 111 00:13:18,220 --> 00:13:20,180 "Dinheiro Amigo". 112 00:13:20,180 --> 00:13:23,050 Sem dinheiro, sem filme! 113 00:13:24,590 --> 00:13:26,960 Rapazes... Rapazes... 114 00:13:28,540 --> 00:13:31,330 Deixe-me dizer uma coisa... 115 00:13:31,330 --> 00:13:34,360 O inferno congelará no dia que Harry Flugleman... 116 00:13:34,360 --> 00:13:37,690 ...deixar um ator dizer o que fazer! 117 00:13:39,020 --> 00:13:42,230 Sabem o que significa a palavra "nada"? 118 00:13:42,230 --> 00:13:44,760 Em todos esses filmes mexicanos que fizeram... 119 00:13:44,760 --> 00:13:47,180 ...já ouviram essa palavra? 120 00:13:48,090 --> 00:13:51,420 - Não é um molho de frango? - "Nada" é nada! 121 00:13:51,420 --> 00:13:54,750 Zero. Nulo. É o que terão quando acabar com vocês! 122 00:13:54,750 --> 00:13:57,200 Pegaram Harry Flugleman num dia ruim. 123 00:13:57,833 --> 00:14:00,499 Queria seguir trabalhando de graça, Sr. Flugleman. 124 00:14:01,513 --> 00:14:04,229 Estão morando na mansão do estúdio? 125 00:14:05,280 --> 00:14:06,360 Sim. 126 00:14:06,360 --> 00:14:08,270 Não mais, chega! 127 00:14:08,270 --> 00:14:11,140 - Sam! - Os Amigos saem da mansão. 128 00:14:11,140 --> 00:14:14,590 De onde tiraram essa roupa? De um filme? 129 00:14:14,590 --> 00:14:18,170 Sim, o estúdio nos deu. "Esses Malditos Amigos" 130 00:14:18,170 --> 00:14:20,830 Vamos pegar de volta. Sam! 131 00:14:20,830 --> 00:14:23,850 Vestuário? Tirem as roupas dos Amigos. 132 00:14:24,410 --> 00:14:27,010 Um momento! Não pode tirar nossa roupa. 133 00:14:27,010 --> 00:14:30,170 Você nos deu esta roupa. Eram presentes! 134 00:14:30,170 --> 00:14:31,420 Espere um minuto! 135 00:14:31,420 --> 00:14:32,750 Lucky. 136 00:14:32,750 --> 00:14:37,030 Espere! Creio que entendeu mal com quem está falando. 137 00:14:37,573 --> 00:14:38,973 Entendi mal? 138 00:14:40,080 --> 00:14:42,587 Quero estes imbecis fora daqui! 139 00:14:45,886 --> 00:14:47,713 - Tudo bem! - Tudo bem! 140 00:14:49,827 --> 00:14:53,635 O Sr. Flugleman disse para não voltarem aqui. Nunca mais! 141 00:15:00,102 --> 00:15:03,311 Rapazes, conheço o show business, algo sempre aparece. 142 00:15:03,850 --> 00:15:06,014 Telegrama para os Três Amigos. 143 00:15:15,795 --> 00:15:17,517 "Três Amigos, Hollywood, Califórnia. 144 00:15:17,517 --> 00:15:19,294 "Vocês são magníficos. 145 00:15:21,120 --> 00:15:24,476 "Cem mil pesos para vir a Santo Poco 146 00:15:24,744 --> 00:15:26,442 "e fazer uma exibição e deter 147 00:15:27,127 --> 00:15:29,569 "O infame El Guapo." 148 00:15:30,532 --> 00:15:32,353 O que significa isso? "Infame"? 149 00:15:33,882 --> 00:15:38,156 "Infame" é quando se é mais do que famoso. 150 00:15:38,847 --> 00:15:42,717 Este tal El Guapo não é somente famoso, é Infame. 151 00:15:43,026 --> 00:15:46,783 Cem mil pesos para fazer uma exibição com El Guapo. 152 00:15:46,988 --> 00:15:49,623 Que provavelmente é o ator mais importante do México. 153 00:15:49,955 --> 00:15:51,400 O infame? 154 00:15:52,264 --> 00:15:53,479 O Infame? 155 00:16:11,130 --> 00:16:14,960 Não seria mais fácil pedir ao Flugleman nossos trajes? 156 00:16:14,960 --> 00:16:18,490 Flugleman nos detesta. Jamais nos daria. 157 00:16:18,490 --> 00:16:20,450 Lucky tem razão. Esta é a única maneira. 158 00:16:20,450 --> 00:16:23,480 FILMES GOLDSMITH 159 00:16:59,130 --> 00:17:01,750 Vocês dois! Vocês! 160 00:17:01,750 --> 00:17:03,620 Vocês dois! 161 00:17:04,190 --> 00:17:05,600 Pra cima! 162 00:17:08,930 --> 00:17:12,050 Pra cima, pra cima! Olhem aqui! Olhem aqui! 163 00:17:13,380 --> 00:17:16,000 Ouçam, vocês, olhem! Aqui pra cima! 164 00:17:16,000 --> 00:17:18,710 Pra cima, pra cima! 165 00:17:20,284 --> 00:17:22,379 Hei, vocês! Rapazes! 166 00:17:25,809 --> 00:17:26,871 Por aqui. 167 00:17:51,528 --> 00:17:52,573 Acenda as luzes. 168 00:17:54,825 --> 00:17:57,537 Hei, o que está havendo aí em cima? 169 00:17:58,270 --> 00:17:59,473 Vamos, Amigos! 170 00:18:05,482 --> 00:18:06,495 Adios! 171 00:18:47,680 --> 00:18:50,986 Estou procurando um homem chamado El Guapo. 172 00:18:51,991 --> 00:18:53,313 Conhece este homem? 173 00:18:54,962 --> 00:18:56,312 Possivelmente, senhor. 174 00:18:56,592 --> 00:18:59,735 Onde conseguiu essa arma tão bonita? 175 00:19:03,035 --> 00:19:07,269 El Guapo tem interesse em me ver. Tenho algo que ele quer. 176 00:19:07,859 --> 00:19:09,544 Estou falando com você. 177 00:19:10,895 --> 00:19:13,353 Onde conseguiu essa arma tão bonita? 178 00:19:14,153 --> 00:19:16,506 Me encontrarei com uns amigos aqui. 179 00:19:17,942 --> 00:19:20,672 Quando chegarem, diga que esperem. 180 00:19:21,168 --> 00:19:22,719 Como os reconhecerei? 181 00:19:23,088 --> 00:19:24,493 Reconhecerá. 182 00:19:25,207 --> 00:19:27,733 Não tenho dúvida que vai. 183 00:19:28,020 --> 00:19:31,423 Por que não vem aqui e senta no meu colo? 184 00:19:32,118 --> 00:19:34,104 Vou ensinar algo, querido. 185 00:20:08,048 --> 00:20:10,299 Mais algum comentário? 186 00:20:16,253 --> 00:20:18,699 Meus amigos virão aqui. Espero que... 187 00:20:19,010 --> 00:20:21,507 ...mostrem mais cortesia do que mostraram a mim. 188 00:20:22,754 --> 00:20:25,466 Não são tão bondosos como eu. 189 00:21:12,379 --> 00:21:14,779 Parece que algum mal cheiroso esteve por aqui. 190 00:21:17,610 --> 00:21:19,560 Vamos. 191 00:21:28,838 --> 00:21:30,085 Com licença. 192 00:21:30,523 --> 00:21:33,501 Não somos mexicanos. Somos de outra cidade. 193 00:21:33,913 --> 00:21:37,233 Será que poderia nos indicar o melhor hotel da cidade. 194 00:21:37,483 --> 00:21:39,116 Não há hotel nesta cidade. 195 00:21:39,460 --> 00:21:43,173 Fantástico. Não há hotel. Poderia matar a alguém! 196 00:21:45,122 --> 00:21:46,308 Me desculpem. 197 00:21:46,559 --> 00:21:48,560 vocês são os... 198 00:21:49,447 --> 00:21:52,456 Sim, somos nós. 199 00:21:54,437 --> 00:21:55,842 Ouvimos sobre vocês... 200 00:21:56,305 --> 00:21:57,213 Não me diga. 201 00:21:59,116 --> 00:22:01,236 Tenho um recado para vocês. 202 00:22:03,356 --> 00:22:05,774 O alemão disse para esperarem aqui. 203 00:22:09,196 --> 00:22:10,774 Certo. 204 00:22:13,560 --> 00:22:16,478 Bem, enquanto temos tempo, acho que tomarei uma cerveja. 205 00:22:16,945 --> 00:22:19,101 Não temos cerveja. Só tequila. 206 00:22:19,473 --> 00:22:20,578 O que é tequila? 207 00:22:21,078 --> 00:22:22,342 É como a cerveja. 208 00:22:22,672 --> 00:22:25,060 - Engorda? - Se engorda? 209 00:22:25,275 --> 00:22:27,804 Esqueça. Se for como cerveja, está bem. 3 tequilas. 210 00:22:28,042 --> 00:22:29,709 Claro. Claro, amigos. 211 00:22:30,233 --> 00:22:32,120 Divirtam-se! 212 00:22:33,028 --> 00:22:36,789 Mas tentem não arrumar muita confusão, ok? 213 00:22:40,280 --> 00:22:41,793 Obrigado. 214 00:23:03,640 --> 00:23:06,386 - Gosto estranho, não? - Provavelmente está aguada. 215 00:23:08,366 --> 00:23:11,519 Há algo estranho neste lugar. Todos estão de cara fechada. 216 00:23:11,956 --> 00:23:14,732 Estão intimidados. Só nos viram na tela grande. 217 00:23:18,691 --> 00:23:21,895 Somos gente como vocês. Relaxem! 218 00:23:23,015 --> 00:23:26,070 Dusty, vá para o piano. 219 00:23:26,307 --> 00:23:27,431 Ah, não! 220 00:23:27,762 --> 00:23:30,692 Faz tempo que não toco. Não vou conseguir! 221 00:23:35,403 --> 00:23:36,594 Faz muito tempo. 222 00:23:37,153 --> 00:23:39,333 Está bem, faremos um numerosinho... 223 00:23:39,603 --> 00:23:41,873 mas lembrem-se, estamos um pouco enferrujados. 224 00:23:42,338 --> 00:23:44,288 - Como nos velhos tempos. - Muito bem. 225 00:23:44,288 --> 00:23:45,809 Maestro. 226 00:23:59,479 --> 00:24:05,049 Minha pequena Flor tem o sorriso mais doce 227 00:24:06,389 --> 00:24:11,739 Adorada florzinha fique mais um pouquinho 228 00:24:13,159 --> 00:24:19,069 Vem comigo, onde os raios do luar pintam o céu. 229 00:24:19,692 --> 00:24:26,512 E você e eu poderíamos ficar namorando por aí. 230 00:24:28,268 --> 00:24:29,778 Adorada Florzinha 231 00:24:30,248 --> 00:24:33,758 Com seus olhos tão azuis. 232 00:24:34,878 --> 00:24:36,688 Minha pequena Flor, 233 00:24:36,998 --> 00:24:40,898 És um sonho feito realidade. 234 00:24:41,679 --> 00:24:46,223 Você e eu viveremos numa cabana 235 00:24:46,438 --> 00:24:48,733 feita para dois. 236 00:24:49,343 --> 00:24:50,961 Querida Florzinha 237 00:24:51,398 --> 00:24:54,428 Eu a amo! 238 00:24:54,908 --> 00:24:55,858 Todo mundo! 239 00:24:56,388 --> 00:24:58,028 Minha pequena Flor 240 00:24:58,528 --> 00:25:01,508 - Tem o mais doce... - Sorriso? 241 00:25:01,508 --> 00:25:03,084 Isso, muito bem. 242 00:25:03,344 --> 00:25:05,044 Adorada Florzinha 243 00:25:05,454 --> 00:25:08,434 - Fique um... - Pouco mais, um pouco mais! 244 00:25:10,074 --> 00:25:12,864 Você e eu viveremos 245 00:25:13,114 --> 00:25:16,764 numa cabana feita para dois. 246 00:25:18,124 --> 00:25:20,114 Adorada Florzinha 247 00:25:20,394 --> 00:25:21,884 - Doce. - Florzinha 248 00:25:22,274 --> 00:25:24,084 Minha pequena Flor... 249 00:25:24,534 --> 00:25:28,804 Eu amo você! 250 00:25:38,330 --> 00:25:41,190 - O que foi que eu disse? - Sim, nos adoraram. 251 00:25:48,928 --> 00:25:50,958 - O que é aquilo? - É um avião. 252 00:25:51,738 --> 00:25:54,888 Não qualquer avião. É um Tuppan-601. 253 00:25:56,460 --> 00:25:58,470 Pilotei um em "Neddy Vai à Guerra". 254 00:26:00,890 --> 00:26:01,890 O que faz aqui? 255 00:26:01,890 --> 00:26:04,100 Acho que é um avião macho. 256 00:26:04,100 --> 00:26:05,890 Como pode saber? 257 00:26:05,890 --> 00:26:09,210 Não notaram suas bolinhas? 258 00:26:12,757 --> 00:26:14,547 As bolinhas penduradas. 259 00:26:19,777 --> 00:26:21,697 As bolas. 260 00:26:22,366 --> 00:26:27,187 Um avião macho...com bolas. 261 00:26:42,557 --> 00:26:44,596 Vamos achar um lugar para ficar. 262 00:26:57,306 --> 00:26:59,557 Vejam os dois maricas! 263 00:27:17,407 --> 00:27:19,867 Esta cidade está muito violenta para mim. 264 00:27:21,817 --> 00:27:25,357 Carmen, vi os Três Amigos saindo da cantina. 265 00:27:32,494 --> 00:27:34,704 - Vocês são os Três Amigos? - Sim, somos. 266 00:27:34,704 --> 00:27:36,831 Gracias a Dios! Gracias a Dios! 267 00:27:38,534 --> 00:27:40,404 Não falei que éramos famosos aqui? 268 00:27:43,304 --> 00:27:45,974 Venham. Vamos levá-los a Santo Poco. 269 00:27:46,304 --> 00:27:47,924 - Ótimo! - Que bom. 270 00:28:15,024 --> 00:28:16,334 Esta é nossa Vila. 271 00:28:36,047 --> 00:28:38,077 Não são os Três Amigos? 272 00:28:39,557 --> 00:28:42,087 Acha que vieram nos proteger de El Guapo? 273 00:28:46,985 --> 00:28:48,065 Señores... 274 00:28:49,055 --> 00:28:51,961 - Bem-vindos a Santo Poco. - Pois não. 275 00:28:54,504 --> 00:28:55,904 Dusty Bottoms. 276 00:29:00,634 --> 00:29:03,374 Posso ficar com seu relógio quando morrer? 277 00:29:04,986 --> 00:29:06,456 O que ele disse? 278 00:29:13,860 --> 00:29:15,590 Muito bom! Bom mesmo! 279 00:29:16,025 --> 00:29:17,070 Mui bien! 280 00:29:36,468 --> 00:29:39,432 É uma honra tê-los em nossa casa. 281 00:29:41,682 --> 00:29:43,702 Tem algo além de comida mexicana? 282 00:29:46,962 --> 00:29:49,532 Lucky, como será este show? 283 00:29:51,032 --> 00:29:54,212 Bem, falei com o Rodrigo esta noite. Aquele garoto. 284 00:29:55,462 --> 00:29:57,842 Foi muito vago nos detalhes. 285 00:29:58,252 --> 00:30:00,292 Pelo que pude deduzir... 286 00:30:00,292 --> 00:30:02,712 El Guapo virá em um ou dois dias. 287 00:30:02,712 --> 00:30:05,362 Agirá como se fosse o dono do lugar. 288 00:30:05,362 --> 00:30:08,452 Então fazemos um grande show e fingimos que o vencemos. 289 00:30:09,122 --> 00:30:11,542 Muito parecido ao que fizemos em "Atirando por Amor". 290 00:30:17,212 --> 00:30:22,052 Lucky. O que fará com sua parte do dinheiro? 291 00:30:26,672 --> 00:30:27,962 Um carro. 292 00:30:28,262 --> 00:30:31,162 Um grande e brilhante carro prateado. 293 00:30:32,882 --> 00:30:34,732 Vou dirigi-lo em Hollywood... 294 00:30:35,052 --> 00:30:37,542 E mostrarei o dedo ao Flugleman. 295 00:30:38,462 --> 00:30:39,712 E você? 296 00:30:40,212 --> 00:30:42,782 Nova Iorque. Talvez Paris. 297 00:30:44,052 --> 00:30:45,452 Muito champanhe. 298 00:30:46,852 --> 00:30:50,102 Festas. Como aqueles figurões. 299 00:30:50,102 --> 00:30:51,309 Sim. 300 00:30:52,709 --> 00:30:53,879 E você, Ned? 301 00:30:54,289 --> 00:30:57,769 Farei uma fundação para ajudar crianças desamparadas. 302 00:30:59,639 --> 00:31:02,069 Isso me ocorreu também, num dado momento. 303 00:31:02,069 --> 00:31:04,775 Claro, primeiro faria isso e depois compraria o carro. 304 00:31:05,179 --> 00:31:07,191 Sim, depois que eu voltasse... 305 00:31:12,079 --> 00:31:13,729 Vamos buscar mais tequila. 306 00:31:14,199 --> 00:31:16,649 El Guapo disse pra esperarmos aqui. 307 00:31:17,549 --> 00:31:19,859 Quando ele chegar, estaremos de volta. 308 00:31:22,167 --> 00:31:25,747 Vamos a Santo Poco. Ficarão felizes em nos ver! 309 00:31:56,540 --> 00:31:58,330 Qual você gosta mais? 310 00:32:01,021 --> 00:32:03,081 Gosto do que não é muito esperto. 311 00:32:04,391 --> 00:32:05,941 Qual é esse? 312 00:32:06,218 --> 00:32:07,378 Juanita. 313 00:32:11,227 --> 00:32:14,037 Madre de Dios! Bandidos! Bandidos! 314 00:32:14,527 --> 00:32:17,187 Antes do esperado! Avisarei os Três Amigos. 315 00:32:27,211 --> 00:32:28,911 Estão chegando! 316 00:32:30,141 --> 00:32:32,861 - Quem? - El Guapo e seus homens. 317 00:32:33,781 --> 00:32:35,061 Já? 318 00:32:35,781 --> 00:32:37,570 Bem, vamos nos preparar então. 319 00:32:42,764 --> 00:32:44,624 Querem que façamos o show agora. 320 00:32:45,554 --> 00:32:48,004 - Não vamos ensaiar? - Obviamente não. 321 00:32:48,614 --> 00:32:51,624 Já devem ter feito um milhão de vezes e nós sabemos nosso papel. 322 00:32:57,342 --> 00:32:58,922 Parece que são três. 323 00:33:01,212 --> 00:33:04,272 Perfeito. Rodrigo disse que seriam 50, agora são 3. 324 00:33:04,582 --> 00:33:06,172 Espero não reduzirem o pagamento. 325 00:33:06,405 --> 00:33:08,655 Onde está nossa tequila? Estamos esperando! 326 00:33:19,105 --> 00:33:20,665 Esses caras são muito bons. 327 00:33:20,665 --> 00:33:23,216 Tá brincando? Estão fazendo todos os clichês do manual. 328 00:33:23,456 --> 00:33:26,696 Esperamos 30 segundos. Espero que os cavalos que nos deram sirvam bem. 329 00:33:27,334 --> 00:33:30,514 Se tiver que entrar nessa cantina, alguém morrerá! 330 00:33:38,208 --> 00:33:40,668 Bem, Amigos, chegou a hora. Ned, sorria. 331 00:33:40,668 --> 00:33:43,618 - Dusty, relaxe e divirta-se. - Vou me divertir. 332 00:33:57,118 --> 00:33:59,218 - Eu sou Lucky Day. - Eu sou Ned Nederlander. 333 00:33:59,218 --> 00:34:01,058 Eu sou Dusty Bottoms, e juntos somos... 334 00:34:01,378 --> 00:34:02,888 Os Três Amigos! 335 00:34:21,425 --> 00:34:22,285 Vamos! 336 00:34:32,930 --> 00:34:34,970 Bem, cães fedorentos... 337 00:34:34,970 --> 00:34:36,970 Porcos enlameados... 338 00:34:36,970 --> 00:34:38,852 Filhos de um cabrito bastardo. 339 00:34:40,272 --> 00:34:43,733 Filho de um cabrito bastardo? E quem são vocês? 340 00:34:44,183 --> 00:34:47,512 Onde houver injustiça, nos encontrará. 341 00:34:47,883 --> 00:34:51,842 Onde houver sofrimento, ali estaremos. 342 00:34:54,395 --> 00:34:55,215 Texto...? 343 00:34:55,825 --> 00:34:59,725 Onde quer que ameacem a liberdade... 344 00:35:00,255 --> 00:35:01,925 Você encontrará... 345 00:35:02,135 --> 00:35:03,945 Os Três Amigos! 346 00:35:18,685 --> 00:35:20,955 - Quem são esses idiotas? - Não sei. 347 00:35:22,603 --> 00:35:23,603 Os matamos? 348 00:35:23,903 --> 00:35:26,883 Não, vamos contar a El Guapo o que vimos aqui. 349 00:35:36,805 --> 00:35:37,955 E não voltem! 350 00:35:42,633 --> 00:35:45,123 - Ótimo show. - Nada mal para uma matinê. 351 00:35:45,403 --> 00:35:48,433 - Droga, esqueci uma fala. - Nem se darão conta. 352 00:35:58,442 --> 00:36:07,492 Viva Los Amigos! Viva Los Amigos! 353 00:36:12,358 --> 00:36:14,748 Estão sedentos de entretenimento por aqui. 354 00:36:14,978 --> 00:36:16,988 Já vi esse negócio antes. 355 00:36:16,988 --> 00:36:19,508 Peça o dinheiro agora enquanto estão entusiasmados. 356 00:36:23,728 --> 00:36:25,678 Estiveram magníficos. 357 00:36:26,068 --> 00:36:27,588 Nos saímos bem. 358 00:36:39,098 --> 00:36:40,078 O que aconteceu? 359 00:36:40,378 --> 00:36:42,408 Montaram seus cavalos. 360 00:36:42,998 --> 00:36:47,098 Cavalgaram por todo o povo disparando pra cima. 361 00:36:47,878 --> 00:36:51,498 E nos chamaram porcos enlameados. 362 00:36:51,868 --> 00:36:52,898 Nós! 363 00:36:55,878 --> 00:36:57,518 O que faremos, El Guapo? 364 00:36:58,708 --> 00:37:01,248 Amanhã levarei 50 homens comigo... 365 00:37:01,728 --> 00:37:04,448 Acharei estes três gringos, abrirei seus estômagos... 366 00:37:04,678 --> 00:37:08,048 ...arrancarei suas tripas e espremerei até secar! 367 00:37:14,602 --> 00:37:15,792 Perfeito! 368 00:39:05,689 --> 00:39:08,219 Tem uma namorada em sua cidade, Dusty? 369 00:39:09,694 --> 00:39:15,193 Nunca temos tempo para esse tipo de coisa, sempre estamos ocupados. 370 00:39:16,124 --> 00:39:17,904 Já beijou uma garota? 371 00:39:18,774 --> 00:39:21,214 Ah, sim. Claro, muitas vezes. 372 00:39:22,724 --> 00:39:25,333 Você gostaria de me beijar? 373 00:39:26,214 --> 00:39:27,324 Sim. 374 00:39:34,113 --> 00:39:36,074 Então? 375 00:39:40,254 --> 00:39:42,284 O que, agora? Aqui? 376 00:39:43,314 --> 00:39:46,844 Vamos dar um passeio e poderá me beijar na varanda. 377 00:39:47,964 --> 00:39:49,974 Assim estaria bem. 378 00:39:50,580 --> 00:39:52,910 Uma vez Dorothy Gish... 379 00:39:52,910 --> 00:39:56,400 estava me visitando no set de... 380 00:39:56,400 --> 00:39:59,520 ..."Neddy, Pegue Sua Arma". 381 00:39:59,520 --> 00:40:02,430 E se aproximou de mim... 382 00:40:02,430 --> 00:40:05,300 ...olhou pro meu rosto. 383 00:40:05,300 --> 00:40:07,720 Nunca a tinha visto, só a conhecia dos filmes. 384 00:40:07,720 --> 00:40:10,010 Mas sabem, Dorothy Gish... 385 00:40:10,010 --> 00:40:11,840 A irmã de Lillian. 386 00:40:11,840 --> 00:40:14,580 E me olhou nos olhos e disse: 387 00:40:15,830 --> 00:40:20,410 "Jovenzinho, você conseguiu!" 388 00:40:22,070 --> 00:40:23,610 E... 389 00:40:28,420 --> 00:40:31,350 Dorothy Gish! Uma história verídica. 390 00:40:52,490 --> 00:40:55,970 A próxima vez que viermos, pedirei outro quarto. 391 00:40:56,420 --> 00:40:58,590 Amigos, El Guapo em pessoa está aqui... 392 00:40:58,590 --> 00:41:00,780 com todos seus homens, próximos à vila. 393 00:41:01,100 --> 00:41:04,020 Seus cavalos estão prontos. Devem enfrentá-los agora! 394 00:41:06,980 --> 00:41:10,300 - Do que ela está falando? - Não sei. 395 00:41:26,440 --> 00:41:29,110 Parece que temos que fazer outro espetáculo. 396 00:41:29,110 --> 00:41:31,770 - Fantástico. - Vamos terminar logo com isso. 397 00:41:31,770 --> 00:41:33,020 Sim. 398 00:41:41,110 --> 00:41:42,690 Vamos. 399 00:41:47,560 --> 00:41:50,340 São tão valentes. 400 00:42:03,990 --> 00:42:06,280 É um prazer trabalhar com vocês. 401 00:42:07,940 --> 00:42:11,390 Ora seu pedaço de lixo fedorento... 402 00:42:11,390 --> 00:42:13,430 Porco enlameado... 403 00:42:13,430 --> 00:42:15,970 ...Filho de um cabrito bastardo. 404 00:42:17,220 --> 00:42:18,420 Quem são vocês? 405 00:42:18,420 --> 00:42:22,460 Onde houver injustiça, nos encontrarão. 406 00:42:22,460 --> 00:42:26,450 Onde houver sofrimento, ali estaremos. 407 00:42:27,077 --> 00:42:29,027 Diga que morreremos como cães. 408 00:42:29,336 --> 00:42:30,257 Como? 409 00:42:30,477 --> 00:42:32,237 Diga que morreremos como cães. 410 00:42:36,067 --> 00:42:37,847 Vocês morrerão como cães. 411 00:42:38,147 --> 00:42:42,587 Não, não morreremos como cães! Brigaremos como leões. 412 00:42:43,127 --> 00:42:45,837 - Porque nós somos... - Os Três Amigos! 413 00:42:50,732 --> 00:42:56,722 Arriba! Arriba! 414 00:42:57,065 --> 00:42:58,675 Cavalguem, cavalheiros! 415 00:42:59,235 --> 00:43:01,855 Cavalguem, Amigos. 416 00:43:05,250 --> 00:43:07,150 Arriba! 417 00:43:13,670 --> 00:43:15,700 Gostei desses caras. 418 00:43:17,140 --> 00:43:18,810 São engraçados. 419 00:43:21,070 --> 00:43:22,440 Mate só um deles. 420 00:43:30,855 --> 00:43:32,825 Esperem! Esperem! 421 00:43:34,409 --> 00:43:36,278 Lucky? Puxa! Está bem? 422 00:43:36,528 --> 00:43:37,838 - O que aconteceu? - Não sei. 423 00:43:38,456 --> 00:43:40,756 - Pronto. - Jesus! 424 00:43:44,450 --> 00:43:46,740 - Ai! Ai! - O que foi? 425 00:43:56,798 --> 00:43:58,668 Espere um segundo. 426 00:44:03,478 --> 00:44:04,628 Me deixe ver isso. 427 00:44:06,998 --> 00:44:08,248 Vamos, vamos. 428 00:44:13,648 --> 00:44:15,358 Ótimo! 429 00:44:15,768 --> 00:44:16,908 Balas de verdade! 430 00:44:19,625 --> 00:44:20,935 Ficarei com isto. 431 00:44:22,425 --> 00:44:24,515 Está encrencado, senhor! 432 00:44:43,335 --> 00:44:45,005 Com licença. 433 00:44:52,070 --> 00:44:53,570 É de verdade. 434 00:44:55,580 --> 00:44:58,210 - O que? - Isto é de verdade. 435 00:45:01,330 --> 00:45:03,470 - Quer dizer...? - Sim. 436 00:45:04,590 --> 00:45:07,090 Vão nos matar. 437 00:45:20,731 --> 00:45:22,801 O que estou fazendo no México? 438 00:45:24,921 --> 00:45:27,141 - Já me acertaram! - Eu sei. 439 00:45:29,091 --> 00:45:30,491 O que vamos fazer? 440 00:45:31,261 --> 00:45:33,771 Não vão nos pagar, isso é certo. 441 00:45:35,561 --> 00:45:38,751 Deixem-me falar com eles, de homem a homem. 442 00:45:39,701 --> 00:45:40,651 Sim. 443 00:45:52,455 --> 00:45:53,555 Sr. Guapo... 444 00:45:54,764 --> 00:45:58,014 Queria dizer, em nome dos Três Amigos... 445 00:45:59,104 --> 00:46:02,754 que lamentamos muito e que gostaríamos de voltar pra casa. 446 00:46:09,090 --> 00:46:10,510 Sabe, senhor... 447 00:46:11,280 --> 00:46:13,180 Não somos pistoleiros. 448 00:46:14,880 --> 00:46:16,500 Somos astros de cinema. 449 00:46:17,170 --> 00:46:18,230 Astros de cinema? 450 00:46:18,530 --> 00:46:21,540 Sim, atores, artistas. 451 00:46:25,830 --> 00:46:27,890 Você sabe, cantamos e dançamos. 452 00:46:27,890 --> 00:46:29,265 Sim, tipo... 453 00:46:30,695 --> 00:46:32,525 Minha pequena Flor 454 00:46:33,205 --> 00:46:35,435 Tem o sorriso mais doce! 455 00:46:38,334 --> 00:46:40,344 Não querem morrer como cães? 456 00:46:40,794 --> 00:46:43,584 Bom, se houver uma maneira de evitar essa parte... 457 00:46:44,865 --> 00:46:47,094 El Guapo só mata homens. 458 00:46:49,204 --> 00:46:51,424 Não mata mulheres choronas. 459 00:46:53,165 --> 00:46:54,664 Então vão... 460 00:46:55,415 --> 00:46:57,844 Grandes astros do cinema. 461 00:46:59,804 --> 00:47:00,835 Obrigado. 462 00:47:01,774 --> 00:47:02,884 Mais rápido! 463 00:47:15,544 --> 00:47:16,924 Povo de Santo Poco. 464 00:47:19,624 --> 00:47:23,974 Foram tolos em buscar gente para tentar deter El Guapo. 465 00:47:27,564 --> 00:47:29,634 Vocês me magoaram. 466 00:47:33,674 --> 00:47:35,544 Bom dia, Senhorita! 467 00:48:02,804 --> 00:48:04,174 Tá vendo, Chefe? 468 00:48:05,294 --> 00:48:07,904 Uma rosa pode florescer no deserto. 469 00:48:17,774 --> 00:48:22,584 Chefe, Santo Poco não está mais sob minha proteção! 470 00:48:29,744 --> 00:48:31,584 É tudo de vocês, rapazes! 471 00:49:49,283 --> 00:49:50,503 Boa tarde. 472 00:50:16,508 --> 00:50:21,128 - Só pegaremos nossas coisas e iremos. - Não há nada de vocês aqui. 473 00:50:21,548 --> 00:50:23,718 El Guapo levou tudo. 474 00:50:25,708 --> 00:50:26,658 Sinto muito. 475 00:50:28,348 --> 00:50:31,028 - Viram um par de abotoaduras? - Dusty! 476 00:50:33,738 --> 00:50:35,158 Onde está Carmen? 477 00:50:35,928 --> 00:50:38,108 El Guapo também a levou. 478 00:50:48,448 --> 00:50:51,398 - Vamos voltar pra Hollywood. - Quanto antes, melhor. 479 00:50:51,918 --> 00:50:54,348 - Faz muito calor aqui. - E piora minha alergia. 480 00:50:54,348 --> 00:50:56,748 - Este lugar não é para nós. - Onde está Ned? 481 00:51:04,478 --> 00:51:05,888 O que está fazendo? 482 00:51:06,778 --> 00:51:08,388 Vamos voltar para que? 483 00:51:08,768 --> 00:51:11,598 Não temos trabalho, nem dinheiro... 484 00:51:13,239 --> 00:51:14,708 Nem onde morar. 485 00:51:16,358 --> 00:51:17,558 Nem amigos. 486 00:51:18,528 --> 00:51:19,608 Nem mulheres. 487 00:51:21,568 --> 00:51:22,788 Nem dignidade. 488 00:51:23,018 --> 00:51:24,348 Um momento. Espere. 489 00:51:24,818 --> 00:51:26,238 Ned, podem nos matar. 490 00:51:28,038 --> 00:51:30,998 Lá os Três Amigos já estão mortos. 491 00:51:32,728 --> 00:51:34,928 Aqui podemos ser os Três Amigos de verdade. 492 00:51:39,078 --> 00:51:41,028 Vou fazer uma linha. 493 00:51:45,958 --> 00:51:47,568 Homens ou ratos? 494 00:51:48,568 --> 00:51:50,088 O que vai ser? 495 00:52:55,368 --> 00:52:57,248 Cavalguemos! 496 00:53:16,388 --> 00:53:19,358 - Bom trabalho com a comida, Ned. - Obrigado, Lucky. 497 00:53:20,138 --> 00:53:22,008 Como quer seu morcego, Dusty? 498 00:53:22,008 --> 00:53:25,208 - No ponto. - Acho que assim ficará ótimo. 499 00:53:27,298 --> 00:53:28,548 Obrigado. 500 00:53:42,980 --> 00:53:45,550 Quanto cavalgamos antes de voltar e pedir informações? 501 00:53:45,550 --> 00:53:47,110 Só uns 5 ou 6 quilômetros. 502 00:53:50,245 --> 00:53:51,865 Ned, leia as instruções outra vez. 503 00:53:55,975 --> 00:53:56,725 Muito bem. 504 00:53:58,035 --> 00:53:59,675 Seguimos para o este... 505 00:54:01,035 --> 00:54:03,885 Através do deserto até chegar ao arbusto cantante. 506 00:54:04,325 --> 00:54:05,245 O arbusto cantante? 507 00:54:06,085 --> 00:54:08,475 Quando acharmos o arbusto cantante... 508 00:54:08,775 --> 00:54:12,485 Dizemos o cântico mágico, cada um dispara um tiro pro alto... 509 00:54:12,745 --> 00:54:14,945 E isso convocará o espadachim invisível... 510 00:54:15,275 --> 00:54:17,305 E ele então nos mostrará o caminho até El Guapo. 511 00:54:18,285 --> 00:54:20,625 - Quer suas asas? - Não, está bem. 512 00:54:22,996 --> 00:54:24,086 Tome. 513 00:54:24,526 --> 00:54:25,846 Obrigado. 514 00:54:29,873 --> 00:54:30,813 Boa noite. 515 00:54:35,023 --> 00:54:37,943 Olhe o garoto. Já está exausto. 516 00:54:41,551 --> 00:54:42,701 O que foi isso? 517 00:54:43,061 --> 00:54:44,201 É só um coiote. 518 00:54:46,671 --> 00:54:48,901 Nunca dormi ao ar livre. 519 00:54:49,211 --> 00:54:50,541 Fique calmo. 520 00:55:07,852 --> 00:55:11,222 Lua do Arizona segue brilhando 521 00:55:13,167 --> 00:55:17,017 Do céu do deserto 522 00:55:19,047 --> 00:55:21,297 Sabe, muito em breve 523 00:55:21,827 --> 00:55:24,197 Essa grande lua amarela 524 00:55:24,782 --> 00:55:27,122 Iluminará o caminho de volta 525 00:55:27,732 --> 00:55:30,492 Àquela que amas. 526 00:55:31,184 --> 00:55:35,784 Sombras azuis, 527 00:55:36,594 --> 00:55:39,144 no caminho. 528 00:55:45,390 --> 00:55:50,790 Jovem vaqueiro, feche os olhos... 529 00:55:51,570 --> 00:55:53,630 ...e sonhe. 530 00:55:55,750 --> 00:55:57,590 Todos os cachorrinhos 531 00:55:57,980 --> 00:56:00,070 estão no curral 532 00:56:01,380 --> 00:56:04,630 Todo o trabalho está pronto 533 00:56:07,370 --> 00:56:09,430 Apenas feche os olhos 534 00:56:09,790 --> 00:56:12,070 E sonhe, amiguinho 535 00:56:12,900 --> 00:56:15,060 Sonhe com 536 00:56:15,780 --> 00:56:17,950 Alguém! 537 00:56:31,096 --> 00:56:35,846 Sombras azuis, 538 00:56:36,306 --> 00:56:39,716 no caminho. 539 00:56:44,886 --> 00:56:48,236 O vento sopra suave 540 00:56:48,486 --> 00:56:54,336 entre as árvores frondosas, 541 00:56:55,616 --> 00:56:59,916 Todos os outros jovens caubóis 542 00:57:01,476 --> 00:57:05,846 já retornaram à cabana 543 00:57:06,516 --> 00:57:09,066 Feche os... 544 00:57:09,496 --> 00:57:12,296 Olhos e... 545 00:57:12,976 --> 00:57:19,246 ...Sonhe! 546 00:57:31,306 --> 00:57:33,866 Boa noite, Lucky. Boa noite, Dusty. 547 00:57:34,316 --> 00:57:35,286 Boa noite, Ned. 548 00:57:35,816 --> 00:57:36,766 Boa noite, Ned. 549 00:57:37,986 --> 00:57:39,306 Boa noite, Ned. 550 00:57:45,074 --> 00:57:46,184 Boa noite, Lucky. 551 00:57:47,244 --> 00:57:48,054 Boa noite, Dusty. 552 00:59:34,294 --> 00:59:35,884 Protetor labial? 553 00:59:38,892 --> 00:59:43,913 Rodeando a montanha, ela virá 554 00:59:44,197 --> 00:59:46,829 Rodeando a montanha, Rodeando a montanha, 555 00:59:47,061 --> 00:59:49,633 Rodeando a montanha, ela virá! 556 00:59:50,038 --> 00:59:55,574 Cavalgando seis cavalos brancos, ela virá. 557 00:59:56,012 --> 00:59:58,884 Cavalgando seis cavalos brancos, Cavalgando seis cavalos brancos, 558 00:59:59,117 --> 01:00:02,115 Cavalgando seis cavalos brancos, ela virá! 559 01:00:02,115 --> 01:00:03,232 Com licença? 560 01:00:03,232 --> 01:00:04,830 Você é o arbusto cantante? 561 01:00:08,773 --> 01:00:10,121 Deixe que eu fale com ele. 562 01:00:10,121 --> 01:00:12,804 Com licença. Você é o arbusto cantante? 563 01:00:16,403 --> 01:00:18,448 Alô? Olá! 564 01:00:23,107 --> 01:00:24,170 Com licença! 565 01:00:24,170 --> 01:00:28,455 Boa noite, senhoritas Boa noite, senhoritas 566 01:00:28,781 --> 01:00:30,819 Tenho que deixá-las agora! 567 01:00:31,456 --> 01:00:33,964 Esqueçam. Acho que é o arbusto cantante. 568 01:00:34,626 --> 01:00:36,495 Vamos chamar o espadachim invisível. 569 01:00:36,495 --> 01:00:40,356 Espadachim invisível? Não acredito que farei isto. 570 01:00:45,528 --> 01:00:50,172 Vejamos. Cada um deve disparar um tiro pro alto. 571 01:00:50,441 --> 01:00:52,293 Dizer o cântico mágico... 572 01:00:52,293 --> 01:00:55,039 E o espadachim invisível aparecerá. 573 01:01:13,366 --> 01:01:14,096 Dusty. 574 01:01:29,716 --> 01:01:32,366 Ótimo! Você matou o espadachim invisível! 575 01:01:38,713 --> 01:01:39,775 Está morto mesmo. 576 01:01:39,775 --> 01:01:41,473 Como eu ia saber onde estava? 577 01:01:41,735 --> 01:01:44,950 Tinha que atirar para cima. Nós atiramos para cima! 578 01:01:46,640 --> 01:01:49,324 É como viver com um menino de 6 anos. 579 01:01:49,324 --> 01:01:51,139 Agora jamais acharemos El Guapo. 580 01:01:51,763 --> 01:01:54,164 Ele era o único que sabia o caminho. Estamos perdidos. 581 01:01:58,664 --> 01:02:01,037 É o Tuppan-601 que vimos em Diablo. 582 01:02:01,970 --> 01:02:05,638 Aposto que vai ao acampamento de El Guapo. Montem! 583 01:02:11,063 --> 01:02:14,084 Quer dizer "suba nos cavalos". 584 01:02:14,559 --> 01:02:19,536 Porque ele é um bom camarada... Ninguém pode negar! 585 01:02:41,410 --> 01:02:45,374 Carmen, hoje é o aniversário do Guapo... 586 01:02:45,619 --> 01:02:47,934 E esta noite, será a mulher do Guapo. 587 01:02:48,274 --> 01:02:49,660 Prefiro morrer. 588 01:02:50,915 --> 01:02:53,925 Deixe-me prepará-la como El Guapo faz amor. 589 01:02:54,530 --> 01:02:57,825 Me diga, Carmen, sabe o que são preliminares? 590 01:02:59,680 --> 01:03:00,390 Não. 591 01:03:00,775 --> 01:03:02,710 Bom. El Guapo também não sabe. 592 01:03:03,230 --> 01:03:07,140 Chefe, já chegou o alemão? 593 01:03:07,140 --> 01:03:11,550 Ainda não, El Guapo. chegaram muitos presentes para seu aniversário. 594 01:03:11,550 --> 01:03:16,090 O alemão tem os únicos presentes que quero: armas. 595 01:03:16,090 --> 01:03:20,580 Armas e o nome de El Guapo estará na boca de todos. 596 01:03:20,580 --> 01:03:22,120 Já vai chegar, El Guapo... 597 01:03:22,120 --> 01:03:25,570 Mas creio que também vai gostar dos outros presentes. 598 01:03:25,570 --> 01:03:28,610 Coloquei muitas belas piñatas no depósito... 599 01:03:28,610 --> 01:03:32,770 ...cada uma recheada de pequenas surpresas. 600 01:03:32,770 --> 01:03:34,470 Muitas "piñatas"? 601 01:03:34,470 --> 01:03:36,180 Sim, muitas. 602 01:03:36,180 --> 01:03:40,010 Diria que tenho uma pletora de piñatas? 603 01:03:40,010 --> 01:03:42,170 Uma o que? 604 01:03:42,170 --> 01:03:44,290 Uma pletora. 605 01:03:46,250 --> 01:03:49,160 Ah, sim, tem uma pletora. 606 01:03:49,160 --> 01:03:52,070 Chefe, o que é uma "pletora"? 607 01:03:53,440 --> 01:03:54,690 Por quê? 608 01:03:54,690 --> 01:03:57,140 Disse que tenho uma pletora... 609 01:03:57,140 --> 01:04:00,680 e queria saber se sabe o que é uma pletora. 610 01:04:00,680 --> 01:04:03,720 Não gosto de pensar que uma pessoa diria a alguém... 611 01:04:03,720 --> 01:04:05,260 que tem uma pletora... 612 01:04:05,260 --> 01:04:08,540 ...e descobrir que essa pessoa não tem ideia... 613 01:04:08,540 --> 01:04:12,160 ...do que seja uma pletora. 614 01:04:12,160 --> 01:04:14,120 Me perdoe, El Guapo. 615 01:04:14,120 --> 01:04:19,440 Sei que não tenho seu intelecto e sua educação. 616 01:04:19,440 --> 01:04:21,600 Mas poderia ser que, uma vez mais... 617 01:04:21,600 --> 01:04:23,930 ...está zangado por outra coisa... 618 01:04:23,930 --> 01:04:26,180 ...e está descontando em mim? 619 01:04:26,180 --> 01:04:27,720 Como o que, Chefe? 620 01:04:27,720 --> 01:04:31,920 Poderia ser porque hoje faz 40 anos? 621 01:04:32,960 --> 01:04:38,370 Poderia ser porque Carmen prefere dormir na cela do que com você? 622 01:04:40,570 --> 01:04:43,530 Por que simplesmente não a pega? 623 01:04:43,530 --> 01:04:46,650 Quando quer gado, você pega o gado. 624 01:04:46,650 --> 01:04:49,730 Quando quer comida, pega a comida. 625 01:04:49,730 --> 01:04:52,010 Quando quer uma mulher... 626 01:04:52,010 --> 01:04:54,300 ...simplesmente pega a mulher. 627 01:04:54,300 --> 01:04:56,380 Por que não a pega logo? 628 01:04:56,380 --> 01:04:57,500 Chefe... 629 01:04:58,630 --> 01:05:02,040 Você não entende as mulheres. 630 01:05:02,040 --> 01:05:06,740 Não se pode abrir à força as pétalas de uma flor. 631 01:05:06,740 --> 01:05:11,440 Mas quando a flor está pronta, abre-se sozinha para você. 632 01:05:12,480 --> 01:05:14,770 Quando acha que Carmen... 633 01:05:14,770 --> 01:05:17,430 ...vai lhe abrir sua flor? 634 01:05:17,430 --> 01:05:21,090 Esta noite...ou a matarei! 635 01:05:21,351 --> 01:05:24,231 El Guapo, lá vem um avião! 636 01:05:24,540 --> 01:05:28,290 Aí está o alemão, bem na hora. 637 01:05:31,770 --> 01:05:33,560 Vamos dar as boas vindas. 638 01:05:41,901 --> 01:05:43,501 Por aqui, rapazes. 639 01:05:50,410 --> 01:05:51,820 Quietos. 640 01:06:04,235 --> 01:06:05,405 Abaixem. 641 01:06:07,685 --> 01:06:08,695 Meu Deus! 642 01:06:14,549 --> 01:06:16,839 Temos que achar um jeito de entrar. 643 01:06:17,209 --> 01:06:18,379 Parece impossível. 644 01:06:18,918 --> 01:06:21,058 Lucky, esses muros tem 8 metros de altura. 645 01:06:21,398 --> 01:06:23,609 Há um guarda em cada posto. Não há como entrar. 646 01:06:24,298 --> 01:06:27,758 - Dusty tem razão. - Teremos que usar nosso cérebro. 647 01:06:29,008 --> 01:06:29,998 Droga! 648 01:06:36,870 --> 01:06:38,830 Ai vêm as armas! 649 01:07:22,010 --> 01:07:24,000 Chefe, como ele se chama? 650 01:07:25,250 --> 01:07:27,750 - Esse é Paco. - Paco! 651 01:07:28,687 --> 01:07:30,297 Tire o chapéu. 652 01:07:32,098 --> 01:07:33,308 Levante! 653 01:07:34,198 --> 01:07:35,228 Mais! 654 01:07:45,588 --> 01:07:47,178 Cumpriu sua promessa. 655 01:07:47,518 --> 01:07:49,938 Será meu convidado na celebração desta noite. 656 01:07:50,438 --> 01:07:52,608 Uma pequena festa que os homens me prepararam. 657 01:08:31,508 --> 01:08:33,957 Viva, El Guapo! 658 01:08:42,367 --> 01:08:44,447 Viva, El Guapo! 659 01:08:50,807 --> 01:08:54,287 - Aqui é onde escalaremos. - E esse guarda? 660 01:08:56,857 --> 01:08:59,277 - Vou distraí-lo com uma pedra. - Ok. 661 01:09:00,307 --> 01:09:03,667 Mas eu a jogaria mais à frente, talvez naquela árvore. 662 01:09:04,537 --> 01:09:05,527 Espere um pouco... 663 01:09:05,787 --> 01:09:07,537 No leito seco do rio é... 664 01:09:13,154 --> 01:09:14,014 Vamos! 665 01:09:24,339 --> 01:09:27,649 - Gosta? - Muito bonita. 666 01:10:17,103 --> 01:10:18,353 Peguem-no! 667 01:10:21,179 --> 01:10:22,739 Até agora, tudo bem. 668 01:10:23,408 --> 01:10:24,638 Que barulho foi esse? 669 01:10:25,698 --> 01:10:26,828 Não sei. 670 01:10:40,178 --> 01:10:41,438 Tenho três exigências. 671 01:10:41,828 --> 01:10:44,908 Primeira: Que deixe de apavorar o povo de Santo Poco. 672 01:10:45,298 --> 01:10:47,428 Segunda: Que a terra do México... 673 01:10:47,678 --> 01:10:50,018 ...seja redistribuída em partes iguais entre o povo... 674 01:10:50,018 --> 01:10:52,768 E se estabeleça um sistema de governo igualitário... 675 01:10:52,998 --> 01:10:55,648 Composto por três ramos separados: 676 01:10:55,918 --> 01:10:58,788 O legislativo, o executivo e o judicial. 677 01:10:59,068 --> 01:11:00,128 E terceira: 678 01:11:00,788 --> 01:11:03,778 Me devolverem a jovem Carmen ilesa. 679 01:11:03,998 --> 01:11:06,278 Amigo, porque veio aqui? 680 01:11:06,928 --> 01:11:10,038 Aqui não é seu lugar. Agora temos que matá-lo. 681 01:11:11,908 --> 01:11:13,108 Levem-no. 682 01:11:13,428 --> 01:11:15,378 Desculpe, disse "me matar"? 683 01:11:51,158 --> 01:11:55,138 No meu sistema, vocês não estariam mais sob a tirania do Guapo. 684 01:11:55,418 --> 01:11:58,318 Seriam livres para escolher seu próprio destino. 685 01:11:58,598 --> 01:12:02,598 Vejam, um sistema federal forte, têm certos direitos. 686 01:12:02,908 --> 01:12:05,468 Por exemplo, possuir propriedade. 687 01:12:05,688 --> 01:12:08,098 Vocês dois poderiam ter um belo castelo... 688 01:12:08,502 --> 01:12:10,472 Até posso vê-los, com seus pequenos filhos... 689 01:12:10,722 --> 01:12:12,442 Correndo e brincando no jardim. 690 01:12:52,770 --> 01:12:54,110 - Temos um plano. - Qual é? 691 01:12:54,428 --> 01:12:57,869 - Primeiro, entramos no forte de El Guapo. - Isso já fizeram. E depois? 692 01:12:58,948 --> 01:13:01,628 Na verdade, não achamos que a primeira parte daria certo... 693 01:13:01,838 --> 01:13:03,378 ...então não planejamos o resto. 694 01:13:03,939 --> 01:13:05,608 Às vezes exageramos nisso. 695 01:13:07,212 --> 01:13:12,562 - Falarei com Lucky, depois conversamos. - Espere! Tem um guarda na porta. 696 01:13:47,082 --> 01:13:49,922 Rápido! Vista as roupas dele... 697 01:13:50,202 --> 01:13:52,632 ...assim passará livremente pelo pátio. 698 01:13:52,632 --> 01:13:54,440 Entendido. 699 01:13:55,810 --> 01:13:59,220 Ai! Ai! Calma! 700 01:14:08,610 --> 01:14:10,850 Venha pegar, estrela. 701 01:14:19,840 --> 01:14:22,500 Então fico aqui esperando? 702 01:14:24,783 --> 01:14:26,793 Bem, pegue os cavalos e espere lá fora. 703 01:14:26,793 --> 01:14:28,103 É um bom plano. 704 01:14:29,640 --> 01:14:30,391 Obrigado. 705 01:15:47,324 --> 01:15:50,214 Um brinde ao El Guapo. 706 01:15:59,274 --> 01:16:02,134 Hoje completa... 707 01:16:05,044 --> 01:16:07,634 33 anos de idade! 708 01:16:19,743 --> 01:16:23,553 Em meu próprio nome, Chefe... 709 01:16:25,003 --> 01:16:26,593 E o resto dos rapazes... 710 01:16:29,283 --> 01:16:31,303 Todos contribuímos... 711 01:16:31,523 --> 01:16:33,553 ...e compramos este presente. 712 01:16:43,198 --> 01:16:46,188 O que se pode dizer sobre homens como estes? 713 01:16:54,008 --> 01:16:55,348 É um suéter! 714 01:16:55,992 --> 01:16:57,162 É um suéter! 715 01:17:02,990 --> 01:17:04,120 Vou conseguir. 716 01:17:04,520 --> 01:17:08,840 Vou conseguir! 717 01:17:12,050 --> 01:17:28,290 Vou conseguir! 718 01:17:30,910 --> 01:17:32,390 Consegui! 719 01:17:35,060 --> 01:17:36,070 Ai. 720 01:17:36,696 --> 01:17:39,366 Meus homens, meus compadres... 721 01:17:41,126 --> 01:17:43,826 o que temos feito, temos feito juntos. 722 01:17:46,256 --> 01:17:49,726 Conheço cada um de vocês como conheço meu próprio cheiro. 723 01:17:56,512 --> 01:18:02,112 Carlos! Lutamos juntos contra os padres desta missão. 724 01:18:04,467 --> 01:18:10,017 Pedro! Esmagamos os federais nas planícies da Oaxaca. 725 01:18:12,196 --> 01:18:14,346 - Você... - José! 726 01:18:16,506 --> 01:18:17,766 Juntos, nós... 727 01:18:17,766 --> 01:18:19,896 - Queimamos a Vila! - Queimamos a Vila! 728 01:18:21,276 --> 01:18:24,136 - E... - Estupramos os cavalos! 729 01:18:26,116 --> 01:18:27,616 E nós... 730 01:18:28,046 --> 01:18:31,526 - Pisoteamos as mulheres! - Pisoteamos as mulheres! 731 01:18:32,406 --> 01:18:33,226 E... 732 01:18:33,436 --> 01:18:35,256 - Saqueamos! - Saqueamos! 733 01:18:36,301 --> 01:18:38,051 - E... - Cortamos. 734 01:18:38,301 --> 01:18:40,891 - Cortamos os... - As cercas... 735 01:18:41,421 --> 01:18:44,121 - As cercas... - De muitas Vilas pequenas. 736 01:18:44,564 --> 01:18:49,074 De muitas Vilas pequenas. Quem diabos, é você? 737 01:18:49,348 --> 01:18:53,648 - Outro maldito gringo. - Levem esse traste daqui! 738 01:18:53,928 --> 01:18:55,978 Ponha com o outro ianque marica. 739 01:18:56,628 --> 01:19:00,328 O que acontece hoje aqui? Caem gringos do céu? 740 01:19:04,450 --> 01:19:06,030 Sim, El Guapo. 741 01:19:09,110 --> 01:19:12,570 Agora temos todos os Amigos. Levem-nos! 742 01:19:12,570 --> 01:19:14,440 Um momento, por favor. 743 01:19:14,989 --> 01:19:16,221 Sei quem é este homem. 744 01:19:16,532 --> 01:19:19,949 - Verdade? - Sim, é Ned Nederlander. 745 01:19:20,344 --> 01:19:21,199 Quem? 746 01:19:26,226 --> 01:19:30,562 Você é o meu astro preferido do cinema. 747 01:19:31,717 --> 01:19:32,841 Verdade? 748 01:19:35,715 --> 01:19:40,048 Na Alemanha, o cinema é muito popular. Vi todos os seus filmes... 749 01:19:40,249 --> 01:19:43,418 inclusive quando ainda o conheciam como "Neddy Calças Curtas". 750 01:19:44,326 --> 01:19:46,724 Bom, isso foi há muito tempo. 751 01:19:47,145 --> 01:19:50,969 Este homem que me inspirou a arte de sacar rápido. 752 01:19:51,219 --> 01:19:53,962 Admirava este homem. Estudei cada um de seus movimentos. 753 01:19:53,962 --> 01:19:57,643 Meu sonho era ser tão rápido como Ned Nederlander. 754 01:19:57,895 --> 01:20:00,659 Pratiquei todos os dias por horas e horas. 755 01:20:00,937 --> 01:20:02,511 Era um deus para mim. 756 01:20:02,858 --> 01:20:06,245 Um deus? Nem tanto... 757 01:20:06,245 --> 01:20:10,175 Mas me alegra conhecer um fã. Eu acho... 758 01:20:10,175 --> 01:20:12,497 Então descobri os truques do cinema. 759 01:20:12,497 --> 01:20:14,772 Montagem. Fiquei decepcionado! 760 01:20:14,772 --> 01:20:16,410 Nunca usei montagem. 761 01:20:16,410 --> 01:20:20,233 Impossível! Ninguém pode ser tão rápido assim. 762 01:20:20,545 --> 01:20:21,669 Eu sou rápido assim! 763 01:20:22,344 --> 01:20:24,683 Veremos. 764 01:20:25,225 --> 01:20:26,333 Com prazer. 765 01:20:26,961 --> 01:20:30,498 Alguém tem um relógio? Um com ponteiro de segundos. 766 01:20:30,798 --> 01:20:32,390 Tenho um cronômetro. 767 01:20:32,390 --> 01:20:36,535 Nada disso. Como vocês dizem: "Jogaremos para valer!". 768 01:20:38,909 --> 01:20:40,407 Devolva seu revólver. 769 01:20:42,370 --> 01:20:46,160 Deixem-no aqui. Talvez queira ver seu amigo morrer. 770 01:20:47,116 --> 01:20:48,267 Eu já vi. 771 01:21:17,152 --> 01:21:19,583 Você não entende. Eu não atiro nas pessoas. 772 01:21:19,809 --> 01:21:22,103 É contra minha criação. 773 01:21:22,477 --> 01:21:25,275 Chame etiqueta, como quiser. Sabe... 774 01:21:31,556 --> 01:21:34,083 Faz anos que aguardo este momento. 775 01:22:03,988 --> 01:22:07,049 Morra com um revólver de homem. 776 01:22:07,468 --> 01:22:11,241 - Não com uma pistolinha de marica. - Já basta! 777 01:22:11,739 --> 01:22:13,508 Pegue o revólver! Vamos! 778 01:23:53,913 --> 01:23:55,787 Já me enchi destes gringos. 779 01:23:55,787 --> 01:23:57,210 Não tão rápido, El Guapo! 780 01:23:58,268 --> 01:24:02,106 Ou te encherei de tanto chumbo que usará o pinto como lápis. 781 01:24:04,011 --> 01:24:05,615 O que quer dizer? 782 01:24:06,224 --> 01:24:07,523 Não sei! 783 01:24:08,160 --> 01:24:09,921 - Acho que quer dizer... - Cale-se! 784 01:24:11,341 --> 01:24:14,601 Pensou que poderia vencer os Amigos? 785 01:24:15,043 --> 01:24:17,924 Pois, não desta vez. Dusty, cuide do Guapo. 786 01:24:21,610 --> 01:24:23,793 Agora, todos, soltem as armas! 787 01:24:25,161 --> 01:24:26,508 Façam o que ele diz! 788 01:24:30,402 --> 01:24:32,076 Você não, Dusty. 789 01:24:32,076 --> 01:24:32,938 Perdão. 790 01:24:36,954 --> 01:24:41,868 Bem, agora deitem no chão com as mãos atrás da cabeça. 791 01:24:44,756 --> 01:24:47,062 Ned, abra os portões! 792 01:25:20,172 --> 01:25:21,887 E não toquem nessas armas! 793 01:25:24,884 --> 01:25:25,955 Matem-nos! 794 01:25:36,838 --> 01:25:40,067 Rápido! Rápido! 795 01:25:40,393 --> 01:25:44,064 Cavalguem, Amigos, cavalguem! 796 01:26:35,861 --> 01:26:39,060 Que sorte! É um Tuppan-601. Pode pilotá-lo. 797 01:26:39,355 --> 01:26:41,447 Sim. Não atuou em "Neddy Vai à Guerra"? 798 01:26:41,447 --> 01:26:44,007 Não exatamente. De fato, foi meu dublê. 799 01:26:44,348 --> 01:26:46,534 Mas estou certo que me lembrarei. 800 01:27:00,431 --> 01:27:03,052 - Cuidado, Ned. - Meu Deus! 801 01:27:14,844 --> 01:27:16,669 Adeus, El Guapo! 802 01:27:16,669 --> 01:27:18,792 Nos vemos em Santo Poco. 803 01:27:50,118 --> 01:27:51,582 Santo Poco! 804 01:27:54,000 --> 01:27:55,860 Ned, aterrissa. 805 01:28:02,128 --> 01:28:05,435 Cuidado! 806 01:28:42,345 --> 01:28:43,971 El Guapo vem para cá. 807 01:28:45,262 --> 01:28:48,232 Algum dia o povo desta Vila terá que enfrentar El Guapo. 808 01:28:48,559 --> 01:28:50,146 Poderíamos fazer isso agora. 809 01:28:50,955 --> 01:28:54,934 De certo modo, todos temos um El Guapo para enfrentar. 810 01:28:55,373 --> 01:28:58,694 Para alguns, a timidez pode ser El Guapo. 811 01:28:58,990 --> 01:29:02,859 Para outros, a falta de educação poderia ser El Guapo. 812 01:29:03,348 --> 01:29:04,403 Para nós... 813 01:29:04,673 --> 01:29:07,543 El Guapo é um cara perigoso que quer nos matar. 814 01:29:07,963 --> 01:29:10,323 Mas tão certo quanto meu nome é Lucky Day... 815 01:29:11,051 --> 01:29:12,749 o povo de Santo Poco... 816 01:29:13,092 --> 01:29:15,340 ...pode conquistar seu próprio El Guapo... 817 01:29:15,572 --> 01:29:18,603 ...que casualmente é o verdadeiro El Guapo. 818 01:29:19,758 --> 01:29:22,347 Queremos nos defender. Mas como? 819 01:29:23,139 --> 01:29:26,571 Usando as habilidades e os talentos do povo de Santo Poco. 820 01:29:27,693 --> 01:29:29,681 Este não é um povo de debiloides. 821 01:29:30,427 --> 01:29:33,310 Podem usar suas habilidades contra El Guapo. 822 01:29:35,072 --> 01:29:36,149 Bem... 823 01:29:36,653 --> 01:29:40,833 O que o povo desta Vila faz realmente bem? 824 01:29:50,861 --> 01:29:52,344 Sabemos costurar. 825 01:29:52,610 --> 01:29:54,546 Isso. Sabem costurar. 826 01:29:55,748 --> 01:29:57,786 Se soubéssemos disto antes. 827 01:29:58,412 --> 01:30:00,032 - Ned, Dusty. - Costurar? 828 01:30:00,489 --> 01:30:02,701 Lembram-se do filme "Amigos, Amigos, Amigos"? 829 01:30:03,404 --> 01:30:06,106 - Sim. - Lembram o que fizemos no filme? 830 01:30:07,133 --> 01:30:09,928 - Acha que daria certo? - Tem que dar! 831 01:30:10,876 --> 01:30:12,549 É nossa única esperança. 832 01:30:58,389 --> 01:31:02,180 Costure, vovó. Costure como o vento. 833 01:31:09,106 --> 01:31:11,372 Bem, cavem aqui. 834 01:32:19,771 --> 01:32:21,206 Onde estão vocês? 835 01:32:23,952 --> 01:32:25,187 Lá estão, El Guapo! 836 01:32:35,740 --> 01:32:37,794 Agora estão ali, El Guapo. 837 01:32:43,892 --> 01:32:45,268 Agora estão lá! 838 01:32:47,082 --> 01:32:48,252 Matem-nos! 839 01:32:50,986 --> 01:32:52,026 Estão lá. 840 01:32:55,530 --> 01:32:57,141 Agora estão aqui. 841 01:33:04,500 --> 01:33:07,509 Que diabos está acontecendo? 842 01:33:08,351 --> 01:33:09,698 Atirem, atirem! 843 01:33:11,741 --> 01:33:13,764 Agora estão ali, em cima da igreja. 844 01:33:15,606 --> 01:33:17,729 Estão por toda parte! 845 01:33:19,163 --> 01:33:20,551 Estão ali também. 846 01:33:35,641 --> 01:33:37,299 Adios, El guapo! 847 01:33:45,577 --> 01:33:47,777 Voltem, covardes! 848 01:33:48,946 --> 01:33:50,632 Seus traidores! 849 01:33:53,516 --> 01:33:55,576 Ainda estou aqui, El Guapo! 850 01:34:12,486 --> 01:34:14,763 Cavalo estúpido! 851 01:35:01,470 --> 01:35:03,966 Esse foi um bom truque. 852 01:35:07,057 --> 01:35:10,268 Se aproxime. Tenho algo a lhe dizer. 853 01:35:20,377 --> 01:35:24,589 Esse também foi um bom truque! 854 01:35:32,344 --> 01:35:35,229 Vou sentir saudades, Senhor Dusty. 855 01:35:40,490 --> 01:35:42,873 Também sentirei saudades, Pablo. 856 01:35:44,266 --> 01:35:45,390 Tome. 857 01:35:46,030 --> 01:35:48,244 Quero que fique com meu relógio. 858 01:35:57,979 --> 01:35:59,541 Quero ir com vocês. 859 01:36:00,245 --> 01:36:05,873 Não, Pablo, ainda há muito que fazer aqui. Seu povo precisa de você. 860 01:36:06,746 --> 01:36:08,340 E sua família precisa de você. 861 01:36:09,071 --> 01:36:11,271 Somos homens sem lares. 862 01:36:12,066 --> 01:36:14,160 Nosso destino é ser andarilhos. 863 01:36:14,453 --> 01:36:17,932 Sempre terão um lar aqui conosco, em Santo Poco. 864 01:36:21,566 --> 01:36:23,052 Adeus, Dusty. 865 01:36:28,670 --> 01:36:30,840 Fizeram o que disseram que fariam. 866 01:36:31,325 --> 01:36:34,020 A lembrança dos Três Amigos viverá nos corações... 867 01:36:34,020 --> 01:36:35,705 ...do povo de Santo Poco. 868 01:36:51,658 --> 01:36:53,312 Retornarei algum dia. 869 01:36:54,294 --> 01:36:56,063 Por quê? 870 01:36:57,181 --> 01:37:02,001 Bem, pensei que talvez você e eu poderíamos... 871 01:37:47,112 --> 01:37:48,327 Cavalguemos! 872 01:37:59,760 --> 01:38:02,956 Estamos orgulhosos de lhes dar tudo o que temos. 873 01:38:03,303 --> 01:38:04,895 Eu fico com isso. 874 01:38:14,656 --> 01:38:19,216 Nossa recompensa é que a justiça foi feita! 875 01:38:22,128 --> 01:38:26,075 E lembrem: Onde houver injustiça, nos encontrarão. 876 01:38:26,075 --> 01:38:29,024 Onde houver sofrimento, ali estaremos. 877 01:38:29,445 --> 01:38:32,738 Onde a liberdade estiver ameaçada, encontrarão: 878 01:38:33,019 --> 01:38:34,798 Os Três Amigos! 879 01:38:41,909 --> 01:38:43,969 Cavalguemos! 880 01:38:58,166 --> 01:39:00,099 Cavalguemos!