1
00:00:08,990 --> 00:00:12,700
Um por todos
e todos por um!
2
00:00:12,700 --> 00:00:16,400
Os Três Valentes Amigos,
somos nós!
3
00:00:16,400 --> 00:00:19,520
De irmão para irmão e
para todos.
4
00:00:19,520 --> 00:00:22,510
Um amigo valente.
5
00:00:22,510 --> 00:00:26,470
Onde quer que precisem de nós,
nossos destinos nos guiam.
6
00:00:26,470 --> 00:00:29,710
Amigos, estamos sempre juntos.
7
00:00:32,410 --> 00:00:36,370
Aonde quer que vamos,
somos três valentes amigos.
8
00:00:36,370 --> 00:00:40,900
E amigos seremos para sempre.
9
00:00:41,597 --> 00:00:45,230
Somos os Três Amigos.
10
00:00:45,717 --> 00:00:49,623
Somos os Três Amigos.
11
00:00:50,172 --> 00:00:55,681
Somos os Três A...
12
00:01:06,622 --> 00:01:08,014
...amigos!
13
00:01:08,235 --> 00:01:11,481
E amigos para sempre...
14
00:01:12,118 --> 00:01:15,770
...seremos!
15
00:01:29,302 --> 00:01:32,240
OS TRÊS AMIGOS!
16
00:03:21,600 --> 00:03:23,090
Rodrigo!
17
00:03:53,455 --> 00:03:54,921
CANTINA DO BÊBADO
18
00:03:58,040 --> 00:04:01,530
Rodrigo, acharemos os homens
que precisamos aí dentro.
19
00:04:24,410 --> 00:04:26,410
Somos da Vila de Santo Poco.
20
00:04:30,480 --> 00:04:32,350
Viemos pedir sua ajuda.
21
00:04:40,340 --> 00:04:43,630
Uma grande injustiça tem sido feita.
22
00:04:43,630 --> 00:04:47,080
Um homem chamado El Guapo
ameaça nossas vidas.
23
00:04:47,080 --> 00:04:51,570
Procuramos homens valentes
para enfrentar esse tirano.
24
00:04:54,190 --> 00:04:55,520
Senhorita.
25
00:04:56,270 --> 00:04:58,640
Talvez eu possa ajudá-la.
26
00:05:13,410 --> 00:05:14,580
Eu a ajudarei.
27
00:05:17,900 --> 00:05:20,400
Mas primeiro tem que
me ajudar, querida.
28
00:05:22,770 --> 00:05:25,680
- Largue-o!
- Saiam daqui!
29
00:05:31,590 --> 00:05:35,380
Não são melhores que El Guapo.
Não nos ajudarão.
30
00:05:35,380 --> 00:05:37,750
- Ninguém nos ajudará.
- Rodrigo, tem que ter fé.
31
00:05:37,750 --> 00:05:40,040
A Santa Mãe nos ajudará.
32
00:05:47,730 --> 00:05:51,060
"Mas há Problemas no Povoado"
33
00:06:20,590 --> 00:06:24,210
"Só uma coisa pode nos salvar agora.
Os Três Amigos!"
34
00:06:34,320 --> 00:06:36,110
"Cavalgamos!"
35
00:06:39,020 --> 00:06:40,560
"Lutamos!"
36
00:06:43,470 --> 00:06:44,930
"Amamos!"
37
00:07:02,730 --> 00:07:05,400
"Morrerão como cães, Amigos!"
38
00:07:09,680 --> 00:07:13,130
"Não! Não morreremos como cães,
lutaremos como leões!"
39
00:08:16,940 --> 00:08:20,400
"Aqui estão os cem mil pesos
que lhes prometemos. "
40
00:08:34,750 --> 00:08:38,080
"Nossa recompensa é que a
justiça foi feita."
41
00:08:41,279 --> 00:08:45,041
Com homens assim, El Guapo não
se atreverá a entrar em nossa vila.
42
00:08:54,180 --> 00:08:56,710
"Façamos a saudação dos Amigos!"
43
00:09:04,605 --> 00:09:06,765
CINEMA AMBULANTE
44
00:09:07,930 --> 00:09:09,760
Filmes Goldsmith.
45
00:09:09,760 --> 00:09:12,290
Hollywood, Califórnia.
46
00:09:15,120 --> 00:09:16,660
Aos Três Amigos.
47
00:09:17,700 --> 00:09:21,570
Filmes Goldsmith.
Hollywood, Califórnia.
48
00:09:21,570 --> 00:09:22,900
Três...
49
00:09:24,690 --> 00:09:26,400
Amigos.
50
00:09:26,400 --> 00:09:29,350
Vimos suas façanhas
e os achamos magníficos.
51
00:09:31,100 --> 00:09:34,670
Podemos lhes pagar 100 mil pesos.
52
00:09:34,670 --> 00:09:36,130
Cem mil pesos?
53
00:09:37,040 --> 00:09:39,420
Não temos 100 mil pesos.
54
00:09:39,420 --> 00:09:41,910
Não se preocupe, Rodrigo.
Eles recusarão.
55
00:09:41,910 --> 00:09:44,240
Mas seria um insulto não oferecer.
56
00:09:45,660 --> 00:09:47,990
Cem mil...
57
00:09:47,990 --> 00:09:50,230
...pesos.
58
00:09:50,230 --> 00:09:53,850
Cem mil pesos se
vierem a Santo Poco...
59
00:09:53,850 --> 00:09:57,840
fazer uma exibição de sua força
e deter o...
60
00:09:57,840 --> 00:09:59,590
o horrível...
61
00:09:59,590 --> 00:10:01,260
Malvado, assassino!
62
00:10:01,260 --> 00:10:03,960
Vilão monstruoso: El Guapo.
63
00:10:03,960 --> 00:10:08,370
Para que novamente tenhamos
paz em nossa Vila.
64
00:10:18,350 --> 00:10:19,680
Vinte e três pesos.
65
00:10:22,180 --> 00:10:23,840
Só temos dez.
66
00:10:27,380 --> 00:10:30,500
Tudo bem.
Farei a versão de 10 pesos.
67
00:10:32,080 --> 00:10:34,030
São magníficos.
68
00:10:35,990 --> 00:10:37,940
Cem mil pesos.
69
00:10:37,940 --> 00:10:42,850
Se vierem a Santo Poco.
Fazer uma exibição.
70
00:10:43,810 --> 00:10:45,060
E deter o...
71
00:10:50,880 --> 00:10:53,170
Colocarei "o Infame El Guapo".
72
00:10:53,170 --> 00:10:54,210
Infame?
73
00:10:55,540 --> 00:10:58,330
Significa assassino, malvado...
74
00:10:58,330 --> 00:11:01,490
Tudo que disseram e
economizarão dinheiro.
75
00:11:01,490 --> 00:11:03,030
Obrigado.
76
00:11:08,850 --> 00:11:14,050
"LAR DOS TRÊS AMIGOS"
77
00:11:26,160 --> 00:11:30,230
Temos que voltar ao básico.
"Matar por Amor".
78
00:11:30,230 --> 00:11:34,230
"Andarilhos do Oeste",
"A Cavalgada dos Três Amigos".
79
00:11:34,230 --> 00:11:37,800
Todos os grandes filmes dos Amigos
tinham uma coisa em comum.
80
00:11:37,800 --> 00:11:40,300
Três ricos latifundiários espanhóis...
81
00:11:40,300 --> 00:11:42,800
...que lutavam pelos direitos
dos camponeses.
82
00:11:42,800 --> 00:11:45,460
Isso sim é algo
que todos gostam.
83
00:11:45,460 --> 00:11:47,210
É uma ideia popular.
84
00:11:47,210 --> 00:11:51,280
É uma história com a qual uma
nação se identifica.
85
00:11:51,280 --> 00:11:55,030
E então, veio "Esses Malditos Amigos"!
86
00:11:55,030 --> 00:11:58,350
Um fracasso da bilheteria.
Ninguém foi ver.
87
00:11:58,350 --> 00:12:02,220
Pois ninguém se importa com
três ricos latifundiários espanhóis...
88
00:12:02,220 --> 00:12:04,510
...num fim de semana
em Manhattan.
89
00:12:04,510 --> 00:12:07,090
Nos desviamos da fórmula...
90
00:12:07,090 --> 00:12:09,290
e pagamos o preço.
91
00:12:10,540 --> 00:12:14,000
- Eu achei que estivemos bem nele.
- Bem?
92
00:12:14,000 --> 00:12:15,410
Fomos fantásticos!
93
00:12:15,410 --> 00:12:19,150
Por que não fala do filme
de Cochise, Morty?
94
00:12:19,150 --> 00:12:23,110
Sandy e Irving trabalham nele
agora mesmo.
95
00:12:23,110 --> 00:12:26,970
Conhecem o Cochise.
A princípio acham-no terrível.
96
00:12:26,970 --> 00:12:29,840
Brigam, então se conhecem melhor.
97
00:12:29,840 --> 00:12:33,420
Chegam a respeitar-se mutuamente
e no final do filme...
98
00:12:33,880 --> 00:12:34,880
...ficam amigos!
99
00:12:35,696 --> 00:12:39,971
Vocês irão à Baja. Faremos o
filme em 8 dias. O que acham?
100
00:12:45,900 --> 00:12:47,860
Nem em sonho.
101
00:12:49,850 --> 00:12:51,060
O que ele disse?
102
00:12:51,060 --> 00:12:54,010
Ele disse: "Nem em sonho",
Sr. Flugleman.
103
00:12:55,180 --> 00:12:56,300
Como?
104
00:12:57,420 --> 00:13:00,050
Acho que não sabe com
quem está falando.
105
00:13:00,050 --> 00:13:02,540
Temos alguns itens a esclarecer...
106
00:13:02,540 --> 00:13:05,000
...ou talvez esteja olhando
para três atores...
107
00:13:05,000 --> 00:13:08,370
...que não querem fazer um
filme de Jerônimo.
108
00:13:10,650 --> 00:13:13,020
De que raios está falando?
109
00:13:13,020 --> 00:13:15,100
Lucky, acho que seria...
110
00:13:15,100 --> 00:13:18,220
Estamos falando de dinheiro,
dinheiro de verdade.
111
00:13:18,220 --> 00:13:20,180
"Dinheiro Amigo".
112
00:13:20,180 --> 00:13:23,050
Sem dinheiro, sem filme!
113
00:13:24,590 --> 00:13:26,960
Rapazes... Rapazes...
114
00:13:28,540 --> 00:13:31,330
Deixe-me dizer uma coisa...
115
00:13:31,330 --> 00:13:34,360
O inferno congelará
no dia que Harry Flugleman...
116
00:13:34,360 --> 00:13:37,690
...deixar um ator dizer o que fazer!
117
00:13:39,020 --> 00:13:42,230
Sabem o que significa
a palavra "nada"?
118
00:13:42,230 --> 00:13:44,760
Em todos esses filmes mexicanos
que fizeram...
119
00:13:44,760 --> 00:13:47,180
...já ouviram essa palavra?
120
00:13:48,090 --> 00:13:51,420
- Não é um molho de frango?
- "Nada" é nada!
121
00:13:51,420 --> 00:13:54,750
Zero. Nulo. É o que terão
quando acabar com vocês!
122
00:13:54,750 --> 00:13:57,200
Pegaram Harry Flugleman
num dia ruim.
123
00:13:57,833 --> 00:14:00,499
Queria seguir trabalhando de graça,
Sr. Flugleman.
124
00:14:01,513 --> 00:14:04,229
Estão morando na mansão do estúdio?
125
00:14:05,280 --> 00:14:06,360
Sim.
126
00:14:06,360 --> 00:14:08,270
Não mais, chega!
127
00:14:08,270 --> 00:14:11,140
- Sam!
- Os Amigos saem da mansão.
128
00:14:11,140 --> 00:14:14,590
De onde tiraram essa roupa?
De um filme?
129
00:14:14,590 --> 00:14:18,170
Sim, o estúdio nos deu.
"Esses Malditos Amigos"
130
00:14:18,170 --> 00:14:20,830
Vamos pegar de volta.
Sam!
131
00:14:20,830 --> 00:14:23,850
Vestuário?
Tirem as roupas dos Amigos.
132
00:14:24,410 --> 00:14:27,010
Um momento!
Não pode tirar nossa roupa.
133
00:14:27,010 --> 00:14:30,170
Você nos deu esta roupa.
Eram presentes!
134
00:14:30,170 --> 00:14:31,420
Espere um minuto!
135
00:14:31,420 --> 00:14:32,750
Lucky.
136
00:14:32,750 --> 00:14:37,030
Espere! Creio que entendeu mal
com quem está falando.
137
00:14:37,573 --> 00:14:38,973
Entendi mal?
138
00:14:40,080 --> 00:14:42,587
Quero estes imbecis fora daqui!
139
00:14:45,886 --> 00:14:47,713
- Tudo bem!
- Tudo bem!
140
00:14:49,827 --> 00:14:53,635
O Sr. Flugleman disse para não
voltarem aqui. Nunca mais!
141
00:15:00,102 --> 00:15:03,311
Rapazes, conheço o show business,
algo sempre aparece.
142
00:15:03,850 --> 00:15:06,014
Telegrama para os Três Amigos.
143
00:15:15,795 --> 00:15:17,517
"Três Amigos, Hollywood, Califórnia.
144
00:15:17,517 --> 00:15:19,294
"Vocês são magníficos.
145
00:15:21,120 --> 00:15:24,476
"Cem mil pesos para vir
a Santo Poco
146
00:15:24,744 --> 00:15:26,442
"e fazer uma exibição e deter
147
00:15:27,127 --> 00:15:29,569
"O infame El Guapo."
148
00:15:30,532 --> 00:15:32,353
O que significa isso?
"Infame"?
149
00:15:33,882 --> 00:15:38,156
"Infame" é quando se é mais
do que famoso.
150
00:15:38,847 --> 00:15:42,717
Este tal El Guapo não é
somente famoso, é Infame.
151
00:15:43,026 --> 00:15:46,783
Cem mil pesos para fazer
uma exibição com El Guapo.
152
00:15:46,988 --> 00:15:49,623
Que provavelmente é o ator
mais importante do México.
153
00:15:49,955 --> 00:15:51,400
O infame?
154
00:15:52,264 --> 00:15:53,479
O Infame?
155
00:16:11,130 --> 00:16:14,960
Não seria mais fácil pedir ao
Flugleman nossos trajes?
156
00:16:14,960 --> 00:16:18,490
Flugleman nos detesta.
Jamais nos daria.
157
00:16:18,490 --> 00:16:20,450
Lucky tem razão.
Esta é a única maneira.
158
00:16:20,450 --> 00:16:23,480
FILMES GOLDSMITH
159
00:16:59,130 --> 00:17:01,750
Vocês dois! Vocês!
160
00:17:01,750 --> 00:17:03,620
Vocês dois!
161
00:17:04,190 --> 00:17:05,600
Pra cima!
162
00:17:08,930 --> 00:17:12,050
Pra cima, pra cima!
Olhem aqui! Olhem aqui!
163
00:17:13,380 --> 00:17:16,000
Ouçam, vocês, olhem!
Aqui pra cima!
164
00:17:16,000 --> 00:17:18,710
Pra cima, pra cima!
165
00:17:20,284 --> 00:17:22,379
Hei, vocês!
Rapazes!
166
00:17:25,809 --> 00:17:26,871
Por aqui.
167
00:17:51,528 --> 00:17:52,573
Acenda as luzes.
168
00:17:54,825 --> 00:17:57,537
Hei, o que está havendo aí em cima?
169
00:17:58,270 --> 00:17:59,473
Vamos, Amigos!
170
00:18:05,482 --> 00:18:06,495
Adios!
171
00:18:47,680 --> 00:18:50,986
Estou procurando um homem
chamado El Guapo.
172
00:18:51,991 --> 00:18:53,313
Conhece este homem?
173
00:18:54,962 --> 00:18:56,312
Possivelmente, senhor.
174
00:18:56,592 --> 00:18:59,735
Onde conseguiu essa
arma tão bonita?
175
00:19:03,035 --> 00:19:07,269
El Guapo tem interesse em me ver.
Tenho algo que ele quer.
176
00:19:07,859 --> 00:19:09,544
Estou falando com você.
177
00:19:10,895 --> 00:19:13,353
Onde conseguiu essa
arma tão bonita?
178
00:19:14,153 --> 00:19:16,506
Me encontrarei com uns amigos aqui.
179
00:19:17,942 --> 00:19:20,672
Quando chegarem, diga que esperem.
180
00:19:21,168 --> 00:19:22,719
Como os reconhecerei?
181
00:19:23,088 --> 00:19:24,493
Reconhecerá.
182
00:19:25,207 --> 00:19:27,733
Não tenho dúvida que vai.
183
00:19:28,020 --> 00:19:31,423
Por que não vem aqui
e senta no meu colo?
184
00:19:32,118 --> 00:19:34,104
Vou ensinar algo, querido.
185
00:20:08,048 --> 00:20:10,299
Mais algum comentário?
186
00:20:16,253 --> 00:20:18,699
Meus amigos virão aqui.
Espero que...
187
00:20:19,010 --> 00:20:21,507
...mostrem mais cortesia do que
mostraram a mim.
188
00:20:22,754 --> 00:20:25,466
Não são tão bondosos como eu.
189
00:21:12,379 --> 00:21:14,779
Parece que algum mal cheiroso
esteve por aqui.
190
00:21:17,610 --> 00:21:19,560
Vamos.
191
00:21:28,838 --> 00:21:30,085
Com licença.
192
00:21:30,523 --> 00:21:33,501
Não somos mexicanos.
Somos de outra cidade.
193
00:21:33,913 --> 00:21:37,233
Será que poderia nos indicar
o melhor hotel da cidade.
194
00:21:37,483 --> 00:21:39,116
Não há hotel nesta cidade.
195
00:21:39,460 --> 00:21:43,173
Fantástico. Não há hotel.
Poderia matar a alguém!
196
00:21:45,122 --> 00:21:46,308
Me desculpem.
197
00:21:46,559 --> 00:21:48,560
vocês são os...
198
00:21:49,447 --> 00:21:52,456
Sim, somos nós.
199
00:21:54,437 --> 00:21:55,842
Ouvimos sobre vocês...
200
00:21:56,305 --> 00:21:57,213
Não me diga.
201
00:21:59,116 --> 00:22:01,236
Tenho um recado para vocês.
202
00:22:03,356 --> 00:22:05,774
O alemão disse para esperarem aqui.
203
00:22:09,196 --> 00:22:10,774
Certo.
204
00:22:13,560 --> 00:22:16,478
Bem, enquanto temos tempo,
acho que tomarei uma cerveja.
205
00:22:16,945 --> 00:22:19,101
Não temos cerveja.
Só tequila.
206
00:22:19,473 --> 00:22:20,578
O que é tequila?
207
00:22:21,078 --> 00:22:22,342
É como a cerveja.
208
00:22:22,672 --> 00:22:25,060
- Engorda?
- Se engorda?
209
00:22:25,275 --> 00:22:27,804
Esqueça. Se for como cerveja,
está bem. 3 tequilas.
210
00:22:28,042 --> 00:22:29,709
Claro. Claro, amigos.
211
00:22:30,233 --> 00:22:32,120
Divirtam-se!
212
00:22:33,028 --> 00:22:36,789
Mas tentem não arrumar
muita confusão, ok?
213
00:22:40,280 --> 00:22:41,793
Obrigado.
214
00:23:03,640 --> 00:23:06,386
- Gosto estranho, não?
- Provavelmente está aguada.
215
00:23:08,366 --> 00:23:11,519
Há algo estranho neste lugar.
Todos estão de cara fechada.
216
00:23:11,956 --> 00:23:14,732
Estão intimidados.
Só nos viram na tela grande.
217
00:23:18,691 --> 00:23:21,895
Somos gente como vocês.
Relaxem!
218
00:23:23,015 --> 00:23:26,070
Dusty, vá para o piano.
219
00:23:26,307 --> 00:23:27,431
Ah, não!
220
00:23:27,762 --> 00:23:30,692
Faz tempo que não toco.
Não vou conseguir!
221
00:23:35,403 --> 00:23:36,594
Faz muito tempo.
222
00:23:37,153 --> 00:23:39,333
Está bem, faremos
um numerosinho...
223
00:23:39,603 --> 00:23:41,873
mas lembrem-se,
estamos um pouco enferrujados.
224
00:23:42,338 --> 00:23:44,288
- Como nos velhos tempos.
- Muito bem.
225
00:23:44,288 --> 00:23:45,809
Maestro.
226
00:23:59,479 --> 00:24:05,049
Minha pequena Flor
tem o sorriso mais doce
227
00:24:06,389 --> 00:24:11,739
Adorada florzinha
fique mais um pouquinho
228
00:24:13,159 --> 00:24:19,069
Vem comigo, onde os raios
do luar pintam o céu.
229
00:24:19,692 --> 00:24:26,512
E você e eu poderíamos ficar
namorando por aí.
230
00:24:28,268 --> 00:24:29,778
Adorada Florzinha
231
00:24:30,248 --> 00:24:33,758
Com seus olhos tão azuis.
232
00:24:34,878 --> 00:24:36,688
Minha pequena Flor,
233
00:24:36,998 --> 00:24:40,898
És um sonho feito realidade.
234
00:24:41,679 --> 00:24:46,223
Você e eu viveremos
numa cabana
235
00:24:46,438 --> 00:24:48,733
feita para dois.
236
00:24:49,343 --> 00:24:50,961
Querida Florzinha
237
00:24:51,398 --> 00:24:54,428
Eu a amo!
238
00:24:54,908 --> 00:24:55,858
Todo mundo!
239
00:24:56,388 --> 00:24:58,028
Minha pequena Flor
240
00:24:58,528 --> 00:25:01,508
- Tem o mais doce...
- Sorriso?
241
00:25:01,508 --> 00:25:03,084
Isso, muito bem.
242
00:25:03,344 --> 00:25:05,044
Adorada Florzinha
243
00:25:05,454 --> 00:25:08,434
- Fique um...
- Pouco mais, um pouco mais!
244
00:25:10,074 --> 00:25:12,864
Você e eu viveremos
245
00:25:13,114 --> 00:25:16,764
numa cabana feita para dois.
246
00:25:18,124 --> 00:25:20,114
Adorada Florzinha
247
00:25:20,394 --> 00:25:21,884
- Doce.
- Florzinha
248
00:25:22,274 --> 00:25:24,084
Minha pequena Flor...
249
00:25:24,534 --> 00:25:28,804
Eu amo você!
250
00:25:38,330 --> 00:25:41,190
- O que foi que eu disse?
- Sim, nos adoraram.
251
00:25:48,928 --> 00:25:50,958
- O que é aquilo?
- É um avião.
252
00:25:51,738 --> 00:25:54,888
Não qualquer avião.
É um Tuppan-601.
253
00:25:56,460 --> 00:25:58,470
Pilotei um em "Neddy Vai à Guerra".
254
00:26:00,890 --> 00:26:01,890
O que faz aqui?
255
00:26:01,890 --> 00:26:04,100
Acho que é um avião macho.
256
00:26:04,100 --> 00:26:05,890
Como pode saber?
257
00:26:05,890 --> 00:26:09,210
Não notaram suas bolinhas?
258
00:26:12,757 --> 00:26:14,547
As bolinhas penduradas.
259
00:26:19,777 --> 00:26:21,697
As bolas.
260
00:26:22,366 --> 00:26:27,187
Um avião macho...com bolas.
261
00:26:42,557 --> 00:26:44,596
Vamos achar um lugar
para ficar.
262
00:26:57,306 --> 00:26:59,557
Vejam os dois maricas!
263
00:27:17,407 --> 00:27:19,867
Esta cidade está muito violenta
para mim.
264
00:27:21,817 --> 00:27:25,357
Carmen, vi os Três Amigos
saindo da cantina.
265
00:27:32,494 --> 00:27:34,704
- Vocês são os Três Amigos?
- Sim, somos.
266
00:27:34,704 --> 00:27:36,831
Gracias a Dios! Gracias a Dios!
267
00:27:38,534 --> 00:27:40,404
Não falei que éramos
famosos aqui?
268
00:27:43,304 --> 00:27:45,974
Venham. Vamos levá-los
a Santo Poco.
269
00:27:46,304 --> 00:27:47,924
- Ótimo!
- Que bom.
270
00:28:15,024 --> 00:28:16,334
Esta é nossa Vila.
271
00:28:36,047 --> 00:28:38,077
Não são os Três Amigos?
272
00:28:39,557 --> 00:28:42,087
Acha que vieram nos proteger
de El Guapo?
273
00:28:46,985 --> 00:28:48,065
Señores...
274
00:28:49,055 --> 00:28:51,961
- Bem-vindos a Santo Poco.
- Pois não.
275
00:28:54,504 --> 00:28:55,904
Dusty Bottoms.
276
00:29:00,634 --> 00:29:03,374
Posso ficar com seu relógio
quando morrer?
277
00:29:04,986 --> 00:29:06,456
O que ele disse?
278
00:29:13,860 --> 00:29:15,590
Muito bom!
Bom mesmo!
279
00:29:16,025 --> 00:29:17,070
Mui bien!
280
00:29:36,468 --> 00:29:39,432
É uma honra
tê-los em nossa casa.
281
00:29:41,682 --> 00:29:43,702
Tem algo além de comida mexicana?
282
00:29:46,962 --> 00:29:49,532
Lucky, como será este show?
283
00:29:51,032 --> 00:29:54,212
Bem, falei com o Rodrigo esta noite.
Aquele garoto.
284
00:29:55,462 --> 00:29:57,842
Foi muito vago nos detalhes.
285
00:29:58,252 --> 00:30:00,292
Pelo que pude deduzir...
286
00:30:00,292 --> 00:30:02,712
El Guapo virá em um ou dois dias.
287
00:30:02,712 --> 00:30:05,362
Agirá como se fosse
o dono do lugar.
288
00:30:05,362 --> 00:30:08,452
Então fazemos um grande show
e fingimos que o vencemos.
289
00:30:09,122 --> 00:30:11,542
Muito parecido ao que fizemos
em "Atirando por Amor".
290
00:30:17,212 --> 00:30:22,052
Lucky. O que fará com
sua parte do dinheiro?
291
00:30:26,672 --> 00:30:27,962
Um carro.
292
00:30:28,262 --> 00:30:31,162
Um grande e brilhante carro prateado.
293
00:30:32,882 --> 00:30:34,732
Vou dirigi-lo em Hollywood...
294
00:30:35,052 --> 00:30:37,542
E mostrarei o dedo ao Flugleman.
295
00:30:38,462 --> 00:30:39,712
E você?
296
00:30:40,212 --> 00:30:42,782
Nova Iorque. Talvez Paris.
297
00:30:44,052 --> 00:30:45,452
Muito champanhe.
298
00:30:46,852 --> 00:30:50,102
Festas.
Como aqueles figurões.
299
00:30:50,102 --> 00:30:51,309
Sim.
300
00:30:52,709 --> 00:30:53,879
E você, Ned?
301
00:30:54,289 --> 00:30:57,769
Farei uma fundação para ajudar
crianças desamparadas.
302
00:30:59,639 --> 00:31:02,069
Isso me ocorreu também,
num dado momento.
303
00:31:02,069 --> 00:31:04,775
Claro, primeiro faria isso e depois
compraria o carro.
304
00:31:05,179 --> 00:31:07,191
Sim, depois que eu voltasse...
305
00:31:12,079 --> 00:31:13,729
Vamos buscar mais tequila.
306
00:31:14,199 --> 00:31:16,649
El Guapo disse pra esperarmos aqui.
307
00:31:17,549 --> 00:31:19,859
Quando ele chegar,
estaremos de volta.
308
00:31:22,167 --> 00:31:25,747
Vamos a Santo Poco.
Ficarão felizes em nos ver!
309
00:31:56,540 --> 00:31:58,330
Qual você gosta mais?
310
00:32:01,021 --> 00:32:03,081
Gosto do que não é muito esperto.
311
00:32:04,391 --> 00:32:05,941
Qual é esse?
312
00:32:06,218 --> 00:32:07,378
Juanita.
313
00:32:11,227 --> 00:32:14,037
Madre de Dios!
Bandidos! Bandidos!
314
00:32:14,527 --> 00:32:17,187
Antes do esperado!
Avisarei os Três Amigos.
315
00:32:27,211 --> 00:32:28,911
Estão chegando!
316
00:32:30,141 --> 00:32:32,861
- Quem?
- El Guapo e seus homens.
317
00:32:33,781 --> 00:32:35,061
Já?
318
00:32:35,781 --> 00:32:37,570
Bem, vamos nos preparar então.
319
00:32:42,764 --> 00:32:44,624
Querem que façamos
o show agora.
320
00:32:45,554 --> 00:32:48,004
- Não vamos ensaiar?
- Obviamente não.
321
00:32:48,614 --> 00:32:51,624
Já devem ter feito um milhão de
vezes e nós sabemos nosso papel.
322
00:32:57,342 --> 00:32:58,922
Parece que são três.
323
00:33:01,212 --> 00:33:04,272
Perfeito. Rodrigo disse
que seriam 50, agora são 3.
324
00:33:04,582 --> 00:33:06,172
Espero não reduzirem o pagamento.
325
00:33:06,405 --> 00:33:08,655
Onde está nossa tequila?
Estamos esperando!
326
00:33:19,105 --> 00:33:20,665
Esses caras são muito bons.
327
00:33:20,665 --> 00:33:23,216
Tá brincando? Estão fazendo
todos os clichês do manual.
328
00:33:23,456 --> 00:33:26,696
Esperamos 30 segundos. Espero que os
cavalos que nos deram sirvam bem.
329
00:33:27,334 --> 00:33:30,514
Se tiver que entrar nessa cantina,
alguém morrerá!
330
00:33:38,208 --> 00:33:40,668
Bem, Amigos, chegou a hora.
Ned, sorria.
331
00:33:40,668 --> 00:33:43,618
- Dusty, relaxe e divirta-se.
- Vou me divertir.
332
00:33:57,118 --> 00:33:59,218
- Eu sou Lucky Day.
- Eu sou Ned Nederlander.
333
00:33:59,218 --> 00:34:01,058
Eu sou Dusty Bottoms,
e juntos somos...
334
00:34:01,378 --> 00:34:02,888
Os Três Amigos!
335
00:34:21,425 --> 00:34:22,285
Vamos!
336
00:34:32,930 --> 00:34:34,970
Bem, cães fedorentos...
337
00:34:34,970 --> 00:34:36,970
Porcos enlameados...
338
00:34:36,970 --> 00:34:38,852
Filhos de um cabrito bastardo.
339
00:34:40,272 --> 00:34:43,733
Filho de um cabrito bastardo?
E quem são vocês?
340
00:34:44,183 --> 00:34:47,512
Onde houver injustiça,
nos encontrará.
341
00:34:47,883 --> 00:34:51,842
Onde houver sofrimento,
ali estaremos.
342
00:34:54,395 --> 00:34:55,215
Texto...?
343
00:34:55,825 --> 00:34:59,725
Onde quer que
ameacem a liberdade...
344
00:35:00,255 --> 00:35:01,925
Você encontrará...
345
00:35:02,135 --> 00:35:03,945
Os Três Amigos!
346
00:35:18,685 --> 00:35:20,955
- Quem são esses idiotas?
- Não sei.
347
00:35:22,603 --> 00:35:23,603
Os matamos?
348
00:35:23,903 --> 00:35:26,883
Não, vamos contar a El Guapo
o que vimos aqui.
349
00:35:36,805 --> 00:35:37,955
E não voltem!
350
00:35:42,633 --> 00:35:45,123
- Ótimo show.
- Nada mal para uma matinê.
351
00:35:45,403 --> 00:35:48,433
- Droga, esqueci uma fala.
- Nem se darão conta.
352
00:35:58,442 --> 00:36:07,492
Viva Los Amigos!
Viva Los Amigos!
353
00:36:12,358 --> 00:36:14,748
Estão sedentos
de entretenimento por aqui.
354
00:36:14,978 --> 00:36:16,988
Já vi esse negócio antes.
355
00:36:16,988 --> 00:36:19,508
Peça o dinheiro agora
enquanto estão entusiasmados.
356
00:36:23,728 --> 00:36:25,678
Estiveram magníficos.
357
00:36:26,068 --> 00:36:27,588
Nos saímos bem.
358
00:36:39,098 --> 00:36:40,078
O que aconteceu?
359
00:36:40,378 --> 00:36:42,408
Montaram seus cavalos.
360
00:36:42,998 --> 00:36:47,098
Cavalgaram por todo o povo
disparando pra cima.
361
00:36:47,878 --> 00:36:51,498
E nos chamaram porcos enlameados.
362
00:36:51,868 --> 00:36:52,898
Nós!
363
00:36:55,878 --> 00:36:57,518
O que faremos, El Guapo?
364
00:36:58,708 --> 00:37:01,248
Amanhã levarei 50 homens comigo...
365
00:37:01,728 --> 00:37:04,448
Acharei estes três gringos,
abrirei seus estômagos...
366
00:37:04,678 --> 00:37:08,048
...arrancarei suas tripas
e espremerei até secar!
367
00:37:14,602 --> 00:37:15,792
Perfeito!
368
00:39:05,689 --> 00:39:08,219
Tem uma namorada
em sua cidade, Dusty?
369
00:39:09,694 --> 00:39:15,193
Nunca temos tempo para esse tipo
de coisa, sempre estamos ocupados.
370
00:39:16,124 --> 00:39:17,904
Já beijou uma garota?
371
00:39:18,774 --> 00:39:21,214
Ah, sim. Claro, muitas vezes.
372
00:39:22,724 --> 00:39:25,333
Você gostaria de me beijar?
373
00:39:26,214 --> 00:39:27,324
Sim.
374
00:39:34,113 --> 00:39:36,074
Então?
375
00:39:40,254 --> 00:39:42,284
O que, agora? Aqui?
376
00:39:43,314 --> 00:39:46,844
Vamos dar um passeio
e poderá me beijar na varanda.
377
00:39:47,964 --> 00:39:49,974
Assim estaria bem.
378
00:39:50,580 --> 00:39:52,910
Uma vez Dorothy Gish...
379
00:39:52,910 --> 00:39:56,400
estava me visitando no set de...
380
00:39:56,400 --> 00:39:59,520
..."Neddy, Pegue Sua Arma".
381
00:39:59,520 --> 00:40:02,430
E se aproximou de mim...
382
00:40:02,430 --> 00:40:05,300
...olhou pro meu rosto.
383
00:40:05,300 --> 00:40:07,720
Nunca a tinha visto,
só a conhecia dos filmes.
384
00:40:07,720 --> 00:40:10,010
Mas sabem, Dorothy Gish...
385
00:40:10,010 --> 00:40:11,840
A irmã de Lillian.
386
00:40:11,840 --> 00:40:14,580
E me olhou nos olhos e disse:
387
00:40:15,830 --> 00:40:20,410
"Jovenzinho, você conseguiu!"
388
00:40:22,070 --> 00:40:23,610
E...
389
00:40:28,420 --> 00:40:31,350
Dorothy Gish!
Uma história verídica.
390
00:40:52,490 --> 00:40:55,970
A próxima vez que viermos,
pedirei outro quarto.
391
00:40:56,420 --> 00:40:58,590
Amigos, El Guapo em pessoa está aqui...
392
00:40:58,590 --> 00:41:00,780
com todos seus homens,
próximos à vila.
393
00:41:01,100 --> 00:41:04,020
Seus cavalos estão prontos.
Devem enfrentá-los agora!
394
00:41:06,980 --> 00:41:10,300
- Do que ela está falando?
- Não sei.
395
00:41:26,440 --> 00:41:29,110
Parece que temos que fazer
outro espetáculo.
396
00:41:29,110 --> 00:41:31,770
- Fantástico.
- Vamos terminar logo com isso.
397
00:41:31,770 --> 00:41:33,020
Sim.
398
00:41:41,110 --> 00:41:42,690
Vamos.
399
00:41:47,560 --> 00:41:50,340
São tão valentes.
400
00:42:03,990 --> 00:42:06,280
É um prazer trabalhar com vocês.
401
00:42:07,940 --> 00:42:11,390
Ora seu pedaço de lixo fedorento...
402
00:42:11,390 --> 00:42:13,430
Porco enlameado...
403
00:42:13,430 --> 00:42:15,970
...Filho de um cabrito bastardo.
404
00:42:17,220 --> 00:42:18,420
Quem são vocês?
405
00:42:18,420 --> 00:42:22,460
Onde houver injustiça,
nos encontrarão.
406
00:42:22,460 --> 00:42:26,450
Onde houver sofrimento,
ali estaremos.
407
00:42:27,077 --> 00:42:29,027
Diga que morreremos como cães.
408
00:42:29,336 --> 00:42:30,257
Como?
409
00:42:30,477 --> 00:42:32,237
Diga que morreremos como cães.
410
00:42:36,067 --> 00:42:37,847
Vocês morrerão como cães.
411
00:42:38,147 --> 00:42:42,587
Não, não morreremos como cães!
Brigaremos como leões.
412
00:42:43,127 --> 00:42:45,837
- Porque nós somos...
- Os Três Amigos!
413
00:42:50,732 --> 00:42:56,722
Arriba!
Arriba!
414
00:42:57,065 --> 00:42:58,675
Cavalguem, cavalheiros!
415
00:42:59,235 --> 00:43:01,855
Cavalguem, Amigos.
416
00:43:05,250 --> 00:43:07,150
Arriba!
417
00:43:13,670 --> 00:43:15,700
Gostei desses caras.
418
00:43:17,140 --> 00:43:18,810
São engraçados.
419
00:43:21,070 --> 00:43:22,440
Mate só um deles.
420
00:43:30,855 --> 00:43:32,825
Esperem!
Esperem!
421
00:43:34,409 --> 00:43:36,278
Lucky?
Puxa! Está bem?
422
00:43:36,528 --> 00:43:37,838
- O que aconteceu?
- Não sei.
423
00:43:38,456 --> 00:43:40,756
- Pronto.
- Jesus!
424
00:43:44,450 --> 00:43:46,740
- Ai! Ai!
- O que foi?
425
00:43:56,798 --> 00:43:58,668
Espere um segundo.
426
00:44:03,478 --> 00:44:04,628
Me deixe ver isso.
427
00:44:06,998 --> 00:44:08,248
Vamos, vamos.
428
00:44:13,648 --> 00:44:15,358
Ótimo!
429
00:44:15,768 --> 00:44:16,908
Balas de verdade!
430
00:44:19,625 --> 00:44:20,935
Ficarei com isto.
431
00:44:22,425 --> 00:44:24,515
Está encrencado, senhor!
432
00:44:43,335 --> 00:44:45,005
Com licença.
433
00:44:52,070 --> 00:44:53,570
É de verdade.
434
00:44:55,580 --> 00:44:58,210
- O que?
- Isto é de verdade.
435
00:45:01,330 --> 00:45:03,470
- Quer dizer...?
- Sim.
436
00:45:04,590 --> 00:45:07,090
Vão nos matar.
437
00:45:20,731 --> 00:45:22,801
O que estou fazendo no México?
438
00:45:24,921 --> 00:45:27,141
- Já me acertaram!
- Eu sei.
439
00:45:29,091 --> 00:45:30,491
O que vamos fazer?
440
00:45:31,261 --> 00:45:33,771
Não vão nos pagar,
isso é certo.
441
00:45:35,561 --> 00:45:38,751
Deixem-me falar com eles,
de homem a homem.
442
00:45:39,701 --> 00:45:40,651
Sim.
443
00:45:52,455 --> 00:45:53,555
Sr. Guapo...
444
00:45:54,764 --> 00:45:58,014
Queria dizer, em nome
dos Três Amigos...
445
00:45:59,104 --> 00:46:02,754
que lamentamos muito e que
gostaríamos de voltar pra casa.
446
00:46:09,090 --> 00:46:10,510
Sabe, senhor...
447
00:46:11,280 --> 00:46:13,180
Não somos pistoleiros.
448
00:46:14,880 --> 00:46:16,500
Somos astros de cinema.
449
00:46:17,170 --> 00:46:18,230
Astros de cinema?
450
00:46:18,530 --> 00:46:21,540
Sim, atores, artistas.
451
00:46:25,830 --> 00:46:27,890
Você sabe, cantamos e dançamos.
452
00:46:27,890 --> 00:46:29,265
Sim, tipo...
453
00:46:30,695 --> 00:46:32,525
Minha pequena Flor
454
00:46:33,205 --> 00:46:35,435
Tem o sorriso mais doce!
455
00:46:38,334 --> 00:46:40,344
Não querem morrer como cães?
456
00:46:40,794 --> 00:46:43,584
Bom, se houver uma maneira
de evitar essa parte...
457
00:46:44,865 --> 00:46:47,094
El Guapo só mata homens.
458
00:46:49,204 --> 00:46:51,424
Não mata mulheres choronas.
459
00:46:53,165 --> 00:46:54,664
Então vão...
460
00:46:55,415 --> 00:46:57,844
Grandes astros do cinema.
461
00:46:59,804 --> 00:47:00,835
Obrigado.
462
00:47:01,774 --> 00:47:02,884
Mais rápido!
463
00:47:15,544 --> 00:47:16,924
Povo de Santo Poco.
464
00:47:19,624 --> 00:47:23,974
Foram tolos em buscar gente
para tentar deter El Guapo.
465
00:47:27,564 --> 00:47:29,634
Vocês me magoaram.
466
00:47:33,674 --> 00:47:35,544
Bom dia, Senhorita!
467
00:48:02,804 --> 00:48:04,174
Tá vendo, Chefe?
468
00:48:05,294 --> 00:48:07,904
Uma rosa pode florescer no deserto.
469
00:48:17,774 --> 00:48:22,584
Chefe, Santo Poco não está mais
sob minha proteção!
470
00:48:29,744 --> 00:48:31,584
É tudo de vocês, rapazes!
471
00:49:49,283 --> 00:49:50,503
Boa tarde.
472
00:50:16,508 --> 00:50:21,128
- Só pegaremos nossas coisas e iremos.
- Não há nada de vocês aqui.
473
00:50:21,548 --> 00:50:23,718
El Guapo levou tudo.
474
00:50:25,708 --> 00:50:26,658
Sinto muito.
475
00:50:28,348 --> 00:50:31,028
- Viram um par de abotoaduras?
- Dusty!
476
00:50:33,738 --> 00:50:35,158
Onde está Carmen?
477
00:50:35,928 --> 00:50:38,108
El Guapo também a levou.
478
00:50:48,448 --> 00:50:51,398
- Vamos voltar pra Hollywood.
- Quanto antes, melhor.
479
00:50:51,918 --> 00:50:54,348
- Faz muito calor aqui.
- E piora minha alergia.
480
00:50:54,348 --> 00:50:56,748
- Este lugar não é para nós.
- Onde está Ned?
481
00:51:04,478 --> 00:51:05,888
O que está fazendo?
482
00:51:06,778 --> 00:51:08,388
Vamos voltar para que?
483
00:51:08,768 --> 00:51:11,598
Não temos trabalho,
nem dinheiro...
484
00:51:13,239 --> 00:51:14,708
Nem onde morar.
485
00:51:16,358 --> 00:51:17,558
Nem amigos.
486
00:51:18,528 --> 00:51:19,608
Nem mulheres.
487
00:51:21,568 --> 00:51:22,788
Nem dignidade.
488
00:51:23,018 --> 00:51:24,348
Um momento. Espere.
489
00:51:24,818 --> 00:51:26,238
Ned, podem nos matar.
490
00:51:28,038 --> 00:51:30,998
Lá os Três Amigos já estão mortos.
491
00:51:32,728 --> 00:51:34,928
Aqui podemos ser
os Três Amigos de verdade.
492
00:51:39,078 --> 00:51:41,028
Vou fazer uma linha.
493
00:51:45,958 --> 00:51:47,568
Homens ou ratos?
494
00:51:48,568 --> 00:51:50,088
O que vai ser?
495
00:52:55,368 --> 00:52:57,248
Cavalguemos!
496
00:53:16,388 --> 00:53:19,358
- Bom trabalho com a comida, Ned.
- Obrigado, Lucky.
497
00:53:20,138 --> 00:53:22,008
Como quer
seu morcego, Dusty?
498
00:53:22,008 --> 00:53:25,208
- No ponto.
- Acho que assim ficará ótimo.
499
00:53:27,298 --> 00:53:28,548
Obrigado.
500
00:53:42,980 --> 00:53:45,550
Quanto cavalgamos antes de voltar
e pedir informações?
501
00:53:45,550 --> 00:53:47,110
Só uns 5 ou 6 quilômetros.
502
00:53:50,245 --> 00:53:51,865
Ned, leia as instruções outra vez.
503
00:53:55,975 --> 00:53:56,725
Muito bem.
504
00:53:58,035 --> 00:53:59,675
Seguimos para o este...
505
00:54:01,035 --> 00:54:03,885
Através do deserto
até chegar ao arbusto cantante.
506
00:54:04,325 --> 00:54:05,245
O arbusto cantante?
507
00:54:06,085 --> 00:54:08,475
Quando acharmos o arbusto cantante...
508
00:54:08,775 --> 00:54:12,485
Dizemos o cântico mágico, cada
um dispara um tiro pro alto...
509
00:54:12,745 --> 00:54:14,945
E isso convocará
o espadachim invisível...
510
00:54:15,275 --> 00:54:17,305
E ele então nos mostrará
o caminho até El Guapo.
511
00:54:18,285 --> 00:54:20,625
- Quer suas asas?
- Não, está bem.
512
00:54:22,996 --> 00:54:24,086
Tome.
513
00:54:24,526 --> 00:54:25,846
Obrigado.
514
00:54:29,873 --> 00:54:30,813
Boa noite.
515
00:54:35,023 --> 00:54:37,943
Olhe o garoto.
Já está exausto.
516
00:54:41,551 --> 00:54:42,701
O que foi isso?
517
00:54:43,061 --> 00:54:44,201
É só um coiote.
518
00:54:46,671 --> 00:54:48,901
Nunca dormi ao ar livre.
519
00:54:49,211 --> 00:54:50,541
Fique calmo.
520
00:55:07,852 --> 00:55:11,222
Lua do Arizona segue brilhando
521
00:55:13,167 --> 00:55:17,017
Do céu do deserto
522
00:55:19,047 --> 00:55:21,297
Sabe, muito em breve
523
00:55:21,827 --> 00:55:24,197
Essa grande lua amarela
524
00:55:24,782 --> 00:55:27,122
Iluminará o caminho de volta
525
00:55:27,732 --> 00:55:30,492
Àquela que amas.
526
00:55:31,184 --> 00:55:35,784
Sombras azuis,
527
00:55:36,594 --> 00:55:39,144
no caminho.
528
00:55:45,390 --> 00:55:50,790
Jovem vaqueiro,
feche os olhos...
529
00:55:51,570 --> 00:55:53,630
...e sonhe.
530
00:55:55,750 --> 00:55:57,590
Todos os cachorrinhos
531
00:55:57,980 --> 00:56:00,070
estão no curral
532
00:56:01,380 --> 00:56:04,630
Todo o trabalho está pronto
533
00:56:07,370 --> 00:56:09,430
Apenas feche os olhos
534
00:56:09,790 --> 00:56:12,070
E sonhe, amiguinho
535
00:56:12,900 --> 00:56:15,060
Sonhe com
536
00:56:15,780 --> 00:56:17,950
Alguém!
537
00:56:31,096 --> 00:56:35,846
Sombras azuis,
538
00:56:36,306 --> 00:56:39,716
no caminho.
539
00:56:44,886 --> 00:56:48,236
O vento sopra suave
540
00:56:48,486 --> 00:56:54,336
entre as árvores frondosas,
541
00:56:55,616 --> 00:56:59,916
Todos os outros jovens caubóis
542
00:57:01,476 --> 00:57:05,846
já retornaram à cabana
543
00:57:06,516 --> 00:57:09,066
Feche os...
544
00:57:09,496 --> 00:57:12,296
Olhos e...
545
00:57:12,976 --> 00:57:19,246
...Sonhe!
546
00:57:31,306 --> 00:57:33,866
Boa noite, Lucky.
Boa noite, Dusty.
547
00:57:34,316 --> 00:57:35,286
Boa noite, Ned.
548
00:57:35,816 --> 00:57:36,766
Boa noite, Ned.
549
00:57:37,986 --> 00:57:39,306
Boa noite, Ned.
550
00:57:45,074 --> 00:57:46,184
Boa noite, Lucky.
551
00:57:47,244 --> 00:57:48,054
Boa noite, Dusty.
552
00:59:34,294 --> 00:59:35,884
Protetor labial?
553
00:59:38,892 --> 00:59:43,913
Rodeando a montanha,
ela virá
554
00:59:44,197 --> 00:59:46,829
Rodeando a montanha,
Rodeando a montanha,
555
00:59:47,061 --> 00:59:49,633
Rodeando a montanha,
ela virá!
556
00:59:50,038 --> 00:59:55,574
Cavalgando seis cavalos brancos,
ela virá.
557
00:59:56,012 --> 00:59:58,884
Cavalgando seis cavalos brancos,
Cavalgando seis cavalos brancos,
558
00:59:59,117 --> 01:00:02,115
Cavalgando seis cavalos brancos,
ela virá!
559
01:00:02,115 --> 01:00:03,232
Com licença?
560
01:00:03,232 --> 01:00:04,830
Você é o arbusto cantante?
561
01:00:08,773 --> 01:00:10,121
Deixe que eu fale com ele.
562
01:00:10,121 --> 01:00:12,804
Com licença.
Você é o arbusto cantante?
563
01:00:16,403 --> 01:00:18,448
Alô? Olá!
564
01:00:23,107 --> 01:00:24,170
Com licença!
565
01:00:24,170 --> 01:00:28,455
Boa noite, senhoritas
Boa noite, senhoritas
566
01:00:28,781 --> 01:00:30,819
Tenho que deixá-las agora!
567
01:00:31,456 --> 01:00:33,964
Esqueçam.
Acho que é o arbusto cantante.
568
01:00:34,626 --> 01:00:36,495
Vamos chamar o espadachim invisível.
569
01:00:36,495 --> 01:00:40,356
Espadachim invisível?
Não acredito que farei isto.
570
01:00:45,528 --> 01:00:50,172
Vejamos. Cada um deve
disparar um tiro pro alto.
571
01:00:50,441 --> 01:00:52,293
Dizer o cântico mágico...
572
01:00:52,293 --> 01:00:55,039
E o espadachim invisível aparecerá.
573
01:01:13,366 --> 01:01:14,096
Dusty.
574
01:01:29,716 --> 01:01:32,366
Ótimo!
Você matou o espadachim invisível!
575
01:01:38,713 --> 01:01:39,775
Está morto mesmo.
576
01:01:39,775 --> 01:01:41,473
Como eu ia saber onde estava?
577
01:01:41,735 --> 01:01:44,950
Tinha que atirar para cima.
Nós atiramos para cima!
578
01:01:46,640 --> 01:01:49,324
É como viver
com um menino de 6 anos.
579
01:01:49,324 --> 01:01:51,139
Agora jamais acharemos El Guapo.
580
01:01:51,763 --> 01:01:54,164
Ele era o único que sabia
o caminho. Estamos perdidos.
581
01:01:58,664 --> 01:02:01,037
É o Tuppan-601
que vimos em Diablo.
582
01:02:01,970 --> 01:02:05,638
Aposto que vai ao acampamento
de El Guapo. Montem!
583
01:02:11,063 --> 01:02:14,084
Quer dizer "suba nos cavalos".
584
01:02:14,559 --> 01:02:19,536
Porque ele é um bom camarada...
Ninguém pode negar!
585
01:02:41,410 --> 01:02:45,374
Carmen, hoje é
o aniversário do Guapo...
586
01:02:45,619 --> 01:02:47,934
E esta noite,
será a mulher do Guapo.
587
01:02:48,274 --> 01:02:49,660
Prefiro morrer.
588
01:02:50,915 --> 01:02:53,925
Deixe-me prepará-la como
El Guapo faz amor.
589
01:02:54,530 --> 01:02:57,825
Me diga, Carmen,
sabe o que são preliminares?
590
01:02:59,680 --> 01:03:00,390
Não.
591
01:03:00,775 --> 01:03:02,710
Bom. El Guapo também não sabe.
592
01:03:03,230 --> 01:03:07,140
Chefe, já chegou o alemão?
593
01:03:07,140 --> 01:03:11,550
Ainda não, El Guapo. chegaram
muitos presentes para seu aniversário.
594
01:03:11,550 --> 01:03:16,090
O alemão tem os únicos presentes
que quero: armas.
595
01:03:16,090 --> 01:03:20,580
Armas e o nome de El Guapo
estará na boca de todos.
596
01:03:20,580 --> 01:03:22,120
Já vai chegar, El Guapo...
597
01:03:22,120 --> 01:03:25,570
Mas creio que também vai gostar
dos outros presentes.
598
01:03:25,570 --> 01:03:28,610
Coloquei muitas belas piñatas
no depósito...
599
01:03:28,610 --> 01:03:32,770
...cada uma recheada de
pequenas surpresas.
600
01:03:32,770 --> 01:03:34,470
Muitas "piñatas"?
601
01:03:34,470 --> 01:03:36,180
Sim, muitas.
602
01:03:36,180 --> 01:03:40,010
Diria que tenho
uma pletora de piñatas?
603
01:03:40,010 --> 01:03:42,170
Uma o que?
604
01:03:42,170 --> 01:03:44,290
Uma pletora.
605
01:03:46,250 --> 01:03:49,160
Ah, sim,
tem uma pletora.
606
01:03:49,160 --> 01:03:52,070
Chefe, o que é uma "pletora"?
607
01:03:53,440 --> 01:03:54,690
Por quê?
608
01:03:54,690 --> 01:03:57,140
Disse que tenho uma pletora...
609
01:03:57,140 --> 01:04:00,680
e queria saber se sabe
o que é uma pletora.
610
01:04:00,680 --> 01:04:03,720
Não gosto de pensar
que uma pessoa diria a alguém...
611
01:04:03,720 --> 01:04:05,260
que tem uma pletora...
612
01:04:05,260 --> 01:04:08,540
...e descobrir que essa pessoa
não tem ideia...
613
01:04:08,540 --> 01:04:12,160
...do que seja uma pletora.
614
01:04:12,160 --> 01:04:14,120
Me perdoe, El Guapo.
615
01:04:14,120 --> 01:04:19,440
Sei que não tenho
seu intelecto e sua educação.
616
01:04:19,440 --> 01:04:21,600
Mas poderia ser que, uma vez mais...
617
01:04:21,600 --> 01:04:23,930
...está zangado por outra coisa...
618
01:04:23,930 --> 01:04:26,180
...e está descontando em mim?
619
01:04:26,180 --> 01:04:27,720
Como o que, Chefe?
620
01:04:27,720 --> 01:04:31,920
Poderia ser porque hoje
faz 40 anos?
621
01:04:32,960 --> 01:04:38,370
Poderia ser porque Carmen prefere
dormir na cela do que com você?
622
01:04:40,570 --> 01:04:43,530
Por que simplesmente não a pega?
623
01:04:43,530 --> 01:04:46,650
Quando quer gado,
você pega o gado.
624
01:04:46,650 --> 01:04:49,730
Quando quer comida,
pega a comida.
625
01:04:49,730 --> 01:04:52,010
Quando quer uma mulher...
626
01:04:52,010 --> 01:04:54,300
...simplesmente pega a mulher.
627
01:04:54,300 --> 01:04:56,380
Por que não a pega logo?
628
01:04:56,380 --> 01:04:57,500
Chefe...
629
01:04:58,630 --> 01:05:02,040
Você não entende as mulheres.
630
01:05:02,040 --> 01:05:06,740
Não se pode abrir à força
as pétalas de uma flor.
631
01:05:06,740 --> 01:05:11,440
Mas quando a flor está pronta,
abre-se sozinha para você.
632
01:05:12,480 --> 01:05:14,770
Quando acha que Carmen...
633
01:05:14,770 --> 01:05:17,430
...vai lhe abrir sua flor?
634
01:05:17,430 --> 01:05:21,090
Esta noite...ou a matarei!
635
01:05:21,351 --> 01:05:24,231
El Guapo,
lá vem um avião!
636
01:05:24,540 --> 01:05:28,290
Aí está o alemão,
bem na hora.
637
01:05:31,770 --> 01:05:33,560
Vamos dar as boas vindas.
638
01:05:41,901 --> 01:05:43,501
Por aqui, rapazes.
639
01:05:50,410 --> 01:05:51,820
Quietos.
640
01:06:04,235 --> 01:06:05,405
Abaixem.
641
01:06:07,685 --> 01:06:08,695
Meu Deus!
642
01:06:14,549 --> 01:06:16,839
Temos que achar um jeito
de entrar.
643
01:06:17,209 --> 01:06:18,379
Parece impossível.
644
01:06:18,918 --> 01:06:21,058
Lucky, esses muros
tem 8 metros de altura.
645
01:06:21,398 --> 01:06:23,609
Há um guarda em cada posto.
Não há como entrar.
646
01:06:24,298 --> 01:06:27,758
- Dusty tem razão.
- Teremos que usar nosso cérebro.
647
01:06:29,008 --> 01:06:29,998
Droga!
648
01:06:36,870 --> 01:06:38,830
Ai vêm as armas!
649
01:07:22,010 --> 01:07:24,000
Chefe, como ele se chama?
650
01:07:25,250 --> 01:07:27,750
- Esse é Paco.
- Paco!
651
01:07:28,687 --> 01:07:30,297
Tire o chapéu.
652
01:07:32,098 --> 01:07:33,308
Levante!
653
01:07:34,198 --> 01:07:35,228
Mais!
654
01:07:45,588 --> 01:07:47,178
Cumpriu sua promessa.
655
01:07:47,518 --> 01:07:49,938
Será meu convidado
na celebração desta noite.
656
01:07:50,438 --> 01:07:52,608
Uma pequena festa que os
homens me prepararam.
657
01:08:31,508 --> 01:08:33,957
Viva, El Guapo!
658
01:08:42,367 --> 01:08:44,447
Viva, El Guapo!
659
01:08:50,807 --> 01:08:54,287
- Aqui é onde escalaremos.
- E esse guarda?
660
01:08:56,857 --> 01:08:59,277
- Vou distraí-lo com uma pedra.
- Ok.
661
01:09:00,307 --> 01:09:03,667
Mas eu a jogaria mais à frente,
talvez naquela árvore.
662
01:09:04,537 --> 01:09:05,527
Espere um pouco...
663
01:09:05,787 --> 01:09:07,537
No leito seco do rio é...
664
01:09:13,154 --> 01:09:14,014
Vamos!
665
01:09:24,339 --> 01:09:27,649
- Gosta?
- Muito bonita.
666
01:10:17,103 --> 01:10:18,353
Peguem-no!
667
01:10:21,179 --> 01:10:22,739
Até agora, tudo bem.
668
01:10:23,408 --> 01:10:24,638
Que barulho foi esse?
669
01:10:25,698 --> 01:10:26,828
Não sei.
670
01:10:40,178 --> 01:10:41,438
Tenho três exigências.
671
01:10:41,828 --> 01:10:44,908
Primeira: Que deixe de apavorar
o povo de Santo Poco.
672
01:10:45,298 --> 01:10:47,428
Segunda: Que a terra do México...
673
01:10:47,678 --> 01:10:50,018
...seja redistribuída em partes iguais
entre o povo...
674
01:10:50,018 --> 01:10:52,768
E se estabeleça um sistema
de governo igualitário...
675
01:10:52,998 --> 01:10:55,648
Composto por três ramos separados:
676
01:10:55,918 --> 01:10:58,788
O legislativo,
o executivo e o judicial.
677
01:10:59,068 --> 01:11:00,128
E terceira:
678
01:11:00,788 --> 01:11:03,778
Me devolverem a jovem
Carmen ilesa.
679
01:11:03,998 --> 01:11:06,278
Amigo, porque veio aqui?
680
01:11:06,928 --> 01:11:10,038
Aqui não é seu lugar.
Agora temos que matá-lo.
681
01:11:11,908 --> 01:11:13,108
Levem-no.
682
01:11:13,428 --> 01:11:15,378
Desculpe, disse "me matar"?
683
01:11:51,158 --> 01:11:55,138
No meu sistema, vocês não estariam
mais sob a tirania do Guapo.
684
01:11:55,418 --> 01:11:58,318
Seriam livres para escolher
seu próprio destino.
685
01:11:58,598 --> 01:12:02,598
Vejam, um sistema federal forte,
têm certos direitos.
686
01:12:02,908 --> 01:12:05,468
Por exemplo, possuir propriedade.
687
01:12:05,688 --> 01:12:08,098
Vocês dois poderiam ter
um belo castelo...
688
01:12:08,502 --> 01:12:10,472
Até posso vê-los,
com seus pequenos filhos...
689
01:12:10,722 --> 01:12:12,442
Correndo e brincando no jardim.
690
01:12:52,770 --> 01:12:54,110
- Temos um plano.
- Qual é?
691
01:12:54,428 --> 01:12:57,869
- Primeiro, entramos no forte de El Guapo.
- Isso já fizeram. E depois?
692
01:12:58,948 --> 01:13:01,628
Na verdade, não achamos que
a primeira parte daria certo...
693
01:13:01,838 --> 01:13:03,378
...então não planejamos o resto.
694
01:13:03,939 --> 01:13:05,608
Às vezes exageramos nisso.
695
01:13:07,212 --> 01:13:12,562
- Falarei com Lucky, depois conversamos.
- Espere! Tem um guarda na porta.
696
01:13:47,082 --> 01:13:49,922
Rápido!
Vista as roupas dele...
697
01:13:50,202 --> 01:13:52,632
...assim passará
livremente pelo pátio.
698
01:13:52,632 --> 01:13:54,440
Entendido.
699
01:13:55,810 --> 01:13:59,220
Ai! Ai! Calma!
700
01:14:08,610 --> 01:14:10,850
Venha pegar, estrela.
701
01:14:19,840 --> 01:14:22,500
Então fico aqui esperando?
702
01:14:24,783 --> 01:14:26,793
Bem, pegue os cavalos
e espere lá fora.
703
01:14:26,793 --> 01:14:28,103
É um bom plano.
704
01:14:29,640 --> 01:14:30,391
Obrigado.
705
01:15:47,324 --> 01:15:50,214
Um brinde ao El Guapo.
706
01:15:59,274 --> 01:16:02,134
Hoje completa...
707
01:16:05,044 --> 01:16:07,634
33 anos de idade!
708
01:16:19,743 --> 01:16:23,553
Em meu próprio nome, Chefe...
709
01:16:25,003 --> 01:16:26,593
E o resto dos rapazes...
710
01:16:29,283 --> 01:16:31,303
Todos contribuímos...
711
01:16:31,523 --> 01:16:33,553
...e compramos este presente.
712
01:16:43,198 --> 01:16:46,188
O que se pode dizer
sobre homens como estes?
713
01:16:54,008 --> 01:16:55,348
É um suéter!
714
01:16:55,992 --> 01:16:57,162
É um suéter!
715
01:17:02,990 --> 01:17:04,120
Vou conseguir.
716
01:17:04,520 --> 01:17:08,840
Vou conseguir!
717
01:17:12,050 --> 01:17:28,290
Vou conseguir!
718
01:17:30,910 --> 01:17:32,390
Consegui!
719
01:17:35,060 --> 01:17:36,070
Ai.
720
01:17:36,696 --> 01:17:39,366
Meus homens, meus compadres...
721
01:17:41,126 --> 01:17:43,826
o que temos feito,
temos feito juntos.
722
01:17:46,256 --> 01:17:49,726
Conheço cada um de vocês
como conheço meu próprio cheiro.
723
01:17:56,512 --> 01:18:02,112
Carlos! Lutamos juntos
contra os padres desta missão.
724
01:18:04,467 --> 01:18:10,017
Pedro! Esmagamos os federais
nas planícies da Oaxaca.
725
01:18:12,196 --> 01:18:14,346
- Você...
- José!
726
01:18:16,506 --> 01:18:17,766
Juntos, nós...
727
01:18:17,766 --> 01:18:19,896
- Queimamos a Vila!
- Queimamos a Vila!
728
01:18:21,276 --> 01:18:24,136
- E...
- Estupramos os cavalos!
729
01:18:26,116 --> 01:18:27,616
E nós...
730
01:18:28,046 --> 01:18:31,526
- Pisoteamos as mulheres!
- Pisoteamos as mulheres!
731
01:18:32,406 --> 01:18:33,226
E...
732
01:18:33,436 --> 01:18:35,256
- Saqueamos!
- Saqueamos!
733
01:18:36,301 --> 01:18:38,051
- E...
- Cortamos.
734
01:18:38,301 --> 01:18:40,891
- Cortamos os...
- As cercas...
735
01:18:41,421 --> 01:18:44,121
- As cercas...
- De muitas Vilas pequenas.
736
01:18:44,564 --> 01:18:49,074
De muitas Vilas pequenas.
Quem diabos, é você?
737
01:18:49,348 --> 01:18:53,648
- Outro maldito gringo.
- Levem esse traste daqui!
738
01:18:53,928 --> 01:18:55,978
Ponha com o outro ianque marica.
739
01:18:56,628 --> 01:19:00,328
O que acontece hoje aqui?
Caem gringos do céu?
740
01:19:04,450 --> 01:19:06,030
Sim, El Guapo.
741
01:19:09,110 --> 01:19:12,570
Agora temos todos os Amigos.
Levem-nos!
742
01:19:12,570 --> 01:19:14,440
Um momento, por favor.
743
01:19:14,989 --> 01:19:16,221
Sei quem é este homem.
744
01:19:16,532 --> 01:19:19,949
- Verdade?
- Sim, é Ned Nederlander.
745
01:19:20,344 --> 01:19:21,199
Quem?
746
01:19:26,226 --> 01:19:30,562
Você é o meu astro preferido
do cinema.
747
01:19:31,717 --> 01:19:32,841
Verdade?
748
01:19:35,715 --> 01:19:40,048
Na Alemanha, o cinema é muito popular.
Vi todos os seus filmes...
749
01:19:40,249 --> 01:19:43,418
inclusive quando ainda o conheciam
como "Neddy Calças Curtas".
750
01:19:44,326 --> 01:19:46,724
Bom, isso foi há muito tempo.
751
01:19:47,145 --> 01:19:50,969
Este homem que me inspirou a
arte de sacar rápido.
752
01:19:51,219 --> 01:19:53,962
Admirava este homem.
Estudei cada um de seus movimentos.
753
01:19:53,962 --> 01:19:57,643
Meu sonho era ser tão rápido
como Ned Nederlander.
754
01:19:57,895 --> 01:20:00,659
Pratiquei todos os dias
por horas e horas.
755
01:20:00,937 --> 01:20:02,511
Era um deus para mim.
756
01:20:02,858 --> 01:20:06,245
Um deus?
Nem tanto...
757
01:20:06,245 --> 01:20:10,175
Mas me alegra conhecer um fã.
Eu acho...
758
01:20:10,175 --> 01:20:12,497
Então descobri os truques do cinema.
759
01:20:12,497 --> 01:20:14,772
Montagem.
Fiquei decepcionado!
760
01:20:14,772 --> 01:20:16,410
Nunca usei montagem.
761
01:20:16,410 --> 01:20:20,233
Impossível!
Ninguém pode ser tão rápido assim.
762
01:20:20,545 --> 01:20:21,669
Eu sou rápido assim!
763
01:20:22,344 --> 01:20:24,683
Veremos.
764
01:20:25,225 --> 01:20:26,333
Com prazer.
765
01:20:26,961 --> 01:20:30,498
Alguém tem um relógio?
Um com ponteiro de segundos.
766
01:20:30,798 --> 01:20:32,390
Tenho um cronômetro.
767
01:20:32,390 --> 01:20:36,535
Nada disso. Como vocês dizem:
"Jogaremos para valer!".
768
01:20:38,909 --> 01:20:40,407
Devolva seu revólver.
769
01:20:42,370 --> 01:20:46,160
Deixem-no aqui.
Talvez queira ver seu amigo morrer.
770
01:20:47,116 --> 01:20:48,267
Eu já vi.
771
01:21:17,152 --> 01:21:19,583
Você não entende.
Eu não atiro nas pessoas.
772
01:21:19,809 --> 01:21:22,103
É contra minha criação.
773
01:21:22,477 --> 01:21:25,275
Chame etiqueta, como quiser.
Sabe...
774
01:21:31,556 --> 01:21:34,083
Faz anos que aguardo este momento.
775
01:22:03,988 --> 01:22:07,049
Morra com um revólver de homem.
776
01:22:07,468 --> 01:22:11,241
- Não com uma pistolinha de marica.
- Já basta!
777
01:22:11,739 --> 01:22:13,508
Pegue o revólver!
Vamos!
778
01:23:53,913 --> 01:23:55,787
Já me enchi destes gringos.
779
01:23:55,787 --> 01:23:57,210
Não tão rápido, El Guapo!
780
01:23:58,268 --> 01:24:02,106
Ou te encherei de tanto chumbo
que usará o pinto como lápis.
781
01:24:04,011 --> 01:24:05,615
O que quer dizer?
782
01:24:06,224 --> 01:24:07,523
Não sei!
783
01:24:08,160 --> 01:24:09,921
- Acho que quer dizer...
- Cale-se!
784
01:24:11,341 --> 01:24:14,601
Pensou que poderia vencer
os Amigos?
785
01:24:15,043 --> 01:24:17,924
Pois, não desta vez.
Dusty, cuide do Guapo.
786
01:24:21,610 --> 01:24:23,793
Agora, todos,
soltem as armas!
787
01:24:25,161 --> 01:24:26,508
Façam o que ele diz!
788
01:24:30,402 --> 01:24:32,076
Você não, Dusty.
789
01:24:32,076 --> 01:24:32,938
Perdão.
790
01:24:36,954 --> 01:24:41,868
Bem, agora deitem no chão
com as mãos atrás da cabeça.
791
01:24:44,756 --> 01:24:47,062
Ned, abra os portões!
792
01:25:20,172 --> 01:25:21,887
E não toquem nessas armas!
793
01:25:24,884 --> 01:25:25,955
Matem-nos!
794
01:25:36,838 --> 01:25:40,067
Rápido! Rápido!
795
01:25:40,393 --> 01:25:44,064
Cavalguem, Amigos, cavalguem!
796
01:26:35,861 --> 01:26:39,060
Que sorte! É um Tuppan-601.
Pode pilotá-lo.
797
01:26:39,355 --> 01:26:41,447
Sim. Não atuou em
"Neddy Vai à Guerra"?
798
01:26:41,447 --> 01:26:44,007
Não exatamente.
De fato, foi meu dublê.
799
01:26:44,348 --> 01:26:46,534
Mas estou certo que
me lembrarei.
800
01:27:00,431 --> 01:27:03,052
- Cuidado, Ned.
- Meu Deus!
801
01:27:14,844 --> 01:27:16,669
Adeus, El Guapo!
802
01:27:16,669 --> 01:27:18,792
Nos vemos em Santo Poco.
803
01:27:50,118 --> 01:27:51,582
Santo Poco!
804
01:27:54,000 --> 01:27:55,860
Ned, aterrissa.
805
01:28:02,128 --> 01:28:05,435
Cuidado!
806
01:28:42,345 --> 01:28:43,971
El Guapo vem para cá.
807
01:28:45,262 --> 01:28:48,232
Algum dia o povo desta Vila
terá que enfrentar El Guapo.
808
01:28:48,559 --> 01:28:50,146
Poderíamos fazer isso agora.
809
01:28:50,955 --> 01:28:54,934
De certo modo, todos temos
um El Guapo para enfrentar.
810
01:28:55,373 --> 01:28:58,694
Para alguns, a timidez
pode ser El Guapo.
811
01:28:58,990 --> 01:29:02,859
Para outros, a falta de educação
poderia ser El Guapo.
812
01:29:03,348 --> 01:29:04,403
Para nós...
813
01:29:04,673 --> 01:29:07,543
El Guapo é um cara perigoso
que quer nos matar.
814
01:29:07,963 --> 01:29:10,323
Mas tão certo quanto
meu nome é Lucky Day...
815
01:29:11,051 --> 01:29:12,749
o povo de Santo Poco...
816
01:29:13,092 --> 01:29:15,340
...pode conquistar seu próprio El Guapo...
817
01:29:15,572 --> 01:29:18,603
...que casualmente é
o verdadeiro El Guapo.
818
01:29:19,758 --> 01:29:22,347
Queremos nos defender.
Mas como?
819
01:29:23,139 --> 01:29:26,571
Usando as habilidades e os talentos
do povo de Santo Poco.
820
01:29:27,693 --> 01:29:29,681
Este não é um povo de debiloides.
821
01:29:30,427 --> 01:29:33,310
Podem usar suas habilidades
contra El Guapo.
822
01:29:35,072 --> 01:29:36,149
Bem...
823
01:29:36,653 --> 01:29:40,833
O que o povo desta Vila faz
realmente bem?
824
01:29:50,861 --> 01:29:52,344
Sabemos costurar.
825
01:29:52,610 --> 01:29:54,546
Isso.
Sabem costurar.
826
01:29:55,748 --> 01:29:57,786
Se soubéssemos disto antes.
827
01:29:58,412 --> 01:30:00,032
- Ned, Dusty.
- Costurar?
828
01:30:00,489 --> 01:30:02,701
Lembram-se do filme
"Amigos, Amigos, Amigos"?
829
01:30:03,404 --> 01:30:06,106
- Sim.
- Lembram o que fizemos no filme?
830
01:30:07,133 --> 01:30:09,928
- Acha que daria certo?
- Tem que dar!
831
01:30:10,876 --> 01:30:12,549
É nossa única esperança.
832
01:30:58,389 --> 01:31:02,180
Costure, vovó.
Costure como o vento.
833
01:31:09,106 --> 01:31:11,372
Bem, cavem aqui.
834
01:32:19,771 --> 01:32:21,206
Onde estão vocês?
835
01:32:23,952 --> 01:32:25,187
Lá estão, El Guapo!
836
01:32:35,740 --> 01:32:37,794
Agora estão ali, El Guapo.
837
01:32:43,892 --> 01:32:45,268
Agora estão lá!
838
01:32:47,082 --> 01:32:48,252
Matem-nos!
839
01:32:50,986 --> 01:32:52,026
Estão lá.
840
01:32:55,530 --> 01:32:57,141
Agora estão aqui.
841
01:33:04,500 --> 01:33:07,509
Que diabos está acontecendo?
842
01:33:08,351 --> 01:33:09,698
Atirem, atirem!
843
01:33:11,741 --> 01:33:13,764
Agora estão ali,
em cima da igreja.
844
01:33:15,606 --> 01:33:17,729
Estão por toda parte!
845
01:33:19,163 --> 01:33:20,551
Estão ali também.
846
01:33:35,641 --> 01:33:37,299
Adios, El guapo!
847
01:33:45,577 --> 01:33:47,777
Voltem, covardes!
848
01:33:48,946 --> 01:33:50,632
Seus traidores!
849
01:33:53,516 --> 01:33:55,576
Ainda estou aqui, El Guapo!
850
01:34:12,486 --> 01:34:14,763
Cavalo estúpido!
851
01:35:01,470 --> 01:35:03,966
Esse foi um bom truque.
852
01:35:07,057 --> 01:35:10,268
Se aproxime.
Tenho algo a lhe dizer.
853
01:35:20,377 --> 01:35:24,589
Esse também foi um bom truque!
854
01:35:32,344 --> 01:35:35,229
Vou sentir saudades,
Senhor Dusty.
855
01:35:40,490 --> 01:35:42,873
Também sentirei saudades, Pablo.
856
01:35:44,266 --> 01:35:45,390
Tome.
857
01:35:46,030 --> 01:35:48,244
Quero que fique com meu relógio.
858
01:35:57,979 --> 01:35:59,541
Quero ir com vocês.
859
01:36:00,245 --> 01:36:05,873
Não, Pablo, ainda há muito que
fazer aqui. Seu povo precisa de você.
860
01:36:06,746 --> 01:36:08,340
E sua família precisa de você.
861
01:36:09,071 --> 01:36:11,271
Somos homens sem lares.
862
01:36:12,066 --> 01:36:14,160
Nosso destino é ser andarilhos.
863
01:36:14,453 --> 01:36:17,932
Sempre terão um lar aqui
conosco, em Santo Poco.
864
01:36:21,566 --> 01:36:23,052
Adeus, Dusty.
865
01:36:28,670 --> 01:36:30,840
Fizeram o que disseram
que fariam.
866
01:36:31,325 --> 01:36:34,020
A lembrança dos Três Amigos
viverá nos corações...
867
01:36:34,020 --> 01:36:35,705
...do povo de Santo Poco.
868
01:36:51,658 --> 01:36:53,312
Retornarei algum dia.
869
01:36:54,294 --> 01:36:56,063
Por quê?
870
01:36:57,181 --> 01:37:02,001
Bem, pensei que talvez você e
eu poderíamos...
871
01:37:47,112 --> 01:37:48,327
Cavalguemos!
872
01:37:59,760 --> 01:38:02,956
Estamos orgulhosos de lhes dar
tudo o que temos.
873
01:38:03,303 --> 01:38:04,895
Eu fico com isso.
874
01:38:14,656 --> 01:38:19,216
Nossa recompensa é que
a justiça foi feita!
875
01:38:22,128 --> 01:38:26,075
E lembrem: Onde houver
injustiça, nos encontrarão.
876
01:38:26,075 --> 01:38:29,024
Onde houver sofrimento,
ali estaremos.
877
01:38:29,445 --> 01:38:32,738
Onde a liberdade estiver ameaçada,
encontrarão:
878
01:38:33,019 --> 01:38:34,798
Os Três Amigos!
879
01:38:41,909 --> 01:38:43,969
Cavalguemos!
880
01:38:58,166 --> 01:39:00,099
Cavalguemos!